1 00:00:02,885 --> 00:00:04,471 Ciao! 2 00:00:04,472 --> 00:00:07,767 Tenetela nei pantaloni, signore! 3 00:00:08,188 --> 00:00:10,220 - Doreen. - Doreen, bello. 4 00:00:10,221 --> 00:00:11,221 Io sono Nash. 5 00:00:13,047 --> 00:00:15,249 - Chi è il capo? - Tu. 6 00:00:15,250 --> 00:00:17,557 - E chi gestisce questo posto? - Tu. 7 00:00:18,062 --> 00:00:19,812 Sky, mettilo giù. Metti giù il taglierino. 8 00:00:20,916 --> 00:00:22,460 Grazie per non avermi difeso con Ferguson. 9 00:00:22,461 --> 00:00:24,940 - Hai esagerato, Fletch. - Aveva un coltello. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,473 Sì, ma l'avrebbe mollato. 11 00:00:26,742 --> 00:00:28,380 Sei una brava persona, Simmo. 12 00:00:29,220 --> 00:00:30,988 Sono Brayden. Brayden Holt. 13 00:00:30,989 --> 00:00:34,889 Le ha fatto un favore, in realtà, a risparmiarle tanta sofferenza. 14 00:00:34,890 --> 00:00:36,863 Meglio che sia morta. 15 00:00:37,967 --> 00:00:40,817 Lo devi a Deb, fagliela pagare per quello che ha fatto! 16 00:00:43,226 --> 00:00:45,536 La polizia ritiene che si tratti di incendio doloso. 17 00:00:45,537 --> 00:00:47,050 Crede volessero colpire lei? 18 00:00:47,277 --> 00:00:48,944 Perché mai dovrebbero voler colpire me? 19 00:00:50,451 --> 00:00:52,400 Ucciderò quel bastardo. 20 00:00:57,491 --> 00:01:00,364 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 21 00:01:00,365 --> 00:01:02,653 Wentworth 2x03 - Boys in the Yard 22 00:01:10,942 --> 00:01:14,967 I Secondini: Lynx, RemediosBuendia, Brijit, MD, Luna.Sottile 23 00:01:16,912 --> 00:01:20,562 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 24 00:01:35,003 --> 00:01:39,164 www.subsfactory.it 25 00:01:40,501 --> 00:01:41,501 Qui! 26 00:01:45,411 --> 00:01:47,621 - Brutta stronza! - Che succede lì? 27 00:01:54,401 --> 00:01:57,269 Non le ho mai viste così agguerrite. Guardale, sono impazzite! 28 00:01:57,270 --> 00:01:59,620 E' perché Ferguson gli ha dimezzato il metadone. 29 00:02:00,206 --> 00:02:02,210 - Cosa? - Dove vivi, tra le nuvole? 30 00:02:02,211 --> 00:02:04,420 Sì, una nuvola chiamata Nash. 31 00:02:06,450 --> 00:02:08,478 Cosa credete che voglia ottenere Ferguson? 32 00:02:08,664 --> 00:02:09,829 Disordine. 33 00:02:09,986 --> 00:02:11,797 Calmatevi. Sta' buona! 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,847 A tutta l'area, attenzione. A tutta l'area, attenzione. 35 00:02:13,848 --> 00:02:15,340 L'ora d'aria è finita. 36 00:02:15,341 --> 00:02:17,870 Tutte le detenute devono lasciare il cortile. 37 00:02:17,871 --> 00:02:20,735 Le detenute devono lasciare il cortile. 38 00:02:21,532 --> 00:02:23,049 - Finirà in isolamento. - Sì... 39 00:02:23,050 --> 00:02:24,984 ma non disegna male, per essere una drogata. 40 00:02:24,985 --> 00:02:26,585 - Smettila! - Sembra normale. 41 00:02:26,586 --> 00:02:27,751 Quanti anni ha? 42 00:02:28,020 --> 00:02:29,478 Cazzo. 43 00:03:06,359 --> 00:03:08,600 FER-CAZZON 44 00:03:13,754 --> 00:03:17,255 FER-CAZZON 45 00:03:21,233 --> 00:03:22,566 Che cosa vuoi? 46 00:03:23,892 --> 00:03:25,238 Adesso vivo qui. 47 00:03:27,456 --> 00:03:29,221 Qualcuno ha uno spiccato senso dell'umorismo. 48 00:03:29,222 --> 00:03:31,167 - Simmo, riguardo a Jacs... - Cosa? 49 00:03:31,658 --> 00:03:33,075 Non intendevi ucciderla? 50 00:03:34,832 --> 00:03:37,905 Quantomeno hai risparmiato a Vinnie Holt un bel po' di casini per il divorzio. 51 00:03:37,965 --> 00:03:39,020 Quindi... 52 00:03:39,998 --> 00:03:42,139 Stammi lontana e siamo a posto. 53 00:03:43,534 --> 00:03:45,379 Mettiamoci una pietra sopra, okay? 54 00:03:45,581 --> 00:03:46,607 Ehi. 55 00:03:46,789 --> 00:03:47,926 Ciao! 56 00:03:48,153 --> 00:03:49,333 Che piacere vederti. 57 00:04:01,260 --> 00:04:02,342 Che state facendo? 58 00:04:02,374 --> 00:04:04,546 - Ispezione. - Ma che cazzo! 59 00:04:04,547 --> 00:04:06,535 Sta' fuori finché non finisco, okay? 60 00:04:06,536 --> 00:04:07,677 Scusa, capo. 61 00:04:09,853 --> 00:04:12,664 Non ho autorizzato Sky a fare quei cazzo di graffiti. 62 00:04:12,665 --> 00:04:14,905 Adesso ci serve anche il permesso per scoreggiare? 63 00:04:14,906 --> 00:04:16,907 - Ora dov'è? - Non lo so. 64 00:04:17,812 --> 00:04:19,201 Dov'è Sky? 65 00:04:19,385 --> 00:04:21,389 A spararsi una dose di eroina, scommetto. 66 00:04:21,390 --> 00:04:23,575 Com'è possibile? Non ce n'è più traccia! 67 00:04:23,576 --> 00:04:26,579 - Sì, beh, è tornata Simmo, no? - E' tornata Simmo? 68 00:04:26,819 --> 00:04:28,775 - Sì. - Cazzo! 69 00:04:31,187 --> 00:04:33,707 Ehi! Simmo, bentornata! 70 00:04:33,708 --> 00:04:35,279 Come va, amica? 71 00:04:35,280 --> 00:04:36,534 Cosa vuoi, Sky? 72 00:04:36,535 --> 00:04:38,035 No, niente. 73 00:04:38,554 --> 00:04:43,278 Senti, hai della roba? Posso pagartela, mi conosci. 74 00:04:44,506 --> 00:04:46,006 Porca puttana! 75 00:04:46,024 --> 00:04:47,384 Avete dato una festa? 76 00:04:47,583 --> 00:04:49,333 - No. - No? 77 00:04:50,061 --> 00:04:52,094 Che ti avevo detto dei tuoi stupidi disegni? 78 00:04:52,703 --> 00:04:55,345 Stanno ispezionando le nostre celle per via dei tuoi graffiti in cortile. 79 00:04:55,863 --> 00:04:57,477 Oh, merda. Cazzo. 80 00:04:57,478 --> 00:04:58,990 Sì, proprio una bella merda. 81 00:05:00,860 --> 00:05:03,042 - Cosa ci fai qui? - Niente. 82 00:05:03,616 --> 00:05:06,467 Stavo solo... no, niente. 83 00:05:06,553 --> 00:05:09,083 Sicura come la merda, non sembrava niente. 84 00:05:10,268 --> 00:05:11,364 Vattene. 85 00:05:13,080 --> 00:05:14,844 Testa di cazzo. 86 00:05:16,435 --> 00:05:18,255 Voi due non volevate farvi un giretto? 87 00:05:18,913 --> 00:05:20,343 Lo sapevo. 88 00:05:22,837 --> 00:05:24,490 Alla faccia della fedeltà, eh? 89 00:05:26,359 --> 00:05:28,808 So che hai ricamato l'amante di tuo marito con un vetro rotto. 90 00:05:28,809 --> 00:05:30,073 Succede. 91 00:05:30,563 --> 00:05:33,412 E' più facile picchiare tuo marito, non ogni tizia che si scopa. 92 00:05:33,569 --> 00:05:34,790 Concordo. 93 00:05:36,256 --> 00:05:38,493 Spero tu non abbia in mente di aprire bottega qui. 94 00:05:39,374 --> 00:05:40,374 No. 95 00:05:40,474 --> 00:05:43,285 No, abbasserò la testa, non voglio avere problemi. 96 00:05:43,286 --> 00:05:44,286 Davvero? 97 00:05:44,580 --> 00:05:47,948 Perché Sky ha un fiuto incredibile per l'eroina, come i cani da caccia. 98 00:05:47,949 --> 00:05:50,799 E non credo fosse venuta qui per fare due chiacchiere. 99 00:05:52,098 --> 00:05:54,030 Franky, non ho niente. 100 00:05:55,773 --> 00:05:57,677 Non ti dispiacerà se do una controllata. 101 00:06:10,965 --> 00:06:12,855 Chiamasi controllo di qualità. 102 00:06:33,734 --> 00:06:35,568 Non ho sentito niente. 103 00:06:35,822 --> 00:06:40,100 Beh... non farti beccare a spacciare e non sarò costretta a rifarlo. 104 00:07:09,260 --> 00:07:10,684 Aspetta qui, aspetta qui. 105 00:07:12,845 --> 00:07:14,014 - Direttrice. - Prego. 106 00:07:14,015 --> 00:07:15,280 Perquisizione completata. 107 00:07:15,281 --> 00:07:18,127 C'erano i soliti contanti, riviste, sigarette, ma nessuna bomboletta spray. 108 00:07:18,128 --> 00:07:20,140 - Anderson è qui, come richiesto. - D'accordo. 109 00:07:20,592 --> 00:07:21,980 Solo un momento. 110 00:07:22,290 --> 00:07:23,372 Chiuda la porta. 111 00:07:27,863 --> 00:07:30,101 Si avvicini, non mi faccia urlare. 112 00:07:32,708 --> 00:07:34,805 Dovrebbe sapere che... 113 00:07:35,409 --> 00:07:39,114 è stata messa a verbale la sua violazione di condotta dell'altro giorno. 114 00:07:39,115 --> 00:07:42,285 - Che violazione? - Uso inappropriato di spray al peperoncino. 115 00:07:42,678 --> 00:07:45,252 - Cosa? - L'avrei anche ignorato, ma essendo scritto, 116 00:07:45,253 --> 00:07:47,461 dovrà essere presentato al consiglio di amministrazione. 117 00:07:47,897 --> 00:07:50,420 E'... è spiacevole. 118 00:07:53,260 --> 00:07:55,734 - Chi ha scritto il verbale? - Non sono autorizzata a dirlo, 119 00:07:55,735 --> 00:07:58,547 ma ha il diritto di parlare di persona con il consiglio di amministrazione. 120 00:07:58,548 --> 00:07:59,950 Credo di sapere chi è stato. 121 00:08:00,198 --> 00:08:03,647 La aggiornerò su qualsiasi novità in merito. Mi mandi Anderson. 122 00:08:12,647 --> 00:08:14,940 Non c'è bisogno che ti sieda. Ci vorrà poco. 123 00:08:15,807 --> 00:08:18,772 Ti trovavi in cortile stamattina? 124 00:08:19,054 --> 00:08:22,154 - Sì. - Bene. Quindi hai visto cosa è successo? 125 00:08:24,111 --> 00:08:26,666 E' stata vandalizzata una proprietà del governo. Sì? 126 00:08:26,667 --> 00:08:29,450 - Sì. - Bene. Devo sapere chi è stato. 127 00:08:30,007 --> 00:08:33,070 - Non lo so. - Mi pare avessimo stabilito che lo sai. 128 00:08:33,071 --> 00:08:36,596 - Sì, ma non ho visto... - Il progetto dell'orto è un privilegio... 129 00:08:36,597 --> 00:08:39,229 concesso sottintendendo una ricompensa per la buona condotta. 130 00:08:39,230 --> 00:08:43,293 Se non collabori, Anderson, mi dispiace ma sarò costretta a revocare il privilegio. 131 00:08:43,294 --> 00:08:44,756 Quindi te lo chiederò di nuovo. 132 00:08:44,757 --> 00:08:48,102 Chi è la responsabile dei graffiti nel cortile? 133 00:08:55,220 --> 00:08:57,555 Ti darò 24 ore... 134 00:08:58,751 --> 00:09:03,179 per cercare di ricordare quello che hai visto. 135 00:09:10,668 --> 00:09:13,958 - Prendi il suo nome, allora. - No, sono tutti sposati. 136 00:09:14,455 --> 00:09:18,017 - No, va bene, va bene. - Guarda quella merda. 137 00:09:18,797 --> 00:09:20,525 No, dovresti guardare quello. 138 00:09:21,399 --> 00:09:22,488 Che succede? 139 00:09:22,507 --> 00:09:24,146 A causa di quest'idiota... 140 00:09:25,180 --> 00:09:27,314 Ferguson ha minacciato di chiudere l'orto. 141 00:09:27,572 --> 00:09:30,250 Calma, principessa. Questa storia si sgonfierà. 142 00:09:30,251 --> 00:09:33,360 Stronzate. Mi ritiene responsabile, Franky. 143 00:09:33,361 --> 00:09:35,242 Sì, benvenuta nel mio mondo. 144 00:09:39,858 --> 00:09:41,333 Api intorno al miele. 145 00:09:41,490 --> 00:09:43,151 Incredibile. 146 00:09:47,141 --> 00:09:48,241 Coprimi. 147 00:09:56,624 --> 00:09:57,789 Che succede? 148 00:09:57,918 --> 00:09:59,299 Ehi, signorina Miles? 149 00:09:59,349 --> 00:10:00,696 Guardi un po'. 150 00:10:00,735 --> 00:10:03,587 Guardi. Lo so, lo so, è rancido. 151 00:10:03,814 --> 00:10:05,684 Ti mancava la cucina della prigione, Simmo? 152 00:10:09,018 --> 00:10:10,018 Ehi. 153 00:10:30,926 --> 00:10:32,552 Ehi, non mi prendi in giro. 154 00:10:32,728 --> 00:10:34,628 Se adesso non hai niente, comunque l'avrai. 155 00:10:34,868 --> 00:10:37,214 - Non ho niente, Franky. - Stronzate. 156 00:10:37,254 --> 00:10:40,872 Gli Holt credono di poter rimpiazzare Jacs con te e mandare avanti gli affari. 157 00:10:41,334 --> 00:10:43,024 Allora, chi la porta dentro? 158 00:10:44,213 --> 00:10:45,843 Rimane tutto in famiglia? 159 00:10:46,107 --> 00:10:47,545 E' Brayden? 160 00:10:49,709 --> 00:10:51,554 Nessuno, lo giuro. 161 00:10:59,978 --> 00:11:01,585 Non ci sarà un secondo avvertimento. 162 00:11:10,093 --> 00:11:11,483 Godetevi il pranzo. 163 00:11:11,756 --> 00:11:12,756 Bea. 164 00:11:15,081 --> 00:11:19,258 - Chi ha solo un panino e un po' di sugo? - Tu. Adesso. Va'. 165 00:11:27,167 --> 00:11:28,167 Ehi. 166 00:11:28,430 --> 00:11:29,759 Stai bene? 167 00:11:30,139 --> 00:11:31,308 Tu che dici? 168 00:11:31,309 --> 00:11:33,170 Dico che Franky è fuori controllo. 169 00:11:33,233 --> 00:11:35,316 I suoi giorni da capo branco sono contati. 170 00:11:35,650 --> 00:11:36,950 Che pensi di fare? 171 00:11:37,667 --> 00:11:41,423 Quello che cazzo voglio. Fuori di qui c'è chi mi copre le spalle. 172 00:11:45,488 --> 00:11:48,243 Ehi, ho ripensato a quello che hai detto. 173 00:11:49,676 --> 00:11:51,214 Metterci una pietra sopra. 174 00:11:53,294 --> 00:11:54,932 Stavo pensando a Brayden. 175 00:11:55,649 --> 00:11:57,802 Al dolore che devo avergli arrecato... 176 00:12:00,715 --> 00:12:02,524 portandogli via sua madre. 177 00:12:05,056 --> 00:12:07,735 So cosa si prova quando ti portano via qualcuno che ami. 178 00:12:12,895 --> 00:12:14,730 Volevo scusarmi con lui. 179 00:12:16,234 --> 00:12:18,104 Sì, beh, buona fortuna. 180 00:12:36,572 --> 00:12:38,103 Smetti di guardarlo. 181 00:12:47,703 --> 00:12:48,703 Capo. 182 00:12:51,900 --> 00:12:53,860 - Will, hai un secondo? - Signore. 183 00:12:53,861 --> 00:12:55,421 - Ciao. - Venite qui spesso? 184 00:12:55,585 --> 00:12:58,002 - Che ne dici? - Hai presentato un reclamo ufficiale... 185 00:12:58,003 --> 00:13:00,403 - su quello che è successo con Sky? - No. 186 00:13:00,404 --> 00:13:02,650 - Qualcuno l'ha fatto. - Beh, no... 187 00:13:03,453 --> 00:13:06,007 Ferguson mi ha chiesto di scrivere un rapporto, nient'altro. 188 00:13:06,008 --> 00:13:09,018 - Quindi hai scritto un rapporto? - Da quanto ne so, resta interno. 189 00:13:10,381 --> 00:13:11,751 Fantastico. 190 00:13:12,290 --> 00:13:13,290 Sì. 191 00:13:13,537 --> 00:13:14,637 Fletch! 192 00:13:18,387 --> 00:13:19,977 Che succede tra quei due? 193 00:13:20,940 --> 00:13:23,112 Forse dovrei entrare anch'io nel club dell'orto. 194 00:13:23,113 --> 00:13:25,148 Credo ci siano un bel po' di opportunità. 195 00:13:25,407 --> 00:13:26,507 Certo. 196 00:13:28,517 --> 00:13:29,809 Proseguite, signore. 197 00:13:29,860 --> 00:13:30,960 Ci vediamo. 198 00:13:39,310 --> 00:13:40,410 Signore. 199 00:13:55,152 --> 00:13:57,899 La puttana mi sta addosso, dobbiamo colpire per prime. 200 00:13:57,900 --> 00:14:00,663 - Sicura di riuscire a far entrare la roba? - Sì, è tutto pronto. 201 00:14:00,664 --> 00:14:04,080 Brayden mi farà visita regolarmente. Ma dobbiamo sbarazzarci di Franky, prima... 202 00:14:04,081 --> 00:14:06,139 - o continuerà a darci noie. - In che modo? 203 00:14:06,560 --> 00:14:09,739 E' una testa calda. Se la faccio arrabbiare, verrà a darmi la caccia. 204 00:14:09,740 --> 00:14:12,019 Possiamo usare Sky per farle sapere quando sono sola. 205 00:14:12,020 --> 00:14:13,464 Ma in realtà non lo sarò. 206 00:14:14,258 --> 00:14:15,849 Va bene, io ci sto. 207 00:14:16,583 --> 00:14:17,683 Anch'io. 208 00:14:18,199 --> 00:14:19,299 Bene. 209 00:14:19,860 --> 00:14:22,192 Ehi, signorina B., sono venuta a prendere i libri. 210 00:14:22,741 --> 00:14:24,417 Sono sul carrello, laggiù. 211 00:14:24,974 --> 00:14:26,074 Grazie. 212 00:14:27,820 --> 00:14:29,185 Ehi, Rossa, che ci fai qui? 213 00:14:29,469 --> 00:14:32,286 - Cazzo! - Scusa, Franky. Mi è sfuggita la stecca. 214 00:14:32,287 --> 00:14:35,057 - Slater, via dal tavolo. - Cosa? Ho sbagliato, signorina Bennett. 215 00:14:35,058 --> 00:14:37,763 Non mi importa. Torna alla tua unità, subito. Va'. 216 00:14:37,998 --> 00:14:39,551 Avanti, anche voi. 217 00:14:40,739 --> 00:14:42,013 Scusa tanto. 218 00:14:48,380 --> 00:14:50,279 - Ehi. - Dov'è la bomboletta? 219 00:14:51,747 --> 00:14:52,960 Dov'è la bomboletta? 220 00:14:53,340 --> 00:14:54,777 La bombolina... 221 00:14:58,900 --> 00:14:59,900 Qui. 222 00:15:01,985 --> 00:15:03,693 - Sei fatta. - No. 223 00:15:03,694 --> 00:15:04,794 Sono... 224 00:15:05,495 --> 00:15:07,676 solo stanca, ehi. 225 00:15:07,913 --> 00:15:10,196 Cazzate. Dove l'hai presa? L'hai presa da Simmo? 226 00:15:11,484 --> 00:15:13,162 - Te l'ha data Simmo? - Sì. 227 00:15:13,163 --> 00:15:15,021 - Vaffanculo. - Sì, solo un pochino. 228 00:15:15,022 --> 00:15:16,022 Okay. 229 00:15:17,181 --> 00:15:19,797 - Booms, vieni qui. - No, Franky, ti prego. No. 230 00:15:19,798 --> 00:15:21,906 - Non torno più da lei. - Chiudi la porta. 231 00:15:21,907 --> 00:15:23,923 No, non farmi male. 232 00:15:23,924 --> 00:15:27,279 Cazzo, ti prego, Franky. 233 00:15:27,280 --> 00:15:29,312 Sorridi, testa di cazzo. 234 00:15:29,313 --> 00:15:31,105 Dai! Dai! 235 00:15:41,968 --> 00:15:43,689 Ehi, Simmo. 236 00:15:52,083 --> 00:15:53,511 Che ti è successo? 237 00:15:53,777 --> 00:15:56,059 Franky mi ha beccata mentre ero fatta. 238 00:15:56,060 --> 00:15:59,899 - Ti ho detto di stare attenta, idiota! - No, senti. 239 00:16:00,540 --> 00:16:02,993 So come puoi prendere quella stronza. 240 00:16:03,122 --> 00:16:06,364 Dopo cena studia sempre al centro educativo. 241 00:16:06,905 --> 00:16:08,005 Da sola. 242 00:16:08,215 --> 00:16:09,415 Senza Boomer. 243 00:16:12,335 --> 00:16:13,435 Come ti pare. 244 00:16:54,475 --> 00:16:57,394 Non farlo, Simmo. Non puoi fidarti di Sky, sai che sta con Franky. 245 00:16:57,395 --> 00:17:01,884 E' una tossica, sta con chi ha la roba, e io sono l'unica a potergliela procurare. 246 00:17:01,885 --> 00:17:02,885 Smith! 247 00:17:03,295 --> 00:17:05,725 Che fai? Non hai finito, manca tutta questa parte. 248 00:17:26,155 --> 00:17:28,255 Credo che questa sia sua, signorina Jago. 249 00:17:33,145 --> 00:17:34,695 Venga con me. 250 00:17:40,665 --> 00:17:41,665 Roz! 251 00:17:43,055 --> 00:17:44,055 Megan? 252 00:17:44,965 --> 00:17:45,965 Simmo. 253 00:17:48,355 --> 00:17:50,455 Sei qui per unirti al mio gruppo di studio? 254 00:17:53,235 --> 00:17:55,094 - Ciao. - Mi hai incastrato. 255 00:17:55,095 --> 00:17:56,095 Sì. 256 00:18:12,035 --> 00:18:13,525 Portala tra gli scaffali. 257 00:18:26,945 --> 00:18:29,335 - Sei una tutta biliardo e droga, Simmo. - Già! 258 00:18:31,075 --> 00:18:32,475 Adesso ti va di giocare? 259 00:18:35,505 --> 00:18:39,434 A tutta l'area, attenzione. Le detenute devono tornare nelle loro unità. 260 00:18:39,435 --> 00:18:42,074 Il conteggio comincerà tra 15 minuti. 261 00:18:42,075 --> 00:18:44,105 - Avanti, dobbiamo andare. - Booms. 262 00:18:44,655 --> 00:18:46,955 - Sì? - Devi completare il lavoro. 263 00:18:49,195 --> 00:18:50,595 - Cosa? - Gambizzala. 264 00:18:50,925 --> 00:18:54,155 La metteranno sotto protezione, non tornerà, non romperà più le palle. 265 00:18:54,715 --> 00:18:55,715 No. 266 00:18:56,075 --> 00:18:59,275 No... ascolta... è quasi priva di sensi. 267 00:18:59,635 --> 00:19:01,954 Cioè, sarebbe un po'... scorretto. 268 00:19:01,955 --> 00:19:04,304 Non me ne frega, Boomer. Non sto scherzando. 269 00:19:04,305 --> 00:19:06,255 La voglio fuori da qui una volta per tutte. 270 00:19:08,635 --> 00:19:10,085 Voglio che usi questo. 271 00:19:13,215 --> 00:19:14,215 Cazzo. 272 00:19:16,316 --> 00:19:18,435 - E' crudele. - Sbrigati. 273 00:19:18,785 --> 00:19:20,645 Torna in tempo per il conteggio, okay? 274 00:19:40,625 --> 00:19:42,575 - Dov'è Simmo? - Levati dai coglioni. 275 00:19:43,735 --> 00:19:46,335 Ti conviene dirmelo, perché penso sia stata incastrata. 276 00:19:50,355 --> 00:19:51,785 Mi scusi, signor Jackson. 277 00:19:51,895 --> 00:19:53,854 Dove vai? Non hai sentito l'annuncio? 278 00:19:53,855 --> 00:19:55,714 Sì, stavo andando a chiamare Simmo. 279 00:19:55,715 --> 00:19:57,754 Okay, resta qui, ci vado io. Dov'è? 280 00:19:57,755 --> 00:19:59,904 No, è... nell'area docce. 281 00:19:59,905 --> 00:20:01,005 Sì, è... 282 00:20:02,265 --> 00:20:04,215 - una questione femminile. - Okay. 283 00:20:05,065 --> 00:20:06,554 Hai cinque minuti. 284 00:20:06,555 --> 00:20:07,555 Corri. 285 00:20:14,285 --> 00:20:17,224 - Boomer, Boomer! Non farlo, Boomer! - Oh, merda! 286 00:20:17,225 --> 00:20:19,605 Cazzo, mi hai spaventato. 287 00:20:21,005 --> 00:20:23,954 - Ha avuto abbastanza. - Levati dai coglioni, se lo merita, okay? 288 00:20:23,955 --> 00:20:24,985 Boomer... 289 00:20:25,836 --> 00:20:27,286 non lo pensi davvero. 290 00:20:27,625 --> 00:20:30,704 - Non devi fare tutto quello che dice Franky. - Sì, invece. 291 00:20:30,705 --> 00:20:33,504 Dille che è arrivato il signor Jackson e sei dovuta scappare. 292 00:20:33,505 --> 00:20:35,504 D'accordo? Dille qualsiasi cosa. 293 00:20:35,505 --> 00:20:36,654 Ma non farlo. 294 00:20:36,655 --> 00:20:40,125 - Il conteggio inizierà tra cinque minuti. - Sei ancora in tempo per andartene. 295 00:20:43,955 --> 00:20:44,955 Sì? 296 00:20:49,315 --> 00:20:50,515 Merda. 297 00:20:53,155 --> 00:20:54,155 Simmo... 298 00:20:54,385 --> 00:20:55,615 Simmo, sono Bea. 299 00:20:57,361 --> 00:20:59,465 Dai, forza. Tirati su. 300 00:21:01,585 --> 00:21:02,585 Forza. 301 00:21:07,435 --> 00:21:09,735 Sierra 4, riporta il tuo conteggio, per favore. 302 00:21:11,285 --> 00:21:13,355 - Sierra 4 a rapporto, per favore. - Ohi! 303 00:21:15,085 --> 00:21:16,445 Ti si è rotta la radio? 304 00:21:19,075 --> 00:21:21,004 - Dove diavolo sono tutte? - Ascolta... 305 00:21:21,005 --> 00:21:23,524 - Will! - Dammi solo un minuto, per favore. 306 00:21:23,525 --> 00:21:26,044 - Ma che cazzo! - Solo un minuto, aspetta a fare rapporto. 307 00:21:26,045 --> 00:21:28,510 Hai perso la testa? Fa' subito scattare l'allarme, amico. 308 00:21:30,595 --> 00:21:31,595 Will! 309 00:21:32,655 --> 00:21:33,755 Will! 310 00:21:42,545 --> 00:21:44,225 Cristo santo. 311 00:21:47,775 --> 00:21:50,005 - Cos'è successo? - L'ho trovata così. 312 00:21:51,746 --> 00:21:55,465 Sierra 5, puoi confermare di avere sottocchio Sierra 4, per favore? 313 00:21:55,595 --> 00:21:58,565 Sierra 5, hai sottocchio Sierra 4? 314 00:22:04,705 --> 00:22:05,855 Che succede? 315 00:22:07,265 --> 00:22:09,185 Dove sono le detenute di questa unità? 316 00:22:09,995 --> 00:22:11,074 Flet... 317 00:22:11,075 --> 00:22:12,175 Signor Fletcher? 318 00:22:14,995 --> 00:22:16,095 Non lo so. 319 00:22:18,285 --> 00:22:21,534 Qui Sierra 3, abbiamo un codice nero. Ripeto, codice nero. 320 00:22:21,535 --> 00:22:23,365 Sto scortando Slater in infermeria. 321 00:22:30,095 --> 00:22:34,194 E' la tua ultima occasione per dirmi qualcosa di vagamente simile alla verità. 322 00:22:34,195 --> 00:22:36,505 Gliel'ho detto, non ho visto chi mi ha colpito. 323 00:22:38,014 --> 00:22:40,164 Hai detto al signor Jackson che Slater stava male, 324 00:22:40,165 --> 00:22:43,334 il che mi fa credere che perlomeno sapevi di un'aggressione imminente. 325 00:22:43,335 --> 00:22:47,634 No, no. Simmo ha detto di sentirsi poco bene, così sono andata a prenderla nell'area docce. 326 00:22:47,635 --> 00:22:48,815 Signor Jackson... 327 00:22:49,405 --> 00:22:50,955 riporti Smith all'H4. 328 00:22:52,335 --> 00:22:54,435 Io e lei parleremo dopo. 329 00:23:15,685 --> 00:23:17,964 - Che c'è? - Franky mi ha messo a stecchetto. 330 00:23:17,965 --> 00:23:19,865 Non mi fa mangiare, grazie a te. 331 00:23:20,205 --> 00:23:21,335 Per punizione? 332 00:23:21,465 --> 00:23:23,315 - Sì. - Mi dispiace. 333 00:23:24,085 --> 00:23:25,585 Non dirle che eri lì. 334 00:23:25,975 --> 00:23:27,145 Non preoccuparti. 335 00:23:27,545 --> 00:23:28,645 Non farlo. 336 00:23:38,205 --> 00:23:40,225 Ho saputo che sei finita nei guai, Rossa. 337 00:23:42,945 --> 00:23:45,495 Non è da te perdere un conteggio, signorina precisina. 338 00:23:48,735 --> 00:23:52,704 Sai, se dovessi scoprire, in qualche modo, che hai aiutato Simmo... 339 00:23:52,705 --> 00:23:54,705 sarebbe davvero un peccato per te. 340 00:23:55,145 --> 00:23:56,945 Non hai nulla di cui preoccuparti. 341 00:24:11,555 --> 00:24:13,535 E' semplicemente inammissibile. 342 00:24:15,365 --> 00:24:18,385 Sono stata portata qui per porre fine al ciclo di fallimenti. 343 00:24:19,405 --> 00:24:21,564 Ma posso farlo soltanto se tutti si fanno avanti 344 00:24:21,565 --> 00:24:23,965 e si prendono la responsabilità delle loro azioni. 345 00:24:24,715 --> 00:24:27,565 Quando gli agenti ignorano il protocollo in vigore... 346 00:24:28,305 --> 00:24:31,604 quando alcune detenute si aspettano un trattamento preferenziale dalle guardie... 347 00:24:31,605 --> 00:24:32,764 il sistema cade. 348 00:24:32,765 --> 00:24:35,915 - Direttrice, il signor Fletcher... - Non è un botta e risposta, signor Jackson. 349 00:24:36,345 --> 00:24:38,775 Ve lo dirò per l'ultima volta... 350 00:24:39,195 --> 00:24:41,925 aiutatemi a correggere Wentworth. 351 00:24:43,245 --> 00:24:45,215 Comportatevi con professionalità... 352 00:24:46,876 --> 00:24:48,065 o andatevene. 353 00:24:48,886 --> 00:24:49,954 Questo è tutto. 354 00:24:52,336 --> 00:24:53,376 Signor Fletcher? 355 00:24:55,436 --> 00:24:56,486 Aspetti un attimo. 356 00:24:59,305 --> 00:25:00,355 Come sta? 357 00:25:02,006 --> 00:25:03,054 Bene... 358 00:25:03,525 --> 00:25:04,624 grazie. 359 00:25:05,306 --> 00:25:06,395 Perché me lo chiede? 360 00:25:07,234 --> 00:25:08,645 Professionalmente... 361 00:25:08,975 --> 00:25:11,154 come giudica il suo comportamento? 362 00:25:11,815 --> 00:25:13,085 Faccio il mio lavoro. 363 00:25:13,856 --> 00:25:15,526 Non mi trova d'accordo. 364 00:25:16,334 --> 00:25:19,375 Infatti, sto perdendo velocemente la pazienza con lei. 365 00:25:19,376 --> 00:25:20,385 Con me? 366 00:25:21,186 --> 00:25:22,186 Perché? 367 00:25:22,785 --> 00:25:26,455 Ulteriori infrazioni di condotta potrebbero portare al suo licenziamento. 368 00:25:26,595 --> 00:25:27,664 Capisce? 369 00:25:32,745 --> 00:25:34,455 Lo consideri un ultimo avvertimento. 370 00:25:35,476 --> 00:25:36,904 Andiamo, Roz. E' un bel cazzone. 371 00:25:36,905 --> 00:25:39,435 Ti ci vorrà parecchio per coprirlo. Andiamo. 372 00:25:41,647 --> 00:25:42,736 Sei salva. 373 00:25:43,025 --> 00:25:44,064 Già. 374 00:25:45,426 --> 00:25:46,746 Grazie, Franky. 375 00:25:46,805 --> 00:25:48,676 Te ne sono davvero grata, Franky. 376 00:25:52,005 --> 00:25:54,787 Sono felice che l'orto sia salvo, ma non ti ringrazierò 377 00:25:54,788 --> 00:25:57,275 per aver incolpato una persona innocente. 378 00:25:57,276 --> 00:25:58,735 - Una persona innocente? - Sì. 379 00:25:58,736 --> 00:26:00,255 Ma ne abbiamo, qui dentro? 380 00:26:00,826 --> 00:26:03,254 - Di' quello che ti pare. - "Come mi pare" un cavolo. 381 00:26:03,405 --> 00:26:05,484 Ti ho fatto un favore e ora tocca a te. 382 00:26:05,485 --> 00:26:07,415 Oggi voglio entrare nella squadra dell'orto. 383 00:26:07,416 --> 00:26:09,146 Non posso. La squadra è al completo. 384 00:26:09,645 --> 00:26:10,905 Allora sbarazzati di qualcuno. 385 00:26:11,416 --> 00:26:12,514 Va bene. 386 00:26:18,064 --> 00:26:19,453 Fletch, ascolta. 387 00:26:19,454 --> 00:26:22,163 Mi dispiace per quello che è successo. Non volevo. 388 00:26:22,735 --> 00:26:25,775 Parliamo della segnalazione per l'incidente dello spray al peperoncino... 389 00:26:25,776 --> 00:26:28,865 o del permettere alle detenute di lasciare l'adunata e lasciare che fossi incolpato io? 390 00:26:28,866 --> 00:26:31,244 Senti, non volevo che ne fossi incolpato tu. 391 00:26:31,566 --> 00:26:33,475 Scusa, sono di nuovo confuso. 392 00:26:33,476 --> 00:26:37,045 - Di quale parliamo? - Senti, Ferguson mi ha chiesto il rapporto. 393 00:26:37,046 --> 00:26:39,204 Allora, da bravo ragazzino, l'hai fatto e basta? 394 00:26:39,205 --> 00:26:41,935 - Non le hai chiesto il motivo? - Senti, ho solo scritto cos'è successo. 395 00:26:41,936 --> 00:26:44,125 Cerca di sbarazzarsi di me e ti sta usando per farlo. 396 00:26:44,126 --> 00:26:45,594 Sai, è davvero paranoico. 397 00:26:45,595 --> 00:26:49,055 Amico, se hai un problema con me, perché non ti comporti da uomo e vieni a dirmelo? 398 00:26:49,107 --> 00:26:51,525 Di cosa parli? Perché dovrei avere dei problemi con te? 399 00:26:53,307 --> 00:26:54,498 Lascia perdere. 400 00:27:05,946 --> 00:27:07,954 TI TENGO D'OCCHIO 401 00:27:16,626 --> 00:27:18,196 Quei cetriolini. 402 00:27:19,206 --> 00:27:21,075 Non vedo l'ora di piantarli. 403 00:27:21,535 --> 00:27:22,643 Sì, saranno squisiti. 404 00:27:23,685 --> 00:27:26,226 - Saranno perfetti quando li pianterai. - Saranno fantastici. 405 00:27:37,916 --> 00:27:40,455 - Quando vuoi la roba? - Il prima possibile. 406 00:27:40,996 --> 00:27:42,474 - Domani? - Sì, va bene. 407 00:27:42,855 --> 00:27:44,475 Ehi, ci serve una cassetta. 408 00:27:44,655 --> 00:27:47,075 Qui da qualche parte, dove poter lasciare i soldi e la roba. 409 00:27:47,076 --> 00:27:49,516 Pensavo sotto una delle assi del pavimento, okay? 410 00:27:49,566 --> 00:27:51,886 - Dev'essere sicuro. - Sì, posso sistemarla io. 411 00:27:56,576 --> 00:27:59,024 - Con chi parli? - Da solo, signore. 412 00:28:07,145 --> 00:28:08,535 Signorina Miles... 413 00:28:08,718 --> 00:28:11,548 - posso prendere il tubo per innaffiare? - Te la do io, un'innaffiata. 414 00:28:12,576 --> 00:28:13,596 Vai. 415 00:28:13,597 --> 00:28:14,884 - Dai, Booms. - Che c'è? 416 00:28:24,015 --> 00:28:25,326 Che fai? 417 00:28:26,326 --> 00:28:28,467 Ho portato del mangime per l'uccello. 418 00:28:29,534 --> 00:28:31,685 Pensavo fossi venuta per vedere me. 419 00:28:33,957 --> 00:28:35,327 Neanche per sogno. 420 00:28:36,516 --> 00:28:37,905 Sbrigati, Anderson. 421 00:29:26,486 --> 00:29:27,514 Ehi. 422 00:29:28,636 --> 00:29:29,824 Stai bene? 423 00:29:31,235 --> 00:29:32,264 Ti dispiace? 424 00:29:32,356 --> 00:29:33,365 No. 425 00:29:33,366 --> 00:29:34,619 Entra. 426 00:29:34,620 --> 00:29:35,765 Entra, siediti. 427 00:29:43,616 --> 00:29:45,805 Mi hai salvato il culo, la notte scorsa. 428 00:29:46,156 --> 00:29:48,404 - Grazie. - Non dirlo. 429 00:29:50,655 --> 00:29:51,874 A nessuno. 430 00:29:51,905 --> 00:29:53,226 Franky lo sa? 431 00:29:53,615 --> 00:29:55,622 Ha i suoi sospetti, sì. 432 00:29:55,874 --> 00:29:58,736 - Allora immagino che siamo entrambe fottute. - Forse. 433 00:29:59,815 --> 00:30:01,015 Sono in debito con te. 434 00:30:01,366 --> 00:30:02,644 Non lo dimenticherò. 435 00:30:06,316 --> 00:30:07,435 Ehi, Simmo... 436 00:30:09,047 --> 00:30:10,753 c'è qualcosa che potresti fare per me. 437 00:30:19,004 --> 00:30:21,093 Potresti dare questa lettera a Brayden, per favore? 438 00:30:21,094 --> 00:30:22,964 E' per dirgli quanto mi dispiace. 439 00:30:24,066 --> 00:30:26,144 Puoi leggerla, non l'ho chiusa. 440 00:30:26,575 --> 00:30:28,695 Non mi lascerebbero spedirgli niente... 441 00:30:29,945 --> 00:30:32,346 e allora pensavo che quando viene, forse potresti... 442 00:30:32,625 --> 00:30:34,536 Penso che tu non gli debba nulla. 443 00:30:34,537 --> 00:30:37,214 - Che vuoi dire? Ho ucciso sua madre. - Non devi farlo. 444 00:30:37,215 --> 00:30:39,205 Non devi sentirti in colpa. 445 00:30:39,735 --> 00:30:41,325 Sei dietro le sbarre. 446 00:30:43,966 --> 00:30:44,994 Io... 447 00:30:46,835 --> 00:30:47,846 Sarebbe solo... 448 00:30:48,726 --> 00:30:50,475 per togliermi il pensiero. 449 00:30:58,377 --> 00:30:59,445 Certo. 450 00:31:00,815 --> 00:31:01,864 Grazie. 451 00:31:06,246 --> 00:31:07,764 Verrà domani. 452 00:31:09,985 --> 00:31:11,074 Grazie. 453 00:31:28,945 --> 00:31:30,036 Ehi. 454 00:31:31,334 --> 00:31:33,996 - Qual buon vento, Rossa? - Hai un secondo? 455 00:31:34,006 --> 00:31:35,034 Forse. 456 00:31:35,385 --> 00:31:36,875 Conosci la legge, giusto? 457 00:31:37,107 --> 00:31:39,316 Sì, avrei voluto studiarla prima del processo. 458 00:31:40,066 --> 00:31:41,146 Perché? 459 00:31:42,195 --> 00:31:45,155 Pensi che possa ricorrere in appello? Per ridurre la mia condanna? 460 00:31:45,156 --> 00:31:46,196 Che vorresti? 461 00:31:46,255 --> 00:31:47,613 Dodici anni? 462 00:31:47,905 --> 00:31:49,244 Patteggiamento? 463 00:31:49,476 --> 00:31:50,735 Probabilmente no. 464 00:31:51,157 --> 00:31:52,744 Ed è giusto, per come la vedo io. 465 00:31:52,745 --> 00:31:55,195 Ma se volessi provarci, da dove dovrei cominciare? 466 00:31:55,996 --> 00:31:57,954 Potresti cominciare... 467 00:31:58,466 --> 00:32:00,784 col dirmi dov'eri durante il conteggio. 468 00:32:03,756 --> 00:32:05,525 Ero nella zona doccia. 469 00:32:05,877 --> 00:32:07,346 Non ho sentito la chiamata. 470 00:32:07,405 --> 00:32:08,434 Come mai? 471 00:32:08,746 --> 00:32:10,566 Perché mi stavo lavando i capelli. 472 00:32:11,444 --> 00:32:12,865 Ne ho un sacco. 473 00:32:15,304 --> 00:32:17,044 Spero sia questo il motivo. 474 00:32:25,695 --> 00:32:27,016 Orchidea selvaggia. 475 00:32:27,736 --> 00:32:28,794 E' sexy. 476 00:32:30,935 --> 00:32:35,450 Potresti chiedere al tuo avvocato che attenuanti possono presentare in appello. 477 00:32:35,741 --> 00:32:36,744 Okay. 478 00:32:36,784 --> 00:32:38,004 Attenuanti. 479 00:32:38,005 --> 00:32:40,837 Sì, forse riesci a estorcere qualche mese. 480 00:32:40,915 --> 00:32:41,921 Tutto qui? 481 00:32:42,106 --> 00:32:44,387 Hai pugnalato una al collo con una penna. 482 00:32:45,846 --> 00:32:46,851 Già. 483 00:32:47,694 --> 00:32:48,976 Okay, grazie. 484 00:32:53,583 --> 00:32:55,135 E pensa pure ciò che vuoi... 485 00:32:55,755 --> 00:32:57,916 io e Simmo non ci siamo alleate contro di te. 486 00:33:04,136 --> 00:33:05,173 Signor Jackson? 487 00:33:05,385 --> 00:33:07,115 Ho il modulo di richiesta per una visita. 488 00:33:07,304 --> 00:33:08,310 Mettilo lì. 489 00:33:08,784 --> 00:33:11,269 E' urgente. E' il mio avvocato. Ho bisogno che venga domani. 490 00:33:11,270 --> 00:33:13,045 - Beh, non succederà. - Perché no? 491 00:33:14,406 --> 00:33:15,730 Lo vedi questa mucchio qui? 492 00:33:16,686 --> 00:33:18,625 Sono pieno di lavoro fino al collo, Bea. 493 00:33:19,254 --> 00:33:21,215 - Beh, se c'è qualche possibilità che... - No, 494 00:33:21,216 --> 00:33:23,501 non c'è assolutamente nessuna possibilità. 495 00:33:24,166 --> 00:33:26,275 Perché quando ti ho aiutata, mi hai messo nella merda. 496 00:33:26,276 --> 00:33:29,262 - Non volevo metterla nei guai. - Ma mi hai mentito. 497 00:33:31,156 --> 00:33:32,524 Slater non stava male. 498 00:33:35,425 --> 00:33:38,228 Perché ti esponi per lei? Sai, non capisco. 499 00:33:38,884 --> 00:33:40,752 Beh, non sapevo quello che sarebbe successo. 500 00:33:40,753 --> 00:33:42,614 Mi stai ancora mentendo, Bea. 501 00:33:42,975 --> 00:33:44,697 So che sotto c'è molto di più. 502 00:33:47,926 --> 00:33:50,086 Non potevo lasciare che un'altra persona venisse ferita. 503 00:33:52,266 --> 00:33:53,447 Mi dispiace davvero. 504 00:33:58,495 --> 00:33:59,627 Ti sbrigo la pratica. 505 00:34:01,126 --> 00:34:02,316 Grazie. 506 00:34:04,394 --> 00:34:07,582 Qualunque cosa sia, Bea, spero tu non stia facendo un gioco pericoloso. 507 00:34:08,275 --> 00:34:09,285 No. 508 00:34:53,657 --> 00:34:54,950 Guardate qui, signore. 509 00:34:57,247 --> 00:34:58,482 Ehi, vieni dentro. 510 00:34:59,912 --> 00:35:01,283 Bella roba. 511 00:35:02,945 --> 00:35:03,957 Anderson. 512 00:35:04,045 --> 00:35:06,436 - Sì? - Abbiamo bisogno di te per un minuto. 513 00:35:06,505 --> 00:35:08,706 Vieni e mostra a quest'idiota come vanno fatte le cose. 514 00:35:09,084 --> 00:35:10,886 Signor Faulkner! 515 00:35:19,464 --> 00:35:20,646 E' un mangione. 516 00:35:21,855 --> 00:35:23,384 Mangia come mia figlia. 517 00:35:24,313 --> 00:35:25,415 Hai una figlia? 518 00:35:25,916 --> 00:35:26,927 Leah. 519 00:35:27,986 --> 00:35:29,585 Sì, ma non la vedo più. 520 00:35:30,294 --> 00:35:31,295 Cos'è successo? 521 00:35:32,845 --> 00:35:35,227 Sua madre mi ha piantato quando sono stato arrestato. 522 00:35:36,066 --> 00:35:37,928 Ma penso a lei ogni giorno. 523 00:35:43,195 --> 00:35:44,249 Mi dispiace. 524 00:35:44,540 --> 00:35:45,545 Già. 525 00:35:46,823 --> 00:35:50,078 Allora, in questo punto ci vanno i rastrelli 526 00:35:50,079 --> 00:35:52,023 e tutti gli attrezzi qui, giusto? 527 00:35:52,024 --> 00:35:54,977 No, no, no, è l'opposto. Li voglio qui. 528 00:35:55,254 --> 00:35:57,151 E le gambe del tavolo devono essere sollevate 529 00:35:57,152 --> 00:35:58,698 o i topi finisco nel concime. 530 00:35:58,699 --> 00:36:00,105 - Sì, sì, sì. - Andiamo. 531 00:36:26,729 --> 00:36:27,729 Che cazzo? 532 00:36:29,417 --> 00:36:30,487 Fuori dalle palle. 533 00:36:32,026 --> 00:36:33,041 Tutti e due. 534 00:36:35,025 --> 00:36:37,740 - Speravi di concludere, Nashy? - Fottiti, Bates. 535 00:36:38,566 --> 00:36:39,890 Auguri, amico. 536 00:36:43,485 --> 00:36:45,643 - Hai fatto la scommessa? - Sì, alle dieci da Cranny. 537 00:36:45,644 --> 00:36:47,531 - Tra poco. - Okay. 538 00:36:57,656 --> 00:37:00,434 Hai sviluppato un improvviso interesse nel giardinaggio, Doyle. 539 00:37:00,866 --> 00:37:02,462 Sono le verdure, signorina Ferguson. 540 00:37:02,575 --> 00:37:03,588 Le adoro. 541 00:37:03,814 --> 00:37:06,245 Sai, coltivate sul posto, buone e fresche. 542 00:37:08,175 --> 00:37:10,156 Te lo dico solo una volta. 543 00:37:10,157 --> 00:37:13,855 Un solo incidente qui fuori e mangerai le tue verdure in cella. 544 00:37:13,856 --> 00:37:15,436 - Capito? - Sì. 545 00:37:16,905 --> 00:37:18,250 Meglio che torni al lavoro. 546 00:37:38,866 --> 00:37:39,942 - Ci siamo? - Sì. 547 00:37:41,522 --> 00:37:42,568 Proprio lì sotto. 548 00:37:43,714 --> 00:37:46,388 Tu lasci la grana. E la roba sarà lì che ti aspetta. 549 00:37:49,596 --> 00:37:51,205 Okay, questo è un anticipo. 550 00:37:52,195 --> 00:37:53,892 Il resto sarà pagato a cose fatte. 551 00:37:53,893 --> 00:37:55,935 Ho una visita oggi. Penserà lei al resto. 552 00:37:57,826 --> 00:37:59,213 Mettili via. E' tutto lì. 553 00:37:59,214 --> 00:38:01,174 No, no, no, questo è per il capo. 554 00:38:01,795 --> 00:38:03,514 Voglio un piccolo extra. 555 00:38:04,364 --> 00:38:06,674 Di che cazzo parli? Eravamo d'accordo sul prezzo. 556 00:38:06,675 --> 00:38:08,475 Sì, qualcosa per il mio disturbo. 557 00:38:09,026 --> 00:38:10,234 Capito cosa voglio dire? 558 00:38:13,103 --> 00:38:14,105 Oh, cazzo. 559 00:38:14,405 --> 00:38:16,259 Mi stai prendendo per il culo? 560 00:38:16,378 --> 00:38:19,340 Senti, bella, o così o non se ne fa niente. 561 00:38:42,294 --> 00:38:43,301 Bea. 562 00:38:43,764 --> 00:38:45,240 Il tuo avvocato è qui per vederti. 563 00:38:46,184 --> 00:38:47,304 Grazie. 564 00:38:48,206 --> 00:38:51,283 - Devo andare in bagno. Mi dà un secondo? - Fa' in fretta, okay? 565 00:39:51,704 --> 00:39:53,188 Da questa parte, signor Dalby. 566 00:39:58,527 --> 00:39:59,528 Grazie. 567 00:40:06,193 --> 00:40:10,311 Ad essere onesti, Bea, non sono sicuro del perché io sia qui. 568 00:40:10,312 --> 00:40:13,381 In realtà credo di essere venuto per farle un piacere, Bea. 569 00:40:15,684 --> 00:40:18,151 Ora, ho riguardato i vecchi appunti del suo caso e 570 00:40:18,152 --> 00:40:22,423 temo di aver esaurito le vie d'appello... 571 00:40:40,889 --> 00:40:43,188 ...e questo ammonta ad una riduzione di 18 mesi. 572 00:40:43,189 --> 00:40:47,513 E in più c'è, ovviamente, una riduzione per circostanze attenuanti, 573 00:40:47,514 --> 00:40:48,906 vale a dire, la... 574 00:40:49,307 --> 00:40:51,593 morte di sua figlia e... 575 00:40:51,705 --> 00:40:56,413 e, ovviamente, la relazione che aveva col figlio della donna morta. 576 00:41:01,696 --> 00:41:02,697 Bea? 577 00:41:05,733 --> 00:41:06,735 Bea? 578 00:41:07,563 --> 00:41:09,169 Quello che sto cercando di dirle 579 00:41:09,170 --> 00:41:12,036 è che penso di aver fatto tutto ciò che potevo per lei. 580 00:41:13,964 --> 00:41:16,384 Se c'è qualcosa che vuole chiedermi, finché sono qui, 581 00:41:16,385 --> 00:41:19,600 sono più che felice di rispondere alle sue domande, Bea. 582 00:41:19,865 --> 00:41:21,013 Questa è per te. 583 00:41:21,627 --> 00:41:22,629 Da parte di chi? 584 00:41:23,693 --> 00:41:24,842 Bea Smith. 585 00:41:30,824 --> 00:41:31,836 Bea? 586 00:41:33,003 --> 00:41:34,014 Bea? 587 00:41:38,143 --> 00:41:39,906 Bea? Bea! 588 00:41:42,813 --> 00:41:43,814 Bea! 589 00:41:49,801 --> 00:41:51,176 Questo è per Debbie! 590 00:41:58,521 --> 00:41:59,527 No! In piedi! 591 00:41:59,528 --> 00:42:02,515 No! Toglietevi! Toglietevi! 592 00:42:03,914 --> 00:42:05,192 Lascialo andare, Bea! 593 00:42:15,405 --> 00:42:18,576 - Porca troia! No! - Calmati, Smith! 594 00:42:19,056 --> 00:42:21,237 Codice nero, ripeto, codice nero. 595 00:42:21,605 --> 00:42:24,031 - Codice nero, ripeto, codice nero. - Vaffanculo! 596 00:42:25,818 --> 00:42:27,169 Mostro! 597 00:42:28,366 --> 00:42:30,868 - Andiamo! - Sei un fottuto mostro! 598 00:42:31,214 --> 00:42:32,616 Che cazzo! 599 00:44:07,083 --> 00:44:10,256 www.subsfactory.it