1
00:00:00,110 --> 00:00:02,653
- Perché lo fai, Franky?
- Mi serve la roba.
2
00:00:02,654 --> 00:00:04,157
Non ti serve la roba.
3
00:00:04,158 --> 00:00:05,708
Non ho niente, Franky.
4
00:00:05,709 --> 00:00:09,539
Ulteriori infrazioni di condotta potrebbero
portare al suo licenziamento.
5
00:00:09,540 --> 00:00:12,404
Capisce? Lo consideri un ultimo avvertimento.
6
00:00:12,405 --> 00:00:15,248
- Quando vuoi la roba?
- Il prima possibile.
7
00:00:15,897 --> 00:00:17,481
- Domani?
- Sì, va bene.
8
00:00:17,673 --> 00:00:19,989
Non avrei mai dovuto scoparmi quella troia.
9
00:00:19,990 --> 00:00:24,073
C'erano scritte delle cose
su di lui e Meg Jackson.
10
00:00:26,732 --> 00:00:28,111
Chi la porta dentro?
11
00:00:28,418 --> 00:00:29,773
E' Brayden?
12
00:00:31,157 --> 00:00:33,796
- Boomer, Boomer!
- Oh, merda!
13
00:00:33,881 --> 00:00:35,911
Mi hai salvato il culo, la notte scorsa.
14
00:00:35,912 --> 00:00:37,777
Potresti dare questa lettera
a Brayden, per favore?
15
00:00:37,778 --> 00:00:39,312
E' per dirgli quanto mi dispiace.
16
00:00:39,313 --> 00:00:40,381
Certo.
17
00:00:40,382 --> 00:00:41,722
Questo è per Debbie!
18
00:00:43,633 --> 00:00:45,703
Sei un fottuto mostro!
19
00:00:51,176 --> 00:00:54,101
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:00:54,102 --> 00:00:56,407
Wentworth 2x04 - The Danger Within
21
00:01:04,648 --> 00:01:08,757
I Secondini: RemediosBuendia,
Brijit, MD, Luna.Sottile, Lynx
22
00:01:10,623 --> 00:01:14,203
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
23
00:01:28,619 --> 00:01:32,892
www.subsfactory.it
24
00:01:49,092 --> 00:01:50,668
Oddio...
25
00:01:53,928 --> 00:01:55,063
Che cazzo!
26
00:02:11,370 --> 00:02:13,552
- Dormite bene, signore.
- Buonanotte.
27
00:02:13,627 --> 00:02:16,519
- Buonanotte.
- Se lo dice lei, signor J.
28
00:02:19,602 --> 00:02:21,376
Ehi, ora di fare festa!
29
00:02:21,377 --> 00:02:23,935
Non ci credo! Dove hai preso quel sidro?
30
00:02:23,936 --> 00:02:26,011
Ti sei rimessa a fermentare, Boomer?
31
00:02:26,103 --> 00:02:28,750
No, è per Franky.
Un regalo dalle ragazze del blocco G.
32
00:02:28,751 --> 00:02:30,090
Che bell'attestato di stima!
33
00:02:30,091 --> 00:02:32,949
Sì, sono tutte eccitate
perché stai facendo entrare la roba.
34
00:02:32,950 --> 00:02:35,389
Booms, vuoi mettere i manifesti?
35
00:02:37,164 --> 00:02:38,894
No, solo... no, pensavo che...
36
00:02:38,895 --> 00:02:41,059
- siamo tra noi.
- No. Chiudi il becco.
37
00:02:41,167 --> 00:02:42,641
Anche i muri hanno orecchie.
38
00:02:42,642 --> 00:02:44,797
Butta via quella benzina per razzi.
39
00:02:46,389 --> 00:02:47,974
Se dobbiamo festeggiare...
40
00:02:48,240 --> 00:02:50,579
facciamolo con la roba di marca!
41
00:02:52,695 --> 00:02:55,217
- Alcol vero!
- Non mi sono dimenticata di te, Liz.
42
00:02:56,126 --> 00:02:57,409
Il tuo preferito.
43
00:02:57,631 --> 00:02:59,119
Sono a dieta.
44
00:02:59,723 --> 00:03:00,981
A Franky, eh?
45
00:03:01,107 --> 00:03:02,822
- A Franky!
- Sì, a Franky!
46
00:03:02,823 --> 00:03:04,536
Sei una bomba, ragazza!
47
00:03:04,540 --> 00:03:06,110
Merda, ci serve un po' di musica.
48
00:03:11,010 --> 00:03:13,822
# Ti vedo, piccola, scuoti quel culo. #
49
00:03:14,215 --> 00:03:15,867
Come fai a far entrare la roba?
50
00:03:15,980 --> 00:03:18,157
Chi se ne importa,
basta che ci divertiamo, no?
51
00:03:18,158 --> 00:03:21,450
Sì, giusto, Dors.
Il tuo fidanzatino sarà geloso?
52
00:03:23,320 --> 00:03:25,145
No, Booms, no.
53
00:03:25,487 --> 00:03:26,991
Ti faccio vedere come si fa.
54
00:03:26,992 --> 00:03:28,526
- Ti faccio vedere io.
- Non ti tocco.
55
00:03:28,527 --> 00:03:30,731
Ti faccio vedere io come si fa, vuoi vedere?
56
00:03:33,448 --> 00:03:34,543
Dio!
57
00:03:34,544 --> 00:03:37,323
- Come fai?
- Dors!
58
00:03:37,481 --> 00:03:39,881
Questa proprio non me l'aspettavo!
59
00:03:54,758 --> 00:03:56,551
Un abbraccio è fuori discussione?
60
00:03:59,574 --> 00:04:01,800
Merda, ti hanno conciata proprio bene.
61
00:04:04,495 --> 00:04:05,824
Come sta Carly?
62
00:04:06,045 --> 00:04:07,146
Nel panico.
63
00:04:07,540 --> 00:04:10,144
Si è lasciata da fare tutto
all'ultimo minuto, come al solito.
64
00:04:10,484 --> 00:04:11,669
Thailandia, eh?
65
00:04:12,095 --> 00:04:13,952
Ormai è un'adulta.
66
00:04:14,683 --> 00:04:16,812
Ieri sera le abbiamo fatto
una festicciola di addio.
67
00:04:17,076 --> 00:04:18,399
Ha detto di salutarti.
68
00:04:18,400 --> 00:04:20,702
No, di' a quella stronzetta
di portare qui il suo culo.
69
00:04:20,703 --> 00:04:22,946
- E se le succedesse qualcosa?
- E a te cos'è successo?
70
00:04:23,420 --> 00:04:25,187
Dov'è il vecchio gruppo di Jacs?
71
00:04:25,293 --> 00:04:27,379
La direttrice le ha trasferite
in un'altra unità.
72
00:04:27,380 --> 00:04:29,094
Sto ancora cercando il mio spazio.
73
00:04:30,470 --> 00:04:32,305
Beh, meglio se lo trovi in fretta.
74
00:04:32,306 --> 00:04:34,033
Vinnie vuole del sangue.
75
00:04:36,685 --> 00:04:38,699
Io non sono nel mirino, vero?
76
00:04:38,700 --> 00:04:39,787
Non ti preoccupare.
77
00:04:40,116 --> 00:04:42,041
Brayden gli ha detto
cos'è che è andato storto.
78
00:04:42,223 --> 00:04:43,306
Sì, bene.
79
00:04:43,307 --> 00:04:46,907
Dobbiamo calmarci con la roba, adesso
che quella stronza ti ha messo pressione.
80
00:04:47,820 --> 00:04:49,785
Vinnie non lascerà correre...
81
00:04:49,853 --> 00:04:51,754
quindi meglio se tieni la testa bassa.
82
00:04:52,420 --> 00:04:54,413
Qualcuno si prenderà cura di lei.
83
00:04:56,189 --> 00:04:57,896
Tu sta' alla larga.
84
00:05:16,385 --> 00:05:17,508
Ehi, puttanella.
85
00:05:19,201 --> 00:05:21,726
Non ti sei scordata
della nostra partita in sospeso, vero?
86
00:05:21,727 --> 00:05:24,210
Perché non torni
a trastullarti da sola, invece?
87
00:05:24,211 --> 00:05:27,218
Va bene, basta così. Va' avanti, Simmo.
88
00:05:41,249 --> 00:05:42,349
Apra.
89
00:05:56,509 --> 00:06:00,633
Sai, sarai fortunata se avrai solo
altri 18 mesi per aggressione aggravata.
90
00:06:02,923 --> 00:06:04,438
Hai ragione, comunque.
91
00:06:04,523 --> 00:06:05,770
E' stato lui.
92
00:06:07,690 --> 00:06:09,955
Non che si possa provare in tribunale.
93
00:06:10,309 --> 00:06:13,812
Stamattina c'era il direttore generale
nel mio ufficio che mi diceva...
94
00:06:16,223 --> 00:06:17,906
che non stavo facendo un buon lavoro.
95
00:06:18,330 --> 00:06:20,927
Crede che dovrei lasciarti qui a marcire.
96
00:06:20,994 --> 00:06:23,230
Ma ovviamente, è a mia discrezione.
97
00:06:23,326 --> 00:06:25,823
Non prediligo questo tipo d'approccio.
98
00:06:26,366 --> 00:06:29,617
Inoltre, non credo che ricapiterà di nuovo.
99
00:06:30,475 --> 00:06:34,040
A meno che Brayden Holt non sia tanto stupido
da rimettere piede a Wentworth.
100
00:06:34,041 --> 00:06:35,178
Ho ragione?
101
00:06:35,953 --> 00:06:37,886
- Sì.
- Bene.
102
00:06:39,640 --> 00:06:42,534
Allora credo che ti rilascerò,
puoi tornare con le altre.
103
00:06:45,193 --> 00:06:46,289
Come? Subito?
104
00:06:48,313 --> 00:06:49,738
Abbiamo un accordo, no?
105
00:06:50,626 --> 00:06:52,687
Tu non cercherai di uccidere nessuno...
106
00:06:52,898 --> 00:06:55,096
eviterai di crearmi altri problemi.
107
00:06:55,097 --> 00:06:56,225
Va bene.
108
00:06:59,143 --> 00:07:01,039
Sai, non sei chi credi di essere.
109
00:07:02,499 --> 00:07:04,932
Alla fine, la tua vera natura verrà fuori.
110
00:07:06,203 --> 00:07:07,425
Necessariamente.
111
00:07:35,292 --> 00:07:37,623
Cazzo, mi hai usata, puttana!
112
00:07:37,624 --> 00:07:40,302
Scusarti un paio di palle! Stronzate!
113
00:07:40,303 --> 00:07:42,076
Avevi già programmato tutto.
114
00:07:42,077 --> 00:07:43,077
Sì.
115
00:07:43,930 --> 00:07:46,841
- Mi dispiace averti coinvolta.
- Mi hai messo nella merda con gli Holt.
116
00:07:46,842 --> 00:07:49,241
Se ne faranno una ragione.
Gli hai salvato la vita.
117
00:07:49,242 --> 00:07:52,653
- Se non mi avessi salvata da Franky...
- Come sta Franky?
118
00:07:56,376 --> 00:07:58,414
Era triste
che mi avessero messo in isolamento?
119
00:07:59,882 --> 00:08:01,144
Tu che ne pensi?
120
00:08:01,538 --> 00:08:04,484
- Non ho paura di quella lecca-clitoride.
- Dovresti.
121
00:08:04,999 --> 00:08:07,016
Non se lo dimenticherà, che l'hai sfidata.
122
00:08:07,398 --> 00:08:08,617
Si vendicherà.
123
00:08:08,618 --> 00:08:10,548
Anche con te, per aver interferito.
124
00:08:11,148 --> 00:08:12,828
Voglio che mi ascolti...
125
00:08:14,678 --> 00:08:17,018
dobbiamo guardarci le spalle a vicenda.
126
00:08:20,948 --> 00:08:22,637
Mi appoggeresti contro Franky?
127
00:08:22,638 --> 00:08:23,638
No.
128
00:08:24,168 --> 00:08:25,718
Non se la provocassi tu.
129
00:08:26,988 --> 00:08:28,877
Non voglio far parte di nessun gruppo.
130
00:08:28,878 --> 00:08:30,793
Ma se sapessi che sei in pericolo...
131
00:08:31,048 --> 00:08:32,148
allora sì...
132
00:08:33,248 --> 00:08:34,548
ti avvertirei.
133
00:08:37,018 --> 00:08:38,388
Bisogna allearsi.
134
00:08:40,268 --> 00:08:42,168
- Ci dobbiamo riuscire.
- Esatto.
135
00:08:43,688 --> 00:08:45,168
Sì. Affare fatto?
136
00:08:46,748 --> 00:08:47,748
Sì.
137
00:08:54,178 --> 00:08:55,798
Gli Holt vogliono farti fuori.
138
00:09:01,918 --> 00:09:03,318
Sai chi hanno assoldato?
139
00:09:03,848 --> 00:09:05,278
Potrebbe essere chiunque.
140
00:09:25,448 --> 00:09:27,598
Oggi vi ho portato un gruppetto niente male.
141
00:09:29,628 --> 00:09:30,778
Che coglione.
142
00:09:34,698 --> 00:09:35,778
Scendete.
143
00:09:51,568 --> 00:09:52,968
Sei la prossima, tesoro.
144
00:09:53,278 --> 00:09:54,278
Cristo.
145
00:10:24,078 --> 00:10:25,638
Avanti diritto. Forza, muoviti.
146
00:10:27,728 --> 00:10:29,747
- L'ultima fortunata.
- Fanculo, ce la faccio!
147
00:10:29,748 --> 00:10:31,208
Sì, d'accordo, va bene.
148
00:10:42,538 --> 00:10:44,137
Al centro del quadrato nero.
149
00:10:46,778 --> 00:10:47,978
Okay, guardami.
150
00:10:48,118 --> 00:10:49,848
Va bene? E togli la parrucca.
151
00:10:50,618 --> 00:10:52,288
Girati, guardami.
152
00:10:53,168 --> 00:10:54,318
Via la parrucca.
153
00:10:55,238 --> 00:10:57,517
Ohi! Togli la parrucca, capito?
154
00:10:57,518 --> 00:10:59,007
Per la foto segnaletica.
155
00:10:59,008 --> 00:11:00,958
La togli per la foto segnaletica, okay?
156
00:11:01,198 --> 00:11:03,098
No, per favore.
157
00:11:03,878 --> 00:11:06,848
- No.
- Non obbligarmi a togliertela con la forza.
158
00:11:08,288 --> 00:11:10,768
Credo che in questo caso
potremmo fare un'eccezione.
159
00:11:11,458 --> 00:11:13,508
D'accordo, la decisione è tua.
160
00:11:15,038 --> 00:11:18,647
Se la direttrice si oppone, puoi comprare
un'altra foto segnaletica. Puoi pagarla?
161
00:11:18,648 --> 00:11:19,648
Sì.
162
00:11:20,830 --> 00:11:22,628
- Grazie.
- Va bene. Guardami.
163
00:11:23,718 --> 00:11:26,168
Okay, pronta? Così, ferma.
164
00:11:26,668 --> 00:11:27,997
Di profilo, per favore.
165
00:11:27,998 --> 00:11:29,718
L'altro profilo, per favore.
166
00:11:32,828 --> 00:11:33,878
Sorridi.
167
00:11:45,828 --> 00:11:46,828
Nome?
168
00:11:47,628 --> 00:11:49,237
Jessica Warner.
169
00:11:49,238 --> 00:11:50,388
Data di nascita?
170
00:11:50,608 --> 00:11:53,178
9 Luglio 1995.
171
00:11:53,978 --> 00:11:55,608
Hai freddo? Vuoi una coperta?
172
00:11:56,198 --> 00:11:57,298
No, no, no, no.
173
00:11:57,858 --> 00:11:58,958
Non mi lasci.
174
00:11:59,238 --> 00:12:00,338
Parenti stretti.
175
00:12:05,548 --> 00:12:06,648
Parenti stretti.
176
00:12:14,998 --> 00:12:16,948
Infermeria. Sì, sono in Accettazione.
177
00:12:17,108 --> 00:12:18,798
Potrebbero servire dei sedativi.
178
00:12:23,598 --> 00:12:24,598
Okay.
179
00:12:26,008 --> 00:12:27,008
Jessica...
180
00:12:27,168 --> 00:12:29,198
devi prendere dei respiri profondi, okay?
181
00:12:29,498 --> 00:12:30,948
Devi cercare di calmarti.
182
00:12:31,398 --> 00:12:32,938
Ho tanta paura.
183
00:12:34,578 --> 00:12:35,978
Ho tanta paura.
184
00:12:36,208 --> 00:12:38,278
Non ho fatto nulla!
185
00:12:38,498 --> 00:12:39,608
Sì, lo so.
186
00:12:39,808 --> 00:12:41,497
La prego, mi deve aiutare!
187
00:12:41,498 --> 00:12:45,317
- Non posso stare qui, la prego!
- Devi... devi calmarti.
188
00:12:45,318 --> 00:12:47,688
Altrimenti dovrò chiamare il dottore, capito?
189
00:12:48,518 --> 00:12:49,588
Lasciami.
190
00:12:51,518 --> 00:12:52,518
Okay?
191
00:13:00,918 --> 00:13:01,918
Okay.
192
00:13:03,658 --> 00:13:04,758
Sono calma.
193
00:13:07,528 --> 00:13:08,628
Non fa niente.
194
00:13:13,608 --> 00:13:14,608
Grazie.
195
00:13:15,968 --> 00:13:18,668
Non mi aspettavo di trovare
qualcuno come lei, qui.
196
00:13:27,488 --> 00:13:28,488
Okay.
197
00:13:29,878 --> 00:13:31,008
Parenti stretti.
198
00:13:42,278 --> 00:13:43,758
Avanti, Kat.
199
00:13:45,798 --> 00:13:49,468
- La smetti di perdere tempo?
- Ho una gamba rotta, e che cazzo!
200
00:13:49,778 --> 00:13:53,858
- Conosco i miei diritti.
- E la prassi. Prima ti spogli, prima finiamo.
201
00:13:57,108 --> 00:13:59,458
- Sto aspettando.
- Ma vaffanculo!
202
00:14:01,368 --> 00:14:04,466
Va' in quella stanza e aspettami lì,
per favore. Quella stanza lì.
203
00:14:04,467 --> 00:14:05,467
Sì.
204
00:14:05,468 --> 00:14:06,468
Vera.
205
00:14:08,658 --> 00:14:10,227
Non intendo perquisirla.
206
00:14:10,228 --> 00:14:11,478
Okay? Non lo faccio.
207
00:14:12,238 --> 00:14:15,628
Quando è mai successo
che hai perquisito una detenuta?
208
00:14:18,018 --> 00:14:20,368
Non sarebbe qui, se non fosse già operata.
209
00:14:21,168 --> 00:14:23,118
- Arrivo tra un minuto.
- Bene.
210
00:14:37,708 --> 00:14:39,358
Non andiamo all'orto?
211
00:14:40,618 --> 00:14:42,948
Dov'è la signorina Miles?
Stiamo perdendo tempo.
212
00:14:44,578 --> 00:14:45,678
Ehi, Bea!
213
00:14:46,588 --> 00:14:47,588
Bea!
214
00:14:47,758 --> 00:14:48,758
Ciao!
215
00:14:49,338 --> 00:14:50,707
Come stai, tesoro?
216
00:14:50,708 --> 00:14:52,967
Pensavo restassi dentro
per almeno sei settimane.
217
00:14:52,968 --> 00:14:56,718
- Ferguson mi ha dato un po' di tregua.
- Un bel po' di tregua. La gente parlerà.
218
00:14:57,048 --> 00:14:58,198
Lasciale parlare.
219
00:14:58,338 --> 00:15:00,408
Non è che mi abbia fatto un grande favore.
220
00:15:02,718 --> 00:15:03,968
Perché? Che succede?
221
00:15:05,168 --> 00:15:08,538
Avanti, sputa il rospo. So riconoscere
quando c'è qualcosa che ti preoccupa.
222
00:15:10,118 --> 00:15:13,228
Non credo che gli Holt accetteranno
quello che ho fatto senza reagire.
223
00:15:17,238 --> 00:15:18,888
Dovevi aspettartelo, cara.
224
00:15:19,018 --> 00:15:20,528
Qualcuno ha detto qualcosa?
225
00:15:21,318 --> 00:15:22,318
No.
226
00:15:24,068 --> 00:15:26,318
Oggi ci saranno dei nuovi arrivi.
227
00:15:30,288 --> 00:15:32,188
Vabbè, sarà soltanto paranoia.
228
00:15:32,468 --> 00:15:35,337
Tu come stai?
Ancora non sei scappata via con Nash.
229
00:15:35,338 --> 00:15:37,401
No! Non nominare Nash! Ormai sento solo...
230
00:15:37,402 --> 00:15:39,967
"Nash ha detto questo,
Nash ha detto quello, Nash..."
231
00:15:39,968 --> 00:15:42,837
- Hai preso una bella cotta, eh?
- Sì.
232
00:15:42,838 --> 00:15:44,178
Che cosa abbiamo qui?
233
00:15:45,728 --> 00:15:47,178
Carina la piccolina!
234
00:15:53,618 --> 00:15:55,068
Porca puttana!
235
00:15:55,188 --> 00:15:57,258
Che cosa sei? Sei una femmina?
236
00:16:03,728 --> 00:16:05,158
Che cos'è?
237
00:16:05,558 --> 00:16:06,688
Che cosa sei?
238
00:16:07,448 --> 00:16:09,918
- Ma sei una femmina?
- Sei orrenda.
239
00:16:11,678 --> 00:16:12,678
Ehi.
240
00:16:26,278 --> 00:16:28,458
- Indovina chi sta guardando qui.
- Chi?
241
00:16:29,008 --> 00:16:30,938
Guarda proprio da questa parte.
242
00:16:31,768 --> 00:16:34,818
- Guardala, sorride come un'idiota.
- Te l'avevo detto.
243
00:16:34,968 --> 00:16:35,999
Anderson!
244
00:16:37,659 --> 00:16:38,697
Grazie, signore.
245
00:16:38,916 --> 00:16:39,972
Ti vuole.
246
00:16:40,173 --> 00:16:41,173
Ciao!
247
00:16:42,480 --> 00:16:43,537
Zitte!
248
00:16:46,699 --> 00:16:47,806
Penso che abbia fame.
249
00:16:47,807 --> 00:16:50,259
- Allora gli darò qualcosa di buono.
- Grande!
250
00:16:54,879 --> 00:16:57,459
- Ma che scemotto ingordo, eh?
- Già.
251
00:16:59,129 --> 00:17:00,717
E' fortunato ad avere noi, vero?
252
00:17:05,669 --> 00:17:07,649
- Bene, rimettiti al lavoro.
- Sì.
253
00:17:13,127 --> 00:17:15,498
- Allora, che ti ha detto?
- Niente.
254
00:17:15,499 --> 00:17:18,758
- Niente?
- Davamo solo da mangiare all'uccello.
255
00:17:18,759 --> 00:17:20,788
Dar da mangiare all'uccello?
E' così che si chiama?
256
00:17:22,870 --> 00:17:23,938
Sky.
257
00:17:32,649 --> 00:17:34,886
Partiti. Il numero 1 scatta in avanti...
258
00:17:37,098 --> 00:17:38,138
Boom.
259
00:17:54,947 --> 00:17:57,648
C'è tutto. Tutto quello
che ha chiesto Franky.
260
00:17:58,209 --> 00:17:59,237
Bene.
261
00:18:01,468 --> 00:18:03,216
Allora posso autorizzare il pagamento.
262
00:18:15,318 --> 00:18:16,389
Ehi.
263
00:18:18,338 --> 00:18:19,417
Tutto bene?
264
00:18:20,619 --> 00:18:21,989
Sì, sto bene.
265
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Se Boomer ti chiede il dolce, daglielo.
266
00:18:39,849 --> 00:18:42,058
Riconosci qualcuna delle nuove ragazze?
267
00:18:43,199 --> 00:18:45,969
No. Potrebbe essere quella zoccola, Sky.
268
00:18:50,288 --> 00:18:52,437
- Boomer.
- E' più forte di me.
269
00:18:53,869 --> 00:18:55,977
Ehi, facci vedere il cazzo!
270
00:18:59,719 --> 00:19:01,897
Non mi siedo accanto
a questo mostro del cazzo.
271
00:19:01,938 --> 00:19:03,727
Non preoccuparti, me ne vado.
272
00:19:08,399 --> 00:19:10,648
Va bene! Basta così, signore!
273
00:19:11,089 --> 00:19:13,949
Quindi, Liz è alla nuova macchina
ed è pronta.
274
00:19:14,039 --> 00:19:16,278
E quella vecchia?
Non puoi lasciarla lì e basta, capo.
275
00:19:16,279 --> 00:19:18,748
E' avvitata al tavolo. Che vuoi che faccia?
276
00:19:18,749 --> 00:19:20,447
Già, è in mezzo ai piedi.
277
00:19:21,687 --> 00:19:22,978
Ehi, Riccioli d'oro.
278
00:19:23,959 --> 00:19:24,988
Ehi, tu.
279
00:19:25,129 --> 00:19:27,008
Vuoi spostare questo tavolino nel corridoio?
280
00:19:27,569 --> 00:19:29,017
Parla con me?
281
00:19:30,267 --> 00:19:32,387
Vuoi un invito scritto?
282
00:19:32,688 --> 00:19:34,308
Non vorrà farlo fare a una di noi.
283
00:19:34,309 --> 00:19:37,605
Se vuole il mio aiuto, sia più gentile.
284
00:19:39,268 --> 00:19:40,680
Caspita, Maxine.
285
00:19:41,308 --> 00:19:43,088
Oggi hai un aspetto incantevole.
286
00:19:43,089 --> 00:19:48,068
Potrei convincerti ad aiutarmi a spostare
questo schifo nel corridoio?
287
00:19:48,609 --> 00:19:50,677
Visto che me l'ha chiesto così gentilmente...
288
00:19:50,728 --> 00:19:51,817
certo.
289
00:19:58,198 --> 00:20:00,289
Allora, Mister Muscolo. Ti va...
290
00:20:00,628 --> 00:20:02,745
trascinarlo verso la tromba delle scale?
291
00:20:11,917 --> 00:20:13,257
Quindi, Maxine...
292
00:20:13,668 --> 00:20:16,106
hai... sei davvero andata...
293
00:20:16,107 --> 00:20:17,117
Capisci?
294
00:20:19,048 --> 00:20:20,407
Dovrebbe provarlo.
295
00:20:20,918 --> 00:20:23,078
Farebbe miracoli per la sua carnagione.
296
00:20:27,078 --> 00:20:28,277
Ehi, ragazzina.
297
00:20:28,529 --> 00:20:29,777
Sono Franky.
298
00:20:30,198 --> 00:20:32,390
Suppongo che una scopata
sia fuori discussione?
299
00:20:32,918 --> 00:20:34,488
Franky cerca solo di essere gentile.
300
00:20:34,489 --> 00:20:37,798
- Sono nell'H-2. La porta è sempre aperta.
- Franky, piantala!
301
00:20:38,098 --> 00:20:40,257
Prenditela con qualcuno come te, va bene?
302
00:20:40,349 --> 00:20:41,349
Ehi!
303
00:20:41,710 --> 00:20:42,768
Ehi, ehi.
304
00:20:42,869 --> 00:20:44,608
Mi servono antidolorifici per la gamba.
305
00:20:44,609 --> 00:20:47,108
- No. Rimettiti al lavoro.
- Non ha sentito quello che ho detto?
306
00:20:47,109 --> 00:20:50,628
- La gamba mi sta uccidendo, cazzo!
- Ti ho detto di rimetterti al lavoro, cazzo.
307
00:20:50,629 --> 00:20:51,849
Non ti fa male.
308
00:20:51,850 --> 00:20:53,989
So riconoscere il comportamento
di chi cerca farmaci.
309
00:20:54,039 --> 00:20:55,168
Continua a lavorare.
310
00:21:09,209 --> 00:21:12,268
Signore, avete un'ora prima di cena
per fare una doccia.
311
00:21:12,269 --> 00:21:15,778
Se prendete gli articoli da toeletta e gli
asciugamani, vi accompagno alla zona doccia.
312
00:21:15,779 --> 00:21:16,869
No.
313
00:21:17,479 --> 00:21:18,817
Mi dispiace, ora.
314
00:21:20,688 --> 00:21:22,157
Ho bisogno di privacy.
315
00:21:22,158 --> 00:21:24,968
Questa è una prigione, tesoro, non un hotel.
316
00:21:26,988 --> 00:21:28,241
Lei capisce.
317
00:21:30,311 --> 00:21:33,549
Va bene. Puoi andarci dopo
o al mattino prima della colazione.
318
00:21:33,550 --> 00:21:34,558
Grazie.
319
00:21:44,360 --> 00:21:45,809
Questa è la conferma.
320
00:21:45,810 --> 00:21:47,348
Ha il cazzo.
321
00:21:47,349 --> 00:21:50,158
Smith, sbrigati!
Sei allo smistamento del bucato.
322
00:22:24,508 --> 00:22:26,417
Beh, dev'essere stata una delle nuove.
323
00:22:26,418 --> 00:22:30,548
Sì, beh, non la ragazzina
perché sembra un coniglio accecato dai fari.
324
00:22:30,649 --> 00:22:32,698
La zoppa non avrebbe potuto
spingergliela addosso.
325
00:22:32,699 --> 00:22:34,427
Già, dev'essere stato quell'uomo.
326
00:22:35,209 --> 00:22:37,048
E' il peggior travestimento
che abbia mai visto.
327
00:22:37,049 --> 00:22:38,816
Bea, dovrai fare delle ricerche
328
00:22:38,817 --> 00:22:42,667
- e scoprire con chi ha legami.
- Come posso fare?
329
00:22:47,688 --> 00:22:48,939
Signorina Miles.
330
00:22:49,725 --> 00:22:50,784
Ehi.
331
00:23:14,888 --> 00:23:16,978
- Cosa hai dato a Maxine?
- Niente.
332
00:23:16,979 --> 00:23:19,062
- Così non è niente, vero?
- Lasciami, ti prego!
333
00:23:19,063 --> 00:23:20,798
Ehi, ehi. Dimmelo.
334
00:23:23,149 --> 00:23:24,477
Una lametta.
335
00:23:25,439 --> 00:23:27,589
- Una lametta?
- Sì.
336
00:23:28,150 --> 00:23:29,818
Che cazzo te ne frega?
337
00:23:34,938 --> 00:23:36,296
Muoversi, muoversi, muoversi.
338
00:23:39,970 --> 00:23:42,202
Hai sentito che sono scomparsi dei farmaci
dall'infermeria?
339
00:23:42,203 --> 00:23:44,568
- Che tipo di farmaci?
- Tenadol.
340
00:23:44,569 --> 00:23:47,249
Se ne verrà presa una dose eccessiva,
aspettiamoci delle crisi.
341
00:23:47,857 --> 00:23:50,047
Scommetto di sapere chi è stato.
342
00:23:50,649 --> 00:23:51,706
Bene.
343
00:23:55,479 --> 00:23:56,896
Salve, signorina Miles.
344
00:23:57,497 --> 00:23:59,659
Questo mese farà fare alle detenute
la spesa speciale?
345
00:23:59,660 --> 00:24:01,978
- Può essere.
- Ho risparmiato un bel po'.
346
00:24:01,979 --> 00:24:03,067
Allora che vuoi?
347
00:24:03,929 --> 00:24:05,186
Informazioni.
348
00:24:07,967 --> 00:24:09,407
Sulle nuove detenute.
349
00:24:11,039 --> 00:24:14,398
Sai che potrei metterti in isolamento
per aver tentato di corrompere un agente.
350
00:24:14,508 --> 00:24:16,837
Sarebbe solo qualcosina per il disturbo.
351
00:24:18,949 --> 00:24:21,248
Di che tipo di informazioni parliamo?
352
00:24:21,669 --> 00:24:23,117
Voglio sapere perché sono dentro
353
00:24:23,118 --> 00:24:25,277
e se hanno qualche contatto
con la famiglia Holt.
354
00:24:25,278 --> 00:24:27,038
Non posso prometterti nulla...
355
00:24:27,610 --> 00:24:29,639
- ma vedrò cosa posso fare.
- Grazie.
356
00:24:29,689 --> 00:24:30,817
Non ringraziarmi.
357
00:24:30,818 --> 00:24:32,999
Ho scommesso che non arrivi viva a sabato.
358
00:24:58,993 --> 00:25:00,001
Franky.
359
00:25:01,592 --> 00:25:02,622
Rossa?
360
00:25:05,253 --> 00:25:07,002
Mi chiedevo se potessi procurarmi qualcosa.
361
00:25:07,071 --> 00:25:08,411
Ti pagherò quello che vuoi.
362
00:25:08,412 --> 00:25:12,340
Cosa può volere la Rossa così tanto
da volersi indebitare di nuovo con me?
363
00:25:12,341 --> 00:25:13,623
Ho bisogno di un'arma.
364
00:25:14,691 --> 00:25:16,270
Mi è vietato comprare lame.
365
00:25:16,271 --> 00:25:18,113
Beh, Brayden non tornerà.
366
00:25:18,868 --> 00:25:21,548
Comunque, grazie di aver messo fine
ai rifornimenti di droga di Simmo.
367
00:25:21,749 --> 00:25:23,885
Allora, perché ti serve un'arma?
368
00:25:24,590 --> 00:25:26,701
- Per proteggermi.
- Da chi?
369
00:25:29,301 --> 00:25:31,109
Gli Holt vogliono farmi fuori.
370
00:25:32,330 --> 00:25:34,469
- E' stata Simmo a mettertelo in testa?
- No.
371
00:25:35,370 --> 00:25:37,752
Come faccio a sapere
che non la userai contro di me?
372
00:25:37,789 --> 00:25:39,339
Come faccio a sapere che non sei tu?
373
00:25:41,558 --> 00:25:43,429
Penso che sia una delle nuove.
374
00:25:44,240 --> 00:25:45,649
Puoi procurarmi qualcosa?
375
00:25:45,650 --> 00:25:48,462
Contro il trans ti servirà
ben di più che un coltello.
376
00:25:49,661 --> 00:25:50,668
Allora?
377
00:25:51,510 --> 00:25:53,372
- Ti costerà.
- Ho detto che ti pago.
378
00:25:54,384 --> 00:25:55,395
Sì, cazzo.
379
00:25:56,416 --> 00:25:57,437
D'accordo.
380
00:26:03,136 --> 00:26:04,882
Perché non facciamo una scommessa?
381
00:26:04,883 --> 00:26:07,453
Due pacchetti di sigarette che ha l'uccello.
382
00:26:09,248 --> 00:26:10,627
Tre, alza la posta a tre.
383
00:26:10,628 --> 00:26:14,501
Chi se ne frega se ha l'uccello?
In realtà gli potrebbe tornare utile.
384
00:26:14,913 --> 00:26:16,080
Che le prende?
385
00:26:16,135 --> 00:26:19,321
Stiamo scommettendo sui genitali di Maxine.
386
00:26:19,322 --> 00:26:21,332
Le esperte dicono che ce l'ha grosso.
387
00:26:21,333 --> 00:26:23,859
- Vuoi aggiungerti, signorina Miles?
- Sì, ci sto per 50.
388
00:26:23,860 --> 00:26:26,103
- Cinquanta?
- Io dico che è donna.
389
00:26:27,413 --> 00:26:28,966
Sono con lei, signorina Miles.
390
00:26:28,967 --> 00:26:31,345
- Posso dar da mangiare all'uccello?
- Sì, va'.
391
00:26:31,346 --> 00:26:32,351
Bene.
392
00:26:38,873 --> 00:26:41,347
- Ehi, Dor.
- Ma che cazzo?
393
00:26:42,332 --> 00:26:44,094
Fatti i fatti tuoi, Dor.
394
00:26:44,199 --> 00:26:45,325
Vuoi una passata?
395
00:26:49,544 --> 00:26:50,834
Ehi, torna qui, bella.
396
00:26:52,151 --> 00:26:54,070
Ehi, ehi, ehi. Ti avviso.
397
00:26:54,071 --> 00:26:55,976
Dors mi ha beccata mentre facevo...
398
00:26:57,639 --> 00:27:00,403
- So cosa stai combinando.
- Sì? E che cosa?
399
00:27:00,573 --> 00:27:03,411
Stai usando il progetto dell'orto
per portar dentro la roba di nascosto.
400
00:27:03,412 --> 00:27:06,478
- Non so di cosa parli, Dors.
- Sì che lo sai.
401
00:27:06,621 --> 00:27:10,106
Bates porta dentro la roba
e Boomer lo ripaga coi pompini.
402
00:27:10,107 --> 00:27:11,240
- E' vero?
- Sì.
403
00:27:11,241 --> 00:27:12,901
Cazzo, che bell'idea.
404
00:27:12,902 --> 00:27:16,011
Questo è un progetto per le ragazze,
per farle star su di corda.
405
00:27:16,012 --> 00:27:18,532
Non hai nessun diritto di incasinarlo.
406
00:27:18,533 --> 00:27:20,719
Se non chiudi la bocca,
le guardie lo scoprono
407
00:27:20,720 --> 00:27:23,512
e la Ferguson chiude il progetto.
Tanto per dire.
408
00:27:23,513 --> 00:27:26,998
- E' proprio quello che temo.
- Sì, quindi chiudi quella cazzo di bocca.
409
00:27:27,014 --> 00:27:29,908
Altrimenti il tuo caro Nash
sarà mandato via e...
410
00:27:29,909 --> 00:27:31,338
ciao ciao, orto nuovo.
411
00:27:31,440 --> 00:27:33,345
Oppure, se giochi bene le carte,
412
00:27:33,346 --> 00:27:36,758
posso sistemare la cosa e farti passare
un po' di tempo da sola col tuo amore, eh?
413
00:27:37,731 --> 00:27:38,905
Scusi, signorina Miles.
414
00:27:40,244 --> 00:27:44,081
Qui dentro. Sul letto.
Smettila di far casino.
415
00:27:44,082 --> 00:27:47,710
Vende i farmaci.
Vera sta arrivando per perquisirla.
416
00:27:47,711 --> 00:27:49,642
Voglio che le fai una radiografia del gesso.
417
00:27:49,643 --> 00:27:51,770
Scommetto che è lì che tiene la droga.
418
00:27:51,771 --> 00:27:53,189
E' un cazzo di psicopatico!
419
00:27:53,190 --> 00:27:55,703
Abbiamo bisogno del consenso della detenuta
per fare una radiografia.
420
00:27:55,704 --> 00:27:59,142
E' una tossica, okay?
Possibile che lo veda solo io?
421
00:27:59,148 --> 00:28:02,550
Rose, datti una mossa. Prendi il telefono
e fissa l'appuntamento. Muoviti.
422
00:28:02,551 --> 00:28:03,853
Calmati, Fletch.
423
00:28:03,854 --> 00:28:07,209
O che cosa, amico?
Mi denunci di nuovo alla Ferguson?
424
00:28:07,210 --> 00:28:08,456
- Cosa?
- E' un tormento.
425
00:28:08,457 --> 00:28:11,186
Ce l'ha con me per aver lasciato la macchina
da cucire in un posto pericoloso.
426
00:28:11,201 --> 00:28:14,389
- Grazie tante, amico. Bel lavoro.
- Non ti ho denunciato, me l'ha chiesto lei.
427
00:28:14,390 --> 00:28:17,180
Will, non è stato un incidente, okay?
La catena non si è tolta da sola
428
00:28:17,181 --> 00:28:19,226
e si non è gettata da sola dalle scale.
429
00:28:19,227 --> 00:28:21,430
Non sapevo dell'incidente
quando me l'ha chiesto.
430
00:28:21,431 --> 00:28:24,338
- Eri occupato dalle esigenze delle detenute.
- Signor Fletcher!
431
00:28:25,422 --> 00:28:27,450
- Nel mio ufficio. Ora.
- Direttrice, sono occupato.
432
00:28:27,451 --> 00:28:29,991
Abbiamo trovato
i medicinali mancanti, signor Fletcher.
433
00:28:29,992 --> 00:28:32,800
- E' stato un errore nell'inventario.
- Mi segua.
434
00:28:45,398 --> 00:28:46,781
Ma che cazzo?
435
00:29:26,346 --> 00:29:28,226
La Ferguson è stata un po' dura con te.
436
00:29:28,883 --> 00:29:32,028
E' qualcosa di diverso.
Mi fa asciugare le celle bagnate.
437
00:29:32,029 --> 00:29:33,043
Già.
438
00:29:34,408 --> 00:29:36,177
Pensavo di poterti dare una mano.
439
00:29:37,601 --> 00:29:41,479
Quel bastardo di Will. Lo sai, vero,
che mi ha denunciato di nuovo alla Ferguson?
440
00:29:41,623 --> 00:29:43,037
Lo pensi davvero?
441
00:29:45,792 --> 00:29:47,989
Beh, c'è stato l'incidente
della lavanderia, no?
442
00:29:47,990 --> 00:29:52,060
E il richiamo ufficiale contro di me per
aver usato lo spray al peperoncino su Sky.
443
00:29:52,061 --> 00:29:54,208
Il disaccordo per quanto riguarda Kat.
444
00:29:54,222 --> 00:29:58,488
E mi ha scaricato la patata bollente quando
Bea e Simmo sono mancate al conteggio, cazzo.
445
00:29:58,702 --> 00:30:01,801
Non penso ti voglia danneggiare di proposito.
446
00:30:01,802 --> 00:30:04,612
- Ci deve essere un'altra spiegazione.
- La spiegazione, Vera,
447
00:30:04,613 --> 00:30:07,013
è che ce l'ha con me. E' questo, okay?
448
00:30:10,104 --> 00:30:12,895
Tu non gli hai detto niente
di me e di Meg, vero?
449
00:30:14,057 --> 00:30:15,331
Certo che no.
450
00:30:16,520 --> 00:30:18,252
Perché se lo sapesse...
451
00:30:18,253 --> 00:30:19,535
cazzo...
452
00:30:19,731 --> 00:30:20,848
mi ammazzerebbe.
453
00:30:21,591 --> 00:30:22,599
D'accordo?
454
00:30:29,052 --> 00:30:31,156
Cerchi chi ti ha squarciato la gomma?
455
00:30:48,243 --> 00:30:49,888
Cristo!
456
00:30:50,841 --> 00:30:52,716
Spero che ne sia valsa la pena, cazzo!
457
00:31:13,760 --> 00:31:15,411
Ho qualcosa per te.
458
00:31:15,541 --> 00:31:16,546
Cosa?
459
00:31:18,193 --> 00:31:19,430
Un'arma costruita qui.
460
00:31:20,081 --> 00:31:21,610
Fatta fare apposta.
461
00:31:23,242 --> 00:31:24,532
Come funziona?
462
00:31:24,795 --> 00:31:26,232
E' semplice.
463
00:31:26,233 --> 00:31:28,740
C'è una puntina, qui dentro.
E' caricata a molla.
464
00:31:28,741 --> 00:31:30,717
Per sparare, premi questo grilletto.
465
00:31:31,412 --> 00:31:35,279
Il tappo colpisce la fine
del proiettile e, bang, spara.
466
00:31:35,280 --> 00:31:37,744
Ma devi essere molto vicina e a contatto.
467
00:31:38,670 --> 00:31:40,494
E c'è solo un proiettile dentro.
468
00:31:40,628 --> 00:31:43,015
Quindi assicurati di usarlo
con la persona giusta.
469
00:31:46,134 --> 00:31:47,258
Grazie.
470
00:31:47,995 --> 00:31:49,946
Servirà qualcosa di più di un grazie, Rossa.
471
00:31:55,396 --> 00:31:56,398
Smith!
472
00:31:57,919 --> 00:32:00,890
Continua a camminare.
Ho le informazioni che volevi.
473
00:32:01,707 --> 00:32:04,872
Non ho trovato nessun nesso
tra le nuove arrivate e gli Holt.
474
00:32:04,996 --> 00:32:07,282
Il trans è incensurato,
ha accoltellato il ragazzo.
475
00:32:07,527 --> 00:32:09,950
La tossica ha tentato una rapina
al supermarket con una siringa.
476
00:32:10,026 --> 00:32:12,407
La ragazza per violenza,
ma non ho visto tutto il fascicolo.
477
00:32:12,408 --> 00:32:14,643
Su una parte era segnato
"Riservato alla direttrice".
478
00:32:14,818 --> 00:32:16,011
Che significa?
479
00:32:16,390 --> 00:32:18,014
Forse era condannata precedentemente.
480
00:32:18,117 --> 00:32:20,242
E come posso sapere
che non è mandata dagli Holt?
481
00:32:20,800 --> 00:32:22,039
Credo che tu non possa.
482
00:32:39,608 --> 00:32:40,854
Ehilà.
483
00:32:42,587 --> 00:32:44,231
Sei Maxine, vero?
484
00:32:45,923 --> 00:32:46,923
Già.
485
00:32:47,209 --> 00:32:48,570
Devi farti la doccia?
486
00:32:49,555 --> 00:32:51,403
- Sì.
- Bene.
487
00:32:52,530 --> 00:32:53,551
Tu?
488
00:32:54,042 --> 00:32:55,042
Sì...
489
00:32:55,145 --> 00:32:56,145
sì.
490
00:32:59,328 --> 00:33:01,207
Beh, dopo di te.
491
00:33:01,599 --> 00:33:03,695
Oh, no, no. Dopo di te.
492
00:33:03,776 --> 00:33:06,211
- No.
- No... insisto.
493
00:33:10,564 --> 00:33:12,123
Non sei venuta per la doccia, vero?
494
00:33:13,264 --> 00:33:14,809
Vuoi dare solo una sbirciata.
495
00:33:15,511 --> 00:33:16,844
Allora, cos'hai?
496
00:33:19,965 --> 00:33:21,722
Oh, cazzo, tutti e due?
497
00:33:23,103 --> 00:33:24,986
Dai, andiamo!
498
00:33:24,997 --> 00:33:28,619
Non fare così. C'è in ballo
una confezione di biscotti per chi indovina.
499
00:33:29,668 --> 00:33:30,668
Cosa?
500
00:34:01,976 --> 00:34:04,426
Parla a bassa voce, okay?
501
00:34:04,747 --> 00:34:07,041
Stammi bene a sentire, okay?
502
00:34:08,520 --> 00:34:12,603
Rispondi alle mie domande,
o ti pianto un proiettile nel cervello.
503
00:34:16,203 --> 00:34:18,073
Ti hanno mandata gli Holt?
504
00:34:18,917 --> 00:34:22,093
- Cosa? Non so chi siano gli Holt.
- Non prendermi in giro.
505
00:34:22,527 --> 00:34:24,779
Cosa c'è di così segreto
nella tua scheda?
506
00:34:26,768 --> 00:34:27,768
Cosa?
507
00:34:29,990 --> 00:34:32,391
Ho avuto una condanna precedente.
508
00:34:32,392 --> 00:34:34,135
Che condanna precedente?
509
00:34:36,816 --> 00:34:38,898
Che condanna precedente?
510
00:34:39,276 --> 00:34:41,395
Per l'uccisione di un bambino.
511
00:34:44,218 --> 00:34:45,551
Stronzate.
512
00:34:46,168 --> 00:34:47,346
Stai mentendo.
513
00:34:47,568 --> 00:34:51,489
Se fosse vero, ti avrebbero messo
sotto protezione o saresti già morta.
514
00:34:51,528 --> 00:34:54,906
No, no, no.
Perché hanno preso la vera assassina.
515
00:34:56,612 --> 00:34:58,505
E allora perché sei qui?
516
00:34:58,506 --> 00:35:00,800
E' stata legittima difesa.
517
00:35:01,445 --> 00:35:03,824
Suo marito è venuto a cercarmi.
518
00:35:04,795 --> 00:35:06,934
Ti prego, devi credermi.
519
00:35:43,674 --> 00:35:44,696
Fletch?
520
00:35:45,893 --> 00:35:46,893
Gliel'hai detto.
521
00:35:49,512 --> 00:35:51,721
Hai tradito la mia fiducia, Vera.
522
00:35:53,795 --> 00:35:57,234
- No, non ho detto niente.
- E come ha fatto a scoprirlo?
523
00:36:11,134 --> 00:36:12,396
Posso aiutarti?
524
00:36:13,551 --> 00:36:15,111
Stavo cercando Bea.
525
00:36:15,112 --> 00:36:17,265
- La porta accanto.
- Sì.
526
00:36:18,193 --> 00:36:20,459
Credevo ti avessero messa
nella vecchia cella di Jacs.
527
00:36:20,624 --> 00:36:21,624
Jac?
528
00:36:23,880 --> 00:36:25,556
E' un reparto per trans, questo?
529
00:36:26,156 --> 00:36:28,746
Ti avrebbe ucciso,
se te lo avesse sentito dire.
530
00:36:30,467 --> 00:36:32,286
Sono confusa. Dov'è questa Jac?
531
00:36:32,338 --> 00:36:33,671
E' morta.
532
00:36:34,077 --> 00:36:35,155
L'ha uccisa Bea.
533
00:36:35,575 --> 00:36:37,120
Giusto per metterti in guardia...
534
00:36:38,048 --> 00:36:39,493
non metterti contro Bea.
535
00:36:39,858 --> 00:36:41,507
Non ne avevo intenzione.
536
00:36:41,587 --> 00:36:42,587
Bene.
537
00:36:44,513 --> 00:36:45,513
Molto bene.
538
00:39:38,185 --> 00:39:39,284
Grazie.
539
00:39:47,753 --> 00:39:48,902
Come sta la paziente?
540
00:39:49,450 --> 00:39:50,896
E' in grado di camminare.
541
00:39:51,216 --> 00:39:52,365
Sopravvivrà.
542
00:39:53,308 --> 00:39:54,308
Ci lasci sole.
543
00:39:59,873 --> 00:40:03,923
Pare che la tizia che ti ha colpita
si sia fatta arrestare per finire qui.
544
00:40:04,099 --> 00:40:08,062
Verrà messa sotto protezione,
con un'aggravante per tentato omicidio.
545
00:40:08,496 --> 00:40:09,574
Mi fa piacere.
546
00:40:10,319 --> 00:40:12,424
Sei stata molto fortunata
che ci fosse quel...
547
00:40:12,425 --> 00:40:14,917
transessuale lì ad aiutarti.
548
00:40:15,238 --> 00:40:17,140
Il suo nome è Maxine.
549
00:40:17,899 --> 00:40:19,910
Fa comodo avere degli amici, no?
550
00:40:22,097 --> 00:40:23,995
Nessuna di loro è mia amica.
551
00:40:27,584 --> 00:40:29,624
Ti capisco, Smith.
552
00:40:30,114 --> 00:40:31,348
Sei un lupo solitario.
553
00:40:32,093 --> 00:40:34,231
Ma non ti conviene restare sola, qui dentro.
554
00:40:34,778 --> 00:40:37,120
Ecco perché si formano le alleanze.
555
00:40:38,035 --> 00:40:40,258
Con chi mi sta suggerendo di allearmi?
556
00:40:41,823 --> 00:40:42,823
Con lei?
557
00:40:45,455 --> 00:40:48,680
Sto solo dicendo che l'unione fa la forza.
558
00:40:49,835 --> 00:40:51,832
Si è vulnerabili quando si è da soli.
559
00:41:04,869 --> 00:41:06,088
Come ti senti?
560
00:41:06,933 --> 00:41:08,121
Indolenzita.
561
00:41:09,558 --> 00:41:11,796
Ho trovato una pistola rudimentale
nella cella di Kat.
562
00:41:12,838 --> 00:41:13,986
Cosa sarebbe?
563
00:41:14,209 --> 00:41:15,640
Una pistola fatta in casa.
564
00:41:16,046 --> 00:41:18,022
Fortuna che non l'ha usata contro di me.
565
00:41:18,023 --> 00:41:20,162
E' lei la fortunata.
Era una trappola esplosiva.
566
00:41:20,836 --> 00:41:21,984
Cosa significa?
567
00:41:22,871 --> 00:41:26,302
Significa che se l'avesse usata contro di te,
adesso sarebbe cieca e senza una mano.
568
00:41:52,394 --> 00:41:55,135
Ho abboccato in pieno, non è vero?
569
00:41:55,136 --> 00:41:56,328
A cosa ti riferisci?
570
00:41:56,818 --> 00:41:58,853
Speravi che quell'affare
mi esplodesse addosso.
571
00:41:58,854 --> 00:42:00,766
Vacci piano con le stronzate, Rossa.
572
00:42:00,790 --> 00:42:03,266
Eri pappa e ciccia con Simmo
ultimamente. Non era per te.
573
00:42:03,267 --> 00:42:05,292
Credevo volessi dargliela
per usarla contro di me.
574
00:42:07,281 --> 00:42:10,239
Non sono così stupida da consegnare
un'arma a una mia nemica.
575
00:42:10,277 --> 00:42:11,277
Sì?
576
00:42:13,597 --> 00:42:15,072
Me ne ricorderò.
577
00:42:24,651 --> 00:42:26,479
- Tutto bene?
- Sì.
578
00:42:37,545 --> 00:42:38,666
Maxine?
579
00:42:43,167 --> 00:42:45,984
Io... volevo solo ringraziarti.
580
00:42:46,771 --> 00:42:48,627
Grazie mille per quello che hai fatto.
581
00:42:49,315 --> 00:42:50,873
Stai bene?
582
00:42:52,429 --> 00:42:53,479
Sì.
583
00:42:56,019 --> 00:42:57,957
Ho saputo che hanno trovato...
584
00:42:58,646 --> 00:43:02,043
un'altra arma nella cella di quella stronza.
585
00:43:02,681 --> 00:43:03,681
Sì.
586
00:43:06,871 --> 00:43:08,048
Già...
587
00:43:11,323 --> 00:43:12,614
Grazie ancora.
588
00:43:14,956 --> 00:43:16,536
Per quello che vale...
589
00:43:17,564 --> 00:43:20,324
non dovresti vergognarti
di fare la doccia con le altre.
590
00:43:24,094 --> 00:43:25,285
Stai benissimo.
591
00:43:26,581 --> 00:43:27,581
Davvero?
592
00:43:28,743 --> 00:43:29,822
Sì.
593
00:43:31,832 --> 00:43:32,878
E...
594
00:43:33,591 --> 00:43:35,956
e se c'è qualunque cosa
che posso fare per te...
595
00:43:39,146 --> 00:43:40,181
C'è...
596
00:43:41,026 --> 00:43:42,469
ci sarebbe una cosa che...
597
00:43:44,599 --> 00:43:46,299
avevo intenzione di chiederti.
598
00:43:48,980 --> 00:43:50,645
Stai molto meglio!
599
00:43:51,404 --> 00:43:53,302
- Sei d'accordo, Maxine?
- Sì.
600
00:44:08,480 --> 00:44:10,485
Resync: Kal-Earth2
601
00:44:10,486 --> 00:44:14,001
www.subsfactory.it