1
00:00:04,200 --> 00:00:06,940
Leálltam a piálásról, haver.
Már négy hete.
2
00:00:06,981 --> 00:00:10,221
- Szép. - Mostanság így kezelem
a stressz problémáimat.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,981
Találtam egy naplót.
Fletch naplóját.
4
00:00:14,021 --> 00:00:19,181
Voltak benne dolgok róla és a korábbi
főfelügyelőről, Meg Jacksonról.
5
00:00:19,221 --> 00:00:22,941
- Nem mondtál neki semmit rólam
és Megről? - Persze, hogy nem!
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,980
Mert ha megtudja,
kitekeri a nyakamat.
7
00:00:27,230 --> 00:00:29,120
Ezt Debbie-ért!
8
00:00:33,890 --> 00:00:37,090
Vinnie nem fogja ezt annyiban hagyni,
úgyhogy húzd meg magad!
9
00:00:37,130 --> 00:00:39,131
Valaki meg fogja ölni a csajt.
10
00:00:44,093 --> 00:00:47,453
- Hasznos dolog a barátság, igaz?
- Egyikük sem a barátom.
11
00:00:47,493 --> 00:00:50,293
Csak arra utalok,
egységben az erő.
12
00:00:50,333 --> 00:00:52,333
Ha egyedül van, sebezhető.
13
00:01:32,630 --> 00:01:35,330
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD ÖTÖDIK EPIZÓD
14
00:01:35,331 --> 00:01:37,332
Fordította: Bishop
15
00:01:40,982 --> 00:01:42,662
Kapd el!
16
00:01:45,102 --> 00:01:48,262
Bea, Bea, üresen állok, passzolj!
17
00:01:55,262 --> 00:01:57,342
Dors, futás oda!
18
00:02:00,942 --> 00:02:02,822
Gyerünk!
19
00:02:03,822 --> 00:02:05,262
Dobd! Dobd el!
20
00:02:05,302 --> 00:02:06,963
Dobd be! Dobd be!
21
00:02:12,722 --> 00:02:14,122
Mi volt ez?
22
00:02:14,384 --> 00:02:18,670
- Az a ribanc sportszerűtlen! - Mert
nem azt csinálod, amit mondtam!
23
00:02:18,710 --> 00:02:20,970
Győznek, mert csapatként harcolnak.
24
00:02:20,990 --> 00:02:22,550
Maxine és Simmo miatt győznek!
25
00:02:22,620 --> 00:02:24,770
Akkor tudjátok a feladatotokat.
26
00:02:24,810 --> 00:02:27,050
Kicsinálhatjuk őket!
Kurvára visszavághatunk nekik!
27
00:02:27,091 --> 00:02:29,940
Akkor csináljuk, bakker,
ne csak dumáljunk róla!
28
00:02:32,300 --> 00:02:33,590
Gyerünk, csajok!
29
00:02:35,210 --> 00:02:37,050
Valaki menjen már rá!
30
00:02:38,130 --> 00:02:39,516
Simone!
31
00:02:40,350 --> 00:02:42,250
Rose, menj már rá!
32
00:02:51,250 --> 00:02:52,850
Szép próbálkozás!
33
00:02:55,000 --> 00:02:57,610
- Jól vagy?
- Aha, semmi bajom.
34
00:02:57,650 --> 00:02:59,410
Kibaszott travi!
35
00:02:59,450 --> 00:03:00,450
Kutya bajom!
36
00:03:00,490 --> 00:03:01,970
Szép volt, Maxine!
37
00:03:02,010 --> 00:03:03,650
Hölgyeim!
38
00:03:14,150 --> 00:03:15,816
Várom a magyarázatot!
39
00:03:16,310 --> 00:03:18,870
Nincs mit mondanom, főfelügyelő,
megoldottuk.
40
00:03:18,910 --> 00:03:21,950
- Mégpedig? - Személy ügy volt,
amit meg kellett oldanunk.
41
00:03:21,990 --> 00:03:24,190
- Konkrétan?
- Személyes ügy.
42
00:03:25,310 --> 00:03:28,710
- Tehát nem lesz folytatása?
- Nem, főfelügyelő asszony.
43
00:03:28,750 --> 00:03:31,830
Ne okozzanak újabb csalódást.
Visszamehetnek dolgozni!
44
00:03:43,100 --> 00:03:45,831
Köszönöm,
hogy nem mondott semmit.
45
00:03:45,832 --> 00:03:48,150
Én az ön oldalán állok, Vera.
46
00:03:50,180 --> 00:03:51,870
Főfelügyelő asszony...
47
00:03:51,910 --> 00:03:54,510
nem is tudom, hogy mondjam...
48
00:03:55,610 --> 00:04:00,290
- Nem mondott semmit...
- Ne erőlködjön már, Vera!
49
00:04:00,330 --> 00:04:03,130
Tudom, miről van szó
és a válaszom: nem.
50
00:04:05,310 --> 00:04:07,090
Egyértelmű.
51
00:04:07,130 --> 00:04:10,930
- A szavamat adtam.
- Elnézést, hogy felvetettem.
52
00:04:11,850 --> 00:04:15,610
Ne hagyja, hogy mások személyes
ügyei gátolják a munkában, Vera.
53
00:04:16,710 --> 00:04:18,810
Ne kövesse el azt a hibát.
54
00:04:22,710 --> 00:04:24,790
Ha a felmondásomat akarod,
megteszem.
55
00:04:26,500 --> 00:04:29,310
De előbb hagyd,
hogy megmagyarázzam.
56
00:04:44,050 --> 00:04:48,130
- Mindvégig tudtál róla.
- Nem, már csak a végén.
57
00:04:48,170 --> 00:04:52,010
A jövőben ne ossz be vele szolgálatba,
mert lehet, hogy megölöm!
58
00:04:55,000 --> 00:04:57,290
- Sajnálom.
- Mindkettőtökkel végeztem.
59
00:05:02,080 --> 00:05:05,280
Mr. Fletcher! Nyertünk röplabdában!
Látott minket?
60
00:05:06,760 --> 00:05:09,600
- Minden rendben, Mr. Fletcher?
- Semmi gond.
61
00:05:19,080 --> 00:05:21,240
Egy ilyen idegenvezetős túrára megyek.
62
00:05:21,280 --> 00:05:25,080
Aztán elutazom Cozumelbe,
a zátonyokhoz búvárkodni.
63
00:05:25,840 --> 00:05:29,200
- Remélem, cápákkal
nem futsz össze! - Nem lesz gond.
64
00:05:29,240 --> 00:05:33,400
Légy óvatos azokban a fogadókban,
ott mindenféle fura szerzet megfordul!
65
00:05:33,440 --> 00:05:35,441
Nem fogadóban fogok megszállni.
66
00:05:35,442 --> 00:05:37,640
Vinnie már kinézett
pár klassz hotelt.
67
00:05:37,680 --> 00:05:40,400
- Vinnie?
- Persze!
68
00:05:40,440 --> 00:05:43,520
Holték fizetik a repülőjegyemet
meg mindent.
69
00:05:43,560 --> 00:05:48,760
- Hoznál nekünk egy italt, szívem?
- Persze. - Hozz nekem is, jó?
70
00:05:53,000 --> 00:05:55,640
Miért Holték fizetik
a lányunk nyaralását?
71
00:05:55,680 --> 00:05:58,280
Nem tudom.
Gondolom, jutalomból.
72
00:05:58,320 --> 00:06:01,480
- Dolgozott Braydennek.
- Mit dolgozott neki?
73
00:06:01,520 --> 00:06:03,840
Brayden gondoskodott
Vinnie ügyfeleinek kényelméről,
74
00:06:03,880 --> 00:06:06,240
Carly pedig segített neki.
Mit vagy bajba ezzel?
75
00:06:06,280 --> 00:06:09,280
Mert nem akarom, hogy Carly
a Holt család adósa legyen!
76
00:06:09,320 --> 00:06:12,680
Mégis, mit tett volna?
Mondjon nemet? Kedvére volt a meló.
77
00:06:14,420 --> 00:06:18,080
Egyébként te is hasznot húzol belőle.
Kihoznak innét.
78
00:06:18,840 --> 00:06:21,960
- Mert megmentetted Braydent.
- Mikor? - Hamarosan.
79
00:06:22,000 --> 00:06:24,480
Elhallgattatnak egy szemtanút.
80
00:06:24,520 --> 00:06:27,960
- Beával mit fognak csinálni?
- Egyelőre semmit.
81
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
Vinnie belerángatta őket
egy drogháborúba.
82
00:06:30,240 --> 00:06:33,040
- Kat bátyja kapott otthon
egy kis ajándékot. - Mi történt?
83
00:06:33,080 --> 00:06:35,800
Rágyújtották a házat, míg aludt.
84
00:06:35,840 --> 00:06:37,400
Ropogósra sült.
85
00:06:43,000 --> 00:06:46,200
- Parancsoljatok! - Köszi, szívem!
Szeretném, ha jó sok képet készítenél,
86
00:06:46,240 --> 00:06:48,480
és feltétlenül látogass meg,
amint hazaértél!
87
00:06:48,520 --> 00:06:51,720
- Egy kis szerencsével
addigra már kinn leszel. - Persze.
88
00:06:51,760 --> 00:06:54,880
- Hogy van anya?
- Elvan.
89
00:06:54,920 --> 00:06:57,760
Akkor miért nem jön meglátogatni?
90
00:06:57,800 --> 00:07:00,160
A lábai megint
megmakacsolták magukat.
91
00:07:00,200 --> 00:07:03,600
Mindegy. Azt mondta,
küld fotókat a kiskutyákról.
92
00:07:03,640 --> 00:07:05,480
Már nincsenek meg.
93
00:07:05,520 --> 00:07:08,320
Mást se csináltak,
csak mindent összeszartak.
94
00:07:08,360 --> 00:07:10,400
- Valami gond van?
- Semmi.
95
00:07:10,440 --> 00:07:12,560
Pedig valami nem stimmel...
96
00:07:13,840 --> 00:07:15,520
Ez nem az én nyakláncom?
97
00:07:19,680 --> 00:07:21,681
Nem mondtam, hogy hordhatod.
98
00:07:21,682 --> 00:07:23,800
Daz azt mondta, a cuccaim
még a kérójában vannak.
99
00:07:23,840 --> 00:07:26,640
Nem mintha hasznát tudnád venni.
100
00:07:26,680 --> 00:07:28,640
Csak veszendőbe ment volna.
101
00:07:28,680 --> 00:07:31,160
Úgy gondolta, illik hozzám.
102
00:07:34,720 --> 00:07:36,920
Mi a picsát keresel te
Daz kérójában?
103
00:07:39,960 --> 00:07:41,960
Jaj, ne...
104
00:07:43,320 --> 00:07:46,360
Ne már! Miért laksz Daznál?
105
00:07:49,000 --> 00:07:51,440
Boomer! Még egy ilyen
és ki kell mennie!
106
00:07:51,480 --> 00:07:53,080
Mondd el, Trina! Miért!
107
00:07:54,920 --> 00:07:57,040
Együtt élünk.
108
00:07:57,080 --> 00:08:00,920
Lapátra tette Michelle-t
és most velem van.
109
00:08:03,240 --> 00:08:05,315
Olyanok vagyunk,
mint egy normális pár.
110
00:08:08,800 --> 00:08:10,315
Szemét cafka!
111
00:08:13,880 --> 00:08:16,920
Ennyi volt, Jenkins, kifelé!
Indulás!
112
00:08:18,537 --> 00:08:20,648
Hagyja abba, vagy megy a lyukba!
113
00:08:20,920 --> 00:08:23,520
- Mondd meg neki, azt üzenem...
- Gyerünk!
114
00:08:23,560 --> 00:08:26,760
Miért pont velem...
Szemétládák!
115
00:08:26,800 --> 00:08:28,160
Kifelé, gyerünk!
116
00:08:35,452 --> 00:08:36,760
Bea...
117
00:08:38,852 --> 00:08:40,972
Valami drogháború
van készülőben.
118
00:08:41,012 --> 00:08:43,060
Vinnie egy ideig most
el lesz foglalva,
119
00:08:43,061 --> 00:08:45,212
de a Holtok nem felejtenek.
120
00:08:45,252 --> 00:08:47,252
Továbbra is résen kell lenned.
121
00:08:50,052 --> 00:08:53,452
- Ez a lányod? - Igen.
- Megnézhetem?
122
00:08:59,212 --> 00:09:01,892
- Nagyon csinos!
- Tökkelütött.
123
00:09:01,932 --> 00:09:04,412
Kapcsolatba került Holtékkal.
124
00:09:04,452 --> 00:09:08,012
- Mit csinált? - Valami ügyfelekkel
kapcsolatos vendéglátás.
125
00:09:08,052 --> 00:09:11,612
- Most fizetnek neki egy utat Tájföldre.
- Micsoda nagylelkűség!
126
00:09:11,652 --> 00:09:14,932
Ezek ezt csinálják. Beszippantanak
azzal, hogy meglengetik a lóvét,
127
00:09:14,972 --> 00:09:17,252
aztán mikor elfogy a pénz,
akkor az adósuk leszel.
128
00:09:18,612 --> 00:09:21,492
Én jobbat akarok Carlynak.
Ő egy okos lány.
129
00:09:21,532 --> 00:09:23,172
Egyetemista.
130
00:09:23,212 --> 00:09:25,315
Bármi lehet, amihez kedve tartja.
131
00:09:26,892 --> 00:09:29,212
Nem akarom, hogy úgy végezze,
mint én.
132
00:09:29,252 --> 00:09:31,315
Hogy kárba vesszen az élete.
133
00:10:23,172 --> 00:10:25,732
Mostanában elég sokat szitkozódik.
134
00:10:25,772 --> 00:10:30,172
Rendben, megyek haza, amint tudok.
És elnézést miatta.
135
00:10:31,372 --> 00:10:33,372
Minden jót!
136
00:10:34,772 --> 00:10:36,172
Hol van Will?
137
00:10:37,172 --> 00:10:39,532
Lecserélte a műszakját.
Valószínűleg a tornateremben.
138
00:10:45,412 --> 00:10:47,492
Beszéltél neki a naplóról, igaz?
139
00:10:48,652 --> 00:10:50,659
- Tessék?
- Ne szórakozz velem!
140
00:10:50,660 --> 00:10:53,772
- Te beszéltél róla, most pedig ellopta.
- Nem mondtam neki semmit!
141
00:10:53,812 --> 00:10:56,332
- Jól van, megkeresem őt.
- Fletch! Fletch!
142
00:10:57,572 --> 00:10:59,252
Nyugodj már meg!
143
00:10:59,384 --> 00:11:03,144
Azzal, hogy a nyakára jársz,
csak rontasz a dolgokon...
144
00:11:03,184 --> 00:11:06,024
Neked nincs igazad
és nem Willnek.
145
00:11:07,224 --> 00:11:09,344
Hagyd már a fenébe, kérlek!
146
00:11:19,765 --> 00:11:22,965
- Hol az a sok jó pasi, akiről hallok?
- Sok szerencsét!
147
00:11:23,005 --> 00:11:26,445
- Ms Miles, hol vannak a srácok?
- Nem hiszem, hogy ma jönnek.
148
00:11:26,485 --> 00:11:29,725
- Mi történt? - A Walfordot lezárták,
mert az éjjel valaki túladagolta magát.
149
00:11:29,765 --> 00:11:31,965
- Te jó ég!
- Ki adagolta túl magát?
150
00:11:32,005 --> 00:11:34,005
Nem tudom, nem vagyok médium.
151
00:11:35,005 --> 00:11:37,325
Nyugi, biztos nem Nash az!
152
00:11:37,365 --> 00:11:40,845
- Drogozik? - Nem.
- Akkor nincs miért aggódnod.
153
00:11:42,805 --> 00:11:45,005
Ms Miles, meddig vagyunk
felügyelet alatt?
154
00:11:45,045 --> 00:11:48,445
- Nem tudom, a főfelügyelőn múlik.
- Segítene valaki a zsákokkal?
155
00:11:48,485 --> 00:11:51,085
- Jövök!
- Egyedül meg se bírom mozdítani.
156
00:11:51,805 --> 00:11:54,925
Azt hittem, megnémultál. Már
kezdtem élvezni a békés csendet.
157
00:11:54,965 --> 00:12:00,325
Szeretnék tanácsot kérni tőled
pár dologgal kapcsolatban.
158
00:12:00,365 --> 00:12:03,525
- Miről van szó?
- Dazről és a húgomról,
159
00:12:03,565 --> 00:12:05,845
de szigorúan négyszemközt.
160
00:12:05,885 --> 00:12:10,245
- Kellenek az olyanok, mint Maxine!
- Nincs rá szükséged, itt vagyok én!
161
00:12:10,285 --> 00:12:13,845
- Igaz? - Persze.
- Na, mindegy,
162
00:12:13,885 --> 00:12:16,745
- Trina meglátogatott...
- Várj egy picit!
163
00:12:16,785 --> 00:12:18,315
...és azt mondta...
164
00:12:18,316 --> 00:12:19,689
Segítek! Várj, tedd csak le!
165
00:12:19,729 --> 00:12:22,649
- Mehet? - Mehet.
- Egy, két, há' és...
166
00:12:24,049 --> 00:12:27,569
Nehogy már két ember cipeljen
egy rohadt zsákot!
167
00:12:29,449 --> 00:12:33,049
- Nézzétek!
- Csak dobjuk le a bejáratnál!
168
00:12:33,089 --> 00:12:35,089
Menj innét!
169
00:12:40,060 --> 00:12:42,079
Jól vagy?
170
00:12:42,119 --> 00:12:43,439
Remekül.
171
00:12:45,470 --> 00:12:46,959
- Biztos?
- Kiválóan.
172
00:12:55,130 --> 00:12:57,039
Nehéz lehet távol tőlük.
173
00:12:57,079 --> 00:13:01,079
- Magukra hagyni őket,
teljesen egyedül. - Carly jól megvan.
174
00:13:01,119 --> 00:13:03,239
Tud magára vigyázni.
175
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Brayden veszélyes, te is tudod.
176
00:13:06,205 --> 00:13:08,799
Ha Carly neki dolgozik,
Isten tudja, mibe viszi bele.
177
00:13:08,800 --> 00:13:10,871
Ki mondott neked
bármit is Braydenről?
178
00:13:11,399 --> 00:13:14,919
Elég okos a lányom,
hogy ne csináljon semmi hülyeséget.
179
00:13:14,959 --> 00:13:17,239
De lehet, hogy csak akkor veszi észre,
mikor már túl késő.
180
00:13:18,599 --> 00:13:22,060
Ha tudnál valamit tenni, hogy
garantáld a biztonságát, hogy megvédd,
181
00:13:22,100 --> 00:13:26,030
- megtennéd?
- Miről beszélsz?
182
00:13:27,400 --> 00:13:31,719
Szerezz egy nevet. Akit felhasználhatok,
hogy Brayden közelébe férkőzhessek.
183
00:13:31,759 --> 00:13:35,159
- Viccelsz? - Nem.
Egy nevet és egy telefonszámot.
184
00:13:35,199 --> 00:13:37,639
És majd én megoldom.
185
00:13:41,400 --> 00:13:43,759
Azt hittem, ennél okosabb vagy.
186
00:14:02,279 --> 00:14:04,479
- Mi az?
- Megtalált?
187
00:14:04,519 --> 00:14:06,519
- Ki?
- Fletch.
188
00:14:07,500 --> 00:14:11,039
- Tudja, hogy elvitted a naplót.
- Mi a fenéről beszélsz...
189
00:14:13,959 --> 00:14:15,559
Picsába!
190
00:14:15,599 --> 00:14:17,599
Mi az?
191
00:14:18,239 --> 00:14:20,439
Mi történt, Will?
192
00:14:20,479 --> 00:14:22,599
Valaki betört hozzám.
193
00:14:26,639 --> 00:14:27,760
Will?
194
00:14:28,599 --> 00:14:31,399
- Szent ég!
- Will?
195
00:14:31,439 --> 00:14:35,039
Vera, most le kell tennem.
Hívnom kell a zsarukat.
196
00:14:35,079 --> 00:14:39,079
- Ne tedd ezt!
- Valaki betört hozzám!
197
00:14:39,225 --> 00:14:41,225
Szerintem Fletch volt.
198
00:14:43,545 --> 00:14:45,585
Elmondanád, mi a francról van szó?
199
00:14:45,625 --> 00:14:49,065
Maradj ott! Ne hívd fel a zsarukat,
rögtön odamegyek!
200
00:14:57,659 --> 00:15:00,259
Mióta tart Fletch naplót?
201
00:15:00,298 --> 00:15:02,760
A pszichológusa tanácsára.
202
00:15:03,939 --> 00:15:06,179
Na, persze.
Sejtem, mi van benne.
203
00:15:08,058 --> 00:15:11,618
- Akkor nem te vitted el? - Nem akarok
olyan baromságot olvasni, érted?
204
00:15:14,699 --> 00:15:16,459
Elloptak valamit?
205
00:15:16,498 --> 00:15:19,378
Nem. A Blu-ray lejátszómra
nem fájt a foga, az biztos.
206
00:15:19,418 --> 00:15:22,978
- Nem hiszem el, hogy ilyet csinál!
- Tudod mit? Elegem van belőle!
207
00:15:23,018 --> 00:15:26,648
Istenre esküszöm, felhívom a zsarukat
és lecsukatom!
208
00:15:26,649 --> 00:15:30,218
- Ne csinálj ilyet!
- Egy jó okot adj, hogy miért ne, Vera!
209
00:15:30,258 --> 00:15:32,338
Mert kitudódik a dolog.
210
00:15:32,378 --> 00:15:35,778
A személyes életedről akarsz
a zsarukkal társalogni?
211
00:15:35,818 --> 00:15:37,178
Vagy a bíróságon?
212
00:15:37,218 --> 00:15:41,698
Tudom, hogy Fletch tisztességtelen
dolgot tett, de nem csak ő.
213
00:15:44,498 --> 00:15:46,978
Hanem Meg is.
214
00:15:51,258 --> 00:15:54,458
- Will?
- Menj el!
215
00:15:56,458 --> 00:15:58,538
- Legalább aludj rá egyet!
- Kifelé!
216
00:16:34,938 --> 00:16:38,698
Figyelem, figyelem!
H-blokk, vacsora!
217
00:16:47,098 --> 00:16:49,218
Hahó, Maxine!
218
00:16:50,138 --> 00:16:51,898
Ideülsz mellénk?
219
00:16:53,218 --> 00:16:55,098
Nem. Jó itt is.
220
00:17:03,738 --> 00:17:07,578
- Megint gondjaid vannak?
- Húzz el, Simmo! Semmi bajom.
221
00:17:07,618 --> 00:17:09,738
Add vissza a villámat!
222
00:17:09,778 --> 00:17:11,818
Akkor jó.
223
00:17:15,138 --> 00:17:16,738
Jenkins, vegye fel a villát!
224
00:17:18,538 --> 00:17:22,098
Nem tehetek róla. Ez a ribanc
majdnem szétroncsolta a térdemet.
225
00:17:24,098 --> 00:17:25,658
Szerencsére megakadályoztam.
226
00:17:32,658 --> 00:17:35,578
Van egy kis pénzem
a ház eladásból.
227
00:17:35,618 --> 00:17:38,298
Megfizethetek bárkit.
Bármennyit kér.
228
00:17:39,378 --> 00:17:41,978
Te is hasznot húzol belőle.
229
00:17:42,406 --> 00:17:44,606
Carly biztonságban lesz.
230
00:17:45,606 --> 00:17:47,366
Carly most is biztonságban van.
231
00:17:47,406 --> 00:17:50,246
Tessék? Ezt most tényleg
komolyan gondolod?
232
00:17:50,286 --> 00:17:53,126
Tudod egyáltalán, mit melózik?
233
00:17:54,039 --> 00:17:56,239
Már mondtam. Pincérnősködik.
234
00:17:56,279 --> 00:17:58,279
Ne már!
235
00:17:59,079 --> 00:18:01,093
Azt hittem, okosabb vagy ennél!
236
00:18:10,399 --> 00:18:12,919
Talán egy vudu babával árt nekem,
237
00:18:13,799 --> 00:18:16,159
Tina azt szurkálja hátba.
238
00:18:17,359 --> 00:18:19,159
Fáj, ha itt megnyomom?
239
00:18:20,639 --> 00:18:22,919
Az ember arra számít,
a barátnőjével csalja meg,
240
00:18:22,959 --> 00:18:24,960
főleg, ha a volt pasija dögös,
241
00:18:24,961 --> 00:18:27,599
de hogy pont a saját húgom
cumizza le...
242
00:18:27,639 --> 00:18:29,639
És itt?
243
00:18:30,119 --> 00:18:31,639
Ott igen!
244
00:18:31,679 --> 00:18:33,559
Jól van, feküdjön nyugodtan!
245
00:18:35,199 --> 00:18:37,839
- Franky?
- Mi van?
246
00:18:37,879 --> 00:18:41,799
- Még mindig nincs hír Nashről.
- És én mit tegyek ez ügyben?
247
00:18:41,839 --> 00:18:45,199
- Gondoltam, kijuttathatnál neki
a nevemben egy üzenetet. - Persze.
248
00:18:45,239 --> 00:18:48,559
Aztán játszhatunk ugróiskolát
és befonhatjuk egymás haját.
249
00:18:48,599 --> 00:18:50,959
Kérlek, Franky, segíts már!
250
00:18:52,959 --> 00:18:54,759
Teljesen bele vagy habarodva, igaz?
251
00:18:54,799 --> 00:18:56,559
Csak tudni akarom, hogy jól van!
252
00:18:56,599 --> 00:18:59,959
- Jól van, írd meg azt a kis
szerelmes levelet! - Köszi, Franky!
253
00:18:59,999 --> 00:19:02,679
- Jövök eggyel!
- Ajánlom is!
254
00:19:02,719 --> 00:19:05,399
Mit szólnál egy erotikus tánchoz
az ölemben?
255
00:19:08,279 --> 00:19:10,639
Mit csinál maga?
Üljön le, kérem, az ágyra!
256
00:19:10,679 --> 00:19:12,159
Csak próbálgatom...
257
00:19:12,199 --> 00:19:15,559
Szólok az orvosnak, hogy írjon fel
magának gyulladáscsökkentőt.
258
00:19:16,719 --> 00:19:19,399
- De, ugye, nem mondja el senkinek?
- Ki kell töltenem egy jelentést.
259
00:19:19,439 --> 00:19:21,999
Rendben, de a csajoknak
ne mondja el.
260
00:19:22,039 --> 00:19:24,060
Nem akarom,
hogy puhánynak gondoljanak.
261
00:19:24,061 --> 00:19:26,999
Semmi gond,
megtartom a titkát.
262
00:19:33,444 --> 00:19:35,644
Zéró 3 az orvosiba.
263
00:19:39,950 --> 00:19:42,012
Köszönöm.
264
00:19:45,732 --> 00:19:48,292
Jól van, térjünk a dologra.
265
00:19:48,332 --> 00:19:50,292
Ki maga?
266
00:19:50,332 --> 00:19:52,292
Ben Fisher.
267
00:19:52,332 --> 00:19:55,772
- Sokáig tartott. - Feltartottak.
Munkahelyi piálások.
268
00:19:57,032 --> 00:19:59,392
Az akta szerint a neve Max, ugye?
269
00:20:00,272 --> 00:20:03,872
Maxine.
Női ügyvédet kértem.
270
00:20:04,712 --> 00:20:06,943
Miért nem kérte Beyoncét
és egy Lamborghinit?
271
00:20:06,944 --> 00:20:09,387
Ez jogi segélynyújtás, öregem.
Azt kapja, ami jár.
272
00:20:12,352 --> 00:20:14,872
Egy pillanat,
csak felfrissítem az agyamat...
273
00:20:15,792 --> 00:20:18,832
A papírok szerint ön
ártatlannak vallja magát.
274
00:20:19,952 --> 00:20:23,112
- Igen. - De a rendőri
kihallgatás során elismerte,
275
00:20:23,152 --> 00:20:25,712
hogy leszúrta a barátját egy ollóval.
276
00:20:25,752 --> 00:20:28,512
Így igaz.
277
00:20:28,552 --> 00:20:31,392
- Akkor itt valami nem stimmel.
- Nem volt szándékos.
278
00:20:31,432 --> 00:20:33,432
Hibát követtem el.
279
00:20:33,472 --> 00:20:35,432
Még mindig szeretem.
280
00:20:36,832 --> 00:20:38,833
Hirtelen felindulásból elkövetett
emberölés volt?
281
00:20:39,432 --> 00:20:41,433
Nem vagyok veszélyes
a társadalomra.
282
00:20:42,192 --> 00:20:45,032
Amennyiben nincs önnél olló.
283
00:20:47,272 --> 00:20:48,952
Csak viccelek, haver.
284
00:20:50,752 --> 00:20:52,752
Nem vagyok a haverja, oké?
285
00:20:52,792 --> 00:20:55,032
És értékelném,
ha a munkáját végezné,
286
00:20:55,072 --> 00:20:57,072
és segítene kikerülnöm innét.
287
00:21:01,072 --> 00:21:03,076
Az igazat akarja hallani?
288
00:21:03,552 --> 00:21:05,872
Gyakorlatilag
egy szikrányi reménye sincs.
289
00:21:05,912 --> 00:21:08,312
Aláírt egy vallomást.
290
00:21:08,352 --> 00:21:10,832
Az lenne a legjobb,
ha beismerné a bűnösségét.
291
00:21:14,112 --> 00:21:16,552
Köszönöm az óvatos,
megfontolt tanácsát.
292
00:21:16,592 --> 00:21:18,632
Most már visszamehet
piálni a munkahelyére.
293
00:21:38,752 --> 00:21:41,632
Ez személyes dolog,
beszélnünk kell róla!
294
00:21:41,672 --> 00:21:44,672
Szerinted ez csak úgy el fog
simulni? Idióta vagy! Egy kibaszott...
295
00:21:50,582 --> 00:21:52,582
Mellém ülhetsz, ha akarsz!
296
00:21:52,922 --> 00:21:54,922
Miért? Mert te vagy a királynő?
297
00:21:57,122 --> 00:21:59,122
Ez elképesztő!
298
00:21:59,162 --> 00:22:01,162
Ki volt a látogatód?
299
00:22:01,202 --> 00:22:03,242
- Egy ügyvéd a jogsegélyszolgálattól.
- Rossz hír?
300
00:22:03,282 --> 00:22:06,322
12 éves gyerek volt.
Semmi haszna.
301
00:22:06,362 --> 00:22:08,362
És utálja a transzneműeket.
302
00:22:08,402 --> 00:22:12,242
Ha megkülönböztetésről van szó,
akkor megszabadulhatsz tőle.
303
00:22:16,282 --> 00:22:18,842
- Tényleg?
- Tuti.
304
00:22:24,494 --> 00:22:27,014
Leszúrtad a pasidat, igaz?
305
00:22:27,054 --> 00:22:31,054
Ez max. 20 év. Olyan ügyvédet kell
szerezned, aki tudja, mit csinál.
306
00:22:31,094 --> 00:22:33,094
Mivel vádolnak?
307
00:22:34,694 --> 00:22:37,654
Hirtelen felindulásból elkövetett
emberölés.
308
00:22:37,694 --> 00:22:39,814
Nem, nem!
309
00:22:39,854 --> 00:22:42,720
Azt kell állítanod,
hogy beszámíthatatlan voltál.
310
00:22:43,814 --> 00:22:46,254
Nem tudom, mit jelent ez esetben
a beszámíthatatlan.
311
00:22:46,294 --> 00:22:49,020
Hogy a hormonok, melyeket használsz,
befolyásolták az ítélőképességedet,
312
00:22:49,021 --> 00:22:51,519
és majd megvéd a családon belüli
erőszak elleni törvény.
313
00:22:52,534 --> 00:22:54,534
Honnan tudsz ilyenekről?
314
00:22:57,094 --> 00:22:59,094
Egy nap majd fasza ügyvéd leszek!
315
00:23:00,134 --> 00:23:01,334
Franky!
316
00:23:01,374 --> 00:23:03,654
- Van egy perced?
- Most nem érek rá, Booms.
317
00:23:08,054 --> 00:23:11,014
Tudod mit? Hasznát venném
a bandámban ilyen embernek, mint te.
318
00:23:12,520 --> 00:23:14,054
Hogy érted?
319
00:23:14,094 --> 00:23:16,014
Egy ilyen... erős személynek.
320
00:23:16,054 --> 00:23:18,094
Nem leszek a fegyverhordozód.
321
00:23:19,134 --> 00:23:20,894
Semmi ilyesmiről nincs szó.
322
00:23:20,934 --> 00:23:22,934
Pedig volt fegyver.
323
00:23:22,974 --> 00:23:26,214
- Tényleg? - Naná, hogy volt!
- Nocsak, milyen éles szemed van!
324
00:23:26,254 --> 00:23:30,534
- Biztos megérezted.
- Bizony, hogy meg!
325
00:23:36,425 --> 00:23:37,631
Fletch?
326
00:23:40,844 --> 00:23:42,020
Fletch?
327
00:23:44,354 --> 00:23:46,120
Fletch, itthon vagy?
328
00:24:03,146 --> 00:24:05,520
Azt mondta, nem lesz gond.
329
00:24:06,266 --> 00:24:08,826
Minden le van írva.
330
00:24:08,867 --> 00:24:12,427
Reméltem, képesek leszünk együtt
dolgozni, de részemről nem fog menni.
331
00:24:12,454 --> 00:24:14,534
Felmondok, mielőtt olyat teszek,
amit megbánok.
332
00:24:14,593 --> 00:24:18,413
Ne hozzon sorsfordító döntést,
mikor az érzelmei vezérlik...
333
00:24:18,497 --> 00:24:20,820
- Nem erről van szó.
- ...mert félreértésekhez vezethet,
334
00:24:21,320 --> 00:24:22,857
mint ez itt.
335
00:24:23,737 --> 00:24:27,137
Önök ketten már régóta barátok.
Bizonyára...
336
00:24:27,177 --> 00:24:29,320
képesek helyrehozni,
bármi is történt.
337
00:24:29,321 --> 00:24:31,657
- Kétlem. - Egy felmondás
bekerül a kartonjába,
338
00:24:31,697 --> 00:24:34,777
mely kérdéseket vet fel a jövőbeni
munkaadóinál. Ezt pedig ne akarja.
339
00:24:34,817 --> 00:24:38,817
Adok pár napot, hogy megfontolja,
aztán újra beszélünk róla.
340
00:24:44,497 --> 00:24:47,017
Ön jó fegyőr, Mr. Jackson,
341
00:24:47,057 --> 00:24:49,057
akire szükségem van.
342
00:24:49,097 --> 00:24:50,937
Az elítélteknek is.
343
00:25:03,455 --> 00:25:05,455
Babot.
344
00:25:05,495 --> 00:25:08,015
Szóval, a segítségem kéne.
345
00:25:13,308 --> 00:25:15,148
Azt mondtam babot, te hatökör!
346
00:25:15,188 --> 00:25:17,748
Ez bab.
347
00:25:34,388 --> 00:25:37,068
Francba! Jól vagy?
Ne légy ilyen gyerekes!
348
00:25:38,188 --> 00:25:40,508
Jól vagyok, semmi bajom!
349
00:25:40,548 --> 00:25:42,548
Kapaszkodj,
majd én fogom a széket!
350
00:25:42,588 --> 00:25:45,668
- Ez az!
- Te meg mit bámulsz?
351
00:25:45,708 --> 00:25:48,628
Miért csinálod folyton ezt?
352
00:25:48,668 --> 00:25:51,668
Csak élek a lehetőséggel,
míg harcképtelen.
353
00:25:51,708 --> 00:25:53,786
Miért, mi baja van?
354
00:25:54,668 --> 00:25:57,108
Kit érdekel?
355
00:26:02,068 --> 00:26:04,068
Sápadtnak tűnsz.
356
00:26:05,108 --> 00:26:07,708
- Nem aludtam jól.
- A helyedben én is aggódnék.
357
00:26:08,748 --> 00:26:10,548
Ne kezd ezt megint!
358
00:26:12,108 --> 00:26:14,188
Brayden ki fogja használni Carlyt,
hacsak már meg nem tette.
359
00:26:14,228 --> 00:26:16,708
Komolyan beszélek! Dugulj el!
360
00:26:16,748 --> 00:26:19,588
Mi lesz, ha ráviszi a bűnre,
mint Debet?
361
00:26:19,628 --> 00:26:21,628
Vagy rákap valami drogra?
362
00:26:21,668 --> 00:26:23,920
Honnan tudod,
hogy nem vele ment Tájföldre,
363
00:26:23,921 --> 00:26:26,388
és nem drogot csempész neki?
Ha elkapják,
364
00:26:26,500 --> 00:26:29,948
egy életre Thai börtönbe kerül,
vagy halálra.
365
00:26:31,388 --> 00:26:33,388
Carly nem olyan hülye,
mint Deb volt.
366
00:26:38,548 --> 00:26:41,068
Persze,
mondogasd csak ezt magadnak.
367
00:26:50,988 --> 00:26:53,148
Miért nem mondtad el nekem, anya?
368
00:26:54,988 --> 00:26:57,108
Ezért nem jössz meglátogatni?
369
00:26:58,668 --> 00:27:02,108
Csak mert megígérted,
hogy bejössz hozzám, ennyi.
370
00:27:02,148 --> 00:27:04,420
Engedj előre, adok pár cigit.
371
00:27:04,421 --> 00:27:06,668
Nem akarsz látni engem?
372
00:27:06,708 --> 00:27:08,908
- Siess már!
- Menj a picsába!
373
00:27:08,948 --> 00:27:10,948
Nem neked mondtam, anya!
374
00:27:11,988 --> 00:27:14,468
Anya? Anya?
375
00:27:16,468 --> 00:27:18,628
Szemét ribanc!
376
00:27:18,699 --> 00:27:21,239
- Fel kell hívnom a férjemet!
- Leszarom!
377
00:27:21,270 --> 00:27:24,550
- Erre lányok! Simmo már
nem telefonál! - Picsába!
378
00:27:24,590 --> 00:27:28,590
- Jenkins, mi folyik ott? - Semmi.
Semmi! Simmo épp most végzett.
379
00:27:28,630 --> 00:27:31,470
- Jól van, akkor menjen vissza
a körletébe! - Ezt még megbánod!
380
00:27:31,511 --> 00:27:33,511
- Kétlem!
- Jenkins, maga is!
381
00:27:33,550 --> 00:27:35,550
Ígérem!
382
00:27:37,119 --> 00:27:38,590
Megyek már!
383
00:27:46,120 --> 00:27:49,350
Oké, tedd csak az ágyra,
majd eljuttatom Nashnek!
384
00:27:49,390 --> 00:27:52,470
- Megígértem, nem?
- Oké, köszi!
385
00:27:52,510 --> 00:27:56,630
- De ne olvasd el!
- Nyugi, nem akarok öklendezni!
386
00:27:57,990 --> 00:28:00,150
Figyusz!
Megszerezted, amit kértem?
387
00:28:00,190 --> 00:28:02,190
Meg.
388
00:28:04,510 --> 00:28:08,350
- Booms! - Nincs a zárkájában.
Gyere, mennünk kell!
389
00:28:09,510 --> 00:28:11,510
- Végeztél?
- Aha, mehetsz.
390
00:28:23,510 --> 00:28:25,870
- Nem láttad Boomst?
- Nem.
391
00:28:25,910 --> 00:28:27,630
Hé, Lizzie!
392
00:28:27,670 --> 00:28:29,990
- Liz! - Igen?
- Nem láttad Boomst?
393
00:28:30,030 --> 00:28:32,030
A reggeli óta nem. Miért?
394
00:28:32,070 --> 00:28:34,550
Talán az orvosiba ment a háta miatt.
395
00:28:34,590 --> 00:28:36,590
Miért, mi van a hátával?
396
00:28:36,630 --> 00:28:39,350
Nem tudom,
mintha meghúzta volna vagy mi.
397
00:28:44,030 --> 00:28:46,070
A teherlift megint
beadta a kulcsot.
398
00:28:46,110 --> 00:28:48,190
Kevesebb lesz a melónk, csajok!
399
00:28:48,230 --> 00:28:50,950
Minél jobban el vagyunk foglalva,
annál hamarabb telik a nap.
400
00:28:50,990 --> 00:28:55,310
Csak jobb drogok kellenek,
és máris elillannak a napok!
401
00:28:55,350 --> 00:28:58,670
- Tudja valaki, merre van Jenkins?
- Nem.
402
00:28:58,710 --> 00:29:01,030
- Nem.
- Zéró 3 Zéró 6-nak,
403
00:29:01,070 --> 00:29:03,670
- sem a körletében nincs,
sem az orvosiban. - Vettem.
404
00:29:03,710 --> 00:29:07,030
Zéró 6 minden egységnek! Sue Jenkins
nem jelent meg a munkahelyén!
405
00:29:07,070 --> 00:29:11,118
Vettem, Zéró 6. Mindent átkutatni!
Hivatalos zárlatot rendelek el!
406
00:29:11,120 --> 00:29:14,710
További utasításig minden elítélt
térjen vissza a körletébe!
407
00:29:14,750 --> 00:29:17,950
Dolgozzanak tovább, hamarosan
visszakísérünk mindenkit a cellájába!
408
00:29:21,710 --> 00:29:24,270
Mit műveltél vele, mi?
409
00:29:24,310 --> 00:29:27,117
- Ne nézz rám!
- Nekirontottál a telefonoknál!
410
00:29:27,118 --> 00:29:29,119
Azt mondtad, el fogod kapni!
411
00:29:29,150 --> 00:29:32,550
- Honnan tudod?
Folyton be vagy ájulva! - Hallottam!
412
00:29:32,590 --> 00:29:35,630
A férjedet akartad
kétségbeesetten felhívni, igaz?
413
00:29:35,670 --> 00:29:38,590
- Miről beszél a csaj?
- Ne hallgass rá!
414
00:29:38,630 --> 00:29:40,630
- Ez egy hülye kokós!
- Mit műveltél vele?
415
00:29:40,670 --> 00:29:42,390
Semmit, esküszöm!
416
00:29:42,430 --> 00:29:45,710
Ha bármi rosszat tettél vele,
hullazsákban kerülsz ki innét!
417
00:29:45,750 --> 00:29:48,030
- Semmit nem csinált vele, Franky!
- Engedje el őt, Doyle!
418
00:29:50,391 --> 00:29:52,471
- Semmi gond.
- Menjen vissza dolgozni!
419
00:29:56,268 --> 00:29:58,759
Alapos kutatást rendelek el,
mielőtt kihívjuk a rendőrséget!
420
00:29:58,930 --> 00:30:01,743
Nézzék át az épületet, aztán az
elítéltek kerüljenek vissza a celláikba!
421
00:30:01,783 --> 00:30:05,183
Munkások javították a biztonsági
kapukat. Talán ott történt mulasztás.
422
00:30:05,223 --> 00:30:07,663
Nézzen utána! Vera, maga felügyeli
az A és D blokk zárlatát!
423
00:30:07,703 --> 00:30:09,703
Igenis, főfelügyelő!
Gyertek velem!
424
00:30:09,843 --> 00:30:12,203
Menjetek előre,
rögtön jövök utánatok!
425
00:30:13,140 --> 00:30:16,243
Múlt éjjel hívtalak, a házadhoz
is elmentem. Merre voltál?
426
00:30:16,283 --> 00:30:18,883
- Miért rendeltek el zárlatot?
- Jenkins eltűnt.
427
00:30:18,923 --> 00:30:23,523
Mi a fenét képzelsz? Betörsz Willhez?
Majdnem kihívta a zsarukat!
428
00:30:23,563 --> 00:30:26,243
- Nem törtem be Willhez!
- Tudja, hogy te voltál.
429
00:30:27,283 --> 00:30:30,723
- Azt mondtad, hagyjam a fenébe.
Úgy is tettem. - Mi ez a csoportosulás?
430
00:30:30,763 --> 00:30:32,763
Már megyek is, főfelügyelő!
431
00:30:32,770 --> 00:30:34,803
- Maradj távol tőle!
- Elkésett!
432
00:30:36,203 --> 00:30:38,683
Sajnálom, főfelügyelő,
nagy volt a forgalom.
433
00:30:38,723 --> 00:30:41,243
Öltözködési problémája van
ma reggel?
434
00:30:41,283 --> 00:30:43,283
Jenkins eltűnt.
435
00:30:45,160 --> 00:30:47,283
Munkások javították a kaput
a kazánházban.
436
00:30:47,323 --> 00:30:50,003
Nézze meg,
hátha ott történt mulasztás!
437
00:31:00,323 --> 00:31:02,283
Próbáltad felhívni Spitzt?
438
00:31:02,323 --> 00:31:04,323
Igen.
439
00:31:07,483 --> 00:31:10,803
Sajnálom, hogy riogattalak!
440
00:31:10,843 --> 00:31:13,483
Csak nem befolyásolni próbálsz?
441
00:31:14,483 --> 00:31:17,043
Figyelj,
mikor Deb fiatalabb volt,
442
00:31:17,083 --> 00:31:21,283
megígértem neki, hogy egy hosszú
és boldog életet fog élni.
443
00:31:25,400 --> 00:31:27,523
Brayden Holt ezt idő előtt meggátolta.
444
00:31:27,563 --> 00:31:30,243
Ezért akarom őt holtan látni.
445
00:31:30,283 --> 00:31:32,523
Megértem. Tényleg,
446
00:31:33,400 --> 00:31:36,403
de Carly nem fog összeállni
Braydennel. Ő nem olyan lány.
447
00:31:45,843 --> 00:31:47,083
Sky!
448
00:31:52,283 --> 00:31:54,283
Miss Miles?
449
00:31:57,963 --> 00:31:59,963
Hoztam valamit neked.
450
00:32:02,000 --> 00:32:04,193
Csapódj hozzám!
Bármit megszerzek neked.
451
00:32:05,883 --> 00:32:08,526
Már megmondtam,
nem állok be egyik bandába se.
452
00:32:09,403 --> 00:32:11,404
Láttad?
Én vigyázok a csajaimra.
453
00:32:11,405 --> 00:32:13,363
Igen, láttam.
454
00:32:13,403 --> 00:32:16,843
Ha ez igaz volna, akkor most Boomer
miatt aggódnál, nem magad miatt.
455
00:32:16,883 --> 00:32:19,637
Köszi, de nem ez a kedvenc színem!
Most bocsáss meg!
456
00:32:20,820 --> 00:32:23,083
Zéró 1 a Zéró 6-nak,
a H4 tiszta!
457
00:32:23,123 --> 00:32:25,563
- Visszaviheted az elítélteket
a körletükbe! - Vettem.
458
00:32:26,803 --> 00:32:28,923
H4, jöjjenek velem!
459
00:32:28,963 --> 00:32:31,003
A H2-ért visszajövök,
amint szabad utat kapunk!
460
00:32:31,630 --> 00:32:32,723
Nyomás!
461
00:32:41,123 --> 00:32:44,883
Gyerünk, Jenkins, vége a játéknak!
Jöjjön elő!
462
00:32:45,923 --> 00:32:47,843
Hallja? Jöjjön elő!
463
00:32:52,760 --> 00:32:54,420
- Nincs itt.
- Figyelj,
464
00:32:54,440 --> 00:32:57,523
Vera elmondta, mi történt nálad.
Nekem ahhoz semmi közöm, oké?
465
00:32:57,563 --> 00:33:00,523
Ahogy nem te küldted az SMS-eket és
nem te szúrtad ki a motor gumiját se.
466
00:33:00,563 --> 00:33:02,483
Nem tudom, miről beszélsz!
Milyen SMS-eket?
467
00:33:02,523 --> 00:33:05,643
- Menj az utamból! - Ne, haver,
meg fogsz hallgatni!
468
00:33:05,683 --> 00:33:07,683
Világos?
Meg fogsz hallgatni!
469
00:33:08,360 --> 00:33:10,923
Minek? Az agyturkászod akar még
pár oldalt íratni a naplódba?
470
00:33:10,963 --> 00:33:13,110
- Elolvastad.
- Nem olvastam a kurva naplódat!
471
00:33:13,111 --> 00:33:15,283
- Én meg nem törtem be hozzád!
- Baromság!
472
00:33:16,570 --> 00:33:19,440
Nem Meg kezdeményezett, érted?
473
00:33:19,490 --> 00:33:21,963
Én voltam.
Minden miattam volt.
474
00:33:22,003 --> 00:33:24,443
Nemleges választ
nem tudnék elfogadni.
475
00:33:26,443 --> 00:33:28,443
Miért csinálod ezt, Fletch?
476
00:33:28,483 --> 00:33:33,203
- Büntetésből? Ettől elmúlna
a bűntudatod? - Talán. - Talán?
477
00:33:33,243 --> 00:33:35,283
Azt mondod, talán?
Beszélgetni akarsz?
478
00:33:35,323 --> 00:33:37,643
Akkor halljam a kibaszott részleteket!
479
00:33:37,683 --> 00:33:39,803
Halljuk a részleteket, Fletch!
480
00:33:39,843 --> 00:33:42,203
Hányszor dugtad meg őt, Fletch?
481
00:33:42,243 --> 00:33:45,603
Hányszor dugtad meg őt?
Hol csináltátok? A lakásomon?
482
00:33:45,643 --> 00:33:48,323
Ráélveztél? Tetszett neki?
Beszélgetni akarsz?
483
00:33:48,363 --> 00:33:50,923
- Akkor beszélj, baszd meg!
- Legalább hat alkalommal!
484
00:33:50,963 --> 00:33:53,523
És főként nálam.
485
00:33:53,563 --> 00:33:56,643
Párszor a kocsiban
és egyszer egy sikátorban.
486
00:33:57,803 --> 00:34:01,643
Azt mondod, hogy a feleségemmel
egy kibaszott sikátorban dugtatok?
487
00:34:01,683 --> 00:34:03,971
És kurva jó volt!
Rohadtul élveztem!
488
00:34:03,972 --> 00:34:05,763
Gyerünk! Üss meg!
489
00:34:06,260 --> 00:34:07,803
Mire vársz?
490
00:34:07,843 --> 00:34:09,963
- Üss meg!
- Tudod, mit?
491
00:34:10,003 --> 00:34:12,003
Nem érsz annyit, baszd meg!
492
00:34:16,523 --> 00:34:18,637
Tudsz arról a kisbabáról,
amit Meg elvetetett?
493
00:34:20,723 --> 00:34:22,859
Szerintem az az én gyerekem volt.
494
00:34:36,923 --> 00:34:38,923
A lánya nagyon csinos volt tegnap.
495
00:34:38,963 --> 00:34:42,335
- Már nagyon izgatott. Hétvégén
Tájföldre utazik. - Sok sikert hozzá!
496
00:34:43,723 --> 00:34:45,723
Ölni tudnék
egy romantikus tengerpartért.
497
00:34:45,763 --> 00:34:48,603
Ez nem olyan nyaralás lesz.
Nincs neki barátja.
498
00:34:48,643 --> 00:34:51,003
Tényleg? Pedig teljesen odáig volt
egy srácért a parkolóban.
499
00:34:51,043 --> 00:34:54,443
- Lehetetlen. Carly az apjával volt itt.
- Az oké, de valaki mással ment el.
500
00:34:54,483 --> 00:34:56,723
Biztosra veszem,
hogy Brayden Holt volt.
501
00:35:05,123 --> 00:35:07,243
Baszódj meg!
502
00:35:40,335 --> 00:35:41,883
Mi baja?
503
00:36:06,800 --> 00:36:10,015
- Hagyjon magunkra! - Ezt még
be kell fejeznem... - Nem kérés volt!
504
00:36:16,751 --> 00:36:18,751
Hazudott nekem.
505
00:36:18,791 --> 00:36:20,791
Azt mondta, befejezték.
506
00:36:22,912 --> 00:36:27,192
Elegem van ebből. Ha képtelen
uralkodni magán, akkor mondjon fel!
507
00:36:28,960 --> 00:36:30,560
Kérjek bocsánatot?
508
00:36:31,232 --> 00:36:33,432
Önnek viselkedési problémái vannak,
Mr. Fletcher.
509
00:36:33,472 --> 00:36:35,660
Egyáltalán nem érdekel,
azért csinálja-e, mert...
510
00:36:35,661 --> 00:36:38,552
Ha Will azt akarja menjek el,
akkor elmegyek.
511
00:36:38,592 --> 00:36:41,272
De nem megyek el csak azért,
mert maga akarja.
512
00:36:43,472 --> 00:36:45,472
Rendben.
513
00:36:45,512 --> 00:36:47,752
Akkor a rosszabb
megoldást választjuk.
514
00:36:48,792 --> 00:36:50,792
Ha kirúg...
515
00:36:50,832 --> 00:36:53,592
egyenesen Channinghez megyek,
egyenesen a testület elé.
516
00:36:54,460 --> 00:36:56,792
Én ülök itt hülyére verve.
517
00:36:57,792 --> 00:36:59,912
Hogy fog ez kinézni, főfelügyelő?
518
00:37:03,712 --> 00:37:06,712
Óvatosan bánjon azzal, milyen
hangnemben beszél velem, Mr. Fletcher.
519
00:37:08,792 --> 00:37:10,792
Nagyon óvatosan.
520
00:37:18,592 --> 00:37:21,710
A keresés még mindig folyik,
ezért nem hagyhatják el a körletüket.
521
00:37:21,740 --> 00:37:24,793
- Meddig fog ez még tartani?
- Nem tudom. - Mert terveim vannak.
522
00:37:24,794 --> 00:37:27,632
Öt előtt még vásárolnom is kéne,
meg szőrteleníteni magamat.
523
00:37:29,672 --> 00:37:30,672
Ez mi volt?
524
00:37:31,610 --> 00:37:32,712
Booms?
525
00:37:33,752 --> 00:37:34,832
Kérlek!
526
00:37:35,872 --> 00:37:37,072
Ő az!
527
00:37:41,660 --> 00:37:43,232
Booms!
528
00:37:43,272 --> 00:37:45,272
Szent szar!
529
00:37:48,712 --> 00:37:50,712
Jó napot, Miss Miles!
Mi a helyzet?
530
00:37:50,752 --> 00:37:53,832
Sierra 6 Sierra 3-nak.
Megtaláltuk Jenkinst.
531
00:37:53,872 --> 00:37:56,992
Vettem, Sierra 6.
Miss Miles megtalálta Jenkinst.
532
00:37:57,032 --> 00:37:59,192
Vera, hallottam.
Azon nyomban hozzák elém!
533
00:37:59,232 --> 00:38:01,512
- Igenis!
- És fújják le a keresést! - Rendben.
534
00:38:07,712 --> 00:38:09,712
Csukja be!
535
00:38:14,312 --> 00:38:16,992
Gondolom, most már
elfogadja a lemondásomat.
536
00:38:17,992 --> 00:38:20,112
Nem magával van a gond,
hanem Mr. Fletcherrel.
537
00:38:20,152 --> 00:38:22,792
De a mai akciója kicsit
összekuszálta a dolgokat.
538
00:38:22,832 --> 00:38:24,832
Most ő tűnik áldozatnak.
539
00:38:25,560 --> 00:38:27,571
Nem tudok vele tovább dolgozni.
540
00:38:27,572 --> 00:38:29,682
Nem is muszáj.
Majd én...
541
00:38:29,683 --> 00:38:31,552
kitalálok valamit.
542
00:38:32,126 --> 00:38:33,712
Sajnálom.
543
00:38:33,752 --> 00:38:35,792
Ennél én különb vagyok.
544
00:38:37,112 --> 00:38:40,192
- Tessék?
- Ennél én különb vagyok.
545
00:38:41,232 --> 00:38:43,792
Ezért kap tőlem
még egy utolsó lehetőséget.
546
00:39:00,752 --> 00:39:02,992
Tégy meg egy szívességet
és égesd el azt a naplót.
547
00:39:04,152 --> 00:39:07,032
Vésd már abba a hülye agyadba!
Nincs nálam a naplód!
548
00:39:07,072 --> 00:39:09,712
Ha megint a lakásom közelébe mész,
kihívom a zsarukat!
549
00:39:12,792 --> 00:39:14,992
Gondolj bele.
Használhattam volna a kulcsot.
550
00:39:15,032 --> 00:39:17,392
A pótkulcsot.
Ott van a cserepes virágban.
551
00:39:19,992 --> 00:39:22,348
Ha én törtem volna be,
azt használtam volna.
552
00:39:26,392 --> 00:39:29,472
Azért voltam ott, mert próbáltam
megjavítani a liftet...
553
00:39:29,512 --> 00:39:31,712
Aztán rám csukódott az ajtó.
554
00:39:31,752 --> 00:39:33,752
Teljesen egyedül?
555
00:39:33,792 --> 00:39:35,792
Igen.
556
00:39:35,832 --> 00:39:39,072
Az őrök átkutatták azt a részt.
Miért nem kiabált már azelőtt?
557
00:39:39,112 --> 00:39:42,312
Mert nem akartam lebukni.
558
00:39:43,752 --> 00:39:46,832
- Ki zárta be oda?
- Senki! Már mondtam!
559
00:39:46,872 --> 00:39:49,752
A szennyes ledobó mostanában
kicsit rakoncátlankodik.
560
00:39:49,792 --> 00:39:51,792
Igen!
561
00:39:51,832 --> 00:39:54,392
Lefogadom, most minden csaj
rajtam röhög.
562
00:39:55,392 --> 00:39:58,352
Biztos szörnyű lehet mások
gúnyolódásának tárgyává válni.
563
00:40:00,237 --> 00:40:02,459
Gondolom, Franky
csak azért tartja magát, mert...
564
00:40:03,272 --> 00:40:05,272
Hasznos.
565
00:40:05,312 --> 00:40:08,392
Franky nem jelentkezett, hogy hangot
adjon az aggodalmának. Igaz, Vera?
566
00:40:09,460 --> 00:40:11,152
Egyikük sem.
567
00:40:11,660 --> 00:40:13,192
Nem aggódtak.
568
00:40:14,192 --> 00:40:16,459
Nem tartozik nekik semmivel,
Jenkins.
569
00:40:17,565 --> 00:40:20,005
Ideje, hogy végre magával törődjön.
570
00:40:20,560 --> 00:40:22,153
Árulja el,
571
00:40:22,571 --> 00:40:26,913
hogy juttatja be Franky a kábítószert,
és védőőrizetbe helyeztetem magát,
572
00:40:26,953 --> 00:40:28,953
maximum jogosultsággal.
573
00:40:30,833 --> 00:40:32,833
Miféle jogosultság?
574
00:40:32,873 --> 00:40:34,873
Külön látogatás...
575
00:40:34,913 --> 00:40:37,993
külön szabadidő,
nagyobb tévé.
576
00:40:39,033 --> 00:40:41,313
Esetleg egy játékkonzol.
577
00:40:43,433 --> 00:40:46,193
Sonic, a sün.
Imádom a Sonic, a sünt!
578
00:40:48,033 --> 00:40:50,033
Ha elmondja, amit tud, Boomer...
579
00:40:50,560 --> 00:40:52,633
megkaphat, amit csak akar.
580
00:40:59,233 --> 00:41:01,433
- Adna nekünk egy percet?
- Fogják rövidre!
581
00:41:03,513 --> 00:41:05,513
Jól vagy?
582
00:41:07,913 --> 00:41:09,913
Voltál Fergusonnál?
583
00:41:11,593 --> 00:41:14,033
Nyugi, nem mondtam semmit!
584
00:41:14,073 --> 00:41:16,073
Magánzárkába küld.
585
00:41:17,460 --> 00:41:19,033
Hiányoztál.
586
00:41:24,060 --> 00:41:26,126
Ugye, te zártad be magad oda?
587
00:41:28,353 --> 00:41:31,273
- Honnan tudhattam volna,
hogy beszorulok? - Te lökött tyúk!
588
00:41:32,360 --> 00:41:34,113
Jól van, Jenkins, menjünk!
589
00:41:34,153 --> 00:41:36,060
Tudod, hogy elfoglalt voltam,
590
00:41:36,061 --> 00:41:38,459
de ha kikerülsz,
beszélünk arról a seggfej húgodról.
591
00:41:39,113 --> 00:41:40,593
Rendben?
592
00:42:07,153 --> 00:42:09,273
Megszereztem a nevet.
593
00:42:10,160 --> 00:42:12,460
Egy olyan valakiét,
aki el tudja intézni Braydent.
594
00:42:12,461 --> 00:42:14,660
Hogy azután mit teszel,
az már rajtad múlik.
595
00:42:34,073 --> 00:42:36,073
- Szia!
- Szia, drágám!
596
00:42:41,113 --> 00:42:43,113
Carly találkozgat Braydennel?
597
00:42:44,873 --> 00:42:48,393
- Tessék? - Süket vagy?
Találkozgat Braydennel?
598
00:42:48,433 --> 00:42:50,913
Fiatalkorú.
Honnan tudjam, mit csinál?
599
00:42:51,953 --> 00:42:53,233
Miért?
600
00:42:55,753 --> 00:42:57,753
Megvan a név?
601
00:43:06,833 --> 00:43:09,233
Mondd a haverodnak,
hogy Morgan bácsikáját hívja.
602
00:43:09,273 --> 00:43:11,473
És hogy legyen óvatos.
603
00:43:12,160 --> 00:43:14,161
Intézi Vinnie a kijuttatásomat?
604
00:43:14,760 --> 00:43:15,993
Folyamatban van.
605
00:43:17,473 --> 00:43:19,873
- Helyes.
- De valamit akar cserébe.
606
00:43:21,060 --> 00:43:22,593
Bea Smitht.
607
00:43:24,913 --> 00:43:28,348
- Nem értem. - Továbbra is
zöld lámpa van a megölésére.
608
00:43:28,913 --> 00:43:30,913
Vinnie holtan akarja látni.
609
00:43:36,960 --> 00:43:38,760
És te fogod elintézni.
610
00:44:48,460 --> 00:44:53,460
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs