1
00:00:01,095 --> 00:00:02,435
Ho chiuso con l'alcol.
2
00:00:02,795 --> 00:00:04,904
- Domani sono quattro settimane.
- Ottimo.
3
00:00:04,905 --> 00:00:07,595
Fa parte della nuova
terapia anti-stress che sto seguendo.
4
00:00:08,325 --> 00:00:11,314
Ho trovato un diario. Il diario di Fletcher.
5
00:00:11,315 --> 00:00:15,584
C'erano scritte delle cose
su di lui e la precedente direttrice...
6
00:00:15,585 --> 00:00:16,754
Meg Jackson.
7
00:00:16,755 --> 00:00:20,024
- Tu non gli hai detto niente di me e di Meg?
- Certo che no.
8
00:00:20,025 --> 00:00:21,625
Perché se lo sapesse...
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,685
cazzo, mi ammazzerebbe.
10
00:00:24,595 --> 00:00:25,845
Questo è per Debbie!
11
00:00:30,745 --> 00:00:34,094
Vinnie non lascerà correre,
quindi meglio se tieni la testa bassa.
12
00:00:34,095 --> 00:00:35,825
Qualcuno si prenderà cura di lei.
13
00:00:41,185 --> 00:00:44,554
- Fa comodo avere degli amici, no?
- Nessuna di loro è mia amica.
14
00:00:44,555 --> 00:00:47,624
Sto solo dicendo che l'unione fa la forza.
15
00:00:47,625 --> 00:00:49,505
Si è vulnerabili quando si è da soli.
16
00:00:52,645 --> 00:00:56,254
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
17
00:00:56,255 --> 00:00:59,385
Wentworth 2x05 - Twist the Knife
18
00:01:06,055 --> 00:01:10,165
I Secondini: Brijit, RemediosBuendia,
MD, Luna.Sottile, Mikaelsongirl
19
00:01:12,095 --> 00:01:15,795
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
20
00:01:30,135 --> 00:01:34,455
www.subsfactory.it
21
00:01:39,845 --> 00:01:40,845
Prendi!
22
00:01:42,195 --> 00:01:43,315
Bea, Bea, Bea!
23
00:01:43,665 --> 00:01:44,835
Bea, sono libera!
24
00:01:45,185 --> 00:01:46,185
Qui!
25
00:01:49,245 --> 00:01:50,245
Evvai!
26
00:01:52,395 --> 00:01:54,525
Dors, vai lì!
27
00:01:57,785 --> 00:01:58,885
Vai, Simmo!
28
00:02:01,805 --> 00:02:03,795
- Tira! Tira!
- Mettila dentro!
29
00:02:10,005 --> 00:02:11,155
E quello cos'era?
30
00:02:12,085 --> 00:02:15,684
- Quella stronza gioca sporco.
- Non sarebbe qui, se mi avessi dato ascolto.
31
00:02:15,685 --> 00:02:18,004
Stanno vincendo
perché fanno gioco di squadra.
32
00:02:18,005 --> 00:02:20,205
Stanno vincendo perché hanno Maxine e Simmo.
33
00:02:20,455 --> 00:02:21,665
Okay, va bene...
34
00:02:21,885 --> 00:02:24,884
- sai già cosa devi fare.
- Le facciamo fuori tutte quante, cazzo!
35
00:02:24,885 --> 00:02:27,615
Okay, facciamolo, cazzo.
Basta con le chiacchiere.
36
00:02:29,545 --> 00:02:30,715
Forza, ragazze.
37
00:02:33,195 --> 00:02:35,195
Qualcuna la marchi, per favore!
38
00:02:35,995 --> 00:02:36,995
Simmo!
39
00:02:37,895 --> 00:02:39,645
Rose, vai su!
40
00:02:47,795 --> 00:02:49,645
- Ehi!
- Ci hai provato.
41
00:02:52,095 --> 00:02:54,275
- Stai bene?
- Sì, neanche l'ho sentita.
42
00:02:54,435 --> 00:02:55,735
Travestito del cazzo.
43
00:02:55,855 --> 00:02:58,375
- Sto bene!
- Bella giocata, Maxine.
44
00:02:59,105 --> 00:03:00,135
Signore...
45
00:03:10,855 --> 00:03:11,955
Spiegatemi.
46
00:03:13,455 --> 00:03:15,704
Non c'è nulla da dire, direttrice.
E' risolto.
47
00:03:15,705 --> 00:03:16,805
Che cosa?
48
00:03:17,185 --> 00:03:20,125
- Questioni personali che dovevamo risolvere.
- Che sarebbero?
49
00:03:20,405 --> 00:03:21,455
Personali.
50
00:03:22,225 --> 00:03:23,464
Quindi non c'è...
51
00:03:23,465 --> 00:03:24,894
nulla in sospeso?
52
00:03:24,895 --> 00:03:27,345
- No, direttrice.
- Non deludetemi più.
53
00:03:27,885 --> 00:03:29,065
Tornate al lavoro.
54
00:03:40,695 --> 00:03:42,425
Grazie per non aver detto nulla.
55
00:03:43,175 --> 00:03:44,815
Sono dalla sua parte, Vera.
56
00:03:47,305 --> 00:03:48,414
Direttrice...
57
00:03:48,415 --> 00:03:51,015
non... non so come dirlo...
58
00:03:52,515 --> 00:03:57,244
- mica ha detto qualcosa...
- Basta farfugliare, Vera.
59
00:03:57,245 --> 00:04:00,515
So cosa vuole chiedermi, e la risposta è no.
60
00:04:02,215 --> 00:04:03,315
Certo che no.
61
00:04:03,955 --> 00:04:05,455
Le ho dato la mia parola.
62
00:04:06,075 --> 00:04:07,695
Mi dispiace di averlo chiesto.
63
00:04:08,565 --> 00:04:12,615
Vera, non permetta alle questioni personali
altrui di interferire con il suo lavoro.
64
00:04:13,705 --> 00:04:15,155
Non faccia questo errore.
65
00:04:19,745 --> 00:04:21,935
Ascolta, se vuoi, do le dimissioni.
66
00:04:23,685 --> 00:04:25,635
Ma prima devi lasciarmi spiegare.
67
00:04:41,055 --> 00:04:42,325
L'hai sempre saputo.
68
00:04:43,955 --> 00:04:47,455
- No, non mentre succedeva.
- In futuro, non mettermi in turno con lui...
69
00:04:47,955 --> 00:04:49,195
o potrei ucciderlo.
70
00:04:52,025 --> 00:04:54,325
- Mi dispiace tanto.
- Ho chiuso con voi due.
71
00:04:59,115 --> 00:05:00,474
Ehi, signor Fletcher.
72
00:05:00,475 --> 00:05:02,845
Abbiamo vinto la partita di basket,
ci ha viste?
73
00:05:03,815 --> 00:05:05,235
E' tutto a posto?
74
00:05:05,595 --> 00:05:06,645
Attenta.
75
00:05:16,075 --> 00:05:18,434
Farò uno di quei viaggi guidati...
76
00:05:18,435 --> 00:05:22,586
e poi andrò a Cozumel
e farò immersioni nella barriera corallina.
77
00:05:22,785 --> 00:05:24,535
Spero non ci siano gli squali.
78
00:05:25,255 --> 00:05:26,464
Tranquilla, mamma.
79
00:05:26,465 --> 00:05:30,454
E, per favore, fa' attenzione negli ostelli,
sono posti frequentati da gente strana.
80
00:05:30,455 --> 00:05:32,184
No, non alloggio in ostelli.
81
00:05:32,185 --> 00:05:35,095
Vinnie mi ha prenotato
degli alberghi come si deve!
82
00:05:35,705 --> 00:05:37,294
- Vinnie?
- Sì!
83
00:05:37,295 --> 00:05:40,145
Sì, gli Holt pagheranno per i miei voli,
e tutto il resto.
84
00:05:41,085 --> 00:05:43,574
- Tesoro, vai a prendere da bere?
- Certo.
85
00:05:43,575 --> 00:05:45,635
- Prendi qualcosa anche per me.
- Okay.
86
00:05:50,215 --> 00:05:52,994
Perché diavolo gli Holt
pagano la vacanza a nostra figlia?
87
00:05:52,995 --> 00:05:55,474
Non lo so. Sarà una ricompensa.
88
00:05:55,475 --> 00:05:58,745
- Sta facendo qualche lavoretto per Brayden.
- Che genere di lavoretto?
89
00:05:59,135 --> 00:06:02,404
Beh, lui si occupa dei clienti di Vinnie
e lei lo sta aiutando.
90
00:06:02,405 --> 00:06:03,784
Perché dai di matto?
91
00:06:03,785 --> 00:06:06,314
Perché non voglio che Carly
si indebiti con gli Holt!
92
00:06:06,315 --> 00:06:09,885
Che cosa dovrebbe fare? Dire di no?
Sì, la prenderebbero bene.
93
00:06:11,535 --> 00:06:13,715
E comunque, sta facendo un favore anche a te.
94
00:06:14,075 --> 00:06:15,395
Ti faranno uscire.
95
00:06:15,795 --> 00:06:17,395
Per aver salvato Brayden.
96
00:06:17,675 --> 00:06:19,505
- Quando?
- Presto.
97
00:06:19,855 --> 00:06:21,525
Faranno tacere un testimone.
98
00:06:22,005 --> 00:06:23,575
E che cosa faranno con Bea?
99
00:06:23,975 --> 00:06:27,314
Per ora, niente. Vinnie è nel bel mezzo
di una disputa territoriale.
100
00:06:27,315 --> 00:06:29,474
Hanno dato una sistemata
a casa del fratello di Kat.
101
00:06:29,475 --> 00:06:32,804
- Cos'è successo?
- L'hanno incendiata mentre dormiva.
102
00:06:32,805 --> 00:06:34,785
E' bello carbonizzato, adesso.
103
00:06:39,905 --> 00:06:41,005
Ecco qui.
104
00:06:41,255 --> 00:06:45,804
Grazie, tesoro. Voglio tante foto,
e mi aspetto una visita appena torni.
105
00:06:45,805 --> 00:06:47,795
Potresti essere fuori, per quel momento.
106
00:06:48,085 --> 00:06:49,485
- Già.
- Ehi...
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,024
- come sta la mamma?
- Sta bene.
108
00:06:52,025 --> 00:06:54,734
Sì? Ancora non è venuta a trovarmi...
109
00:06:54,735 --> 00:06:57,405
- Sì, la sua gamba fa di nuovo i capricci.
- Capito.
110
00:06:57,665 --> 00:07:01,024
Però aveva detto che mi avrebbe mandato
qualche foto dei cuccioli.
111
00:07:01,025 --> 00:07:02,824
Non sono più dei cuccioli.
112
00:07:02,825 --> 00:07:05,484
Quegli stronzetti non fanno altro
che cagare ovunque.
113
00:07:05,485 --> 00:07:07,605
- Che cos'hai che non va?
- Nulla.
114
00:07:07,975 --> 00:07:09,675
No, c'è qualcosa...
115
00:07:11,195 --> 00:07:12,845
E'... è la mia collana?
116
00:07:16,725 --> 00:07:18,734
Non ti ho dato il permesso di metterla.
117
00:07:18,735 --> 00:07:21,325
Daz aveva detto che la mia roba
era ancora nel capanno.
118
00:07:21,895 --> 00:07:23,994
Sì, ma tanto mica la puoi usare.
119
00:07:23,995 --> 00:07:25,475
Sarebbe andata sprecata.
120
00:07:25,705 --> 00:07:27,525
E secondo lui mi sta bene.
121
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
Che cazzo ci facevi a casa di Daz?
122
00:07:37,095 --> 00:07:38,195
Oh, no.
123
00:07:40,385 --> 00:07:42,324
No, no, no, no, no.
124
00:07:42,325 --> 00:07:43,975
Perché eri da Daz?
125
00:07:46,085 --> 00:07:48,614
Boomer, fallo di nuovo e ti porto fuori.
126
00:07:48,615 --> 00:07:50,285
Dimmelo, Trina. Perché?
127
00:07:52,025 --> 00:07:53,125
Stiamo insieme.
128
00:07:54,255 --> 00:07:56,974
Ha mollato Michelle e adesso...
129
00:07:56,975 --> 00:07:58,225
sta con me.
130
00:08:00,675 --> 00:08:02,315
E siamo una vera coppia, tipo.
131
00:08:05,885 --> 00:08:07,395
Sei una puttana anoressica.
132
00:08:11,325 --> 00:08:13,405
D'accordo, Jenkins, basta così, andiamo.
133
00:08:16,015 --> 00:08:18,184
Piantala, o ti porto in isolamento!
134
00:08:18,185 --> 00:08:20,025
- Digli, da parte mia...
- Andiamo.
135
00:08:20,495 --> 00:08:21,645
e comunque...
136
00:08:22,615 --> 00:08:23,935
ha le piattole!
137
00:08:24,135 --> 00:08:25,335
Forza, andiamo.
138
00:08:32,915 --> 00:08:33,915
Bea...
139
00:08:36,375 --> 00:08:38,554
c'è una disputa territoriale in corso...
140
00:08:38,555 --> 00:08:40,635
quindi Vinnie sarà impegnato per un po'.
141
00:08:41,245 --> 00:08:42,815
Ma gli Holt non dimenticano.
142
00:08:43,155 --> 00:08:44,925
Devi comunque guardarti le spalle.
143
00:08:47,555 --> 00:08:48,805
E' tua figlia?
144
00:08:49,245 --> 00:08:50,525
- Sì.
- Posso?
145
00:08:56,725 --> 00:08:57,955
E' davvero carina.
146
00:08:58,815 --> 00:09:01,565
Davvero scema, si è invischiata con gli Holt.
147
00:09:02,389 --> 00:09:05,495
- Sì? E che fa?
- Accoglie i clienti o una cosa così.
148
00:09:05,700 --> 00:09:07,929
Ora stanno pagando loro
il suo viaggio in Thailandia.
149
00:09:08,188 --> 00:09:10,601
- Che generosi!
- No, loro fanno così.
150
00:09:10,815 --> 00:09:13,825
Ti risucchiano dentro sventolandoti
i soldi davanti, e quando finiscono...
151
00:09:13,826 --> 00:09:15,022
sei in debito con loro.
152
00:09:16,069 --> 00:09:17,873
Voglio di meglio per Carly.
153
00:09:18,128 --> 00:09:19,359
E' intelligente.
154
00:09:19,510 --> 00:09:20,669
Va all'università.
155
00:09:21,185 --> 00:09:23,158
Può diventare qualsiasi cosa voglia.
156
00:09:24,242 --> 00:09:26,216
Non voglio che faccia la mia fine.
157
00:09:27,007 --> 00:09:28,477
Che sprechi la sua vita.
158
00:10:20,682 --> 00:10:22,873
Ultimamente è stata piuttosto aggressiva.
159
00:10:23,216 --> 00:10:25,773
Sì, torno a casa il prima possibile.
160
00:10:26,427 --> 00:10:28,324
Mi dispiace tanto.
161
00:10:28,931 --> 00:10:30,055
Va bene, ciao.
162
00:10:32,172 --> 00:10:33,272
Dov'è Will?
163
00:10:34,262 --> 00:10:36,828
Ha finito il turno, forse è in palestra.
164
00:10:43,079 --> 00:10:45,282
Gli hai detto del diario, vero?
165
00:10:46,305 --> 00:10:48,624
- Cosa?
- Non fare la tonta, Vera, non sono in vena.
166
00:10:48,625 --> 00:10:51,306
- Gliel'hai detto e me l'ha rubato.
- Non gli ho detto niente.
167
00:10:51,307 --> 00:10:54,447
- Bene. Lo troverò da solo.
- Fletch! Fletch!
168
00:10:55,461 --> 00:10:56,908
Devi calmarti.
169
00:10:56,967 --> 00:10:59,943
Se vai a cercarlo,
peggiorerai le cose. Sei...
170
00:11:00,623 --> 00:11:03,173
sei tu ad essere nel torto. Non Will.
171
00:11:04,540 --> 00:11:06,577
Lascia perdere, ti prego.
172
00:11:16,553 --> 00:11:19,932
- Dove sono le delizie di cui si parla?
- Buona fortuna.
173
00:11:19,933 --> 00:11:21,530
Signorina Miles, dove sono gli uomini?
174
00:11:21,531 --> 00:11:23,196
Non credo che verranno, oggi.
175
00:11:23,297 --> 00:11:26,630
- Perché? Cos'è successo?
- Walford è in isolamento per un'overdose.
176
00:11:26,631 --> 00:11:28,120
Dio, ecco qua!
177
00:11:28,121 --> 00:11:31,036
- Chi è andato in overdose?
- Non lo so. Non sono una sensitiva.
178
00:11:32,591 --> 00:11:35,504
- Non ti preoccupare, gioia. Non sarà Nash.
- Si droga?
179
00:11:35,802 --> 00:11:38,518
- No.
- Allora non serve che ti preoccupi.
180
00:11:39,494 --> 00:11:41,853
Ehi, signorina Miles.
Per quanto ci sorveglierete?
181
00:11:41,854 --> 00:11:43,374
Non so. Dipende della direttrice.
182
00:11:43,375 --> 00:11:45,571
Posso avere una mano con queste sacche?
183
00:11:45,572 --> 00:11:47,783
- Ci penso io.
- Non riesco a spostarle da sola.
184
00:11:47,784 --> 00:11:48,884
Franky.
185
00:11:49,628 --> 00:11:52,217
Credevo avessi perso la voce.
Mi stavo godendo il silenzio.
186
00:11:52,777 --> 00:11:54,323
Ho bisogno di...
187
00:11:54,605 --> 00:11:57,225
parlarti per un consiglio, cose così.
188
00:11:57,226 --> 00:11:58,506
Sì, di cosa?
189
00:11:58,814 --> 00:12:02,068
Si tratta di Daz e mia sorella, ma...
190
00:12:02,071 --> 00:12:04,856
- sono questioni private.
- Ci serve qualcuno come Maxine.
191
00:12:05,097 --> 00:12:07,015
No che non ti serve, tu hai me!
192
00:12:07,340 --> 00:12:08,920
- Sì?
- Sì.
193
00:12:09,061 --> 00:12:10,161
Comunque...
194
00:12:11,303 --> 00:12:12,753
Trina è venuta a trovarmi.
195
00:12:13,239 --> 00:12:14,882
- Ehi, tieni qui.
- E mi ha detto...
196
00:12:14,883 --> 00:12:17,137
Ti aiuto io. No, no, mettila giù.
197
00:12:17,245 --> 00:12:18,507
- Bene, sei pronta?
- Sì.
198
00:12:18,508 --> 00:12:20,547
Uno, due, tre.
199
00:12:20,981 --> 00:12:21,981
Okay.
200
00:12:22,395 --> 00:12:25,823
Non servono due persone
per portare una cavolo di sacca, no?
201
00:12:26,420 --> 00:12:28,812
- Guarda.
- Lasciala all'ingresso.
202
00:12:30,153 --> 00:12:31,253
Spostati.
203
00:12:37,480 --> 00:12:38,752
Stai bene?
204
00:12:39,016 --> 00:12:40,157
Alla grande.
205
00:12:42,227 --> 00:12:44,311
- Sicura?
- Alla grande, sto alla grande.
206
00:12:52,182 --> 00:12:54,039
Dev'essere molto dura stargli lontana, vero?
207
00:12:54,040 --> 00:12:55,761
Lasciarli a cavarsela da soli.
208
00:12:57,098 --> 00:13:00,104
Carly sta bene.
Sa prendersi cura di se stessa.
209
00:13:01,076 --> 00:13:03,271
Brayden è pericoloso. Lo sai.
210
00:13:03,607 --> 00:13:04,772
Se lavora con lui,
211
00:13:04,773 --> 00:13:07,836
- chissà in che cosa si sta cacciando.
- Chi ha detto niente di Brayden?
212
00:13:08,511 --> 00:13:09,611
Comunque...
213
00:13:10,078 --> 00:13:12,059
è troppo in gamba per fare qualche stupidata.
214
00:13:12,060 --> 00:13:14,548
Ma potrebbe non accorgersene
prima che sia troppo tardi.
215
00:13:15,424 --> 00:13:18,694
Se potessi fare qualcosa per garantire
la sua sicurezza, per proteggerla...
216
00:13:19,664 --> 00:13:20,764
non lo faresti?
217
00:13:21,646 --> 00:13:23,253
Di cosa stai parlando?
218
00:13:24,473 --> 00:13:25,773
Dammi un nome.
219
00:13:26,270 --> 00:13:29,065
Qualcuno all'esterno
che posso usare per arrivare a Brayden.
220
00:13:29,066 --> 00:13:32,412
- Mi stai prendendo per il culo?
- No. Un nome e un numero.
221
00:13:32,661 --> 00:13:34,057
E sistemerò tutto io.
222
00:13:38,344 --> 00:13:40,356
Credevo fossi più furba.
223
00:13:59,298 --> 00:14:01,402
- Che c'è?
- Ti ha trovato?
224
00:14:01,403 --> 00:14:03,429
- Chi?
- Fletch. Lui...
225
00:14:04,706 --> 00:14:06,375
sa che hai preso il diario.
226
00:14:06,672 --> 00:14:08,106
Di che diavolo stai...
227
00:14:10,820 --> 00:14:12,278
Merda!
228
00:14:12,755 --> 00:14:13,855
Che c'è?
229
00:14:15,075 --> 00:14:16,484
Will, che è successo?
230
00:14:17,441 --> 00:14:19,522
Qualcuno è entrato in casa mia.
231
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Will?
232
00:14:25,967 --> 00:14:28,577
- Cristo santo!
- Will?
233
00:14:28,578 --> 00:14:29,578
Vera.
234
00:14:30,391 --> 00:14:32,372
Devo chiudere. Devo chiamare la polizia.
235
00:14:32,373 --> 00:14:34,230
No, no, non farlo.
236
00:14:34,231 --> 00:14:35,906
E' entrato qualcuno!
237
00:14:36,920 --> 00:14:38,398
Credo sia stato Fletch.
238
00:14:40,699 --> 00:14:42,825
Vuoi dirmi che cazzo sta succedendo?
239
00:14:43,018 --> 00:14:44,047
Okay, resta lì.
240
00:14:44,048 --> 00:14:46,439
Non chiamare la polizia,
io arrivo immediatamente.
241
00:14:54,825 --> 00:14:57,532
Da quand'è che Fletch
tiene un cazzo di diario?
242
00:14:58,097 --> 00:15:00,173
Gliel'ha fatto fare il suo psicologo.
243
00:15:01,446 --> 00:15:02,446
Sì.
244
00:15:02,475 --> 00:15:04,355
E immagino cosa ci sia scritto.
245
00:15:05,424 --> 00:15:09,646
- Allora non l'hai preso tu?
- Non voglio leggere le sue cazzate, okay?
246
00:15:12,061 --> 00:15:13,557
Ha rubato qualcosa?
247
00:15:13,889 --> 00:15:16,807
No. Di sicuro non voleva
il mio cazzo di lettore Blu-Ray.
248
00:15:16,808 --> 00:15:18,619
Non ci credo che farebbe una cosa simile.
249
00:15:18,620 --> 00:15:20,688
Sai una cosa? Ne ho abbastanza di lui.
250
00:15:21,370 --> 00:15:24,088
Giuro su Dio, dovrei chiamare la polizia
e farlo arrestare.
251
00:15:24,089 --> 00:15:27,291
- Non farlo!
- Dammi un buon motivo per non farlo, Vera.
252
00:15:27,792 --> 00:15:29,910
Perché così verrà tutto allo scoperto.
253
00:15:29,911 --> 00:15:33,092
Vuoi davvero discutere con la polizia
della tua vita privata?
254
00:15:33,306 --> 00:15:34,527
O davanti a un tribunale?
255
00:15:35,457 --> 00:15:39,536
So che Fletch ha sbagliato,
non lo giustifico, ma non è solo colpa sua.
256
00:15:41,986 --> 00:15:43,430
E' stata anche colpa di Meg.
257
00:15:48,622 --> 00:15:50,288
- Will?
- Vattene.
258
00:15:53,938 --> 00:15:56,074
- Almeno dormici sopra.
- Fuori!
259
00:16:32,220 --> 00:16:36,440
A tutta l'area, attenzione.
Il blocco H può recarsi a cenare.
260
00:16:44,724 --> 00:16:46,616
Ehi, Maxine. Ehi.
261
00:16:47,582 --> 00:16:49,020
Vuoi sederti qui con noi?
262
00:16:50,531 --> 00:16:52,356
No, sto... sto bene qui.
263
00:17:00,993 --> 00:17:02,850
- Problemi alla schiena?
- No.
264
00:17:03,036 --> 00:17:05,078
Togliti di mezzo, Simmo, okay? Sto bene.
265
00:17:05,079 --> 00:17:06,541
Ridammi la forchetta.
266
00:17:07,138 --> 00:17:08,238
Va bene, allora.
267
00:17:12,453 --> 00:17:14,353
Jenkins, raccogli la tua forchetta.
268
00:17:15,756 --> 00:17:17,345
Non ho saputo resistere.
269
00:17:18,321 --> 00:17:20,335
Quella stronza mi ha quasi gambizzata!
270
00:17:21,317 --> 00:17:23,058
Per fortuna c'ero io a fermarla.
271
00:17:30,088 --> 00:17:32,853
Sta per arrivarmi una bella cifra
dalla vendita della casa.
272
00:17:33,023 --> 00:17:36,009
Posso pagare qualcuno. Qualsiasi cifra.
273
00:17:36,740 --> 00:17:38,288
Puoi approfittarne anche tu.
274
00:17:38,768 --> 00:17:39,768
Sì?
275
00:17:40,135 --> 00:17:41,898
Carly sarà al sicuro.
276
00:17:42,639 --> 00:17:44,522
Carly è già al sicuro.
277
00:17:45,066 --> 00:17:47,617
Cosa? Davvero? Lo pensi sul serio?
278
00:17:47,893 --> 00:17:50,316
Almeno sai che lavoro fa?
279
00:17:51,426 --> 00:17:52,590
Te l'ho detto.
280
00:17:53,024 --> 00:17:54,197
La cameriera.
281
00:17:54,391 --> 00:17:55,396
Avanti!
282
00:17:56,327 --> 00:17:58,793
Credevo fossi più sveglia.
283
00:18:08,033 --> 00:18:10,901
Magari è una specie di dolore vudù.
284
00:18:11,136 --> 00:18:14,076
Sai, per Trina
che mi ha pugnalata alle spalle, eh?
285
00:18:14,700 --> 00:18:16,647
Fa male quando premo qui?
286
00:18:17,972 --> 00:18:20,398
Cioè, te lo aspetteresti da un'amica, no?
287
00:18:20,399 --> 00:18:22,410
Soprattutto se il tuo ex è un gran figo,
288
00:18:22,411 --> 00:18:24,991
ma non ti aspetteresti
che sia tua sorella a succhiarglielo.
289
00:18:24,992 --> 00:18:26,381
E se premo qui?
290
00:18:26,382 --> 00:18:27,782
- No.
- Okay.
291
00:18:28,587 --> 00:18:30,192
- Sì!
- Okay, ci siamo.
292
00:18:30,197 --> 00:18:31,235
Resta lì.
293
00:18:32,515 --> 00:18:34,725
- Ehi, Franky!
- Che c'è?
294
00:18:35,305 --> 00:18:37,466
Non ho ancora avuto notizie di Nash.
295
00:18:37,475 --> 00:18:39,106
Che vuoi che faccia?
296
00:18:39,107 --> 00:18:41,634
Pensavo che forse potresti
dargli un biglietto da parte mia.
297
00:18:41,716 --> 00:18:42,804
Sì, certo.
298
00:18:42,805 --> 00:18:45,304
Poi possiamo giocare a campana
e spazzolarci i capelli.
299
00:18:45,946 --> 00:18:48,856
Ti prego, Franky! Dai, aiutami.
300
00:18:50,295 --> 00:18:51,926
Sei una pappamolla, non è vero?
301
00:18:51,927 --> 00:18:54,245
Voglio solo sapere se Nash sta bene.
302
00:18:54,246 --> 00:18:57,526
- Va bene, scrivi la tua lettera d'amore.
- Grazie, Franky!
303
00:18:58,186 --> 00:19:00,476
- Ti devo un favore!
- Faresti bene a crederci.
304
00:19:00,477 --> 00:19:02,206
Che ne dici della lap dance?
305
00:19:05,536 --> 00:19:07,845
Che fai? Siediti, per favore.
306
00:19:07,846 --> 00:19:09,595
Stavo solo controllando.
307
00:19:09,596 --> 00:19:13,505
Ti farò prescrivere dal medico
degli antinfiammatori, okay?
308
00:19:14,025 --> 00:19:17,254
- Ehi, non lo dirai a nessuno, vero?
- Devo presentare una relazione.
309
00:19:17,255 --> 00:19:21,615
Sì, ma non dirlo alle altre. Non voglio
che pensino che sia una pappamolla.
310
00:19:21,956 --> 00:19:24,745
No, va bene. Il tuo segreto
è al sicuro con me.
311
00:19:30,675 --> 00:19:32,826
Zero Tre in infermeria.
312
00:19:37,254 --> 00:19:38,354
Grazie, amico.
313
00:19:42,895 --> 00:19:45,405
Bene, mettiamoci a lavoro.
314
00:19:46,076 --> 00:19:47,316
E lei chi sarebbe?
315
00:19:47,426 --> 00:19:48,724
Ben Fisher.
316
00:19:49,896 --> 00:19:53,446
- Se l'è presa comoda.
- Sì, ho fatto tardi. Drink in ufficio.
317
00:19:54,526 --> 00:19:56,755
Tu sei Max, non è vero?
318
00:19:57,534 --> 00:19:58,745
Maxine.
319
00:19:59,535 --> 00:20:01,716
Ho richiesto un avvocato donna.
320
00:20:02,156 --> 00:20:04,424
E perché non Beyoncé con una Lamborghini?
321
00:20:04,425 --> 00:20:06,766
E' difesa d'ufficio, amico.
Quello che ti danno, ti tieni.
322
00:20:08,708 --> 00:20:12,291
{\an8}IL TRAVESTITO CHE HA PUGNALATO IL COMPAGNO!
323
00:20:09,485 --> 00:20:12,294
Un attimo. Devo rinfrescarmi la memoria.
324
00:20:13,144 --> 00:20:16,554
Le carte dicono
che vuoi dichiararti non colpevole.
325
00:20:17,245 --> 00:20:18,255
Sì.
326
00:20:19,175 --> 00:20:22,614
Ma nella dichiarazione alla polizia hai
ammesso di averlo pugnalato con le forbici.
327
00:20:23,146 --> 00:20:25,036
Proprio così, sì.
328
00:20:25,834 --> 00:20:30,244
- Beh, è un problema.
- Non era premeditato. Ho commesso un errore.
329
00:20:31,214 --> 00:20:33,255
Lo amo... lo amo ancora.
330
00:20:34,186 --> 00:20:35,884
Quindi è stato delitto passionale?
331
00:20:36,605 --> 00:20:38,765
Non sono un pericolo per la società.
332
00:20:39,487 --> 00:20:41,356
A meno che tu non abbia un paio di forbici.
333
00:20:45,015 --> 00:20:46,756
Sto solo scherzando, amico.
334
00:20:48,046 --> 00:20:49,605
Senta, non sono suo amico.
335
00:20:49,914 --> 00:20:52,684
Okay? E le sarei grato
se facesse il suo lavoro...
336
00:20:52,685 --> 00:20:54,344
e mi aiutasse a uscire di qui.
337
00:20:58,376 --> 00:20:59,586
Vuoi la verità?
338
00:21:01,055 --> 00:21:03,124
In pratica, non hai speranze.
339
00:21:03,586 --> 00:21:05,205
Hai firmato una confessione.
340
00:21:05,625 --> 00:21:07,715
Tanto vale dichiararsi colpevole.
341
00:21:11,875 --> 00:21:16,014
Grazie per il suo consiglio cauto e meditato.
Può tornare ai suoi drink in ufficio.
342
00:21:36,145 --> 00:21:38,854
E' un fatto personale e dobbiamo parlarne.
343
00:21:38,855 --> 00:21:42,234
- Pensi che sparisca?
- Cazzo, cazzo, Will...
344
00:21:47,875 --> 00:21:49,676
Puoi sederti qui con me, se vuoi.
345
00:21:50,366 --> 00:21:51,976
Perché? Perché sei la regina?
346
00:21:54,395 --> 00:21:55,994
Incredibile.
347
00:21:56,645 --> 00:21:57,914
Chi è venuto a trovarti?
348
00:21:58,325 --> 00:21:59,844
L'avvocato d'ufficio.
349
00:21:59,845 --> 00:22:02,705
- Brutte notizie?
- Beh, ha dodici anni. E' inutile.
350
00:22:03,686 --> 00:22:05,404
Ed è transfobico.
351
00:22:06,695 --> 00:22:09,842
Beh, sai, se c'è vera discriminazione,
puoi liberartene.
352
00:22:13,804 --> 00:22:15,495
- Davvero?
- Certo.
353
00:22:21,904 --> 00:22:23,514
Hai pugnalato il tuo compagno, giusto?
354
00:22:23,675 --> 00:22:24,714
Sì?
355
00:22:24,775 --> 00:22:29,076
Pena massima 20 anni. Meglio per te avere
un avvocato che sappia cosa sta facendo.
356
00:22:29,324 --> 00:22:30,686
Qual è la tua difesa?
357
00:22:32,477 --> 00:22:33,575
E'...
358
00:22:34,236 --> 00:22:36,544
- è delitto passionale.
- No.
359
00:22:36,985 --> 00:22:38,006
No!
360
00:22:38,207 --> 00:22:40,198
Punta all'incapacità di intendere e volere.
361
00:22:41,804 --> 00:22:43,855
Non... non so cosa sia
l'incapacità di intendere e volere.
362
00:22:43,856 --> 00:22:46,396
Significa che i tuoi ormoni
hanno influenzato il tuo giudizio.
363
00:22:46,824 --> 00:22:49,264
E poi c'è la difesa
della violenza in famiglia.
364
00:22:50,017 --> 00:22:52,495
Come... come fai a sapere tutto questo?
365
00:22:55,136 --> 00:22:57,155
Un giorno sarò
un avvocato coi controcoglioni.
366
00:22:57,826 --> 00:22:59,276
Ehi, Franks.
367
00:22:59,516 --> 00:23:01,474
- Hai un minuto?
- No. Ho da fare, Booms.
368
00:23:05,366 --> 00:23:06,445
Sai una cosa?
369
00:23:06,446 --> 00:23:08,605
Mi farebbe comodo qualcuno come te
nella mia squadra.
370
00:23:09,827 --> 00:23:11,054
Che significa?
371
00:23:11,284 --> 00:23:12,655
Beh... qualcuno, sai...
372
00:23:12,656 --> 00:23:13,683
che sia forte.
373
00:23:14,363 --> 00:23:16,206
Non sarò la tua donna di fatica.
374
00:23:16,495 --> 00:23:20,023
- Ma quale fatica?
- Tipo tirare su le sacche.
375
00:23:20,295 --> 00:23:22,065
- Era fatica, quella?
- Sì.
376
00:23:22,066 --> 00:23:23,945
Guarda quanto te la prendi!
377
00:23:23,946 --> 00:23:28,554
- Te la sei legata al dito!
- Sì.
378
00:23:33,436 --> 00:23:34,534
Fletch?
379
00:23:38,265 --> 00:23:39,305
Fletch?
380
00:23:41,706 --> 00:23:43,254
Fletch, ci sei?
381
00:24:00,776 --> 00:24:02,526
Ha detto che non c'era problema.
382
00:24:04,294 --> 00:24:05,786
E' tutto scritto lì.
383
00:24:06,295 --> 00:24:09,446
Speravo che saremmo riusciti a lavorare
insieme, ma non credo di poterlo fare.
384
00:24:09,776 --> 00:24:11,924
Mi dimetto prima di fare
qualcosa di cui pentirmi.
385
00:24:12,015 --> 00:24:16,025
Non prenda decisioni che le cambiano
la vita se non a mente fredda.
386
00:24:16,026 --> 00:24:18,666
- Sono tranquillo.
- L'emozione porta a fare errori.
387
00:24:18,806 --> 00:24:20,115
Come questo.
388
00:24:21,914 --> 00:24:24,983
Siete stati amici per molto tempo.
Sono sicura che può...
389
00:24:24,984 --> 00:24:26,725
annullare quello che è stato fatto.
390
00:24:26,946 --> 00:24:27,995
Ne dubito.
391
00:24:28,066 --> 00:24:29,854
Le dimissioni finiranno nella sua scheda.
392
00:24:29,855 --> 00:24:32,516
Solleverà domande dai suoi futuri
datori di lavoro. Non è il caso.
393
00:24:32,895 --> 00:24:36,083
Ha un paio di giorni per ripensarci,
poi potremo riparlarne.
394
00:24:42,025 --> 00:24:44,035
E' un buon agente, signor Jackson.
395
00:24:44,867 --> 00:24:46,024
Ho bisogno di lei.
396
00:24:46,686 --> 00:24:48,026
Così pure le detenute.
397
00:25:00,994 --> 00:25:02,046
Fagioli.
398
00:25:03,544 --> 00:25:04,996
Vuoi che ti aiuti.
399
00:25:11,005 --> 00:25:14,446
- Ho detto fagioli, ritardata!
- Sono fagioli!
400
00:25:19,548 --> 00:25:20,594
Ma certo.
401
00:25:29,986 --> 00:25:31,703
Ehi! Ehi, ehi, ehi!
402
00:25:31,704 --> 00:25:33,514
Cazzo! Tutto bene?
403
00:25:33,626 --> 00:25:34,994
Cresci un po'!
404
00:25:35,656 --> 00:25:38,294
- Sto bene. Sto bene!
- Okay, okay.
405
00:25:38,496 --> 00:25:40,266
Aspetta, aspetta. Ti prendo la sedia.
406
00:25:40,797 --> 00:25:42,145
Sì, grazie.
407
00:25:42,146 --> 00:25:43,515
Che guardate?
408
00:25:43,806 --> 00:25:45,266
Perché continui a farlo?
409
00:25:46,436 --> 00:25:49,426
Tanto vale farlo quando è fuori uso.
410
00:25:49,536 --> 00:25:50,996
Che le prende?
411
00:25:52,706 --> 00:25:53,966
Chi se ne frega!
412
00:25:59,406 --> 00:26:00,706
Ti vedo distrutta.
413
00:26:02,735 --> 00:26:06,134
- Non ho dormito bene.
- Anch'io sarei preoccupata, fossi in te.
414
00:26:06,895 --> 00:26:08,354
Non ricominciare.
415
00:26:09,666 --> 00:26:11,963
Brayden userà Carly, se non l'ha già fatto.
416
00:26:11,964 --> 00:26:13,095
Dico sul serio!
417
00:26:13,096 --> 00:26:14,185
Taci!
418
00:26:14,666 --> 00:26:16,986
E se la conquistasse come ha fatto con Deb?
419
00:26:17,315 --> 00:26:19,106
O la facesse fissare su qualcosa?
420
00:26:19,756 --> 00:26:22,694
Come sai che non è in Thailandia con lei
e la sta usando come corriere?
421
00:26:22,785 --> 00:26:24,086
Se la beccano...
422
00:26:24,266 --> 00:26:26,575
sarà in una prigione thailandese a vita...
423
00:26:26,585 --> 00:26:27,784
se non l'ammazzano.
424
00:26:28,904 --> 00:26:30,957
Carly non è stupida come lo era Deb.
425
00:26:35,974 --> 00:26:38,648
Sì, continua a ripetertelo.
426
00:26:48,796 --> 00:26:50,866
Perché... perché non me l'hai detto, mamma?
427
00:26:52,414 --> 00:26:54,307
E' per questo che non sei venuta a trovarmi?
428
00:26:56,244 --> 00:26:59,865
No, è solo che... avevi promesso
che saresti venuta, tutto qui.
429
00:26:59,866 --> 00:27:02,415
- Ti do da fumare, fammi passare.
- Sì.
430
00:27:02,424 --> 00:27:03,937
Non ti va di vedermi?
431
00:27:04,373 --> 00:27:06,533
- Ehi, spicciati.
- Fottiti!
432
00:27:07,436 --> 00:27:08,465
Non a te, mamma.
433
00:27:09,564 --> 00:27:10,565
Mamma?
434
00:27:11,406 --> 00:27:12,418
Mamma!
435
00:27:14,486 --> 00:27:16,202
Stronza del cazzo!
436
00:27:16,203 --> 00:27:18,773
- Devo chiamare mio marito!
- Non me ne frega un cazzo!
437
00:27:18,774 --> 00:27:21,870
- Passate, ragazze. Simmo non telefona più.
- Oh, cazzo!
438
00:27:21,871 --> 00:27:26,425
- Jenkins, che succede?
- Niente. Niente. Simmo ha finto. Ecco.
439
00:27:26,426 --> 00:27:28,952
- Bene, allora tornate alla vostra unità.
- Me la pagherai!
440
00:27:28,953 --> 00:27:31,245
- Sì, ne dubito.
- Jenkins, anche tu.
441
00:27:31,246 --> 00:27:32,593
E' una promessa.
442
00:27:35,024 --> 00:27:36,164
Sì, adesso vado.
443
00:27:43,134 --> 00:27:44,176
Ehi.
444
00:27:45,162 --> 00:27:47,145
Mettilo sul letto. Lo farò avere a Nash.
445
00:27:47,316 --> 00:27:50,268
- Ho già sistemato la cosa, piccola.
- Bene, grazie.
446
00:27:50,904 --> 00:27:51,915
Non leggerlo.
447
00:27:51,996 --> 00:27:54,165
Perché? Non ho voglia di vomitare.
448
00:27:55,625 --> 00:27:56,897
- Ehi?
- Sì?
449
00:27:57,036 --> 00:27:58,988
- Hai preso quello che volevo?
- Sì.
450
00:28:02,024 --> 00:28:03,154
Booms!
451
00:28:03,245 --> 00:28:04,767
Non è nella sua cella.
452
00:28:05,414 --> 00:28:06,726
Dai, dobbiamo andare.
453
00:28:07,494 --> 00:28:09,151
- Hai finito?
- Tutto a posto.
454
00:28:21,155 --> 00:28:22,338
Hai visto Booms?
455
00:28:22,339 --> 00:28:23,345
No.
456
00:28:24,206 --> 00:28:25,206
Ehi, Lizzie.
457
00:28:25,464 --> 00:28:26,547
- Liz.
- Sì?
458
00:28:26,548 --> 00:28:27,623
Hai visto Booms?
459
00:28:27,624 --> 00:28:29,552
No, non più da colazione. Perché?
460
00:28:30,074 --> 00:28:32,355
Forse è in infermeria per la schiena?
461
00:28:32,995 --> 00:28:34,207
Cos'ha la sua schiena?
462
00:28:34,312 --> 00:28:37,191
Non so, si è presa una strappo
o qualcosa di simile.
463
00:28:41,605 --> 00:28:43,434
Il montacarichi non funziona di nuovo.
464
00:28:44,254 --> 00:28:46,845
Meno lavoro per noi, signore.
465
00:28:46,846 --> 00:28:48,653
Più lavoriamo, più la giornata passa veloce.
466
00:28:48,654 --> 00:28:53,048
No, ti serve solo della droga migliore.
E i giorni volano via.
467
00:28:54,005 --> 00:28:56,414
- Qualcuno sa dov'è Jenkins?
- No.
468
00:28:56,415 --> 00:28:58,543
- No.
- Da Zero tre a Zero sei.
469
00:28:58,544 --> 00:29:01,213
- Non è nella sua unità né in infermeria.
- Ricevuto.
470
00:29:01,214 --> 00:29:04,996
Zero sei a tutti gli agenti. Sue Jenkins
manca all'appello dell'unità di lavoro.
471
00:29:04,997 --> 00:29:06,454
Ricevuto, Zero sei.
472
00:29:06,701 --> 00:29:08,953
A tutta l'area, attenzione.
Stato d'emergenza.
473
00:29:08,954 --> 00:29:12,185
Le detenute rimangano nelle loro unità
fino a nuovo ordine.
474
00:29:12,186 --> 00:29:15,617
Okay, tornate al lavoro.
Vi riportiamo nelle vostre celle a breve.
475
00:29:19,825 --> 00:29:21,215
Cosa le hai fatto?
476
00:29:21,654 --> 00:29:22,969
Lasciami in pace.
477
00:29:23,943 --> 00:29:26,653
Vi siete saltate addosso, al telefono.
Hai detto che l'avrebbe pagata.
478
00:29:26,654 --> 00:29:28,925
Che ne sai? Sei sempre fatta!
479
00:29:28,926 --> 00:29:30,355
So cos'ho sentito!
480
00:29:30,356 --> 00:29:32,757
Bisognosa di chiamare il tuo vecchio, o no?
481
00:29:33,546 --> 00:29:36,063
- Di cosa parla?
- Senti, non ascoltarla!
482
00:29:36,064 --> 00:29:38,514
- E' una tossica!
- Che le hai fatto?
483
00:29:38,515 --> 00:29:40,073
Niente, lo giuro!
484
00:29:40,074 --> 00:29:43,253
Se le hai fatto del male, lascerai
questo posto in un sacco per cadaveri.
485
00:29:43,254 --> 00:29:45,984
- Non ha fatto niente, Franky.
- Giù le mani, Doyle.
486
00:29:48,117 --> 00:29:50,212
- Tutto sistemato.
- Tornate al lavoro.
487
00:29:53,767 --> 00:29:56,364
Voglio una ricerca a tappeto,
prima di contattare la polizia.
488
00:29:56,494 --> 00:29:59,253
Controllate l'edificio,
poi fate tornare le detenute in cella.
489
00:29:59,254 --> 00:30:02,723
Gli operai stavano sistemando il portone
di sicurezza. Forse si è creato un varco.
490
00:30:02,724 --> 00:30:05,173
Faccia un controllo. Vera, si occupi
dei blocchi A fino a D.
491
00:30:05,174 --> 00:30:07,536
Sì, direttrice. Venite con me.
492
00:30:07,537 --> 00:30:10,203
Andate avanti. Vi raggiungo dopo.
493
00:30:10,953 --> 00:30:14,064
Ti ho chiamato ieri sera.
Sono venuta a casa tua. Dov'eri?
494
00:30:14,684 --> 00:30:16,738
- Perché lo stato d'emergenza?
- Manca Jenkins.
495
00:30:16,739 --> 00:30:20,879
Cosa credevi di fare entrando a casa
di Will? Per poco non chiamava la polizia.
496
00:30:21,296 --> 00:30:24,064
- Non sono entrato a casa di Will.
- Sa che sei stato tu.
497
00:30:25,406 --> 00:30:27,301
Mi hai detto di lasciar stare
e così ho fatto.
498
00:30:27,302 --> 00:30:28,445
Cosa vi trattiene?
499
00:30:28,606 --> 00:30:29,966
Sto andando, direttrice.
500
00:30:30,174 --> 00:30:31,388
Stagli lontano.
501
00:30:31,685 --> 00:30:32,705
E' in ritardo.
502
00:30:33,485 --> 00:30:35,085
Sì, mi scusi, direttrice.
503
00:30:35,152 --> 00:30:36,504
Il traffico era una schifo.
504
00:30:36,565 --> 00:30:38,237
Ha avuto problemi a vestirsi stamattina?
505
00:30:39,725 --> 00:30:40,996
Jenkins è scomparsa.
506
00:30:43,362 --> 00:30:45,385
Hanno sistemato la porta nella sala caldaie.
507
00:30:45,386 --> 00:30:47,546
Controlli se si è creato un varco.
508
00:30:57,914 --> 00:30:59,696
Allora hai cercato di chiamare Spitz.
509
00:31:00,234 --> 00:31:01,242
Sì.
510
00:31:04,767 --> 00:31:06,488
Senti, mi dispiace di averti spaventata.
511
00:31:08,344 --> 00:31:09,647
E questa cos'è?
512
00:31:09,908 --> 00:31:11,720
Psicologia inversa?
513
00:31:11,796 --> 00:31:12,815
No.
514
00:31:13,168 --> 00:31:17,779
Senti, quando Deb era più giovane, le ho
promesso che avrebbe avuto una vita lunga...
515
00:31:17,780 --> 00:31:19,104
e felice.
516
00:31:22,694 --> 00:31:25,035
Brayden Holt se l'è portata via
prima del tempo.
517
00:31:25,036 --> 00:31:27,734
Ed è per questo che lo voglio morto.
518
00:31:27,806 --> 00:31:30,066
Ti capisco. Davvero.
519
00:31:30,875 --> 00:31:33,934
Ma Carly non si farà coinvolgere da Brayden.
Non in questo modo.
520
00:31:42,975 --> 00:31:44,012
Sky.
521
00:31:49,893 --> 00:31:51,008
Signorina Miles?
522
00:31:55,785 --> 00:31:57,115
Ho qualcosa per te.
523
00:31:59,464 --> 00:32:01,697
Unisciti a me.
Ti posso far avere quello che vuoi.
524
00:32:03,995 --> 00:32:06,446
Te l'ho già detto. Non voglio far parte
della fazione di nessuna.
525
00:32:06,953 --> 00:32:09,033
Beh, l'hai visto.
Mi prendo cura delle mie ragazze.
526
00:32:09,034 --> 00:32:10,762
Sì, ho visto.
527
00:32:11,372 --> 00:32:15,259
Se fosse vero, ti preoccuperesti per Boomer,
non per te stessa. Grazie ma...
528
00:32:15,260 --> 00:32:17,104
questi colori non mi stanno bene.
Scusami.
529
00:32:18,294 --> 00:32:20,503
Zero uno a Zero sei. H-4 è a posto.
530
00:32:20,504 --> 00:32:22,511
Puoi riportare le detenute alla loro unità
531
00:32:22,512 --> 00:32:23,554
Ricevuto.
532
00:32:24,179 --> 00:32:26,345
Okay. H-4, potete venire con me.
533
00:32:26,346 --> 00:32:28,585
Torno per l'H-2 quando sarà tutto a posto.
534
00:32:29,036 --> 00:32:30,042
Andiamo.
535
00:32:38,755 --> 00:32:40,197
Dai, Jenkins.
536
00:32:40,670 --> 00:32:42,704
Il gioco è finito. Andiamo.
537
00:32:43,077 --> 00:32:44,089
Dai.
538
00:32:44,336 --> 00:32:45,664
Vieni fuori.
539
00:32:50,345 --> 00:32:51,922
- Non è qui.
- Ascolta.
540
00:32:51,923 --> 00:32:54,484
Vera mi ha detto di casa tua.
Non c'entro niente, okay?
541
00:32:54,485 --> 00:32:57,363
Sì, e non hai mandato quei messaggi
o squarciato la mia gomma.
542
00:32:57,364 --> 00:33:00,124
Ma di che parli?
Non ne so niente. Che messaggi?
543
00:33:00,245 --> 00:33:03,053
- Levati di mezzo.
- No, amico, adesso mi ascolti.
544
00:33:03,054 --> 00:33:04,789
Okay? Adesso mi ascolti.
545
00:33:05,405 --> 00:33:06,412
Cosa?
546
00:33:06,430 --> 00:33:08,455
Lo strizzacervelli vuole
altre pagine del diario?
547
00:33:08,456 --> 00:33:10,298
- L'hai letto?
- Non ho letto il tuo diario!
548
00:33:10,299 --> 00:33:12,587
- Non sono entrato nella tua fottuta casa!
- Cazzate!
549
00:33:13,975 --> 00:33:16,893
Non è stata Meg
a fare la prima mossa, okay? Okay?
550
00:33:16,894 --> 00:33:17,933
Sono stato io.
551
00:33:18,583 --> 00:33:22,137
Sono stato solo io.
Non avrei accettato un no come risposta.
552
00:33:24,385 --> 00:33:27,903
Perché lo fai, Fletch? Vuoi una punizione?
553
00:33:27,904 --> 00:33:30,674
- Vuoi toglierti il senso di colpa? O no?
- Forse.
554
00:33:30,675 --> 00:33:33,104
- Sì.
- Forse. Vuoi parlarne?
555
00:33:33,166 --> 00:33:35,034
Allora sentiamo i dettagli, cazzo!
556
00:33:35,274 --> 00:33:36,813
Sentiamo i dettagli, Fletch, dai!
557
00:33:37,465 --> 00:33:39,635
Quante volte te la sei scopata, Fletch?
558
00:33:39,987 --> 00:33:43,241
Quante volte te la sei scopata? Dove?
Da me o da te?
559
00:33:43,242 --> 00:33:45,976
L'hai leccata? Le è piaciuto, cazzo?
Vuoi parlarne?
560
00:33:45,977 --> 00:33:48,636
- Parla, cazzo!
- Mezza dozzina di volte!
561
00:33:48,648 --> 00:33:51,189
Va bene? Da me, prevalentemente.
562
00:33:51,225 --> 00:33:54,464
Alcune volte in macchina
e una volta in un vicolo.
563
00:33:55,156 --> 00:33:56,353
In un vicolo?
564
00:33:56,354 --> 00:33:59,053
- Tu e mia moglie in un cazzo di vicolo?
- Sì.
565
00:33:59,054 --> 00:34:01,106
Ed è stato fantastico.
Ho davvero goduto.
566
00:34:01,291 --> 00:34:02,291
Avanti!
567
00:34:02,626 --> 00:34:03,676
Colpiscimi!
568
00:34:03,815 --> 00:34:04,816
Andiamo.
569
00:34:05,400 --> 00:34:06,401
Andiamo!
570
00:34:06,402 --> 00:34:07,402
Sai cosa?
571
00:34:07,625 --> 00:34:09,840
Non ne vali la pena, cazzo!
572
00:34:14,029 --> 00:34:15,704
Sai il figlio di cui Meg si è liberata?
573
00:34:18,085 --> 00:34:19,708
Credo fosse figlio mio.
574
00:34:34,227 --> 00:34:35,971
Tua figlia stava bene, ieri.
575
00:34:36,152 --> 00:34:38,369
Già, è emozionata.
Va in Thailandia nel weekend.
576
00:34:38,370 --> 00:34:39,373
Che fortuna.
577
00:34:41,264 --> 00:34:43,285
Ucciderei per un po' d'amore al sole.
578
00:34:43,286 --> 00:34:45,829
Non è quel tipo di vacanza.
Non ha un fidanzato.
579
00:34:45,830 --> 00:34:48,649
Davvero? Si dava da fare con lui
nel parcheggio.
580
00:34:48,713 --> 00:34:52,297
- No, Carly era qui con suo padre.
- Già. Ma se n'è andata con qualcun altro.
581
00:34:52,698 --> 00:34:54,239
Quasi certa fosse Brayden Holt.
582
00:35:02,884 --> 00:35:04,057
Vaffanculo!
583
00:35:38,139 --> 00:35:39,406
Cos'ha che non va?
584
00:36:05,310 --> 00:36:06,311
Ci lasci soli.
585
00:36:06,558 --> 00:36:08,741
- Devo solo finire...
- Non era un consiglio.
586
00:36:15,181 --> 00:36:16,547
Mi ha mentito.
587
00:36:17,148 --> 00:36:18,588
Ha detto che era finita.
588
00:36:21,176 --> 00:36:25,968
Non può continuare così. Se non riesce
a controllarsi, dovrebbe dimettersi.
589
00:36:27,429 --> 00:36:28,690
Chiedo scusa.
590
00:36:29,631 --> 00:36:31,930
Ha un problema di comportamento,
signor Fletcher.
591
00:36:32,074 --> 00:36:36,768
- Ora, non mi importa se è perché ha perso...
- Se Will vuole che me ne vada... lo farò.
592
00:36:37,256 --> 00:36:39,537
Ma non me ne andrò perché lo vuole lei.
593
00:36:41,697 --> 00:36:42,697
D'accordo.
594
00:36:44,530 --> 00:36:46,079
Useremo le maniere forti.
595
00:36:47,171 --> 00:36:48,694
Mi licenzi...
596
00:36:49,332 --> 00:36:52,090
andrò dritto da Channing,
dritto alla commissione.
597
00:36:53,056 --> 00:36:55,485
Sono io quello seduto qui
con i tagli e i lividi.
598
00:36:56,201 --> 00:36:57,752
Che gliene pare, direttrice?
599
00:37:01,880 --> 00:37:05,238
Deve fare molta attenzione
a come parla con me, signor Fletcher.
600
00:37:07,054 --> 00:37:09,212
Davvero molta attenzione.
601
00:37:17,468 --> 00:37:19,831
La perquisizione è ancora in corso,
starete nella vostra unità.
602
00:37:19,832 --> 00:37:21,610
- Quanto ci vorrà?
- Non so.
603
00:37:21,611 --> 00:37:26,390
Perché ho altri piani. Devo fare shopping e
ho una ceretta brasiliana prima delle cinque.
604
00:37:27,907 --> 00:37:28,907
Cos'è?
605
00:37:29,805 --> 00:37:30,835
Booms?
606
00:37:31,943 --> 00:37:34,034
- Per favore!
- State indietro.
607
00:37:34,035 --> 00:37:35,379
E' proprio lei!
608
00:37:40,156 --> 00:37:41,157
Booms!
609
00:37:41,524 --> 00:37:42,996
Porca troia!
610
00:37:46,859 --> 00:37:49,145
Salve, signorina Miles. Come va?
611
00:37:49,146 --> 00:37:52,272
Sierra sei a Sierra tre. Ho trovato Jenkins.
612
00:37:52,273 --> 00:37:53,883
Ricevuto, Sierra sei.
613
00:37:53,921 --> 00:37:55,915
- La signorina Miles ha Jenkins.
- Vera...
614
00:37:55,916 --> 00:37:57,790
- ho sentito. Portatela qui.
- Sì, Direttrice.
615
00:37:57,791 --> 00:37:59,362
- E annulli la ricerca.
- Lo farò.
616
00:38:06,299 --> 00:38:07,405
Chiuda la porta.
617
00:38:12,119 --> 00:38:14,338
Credo che accetterà le mie dimissioni, ora.
618
00:38:16,487 --> 00:38:18,862
Non è lei il problema, ma il signor Fletcher.
619
00:38:18,863 --> 00:38:21,528
Ma le sue azioni di oggi
hanno complicato le cose.
620
00:38:21,529 --> 00:38:23,142
Ora lui sembra la vittima.
621
00:38:24,411 --> 00:38:25,909
Non posso lavorare con lui.
622
00:38:25,910 --> 00:38:27,387
Non lo farà. Io...
623
00:38:27,976 --> 00:38:29,317
organizzerò qualcosa.
624
00:38:30,599 --> 00:38:31,600
Mi scusi.
625
00:38:32,845 --> 00:38:34,154
Sono meglio di così.
626
00:38:35,844 --> 00:38:36,844
Cosa?
627
00:38:36,980 --> 00:38:38,571
Sono meglio di così.
628
00:38:40,170 --> 00:38:42,464
Ecco perché le sto dando un'ultima occasione.
629
00:38:58,936 --> 00:39:01,193
Dovresti farmi un favore
e bruciare quel diario.
630
00:39:02,536 --> 00:39:05,448
Mettitelo in quella testa dura.
Non ho quel diario.
631
00:39:05,716 --> 00:39:08,210
Avvicinati di nuovo a casa mia
e chiamo la polizia.
632
00:39:10,887 --> 00:39:11,926
Pensaci.
633
00:39:12,170 --> 00:39:13,401
Avrei usato la chiave.
634
00:39:14,336 --> 00:39:15,999
Quella di scorta. E' nella pianta.
635
00:39:18,716 --> 00:39:20,588
Se volevo entrare, avrei usato quella.
636
00:39:24,919 --> 00:39:26,208
Ero laggiù...
637
00:39:26,209 --> 00:39:28,128
che provavo a sistemare quell'affare.
638
00:39:28,234 --> 00:39:29,965
E lo sportello si è chiuso dietro di me.
639
00:39:29,966 --> 00:39:31,431
Come, da solo?
640
00:39:32,314 --> 00:39:33,316
Già.
641
00:39:34,095 --> 00:39:37,466
Beh, gli agenti hanno cercato in quell'area.
Perché non hai chiamato prima?
642
00:39:38,022 --> 00:39:40,379
Perché non volevo essere presa, no?
643
00:39:42,205 --> 00:39:45,455
- Chi ti ha chiusa là dentro?
- Nessuno. Gliel'ho detto!
644
00:39:45,760 --> 00:39:48,090
Il condotto del bucato
si è guastato di recente.
645
00:39:48,091 --> 00:39:49,092
Già.
646
00:39:50,454 --> 00:39:53,193
Scommetto che tutte le altre
stanno ridendo di me, vero?
647
00:39:54,443 --> 00:39:57,492
Deve essere terribile essere vittima
delle prese in giro delle altre persone.
648
00:39:58,648 --> 00:40:00,917
Scommetto che Franky
ti gira intorno perché...
649
00:40:01,757 --> 00:40:02,962
beh, sei utile.
650
00:40:03,860 --> 00:40:07,118
Non si è nemmeno fatta avanti per esprimere
la sua preoccupazione. Giusto, Vera?
651
00:40:07,447 --> 00:40:08,547
Nessuna l'ha fatto.
652
00:40:08,776 --> 00:40:09,777
Nessuna.
653
00:40:10,219 --> 00:40:11,219
Nessuna.
654
00:40:12,780 --> 00:40:15,200
Non devi niente a loro, Jenkins.
655
00:40:15,888 --> 00:40:18,095
E' ora di iniziare a pensare a se stessi.
656
00:40:19,438 --> 00:40:20,794
Ora, dimmi...
657
00:40:21,136 --> 00:40:25,510
come Franky sta facendo entrare la merce
e ti metterò sotto protezione
658
00:40:25,511 --> 00:40:27,285
con i massimi privilegi.
659
00:40:29,680 --> 00:40:31,454
Che tipo di privilegi?
660
00:40:31,474 --> 00:40:32,699
Visite in più...
661
00:40:33,296 --> 00:40:34,452
spese in più...
662
00:40:35,350 --> 00:40:36,490
una tv più grande.
663
00:40:37,402 --> 00:40:39,275
Magari una console per videogiochi.
664
00:40:41,627 --> 00:40:42,865
Sonic the Hedgehog?
665
00:40:43,258 --> 00:40:45,108
Perché adoro Sonic the Hedgehog.
666
00:40:45,870 --> 00:40:47,818
Dimmi ciò che sai, Boomer...
667
00:40:49,248 --> 00:40:51,130
puoi avere tutto ciò che vuoi.
668
00:40:57,349 --> 00:40:58,587
Puoi darci un minuto?
669
00:40:58,858 --> 00:41:00,384
- Fai presto.
- Va bene.
670
00:41:02,257 --> 00:41:03,437
Stai bene?
671
00:41:06,153 --> 00:41:07,470
Hai visto la Ferguson?
672
00:41:09,867 --> 00:41:11,727
Non preoccuparti. Non ho detto nulla.
673
00:41:12,675 --> 00:41:14,387
Mi sta mandando in isolamento.
674
00:41:16,250 --> 00:41:17,406
Mi sei mancata.
675
00:41:22,811 --> 00:41:24,684
Ti sei chiusa dentro, vero?
676
00:41:26,757 --> 00:41:30,644
- Non sapevo di rimanere bloccata là, no?
- Che stupida!
677
00:41:30,899 --> 00:41:32,228
Dai, Jenkins. Andiamo.
678
00:41:32,310 --> 00:41:36,917
So che sei stata occupata, ma quando uscirai
parleremo di quell'idiota di tua sorella.
679
00:41:38,867 --> 00:41:39,870
Va bene?
680
00:42:05,332 --> 00:42:06,710
Ti farò avere quel nome.
681
00:42:08,313 --> 00:42:10,100
Qualcuno che può occuparsi di Brayden.
682
00:42:10,763 --> 00:42:12,758
Cosa te ne farai poi sono affari tuoi.
683
00:42:32,501 --> 00:42:34,746
- Ehi.
- Ehi, cara.
684
00:42:39,604 --> 00:42:41,770
Carly si vede con Brayden?
685
00:42:43,538 --> 00:42:44,539
Cosa?
686
00:42:44,890 --> 00:42:47,119
Mi hai sentita. Esce con Brayden?
687
00:42:47,120 --> 00:42:49,438
E' un'adolescente. Non so cosa fa.
688
00:42:50,336 --> 00:42:51,339
Perché?
689
00:42:54,625 --> 00:42:55,854
Hai quel nome?
690
00:43:05,561 --> 00:43:07,681
Di' alla tua amica di chiamarla zio Morgan.
691
00:43:08,196 --> 00:43:09,735
E dille di stare attenta.
692
00:43:10,695 --> 00:43:12,865
Cosa sta facendo Vinnie per farmi uscire?
693
00:43:13,268 --> 00:43:14,275
Ci sta lavorando.
694
00:43:15,637 --> 00:43:16,639
Bene.
695
00:43:16,807 --> 00:43:18,747
Ma vuole qualcosa in cambio.
696
00:43:19,670 --> 00:43:20,838
Bea Smith.
697
00:43:23,527 --> 00:43:24,830
Non capisco.
698
00:43:25,202 --> 00:43:26,563
Il piano è ancora in atto.
699
00:43:27,448 --> 00:43:28,851
Vinnie la vuole morta.
700
00:43:35,291 --> 00:43:36,681
E sarai tu a farlo.
701
00:44:20,337 --> 00:44:24,028
PER BOOMS
XX FRANKY
702
00:44:50,117 --> 00:44:52,663
www.subsfactory.it