1
00:00:02,885 --> 00:00:04,471
Ciao!
2
00:00:04,472 --> 00:00:07,767
Tenetela nei pantaloni, signore!
3
00:00:08,188 --> 00:00:10,220
- Doreen.
- Doreen, bello.
4
00:00:10,221 --> 00:00:11,221
Io sono Nash.
5
00:00:13,047 --> 00:00:15,249
- Chi è il capo?
- Tu.
6
00:00:15,250 --> 00:00:17,557
- E chi gestisce questo posto?
- Tu.
7
00:00:18,062 --> 00:00:19,812
Sky, mettilo giù. Metti giù il taglierino.
8
00:00:20,916 --> 00:00:22,460
Grazie per non avermi difeso con Ferguson.
9
00:00:22,461 --> 00:00:24,940
- Hai esagerato, Fletch.
- Aveva un coltello.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,473
Sì, ma l'avrebbe mollato.
11
00:00:26,742 --> 00:00:28,380
Sei una brava persona, Simmo.
12
00:00:29,220 --> 00:00:30,988
Sono Brayden. Brayden Holt.
13
00:00:30,989 --> 00:00:34,889
Le ha fatto un favore, in realtà,
a risparmiarle tanta sofferenza.
14
00:00:34,890 --> 00:00:36,863
Meglio che sia morta.
15
00:00:37,967 --> 00:00:40,817
Lo devi a Deb, fagliela pagare
per quello che ha fatto!
16
00:00:43,226 --> 00:00:45,536
La polizia ritiene
che si tratti di incendio doloso.
17
00:00:45,537 --> 00:00:47,050
Crede volessero colpire lei?
18
00:00:47,277 --> 00:00:48,944
Perché mai dovrebbero voler colpire me?
19
00:00:50,451 --> 00:00:52,400
Ucciderò quel bastardo.
20
00:00:57,491 --> 00:01:00,364
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
21
00:01:00,365 --> 00:01:02,653
Wentworth 2x03 - Boys in the Yard
22
00:01:10,942 --> 00:01:14,967
I Secondini: Lynx, RemediosBuendia,
Brijit, MD, Luna.Sottile
23
00:01:16,912 --> 00:01:20,562
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
24
00:01:35,003 --> 00:01:39,164
www.subsfactory.it
25
00:01:40,501 --> 00:01:41,501
Qui!
26
00:01:45,411 --> 00:01:47,621
- Brutta stronza!
- Che succede lì?
27
00:01:54,401 --> 00:01:57,269
Non le ho mai viste così agguerrite.
Guardale, sono impazzite!
28
00:01:57,270 --> 00:01:59,620
E' perché Ferguson
gli ha dimezzato il metadone.
29
00:02:00,206 --> 00:02:02,210
- Cosa?
- Dove vivi, tra le nuvole?
30
00:02:02,211 --> 00:02:04,420
Sì, una nuvola chiamata Nash.
31
00:02:06,450 --> 00:02:08,478
Cosa credete che voglia ottenere Ferguson?
32
00:02:08,664 --> 00:02:09,829
Disordine.
33
00:02:09,986 --> 00:02:11,797
Calmatevi. Sta' buona!
34
00:02:11,798 --> 00:02:13,847
A tutta l'area, attenzione.
A tutta l'area, attenzione.
35
00:02:13,848 --> 00:02:15,340
L'ora d'aria è finita.
36
00:02:15,341 --> 00:02:17,870
Tutte le detenute devono lasciare il cortile.
37
00:02:17,871 --> 00:02:20,735
Le detenute devono lasciare il cortile.
38
00:02:21,532 --> 00:02:23,049
- Finirà in isolamento.
- Sì...
39
00:02:23,050 --> 00:02:24,984
ma non disegna male, per essere una drogata.
40
00:02:24,985 --> 00:02:26,585
- Smettila!
- Sembra normale.
41
00:02:26,586 --> 00:02:27,751
Quanti anni ha?
42
00:02:28,020 --> 00:02:29,478
Cazzo.
43
00:03:06,359 --> 00:03:08,600
FER-CAZZON
44
00:03:13,754 --> 00:03:17,255
FER-CAZZON
45
00:03:21,233 --> 00:03:22,566
Che cosa vuoi?
46
00:03:23,892 --> 00:03:25,238
Adesso vivo qui.
47
00:03:27,456 --> 00:03:29,221
Qualcuno ha uno spiccato
senso dell'umorismo.
48
00:03:29,222 --> 00:03:31,167
- Simmo, riguardo a Jacs...
- Cosa?
49
00:03:31,658 --> 00:03:33,075
Non intendevi ucciderla?
50
00:03:34,832 --> 00:03:37,905
Quantomeno hai risparmiato a Vinnie Holt
un bel po' di casini per il divorzio.
51
00:03:37,965 --> 00:03:39,020
Quindi...
52
00:03:39,998 --> 00:03:42,139
Stammi lontana e siamo a posto.
53
00:03:43,534 --> 00:03:45,379
Mettiamoci una pietra sopra, okay?
54
00:03:45,581 --> 00:03:46,607
Ehi.
55
00:03:46,789 --> 00:03:47,926
Ciao!
56
00:03:48,153 --> 00:03:49,333
Che piacere vederti.
57
00:04:01,260 --> 00:04:02,342
Che state facendo?
58
00:04:02,374 --> 00:04:04,546
- Ispezione.
- Ma che cazzo!
59
00:04:04,547 --> 00:04:06,535
Sta' fuori finché non finisco, okay?
60
00:04:06,536 --> 00:04:07,677
Scusa, capo.
61
00:04:09,853 --> 00:04:12,664
Non ho autorizzato Sky
a fare quei cazzo di graffiti.
62
00:04:12,665 --> 00:04:14,905
Adesso ci serve anche
il permesso per scoreggiare?
63
00:04:14,906 --> 00:04:16,907
- Ora dov'è?
- Non lo so.
64
00:04:17,812 --> 00:04:19,201
Dov'è Sky?
65
00:04:19,385 --> 00:04:21,389
A spararsi una dose di eroina, scommetto.
66
00:04:21,390 --> 00:04:23,575
Com'è possibile? Non ce n'è più traccia!
67
00:04:23,576 --> 00:04:26,579
- Sì, beh, è tornata Simmo, no?
- E' tornata Simmo?
68
00:04:26,819 --> 00:04:28,775
- Sì.
- Cazzo!
69
00:04:31,187 --> 00:04:33,707
Ehi! Simmo, bentornata!
70
00:04:33,708 --> 00:04:35,279
Come va, amica?
71
00:04:35,280 --> 00:04:36,534
Cosa vuoi, Sky?
72
00:04:36,535 --> 00:04:38,035
No, niente.
73
00:04:38,554 --> 00:04:43,278
Senti, hai della roba?
Posso pagartela, mi conosci.
74
00:04:44,506 --> 00:04:46,006
Porca puttana!
75
00:04:46,024 --> 00:04:47,384
Avete dato una festa?
76
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
- No.
- No?
77
00:04:50,061 --> 00:04:52,094
Che ti avevo detto
dei tuoi stupidi disegni?
78
00:04:52,703 --> 00:04:55,345
Stanno ispezionando le nostre celle
per via dei tuoi graffiti in cortile.
79
00:04:55,863 --> 00:04:57,477
Oh, merda. Cazzo.
80
00:04:57,478 --> 00:04:58,990
Sì, proprio una bella merda.
81
00:05:00,860 --> 00:05:03,042
- Cosa ci fai qui?
- Niente.
82
00:05:03,616 --> 00:05:06,467
Stavo solo... no, niente.
83
00:05:06,553 --> 00:05:09,083
Sicura come la merda, non sembrava niente.
84
00:05:10,268 --> 00:05:11,364
Vattene.
85
00:05:13,080 --> 00:05:14,844
Testa di cazzo.
86
00:05:16,435 --> 00:05:18,255
Voi due non volevate farvi un giretto?
87
00:05:18,913 --> 00:05:20,343
Lo sapevo.
88
00:05:22,837 --> 00:05:24,490
Alla faccia della fedeltà, eh?
89
00:05:26,359 --> 00:05:28,808
So che hai ricamato l'amante di tuo marito
con un vetro rotto.
90
00:05:28,809 --> 00:05:30,073
Succede.
91
00:05:30,563 --> 00:05:33,412
E' più facile picchiare tuo marito,
non ogni tizia che si scopa.
92
00:05:33,569 --> 00:05:34,790
Concordo.
93
00:05:36,256 --> 00:05:38,493
Spero tu non abbia in mente
di aprire bottega qui.
94
00:05:39,374 --> 00:05:40,374
No.
95
00:05:40,474 --> 00:05:43,285
No, abbasserò la testa,
non voglio avere problemi.
96
00:05:43,286 --> 00:05:44,286
Davvero?
97
00:05:44,580 --> 00:05:47,948
Perché Sky ha un fiuto incredibile
per l'eroina, come i cani da caccia.
98
00:05:47,949 --> 00:05:50,799
E non credo fosse venuta qui
per fare due chiacchiere.
99
00:05:52,098 --> 00:05:54,030
Franky, non ho niente.
100
00:05:55,773 --> 00:05:57,677
Non ti dispiacerà se do una controllata.
101
00:06:10,965 --> 00:06:12,855
Chiamasi controllo di qualità.
102
00:06:33,734 --> 00:06:35,568
Non ho sentito niente.
103
00:06:35,822 --> 00:06:40,100
Beh... non farti beccare a spacciare
e non sarò costretta a rifarlo.
104
00:07:09,260 --> 00:07:10,684
Aspetta qui, aspetta qui.
105
00:07:12,845 --> 00:07:14,014
- Direttrice.
- Prego.
106
00:07:14,015 --> 00:07:15,280
Perquisizione completata.
107
00:07:15,281 --> 00:07:18,127
C'erano i soliti contanti, riviste,
sigarette, ma nessuna bomboletta spray.
108
00:07:18,128 --> 00:07:20,140
- Anderson è qui, come richiesto.
- D'accordo.
109
00:07:20,592 --> 00:07:21,980
Solo un momento.
110
00:07:22,290 --> 00:07:23,372
Chiuda la porta.
111
00:07:27,863 --> 00:07:30,101
Si avvicini, non mi faccia urlare.
112
00:07:32,708 --> 00:07:34,805
Dovrebbe sapere che...
113
00:07:35,409 --> 00:07:39,114
è stata messa a verbale la sua violazione
di condotta dell'altro giorno.
114
00:07:39,115 --> 00:07:42,285
- Che violazione?
- Uso inappropriato di spray al peperoncino.
115
00:07:42,678 --> 00:07:45,252
- Cosa?
- L'avrei anche ignorato, ma essendo scritto,
116
00:07:45,253 --> 00:07:47,461
dovrà essere presentato
al consiglio di amministrazione.
117
00:07:47,897 --> 00:07:50,420
E'... è spiacevole.
118
00:07:53,260 --> 00:07:55,734
- Chi ha scritto il verbale?
- Non sono autorizzata a dirlo,
119
00:07:55,735 --> 00:07:58,547
ma ha il diritto di parlare di persona
con il consiglio di amministrazione.
120
00:07:58,548 --> 00:07:59,950
Credo di sapere chi è stato.
121
00:08:00,198 --> 00:08:03,647
La aggiornerò su qualsiasi novità in merito.
Mi mandi Anderson.
122
00:08:12,647 --> 00:08:14,940
Non c'è bisogno che ti sieda. Ci vorrà poco.
123
00:08:15,807 --> 00:08:18,772
Ti trovavi in cortile stamattina?
124
00:08:19,054 --> 00:08:22,154
- Sì.
- Bene. Quindi hai visto cosa è successo?
125
00:08:24,111 --> 00:08:26,666
E' stata vandalizzata
una proprietà del governo. Sì?
126
00:08:26,667 --> 00:08:29,450
- Sì.
- Bene. Devo sapere chi è stato.
127
00:08:30,007 --> 00:08:33,070
- Non lo so.
- Mi pare avessimo stabilito che lo sai.
128
00:08:33,071 --> 00:08:36,596
- Sì, ma non ho visto...
- Il progetto dell'orto è un privilegio...
129
00:08:36,597 --> 00:08:39,229
concesso sottintendendo
una ricompensa per la buona condotta.
130
00:08:39,230 --> 00:08:43,293
Se non collabori, Anderson, mi dispiace
ma sarò costretta a revocare il privilegio.
131
00:08:43,294 --> 00:08:44,756
Quindi te lo chiederò di nuovo.
132
00:08:44,757 --> 00:08:48,102
Chi è la responsabile
dei graffiti nel cortile?
133
00:08:55,220 --> 00:08:57,555
Ti darò 24 ore...
134
00:08:58,751 --> 00:09:03,179
per cercare di ricordare
quello che hai visto.
135
00:09:10,668 --> 00:09:13,958
- Prendi il suo nome, allora.
- No, sono tutti sposati.
136
00:09:14,455 --> 00:09:18,017
- No, va bene, va bene.
- Guarda quella merda.
137
00:09:18,797 --> 00:09:20,525
No, dovresti guardare quello.
138
00:09:21,399 --> 00:09:22,488
Che succede?
139
00:09:22,507 --> 00:09:24,146
A causa di quest'idiota...
140
00:09:25,180 --> 00:09:27,314
Ferguson ha minacciato
di chiudere l'orto.
141
00:09:27,572 --> 00:09:30,250
Calma, principessa.
Questa storia si sgonfierà.
142
00:09:30,251 --> 00:09:33,360
Stronzate. Mi ritiene responsabile, Franky.
143
00:09:33,361 --> 00:09:35,242
Sì, benvenuta nel mio mondo.
144
00:09:39,858 --> 00:09:41,333
Api intorno al miele.
145
00:09:41,490 --> 00:09:43,151
Incredibile.
146
00:09:47,141 --> 00:09:48,241
Coprimi.
147
00:09:56,624 --> 00:09:57,789
Che succede?
148
00:09:57,918 --> 00:09:59,299
Ehi, signorina Miles?
149
00:09:59,349 --> 00:10:00,696
Guardi un po'.
150
00:10:00,735 --> 00:10:03,587
Guardi. Lo so, lo so, è rancido.
151
00:10:03,814 --> 00:10:05,684
Ti mancava la cucina della prigione, Simmo?
152
00:10:09,018 --> 00:10:10,018
Ehi.
153
00:10:30,926 --> 00:10:32,552
Ehi, non mi prendi in giro.
154
00:10:32,728 --> 00:10:34,628
Se adesso non hai niente,
comunque l'avrai.
155
00:10:34,868 --> 00:10:37,214
- Non ho niente, Franky.
- Stronzate.
156
00:10:37,254 --> 00:10:40,872
Gli Holt credono di poter rimpiazzare Jacs
con te e mandare avanti gli affari.
157
00:10:41,334 --> 00:10:43,024
Allora, chi la porta dentro?
158
00:10:44,213 --> 00:10:45,843
Rimane tutto in famiglia?
159
00:10:46,107 --> 00:10:47,545
E' Brayden?
160
00:10:49,709 --> 00:10:51,554
Nessuno, lo giuro.
161
00:10:59,978 --> 00:11:01,585
Non ci sarà un secondo avvertimento.
162
00:11:10,093 --> 00:11:11,483
Godetevi il pranzo.
163
00:11:11,756 --> 00:11:12,756
Bea.
164
00:11:15,081 --> 00:11:19,258
- Chi ha solo un panino e un po' di sugo?
- Tu. Adesso. Va'.
165
00:11:27,167 --> 00:11:28,167
Ehi.
166
00:11:28,430 --> 00:11:29,759
Stai bene?
167
00:11:30,139 --> 00:11:31,308
Tu che dici?
168
00:11:31,309 --> 00:11:33,170
Dico che Franky è fuori controllo.
169
00:11:33,233 --> 00:11:35,316
I suoi giorni da capo branco sono contati.
170
00:11:35,650 --> 00:11:36,950
Che pensi di fare?
171
00:11:37,667 --> 00:11:41,423
Quello che cazzo voglio.
Fuori di qui c'è chi mi copre le spalle.
172
00:11:45,488 --> 00:11:48,243
Ehi, ho ripensato a quello che hai detto.
173
00:11:49,676 --> 00:11:51,214
Metterci una pietra sopra.
174
00:11:53,294 --> 00:11:54,932
Stavo pensando a Brayden.
175
00:11:55,649 --> 00:11:57,802
Al dolore che devo avergli arrecato...
176
00:12:00,715 --> 00:12:02,524
portandogli via sua madre.
177
00:12:05,056 --> 00:12:07,735
So cosa si prova
quando ti portano via qualcuno che ami.
178
00:12:12,895 --> 00:12:14,730
Volevo scusarmi con lui.
179
00:12:16,234 --> 00:12:18,104
Sì, beh, buona fortuna.
180
00:12:36,572 --> 00:12:38,103
Smetti di guardarlo.
181
00:12:47,703 --> 00:12:48,703
Capo.
182
00:12:51,900 --> 00:12:53,860
- Will, hai un secondo?
- Signore.
183
00:12:53,861 --> 00:12:55,421
- Ciao.
- Venite qui spesso?
184
00:12:55,585 --> 00:12:58,002
- Che ne dici?
- Hai presentato un reclamo ufficiale...
185
00:12:58,003 --> 00:13:00,403
- su quello che è successo con Sky?
- No.
186
00:13:00,404 --> 00:13:02,650
- Qualcuno l'ha fatto.
- Beh, no...
187
00:13:03,453 --> 00:13:06,007
Ferguson mi ha chiesto
di scrivere un rapporto, nient'altro.
188
00:13:06,008 --> 00:13:09,018
- Quindi hai scritto un rapporto?
- Da quanto ne so, resta interno.
189
00:13:10,381 --> 00:13:11,751
Fantastico.
190
00:13:12,290 --> 00:13:13,290
Sì.
191
00:13:13,537 --> 00:13:14,637
Fletch!
192
00:13:18,387 --> 00:13:19,977
Che succede tra quei due?
193
00:13:20,940 --> 00:13:23,112
Forse dovrei entrare anch'io
nel club dell'orto.
194
00:13:23,113 --> 00:13:25,148
Credo ci siano un bel po' di opportunità.
195
00:13:25,407 --> 00:13:26,507
Certo.
196
00:13:28,517 --> 00:13:29,809
Proseguite, signore.
197
00:13:29,860 --> 00:13:30,960
Ci vediamo.
198
00:13:39,310 --> 00:13:40,410
Signore.
199
00:13:55,152 --> 00:13:57,899
La puttana mi sta addosso,
dobbiamo colpire per prime.
200
00:13:57,900 --> 00:14:00,663
- Sicura di riuscire a far entrare la roba?
- Sì, è tutto pronto.
201
00:14:00,664 --> 00:14:04,080
Brayden mi farà visita regolarmente.
Ma dobbiamo sbarazzarci di Franky, prima...
202
00:14:04,081 --> 00:14:06,139
- o continuerà a darci noie.
- In che modo?
203
00:14:06,560 --> 00:14:09,739
E' una testa calda. Se la faccio arrabbiare,
verrà a darmi la caccia.
204
00:14:09,740 --> 00:14:12,019
Possiamo usare Sky
per farle sapere quando sono sola.
205
00:14:12,020 --> 00:14:13,464
Ma in realtà non lo sarò.
206
00:14:14,258 --> 00:14:15,849
Va bene, io ci sto.
207
00:14:16,583 --> 00:14:17,683
Anch'io.
208
00:14:18,199 --> 00:14:19,299
Bene.
209
00:14:19,860 --> 00:14:22,192
Ehi, signorina B.,
sono venuta a prendere i libri.
210
00:14:22,741 --> 00:14:24,417
Sono sul carrello, laggiù.
211
00:14:24,974 --> 00:14:26,074
Grazie.
212
00:14:27,820 --> 00:14:29,185
Ehi, Rossa, che ci fai qui?
213
00:14:29,469 --> 00:14:32,286
- Cazzo!
- Scusa, Franky. Mi è sfuggita la stecca.
214
00:14:32,287 --> 00:14:35,057
- Slater, via dal tavolo.
- Cosa? Ho sbagliato, signorina Bennett.
215
00:14:35,058 --> 00:14:37,763
Non mi importa.
Torna alla tua unità, subito. Va'.
216
00:14:37,998 --> 00:14:39,551
Avanti, anche voi.
217
00:14:40,739 --> 00:14:42,013
Scusa tanto.
218
00:14:48,380 --> 00:14:50,279
- Ehi.
- Dov'è la bomboletta?
219
00:14:51,747 --> 00:14:52,960
Dov'è la bomboletta?
220
00:14:53,340 --> 00:14:54,777
La bombolina...
221
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
Qui.
222
00:15:01,985 --> 00:15:03,693
- Sei fatta.
- No.
223
00:15:03,694 --> 00:15:04,794
Sono...
224
00:15:05,495 --> 00:15:07,676
solo stanca, ehi.
225
00:15:07,913 --> 00:15:10,196
Cazzate. Dove l'hai presa?
L'hai presa da Simmo?
226
00:15:11,484 --> 00:15:13,162
- Te l'ha data Simmo?
- Sì.
227
00:15:13,163 --> 00:15:15,021
- Vaffanculo.
- Sì, solo un pochino.
228
00:15:15,022 --> 00:15:16,022
Okay.
229
00:15:17,181 --> 00:15:19,797
- Booms, vieni qui.
- No, Franky, ti prego. No.
230
00:15:19,798 --> 00:15:21,906
- Non torno più da lei.
- Chiudi la porta.
231
00:15:21,907 --> 00:15:23,923
No, non farmi male.
232
00:15:23,924 --> 00:15:27,279
Cazzo, ti prego, Franky.
233
00:15:27,280 --> 00:15:29,312
Sorridi, testa di cazzo.
234
00:15:29,313 --> 00:15:31,105
Dai! Dai!
235
00:15:41,968 --> 00:15:43,689
Ehi, Simmo.
236
00:15:52,083 --> 00:15:53,511
Che ti è successo?
237
00:15:53,777 --> 00:15:56,059
Franky mi ha beccata mentre ero fatta.
238
00:15:56,060 --> 00:15:59,899
- Ti ho detto di stare attenta, idiota!
- No, senti.
239
00:16:00,540 --> 00:16:02,993
So come puoi prendere quella stronza.
240
00:16:03,122 --> 00:16:06,364
Dopo cena studia sempre al centro educativo.
241
00:16:06,905 --> 00:16:08,005
Da sola.
242
00:16:08,215 --> 00:16:09,415
Senza Boomer.
243
00:16:12,335 --> 00:16:13,435
Come ti pare.
244
00:16:54,475 --> 00:16:57,394
Non farlo, Simmo. Non puoi fidarti di Sky,
sai che sta con Franky.
245
00:16:57,395 --> 00:17:01,884
E' una tossica, sta con chi ha la roba,
e io sono l'unica a potergliela procurare.
246
00:17:01,885 --> 00:17:02,885
Smith!
247
00:17:03,295 --> 00:17:05,725
Che fai? Non hai finito,
manca tutta questa parte.
248
00:17:26,155 --> 00:17:28,255
Credo che questa sia sua, signorina Jago.
249
00:17:33,145 --> 00:17:34,695
Venga con me.
250
00:17:40,665 --> 00:17:41,665
Roz!
251
00:17:43,055 --> 00:17:44,055
Megan?
252
00:17:44,965 --> 00:17:45,965
Simmo.
253
00:17:48,355 --> 00:17:50,455
Sei qui per unirti al mio gruppo di studio?
254
00:17:53,235 --> 00:17:55,094
- Ciao.
- Mi hai incastrato.
255
00:17:55,095 --> 00:17:56,095
Sì.
256
00:18:12,035 --> 00:18:13,525
Portala tra gli scaffali.
257
00:18:26,945 --> 00:18:29,335
- Sei una tutta biliardo e droga, Simmo.
- Già!
258
00:18:31,075 --> 00:18:32,475
Adesso ti va di giocare?
259
00:18:35,505 --> 00:18:39,434
A tutta l'area, attenzione.
Le detenute devono tornare nelle loro unità.
260
00:18:39,435 --> 00:18:42,074
Il conteggio comincerà tra 15 minuti.
261
00:18:42,075 --> 00:18:44,105
- Avanti, dobbiamo andare.
- Booms.
262
00:18:44,655 --> 00:18:46,955
- Sì?
- Devi completare il lavoro.
263
00:18:49,195 --> 00:18:50,595
- Cosa?
- Gambizzala.
264
00:18:50,925 --> 00:18:54,155
La metteranno sotto protezione, non tornerà,
non romperà più le palle.
265
00:18:54,715 --> 00:18:55,715
No.
266
00:18:56,075 --> 00:18:59,275
No... ascolta... è quasi priva di sensi.
267
00:18:59,635 --> 00:19:01,954
Cioè, sarebbe un po'... scorretto.
268
00:19:01,955 --> 00:19:04,304
Non me ne frega, Boomer.
Non sto scherzando.
269
00:19:04,305 --> 00:19:06,255
La voglio fuori da qui una volta per tutte.
270
00:19:08,635 --> 00:19:10,085
Voglio che usi questo.
271
00:19:13,215 --> 00:19:14,215
Cazzo.
272
00:19:16,316 --> 00:19:18,435
- E' crudele.
- Sbrigati.
273
00:19:18,785 --> 00:19:20,645
Torna in tempo per il conteggio, okay?
274
00:19:40,625 --> 00:19:42,575
- Dov'è Simmo?
- Levati dai coglioni.
275
00:19:43,735 --> 00:19:46,335
Ti conviene dirmelo,
perché penso sia stata incastrata.
276
00:19:50,355 --> 00:19:51,785
Mi scusi, signor Jackson.
277
00:19:51,895 --> 00:19:53,854
Dove vai? Non hai sentito l'annuncio?
278
00:19:53,855 --> 00:19:55,714
Sì, stavo andando a chiamare Simmo.
279
00:19:55,715 --> 00:19:57,754
Okay, resta qui, ci vado io. Dov'è?
280
00:19:57,755 --> 00:19:59,904
No, è... nell'area docce.
281
00:19:59,905 --> 00:20:01,005
Sì, è...
282
00:20:02,265 --> 00:20:04,215
- una questione femminile.
- Okay.
283
00:20:05,065 --> 00:20:06,554
Hai cinque minuti.
284
00:20:06,555 --> 00:20:07,555
Corri.
285
00:20:14,285 --> 00:20:17,224
- Boomer, Boomer! Non farlo, Boomer!
- Oh, merda!
286
00:20:17,225 --> 00:20:19,605
Cazzo, mi hai spaventato.
287
00:20:21,005 --> 00:20:23,954
- Ha avuto abbastanza.
- Levati dai coglioni, se lo merita, okay?
288
00:20:23,955 --> 00:20:24,985
Boomer...
289
00:20:25,836 --> 00:20:27,286
non lo pensi davvero.
290
00:20:27,625 --> 00:20:30,704
- Non devi fare tutto quello che dice Franky.
- Sì, invece.
291
00:20:30,705 --> 00:20:33,504
Dille che è arrivato il signor Jackson
e sei dovuta scappare.
292
00:20:33,505 --> 00:20:35,504
D'accordo? Dille qualsiasi cosa.
293
00:20:35,505 --> 00:20:36,654
Ma non farlo.
294
00:20:36,655 --> 00:20:40,125
- Il conteggio inizierà tra cinque minuti.
- Sei ancora in tempo per andartene.
295
00:20:43,955 --> 00:20:44,955
Sì?
296
00:20:49,315 --> 00:20:50,515
Merda.
297
00:20:53,155 --> 00:20:54,155
Simmo...
298
00:20:54,385 --> 00:20:55,615
Simmo, sono Bea.
299
00:20:57,361 --> 00:20:59,465
Dai, forza. Tirati su.
300
00:21:01,585 --> 00:21:02,585
Forza.
301
00:21:07,435 --> 00:21:09,735
Sierra 4, riporta il tuo conteggio,
per favore.
302
00:21:11,285 --> 00:21:13,355
- Sierra 4 a rapporto, per favore.
- Ohi!
303
00:21:15,085 --> 00:21:16,445
Ti si è rotta la radio?
304
00:21:19,075 --> 00:21:21,004
- Dove diavolo sono tutte?
- Ascolta...
305
00:21:21,005 --> 00:21:23,524
- Will!
- Dammi solo un minuto, per favore.
306
00:21:23,525 --> 00:21:26,044
- Ma che cazzo!
- Solo un minuto, aspetta a fare rapporto.
307
00:21:26,045 --> 00:21:28,510
Hai perso la testa?
Fa' subito scattare l'allarme, amico.
308
00:21:30,595 --> 00:21:31,595
Will!
309
00:21:32,655 --> 00:21:33,755
Will!
310
00:21:42,545 --> 00:21:44,225
Cristo santo.
311
00:21:47,775 --> 00:21:50,005
- Cos'è successo?
- L'ho trovata così.
312
00:21:51,746 --> 00:21:55,465
Sierra 5, puoi confermare
di avere sottocchio Sierra 4, per favore?
313
00:21:55,595 --> 00:21:58,565
Sierra 5, hai sottocchio Sierra 4?
314
00:22:04,705 --> 00:22:05,855
Che succede?
315
00:22:07,265 --> 00:22:09,185
Dove sono le detenute di questa unità?
316
00:22:09,995 --> 00:22:11,074
Flet...
317
00:22:11,075 --> 00:22:12,175
Signor Fletcher?
318
00:22:14,995 --> 00:22:16,095
Non lo so.
319
00:22:18,285 --> 00:22:21,534
Qui Sierra 3, abbiamo un codice nero.
Ripeto, codice nero.
320
00:22:21,535 --> 00:22:23,365
Sto scortando Slater in infermeria.
321
00:22:30,095 --> 00:22:34,194
E' la tua ultima occasione per dirmi
qualcosa di vagamente simile alla verità.
322
00:22:34,195 --> 00:22:36,505
Gliel'ho detto,
non ho visto chi mi ha colpito.
323
00:22:38,014 --> 00:22:40,164
Hai detto al signor Jackson
che Slater stava male,
324
00:22:40,165 --> 00:22:43,334
il che mi fa credere che perlomeno
sapevi di un'aggressione imminente.
325
00:22:43,335 --> 00:22:47,634
No, no. Simmo ha detto di sentirsi poco bene,
così sono andata a prenderla nell'area docce.
326
00:22:47,635 --> 00:22:48,815
Signor Jackson...
327
00:22:49,405 --> 00:22:50,955
riporti Smith all'H4.
328
00:22:52,335 --> 00:22:54,435
Io e lei parleremo dopo.
329
00:23:15,685 --> 00:23:17,964
- Che c'è?
- Franky mi ha messo a stecchetto.
330
00:23:17,965 --> 00:23:19,865
Non mi fa mangiare, grazie a te.
331
00:23:20,205 --> 00:23:21,335
Per punizione?
332
00:23:21,465 --> 00:23:23,315
- Sì.
- Mi dispiace.
333
00:23:24,085 --> 00:23:25,585
Non dirle che eri lì.
334
00:23:25,975 --> 00:23:27,145
Non preoccuparti.
335
00:23:27,545 --> 00:23:28,645
Non farlo.
336
00:23:38,205 --> 00:23:40,225
Ho saputo che sei finita nei guai, Rossa.
337
00:23:42,945 --> 00:23:45,495
Non è da te perdere un conteggio,
signorina precisina.
338
00:23:48,735 --> 00:23:52,704
Sai, se dovessi scoprire, in qualche modo,
che hai aiutato Simmo...
339
00:23:52,705 --> 00:23:54,705
sarebbe davvero un peccato per te.
340
00:23:55,145 --> 00:23:56,945
Non hai nulla di cui preoccuparti.
341
00:24:11,555 --> 00:24:13,535
E' semplicemente inammissibile.
342
00:24:15,365 --> 00:24:18,385
Sono stata portata qui
per porre fine al ciclo di fallimenti.
343
00:24:19,405 --> 00:24:21,564
Ma posso farlo soltanto
se tutti si fanno avanti
344
00:24:21,565 --> 00:24:23,965
e si prendono la responsabilità
delle loro azioni.
345
00:24:24,715 --> 00:24:27,565
Quando gli agenti ignorano
il protocollo in vigore...
346
00:24:28,305 --> 00:24:31,604
quando alcune detenute si aspettano
un trattamento preferenziale dalle guardie...
347
00:24:31,605 --> 00:24:32,764
il sistema cade.
348
00:24:32,765 --> 00:24:35,915
- Direttrice, il signor Fletcher...
- Non è un botta e risposta, signor Jackson.
349
00:24:36,345 --> 00:24:38,775
Ve lo dirò per l'ultima volta...
350
00:24:39,195 --> 00:24:41,925
aiutatemi a correggere Wentworth.
351
00:24:43,245 --> 00:24:45,215
Comportatevi con professionalità...
352
00:24:46,876 --> 00:24:48,065
o andatevene.
353
00:24:48,886 --> 00:24:49,954
Questo è tutto.
354
00:24:52,336 --> 00:24:53,376
Signor Fletcher?
355
00:24:55,436 --> 00:24:56,486
Aspetti un attimo.
356
00:24:59,305 --> 00:25:00,355
Come sta?
357
00:25:02,006 --> 00:25:03,054
Bene...
358
00:25:03,525 --> 00:25:04,624
grazie.
359
00:25:05,306 --> 00:25:06,395
Perché me lo chiede?
360
00:25:07,234 --> 00:25:08,645
Professionalmente...
361
00:25:08,975 --> 00:25:11,154
come giudica il suo comportamento?
362
00:25:11,815 --> 00:25:13,085
Faccio il mio lavoro.
363
00:25:13,856 --> 00:25:15,526
Non mi trova d'accordo.
364
00:25:16,334 --> 00:25:19,375
Infatti, sto perdendo velocemente
la pazienza con lei.
365
00:25:19,376 --> 00:25:20,385
Con me?
366
00:25:21,186 --> 00:25:22,186
Perché?
367
00:25:22,785 --> 00:25:26,455
Ulteriori infrazioni di condotta potrebbero
portare al suo licenziamento.
368
00:25:26,595 --> 00:25:27,664
Capisce?
369
00:25:32,745 --> 00:25:34,455
Lo consideri un ultimo avvertimento.
370
00:25:35,476 --> 00:25:36,904
Andiamo, Roz. E' un bel cazzone.
371
00:25:36,905 --> 00:25:39,435
Ti ci vorrà parecchio per coprirlo. Andiamo.
372
00:25:41,647 --> 00:25:42,736
Sei salva.
373
00:25:43,025 --> 00:25:44,064
Già.
374
00:25:45,426 --> 00:25:46,746
Grazie, Franky.
375
00:25:46,805 --> 00:25:48,676
Te ne sono davvero grata, Franky.
376
00:25:52,005 --> 00:25:54,787
Sono felice che l'orto sia salvo,
ma non ti ringrazierò
377
00:25:54,788 --> 00:25:57,275
per aver incolpato una persona innocente.
378
00:25:57,276 --> 00:25:58,735
- Una persona innocente?
- Sì.
379
00:25:58,736 --> 00:26:00,255
Ma ne abbiamo, qui dentro?
380
00:26:00,826 --> 00:26:03,254
- Di' quello che ti pare.
- "Come mi pare" un cavolo.
381
00:26:03,405 --> 00:26:05,484
Ti ho fatto un favore e ora tocca a te.
382
00:26:05,485 --> 00:26:07,415
Oggi voglio entrare nella squadra dell'orto.
383
00:26:07,416 --> 00:26:09,146
Non posso. La squadra è al completo.
384
00:26:09,645 --> 00:26:10,905
Allora sbarazzati di qualcuno.
385
00:26:11,416 --> 00:26:12,514
Va bene.
386
00:26:18,064 --> 00:26:19,453
Fletch, ascolta.
387
00:26:19,454 --> 00:26:22,163
Mi dispiace per quello
che è successo. Non volevo.
388
00:26:22,735 --> 00:26:25,775
Parliamo della segnalazione
per l'incidente dello spray al peperoncino...
389
00:26:25,776 --> 00:26:28,865
o del permettere alle detenute di lasciare
l'adunata e lasciare che fossi incolpato io?
390
00:26:28,866 --> 00:26:31,244
Senti, non volevo che ne fossi incolpato tu.
391
00:26:31,566 --> 00:26:33,475
Scusa, sono di nuovo confuso.
392
00:26:33,476 --> 00:26:37,045
- Di quale parliamo?
- Senti, Ferguson mi ha chiesto il rapporto.
393
00:26:37,046 --> 00:26:39,204
Allora, da bravo ragazzino,
l'hai fatto e basta?
394
00:26:39,205 --> 00:26:41,935
- Non le hai chiesto il motivo?
- Senti, ho solo scritto cos'è successo.
395
00:26:41,936 --> 00:26:44,125
Cerca di sbarazzarsi di me
e ti sta usando per farlo.
396
00:26:44,126 --> 00:26:45,594
Sai, è davvero paranoico.
397
00:26:45,595 --> 00:26:49,055
Amico, se hai un problema con me, perché
non ti comporti da uomo e vieni a dirmelo?
398
00:26:49,107 --> 00:26:51,525
Di cosa parli? Perché
dovrei avere dei problemi con te?
399
00:26:53,307 --> 00:26:54,498
Lascia perdere.
400
00:27:05,946 --> 00:27:07,954
TI TENGO D'OCCHIO
401
00:27:16,626 --> 00:27:18,196
Quei cetriolini.
402
00:27:19,206 --> 00:27:21,075
Non vedo l'ora di piantarli.
403
00:27:21,535 --> 00:27:22,643
Sì, saranno squisiti.
404
00:27:23,685 --> 00:27:26,226
- Saranno perfetti quando li pianterai.
- Saranno fantastici.
405
00:27:37,916 --> 00:27:40,455
- Quando vuoi la roba?
- Il prima possibile.
406
00:27:40,996 --> 00:27:42,474
- Domani?
- Sì, va bene.
407
00:27:42,855 --> 00:27:44,475
Ehi, ci serve una cassetta.
408
00:27:44,655 --> 00:27:47,075
Qui da qualche parte,
dove poter lasciare i soldi e la roba.
409
00:27:47,076 --> 00:27:49,516
Pensavo sotto una delle assi
del pavimento, okay?
410
00:27:49,566 --> 00:27:51,886
- Dev'essere sicuro.
- Sì, posso sistemarla io.
411
00:27:56,576 --> 00:27:59,024
- Con chi parli?
- Da solo, signore.
412
00:28:07,145 --> 00:28:08,535
Signorina Miles...
413
00:28:08,718 --> 00:28:11,548
- posso prendere il tubo per innaffiare?
- Te la do io, un'innaffiata.
414
00:28:12,576 --> 00:28:13,596
Vai.
415
00:28:13,597 --> 00:28:14,884
- Dai, Booms.
- Che c'è?
416
00:28:24,015 --> 00:28:25,326
Che fai?
417
00:28:26,326 --> 00:28:28,467
Ho portato del mangime per l'uccello.
418
00:28:29,534 --> 00:28:31,685
Pensavo fossi venuta per vedere me.
419
00:28:33,957 --> 00:28:35,327
Neanche per sogno.
420
00:28:36,516 --> 00:28:37,905
Sbrigati, Anderson.
421
00:29:26,486 --> 00:29:27,514
Ehi.
422
00:29:28,636 --> 00:29:29,824
Stai bene?
423
00:29:31,235 --> 00:29:32,264
Ti dispiace?
424
00:29:32,356 --> 00:29:33,365
No.
425
00:29:33,366 --> 00:29:34,619
Entra.
426
00:29:34,620 --> 00:29:35,765
Entra, siediti.
427
00:29:43,616 --> 00:29:45,805
Mi hai salvato il culo, la notte scorsa.
428
00:29:46,156 --> 00:29:48,404
- Grazie.
- Non dirlo.
429
00:29:50,655 --> 00:29:51,874
A nessuno.
430
00:29:51,905 --> 00:29:53,226
Franky lo sa?
431
00:29:53,615 --> 00:29:55,622
Ha i suoi sospetti, sì.
432
00:29:55,874 --> 00:29:58,736
- Allora immagino che siamo entrambe fottute.
- Forse.
433
00:29:59,815 --> 00:30:01,015
Sono in debito con te.
434
00:30:01,366 --> 00:30:02,644
Non lo dimenticherò.
435
00:30:06,316 --> 00:30:07,435
Ehi, Simmo...
436
00:30:09,047 --> 00:30:10,753
c'è qualcosa che potresti fare per me.
437
00:30:19,004 --> 00:30:21,093
Potresti dare questa lettera
a Brayden, per favore?
438
00:30:21,094 --> 00:30:22,964
E' per dirgli quanto mi dispiace.
439
00:30:24,066 --> 00:30:26,144
Puoi leggerla, non l'ho chiusa.
440
00:30:26,575 --> 00:30:28,695
Non mi lascerebbero spedirgli niente...
441
00:30:29,945 --> 00:30:32,346
e allora pensavo che quando viene,
forse potresti...
442
00:30:32,625 --> 00:30:34,536
Penso che tu non gli debba nulla.
443
00:30:34,537 --> 00:30:37,214
- Che vuoi dire? Ho ucciso sua madre.
- Non devi farlo.
444
00:30:37,215 --> 00:30:39,205
Non devi sentirti in colpa.
445
00:30:39,735 --> 00:30:41,325
Sei dietro le sbarre.
446
00:30:43,966 --> 00:30:44,994
Io...
447
00:30:46,835 --> 00:30:47,846
Sarebbe solo...
448
00:30:48,726 --> 00:30:50,475
per togliermi il pensiero.
449
00:30:58,377 --> 00:30:59,445
Certo.
450
00:31:00,815 --> 00:31:01,864
Grazie.
451
00:31:06,246 --> 00:31:07,764
Verrà domani.
452
00:31:09,985 --> 00:31:11,074
Grazie.
453
00:31:28,945 --> 00:31:30,036
Ehi.
454
00:31:31,334 --> 00:31:33,996
- Qual buon vento, Rossa?
- Hai un secondo?
455
00:31:34,006 --> 00:31:35,034
Forse.
456
00:31:35,385 --> 00:31:36,875
Conosci la legge, giusto?
457
00:31:37,107 --> 00:31:39,316
Sì, avrei voluto studiarla
prima del processo.
458
00:31:40,066 --> 00:31:41,146
Perché?
459
00:31:42,195 --> 00:31:45,155
Pensi che possa ricorrere in appello?
Per ridurre la mia condanna?
460
00:31:45,156 --> 00:31:46,196
Che vorresti?
461
00:31:46,255 --> 00:31:47,613
Dodici anni?
462
00:31:47,905 --> 00:31:49,244
Patteggiamento?
463
00:31:49,476 --> 00:31:50,735
Probabilmente no.
464
00:31:51,157 --> 00:31:52,744
Ed è giusto, per come la vedo io.
465
00:31:52,745 --> 00:31:55,195
Ma se volessi provarci,
da dove dovrei cominciare?
466
00:31:55,996 --> 00:31:57,954
Potresti cominciare...
467
00:31:58,466 --> 00:32:00,784
col dirmi dov'eri durante il conteggio.
468
00:32:03,756 --> 00:32:05,525
Ero nella zona doccia.
469
00:32:05,877 --> 00:32:07,346
Non ho sentito la chiamata.
470
00:32:07,405 --> 00:32:08,434
Come mai?
471
00:32:08,746 --> 00:32:10,566
Perché mi stavo lavando i capelli.
472
00:32:11,444 --> 00:32:12,865
Ne ho un sacco.
473
00:32:15,304 --> 00:32:17,044
Spero sia questo il motivo.
474
00:32:25,695 --> 00:32:27,016
Orchidea selvaggia.
475
00:32:27,736 --> 00:32:28,794
E' sexy.
476
00:32:30,935 --> 00:32:35,450
Potresti chiedere al tuo avvocato
che attenuanti possono presentare in appello.
477
00:32:35,741 --> 00:32:36,744
Okay.
478
00:32:36,784 --> 00:32:38,004
Attenuanti.
479
00:32:38,005 --> 00:32:40,837
Sì, forse riesci a estorcere qualche mese.
480
00:32:40,915 --> 00:32:41,921
Tutto qui?
481
00:32:42,106 --> 00:32:44,387
Hai pugnalato una al collo con una penna.
482
00:32:45,846 --> 00:32:46,851
Già.
483
00:32:47,694 --> 00:32:48,976
Okay, grazie.
484
00:32:53,583 --> 00:32:55,135
E pensa pure ciò che vuoi...
485
00:32:55,755 --> 00:32:57,916
io e Simmo non ci siamo alleate contro di te.
486
00:33:04,136 --> 00:33:05,173
Signor Jackson?
487
00:33:05,385 --> 00:33:07,115
Ho il modulo di richiesta per una visita.
488
00:33:07,304 --> 00:33:08,310
Mettilo lì.
489
00:33:08,784 --> 00:33:11,269
E' urgente. E' il mio avvocato.
Ho bisogno che venga domani.
490
00:33:11,270 --> 00:33:13,045
- Beh, non succederà.
- Perché no?
491
00:33:14,406 --> 00:33:15,730
Lo vedi questa mucchio qui?
492
00:33:16,686 --> 00:33:18,625
Sono pieno di lavoro fino al collo, Bea.
493
00:33:19,254 --> 00:33:21,215
- Beh, se c'è qualche possibilità che...
- No,
494
00:33:21,216 --> 00:33:23,501
non c'è assolutamente nessuna possibilità.
495
00:33:24,166 --> 00:33:26,275
Perché quando ti ho aiutata,
mi hai messo nella merda.
496
00:33:26,276 --> 00:33:29,262
- Non volevo metterla nei guai.
- Ma mi hai mentito.
497
00:33:31,156 --> 00:33:32,524
Slater non stava male.
498
00:33:35,425 --> 00:33:38,228
Perché ti esponi per lei? Sai, non capisco.
499
00:33:38,884 --> 00:33:40,752
Beh, non sapevo quello che sarebbe successo.
500
00:33:40,753 --> 00:33:42,614
Mi stai ancora mentendo, Bea.
501
00:33:42,975 --> 00:33:44,697
So che sotto c'è molto di più.
502
00:33:47,926 --> 00:33:50,086
Non potevo lasciare
che un'altra persona venisse ferita.
503
00:33:52,266 --> 00:33:53,447
Mi dispiace davvero.
504
00:33:58,495 --> 00:33:59,627
Ti sbrigo la pratica.
505
00:34:01,126 --> 00:34:02,316
Grazie.
506
00:34:04,394 --> 00:34:07,582
Qualunque cosa sia, Bea, spero
tu non stia facendo un gioco pericoloso.
507
00:34:08,275 --> 00:34:09,285
No.
508
00:34:53,657 --> 00:34:54,950
Guardate qui, signore.
509
00:34:57,247 --> 00:34:58,482
Ehi, vieni dentro.
510
00:34:59,912 --> 00:35:01,283
Bella roba.
511
00:35:02,945 --> 00:35:03,957
Anderson.
512
00:35:04,045 --> 00:35:06,436
- Sì?
- Abbiamo bisogno di te per un minuto.
513
00:35:06,505 --> 00:35:08,706
Vieni e mostra a quest'idiota
come vanno fatte le cose.
514
00:35:09,084 --> 00:35:10,886
Signor Faulkner!
515
00:35:19,464 --> 00:35:20,646
E' un mangione.
516
00:35:21,855 --> 00:35:23,384
Mangia come mia figlia.
517
00:35:24,313 --> 00:35:25,415
Hai una figlia?
518
00:35:25,916 --> 00:35:26,927
Leah.
519
00:35:27,986 --> 00:35:29,585
Sì, ma non la vedo più.
520
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
Cos'è successo?
521
00:35:32,845 --> 00:35:35,227
Sua madre mi ha piantato
quando sono stato arrestato.
522
00:35:36,066 --> 00:35:37,928
Ma penso a lei ogni giorno.
523
00:35:43,195 --> 00:35:44,249
Mi dispiace.
524
00:35:44,540 --> 00:35:45,545
Già.
525
00:35:46,823 --> 00:35:50,078
Allora, in questo punto ci vanno i rastrelli
526
00:35:50,079 --> 00:35:52,023
e tutti gli attrezzi qui, giusto?
527
00:35:52,024 --> 00:35:54,977
No, no, no, è l'opposto.
Li voglio qui.
528
00:35:55,254 --> 00:35:57,151
E le gambe del tavolo
devono essere sollevate
529
00:35:57,152 --> 00:35:58,698
o i topi finisco nel concime.
530
00:35:58,699 --> 00:36:00,105
- Sì, sì, sì.
- Andiamo.
531
00:36:26,729 --> 00:36:27,729
Che cazzo?
532
00:36:29,417 --> 00:36:30,487
Fuori dalle palle.
533
00:36:32,026 --> 00:36:33,041
Tutti e due.
534
00:36:35,025 --> 00:36:37,740
- Speravi di concludere, Nashy?
- Fottiti, Bates.
535
00:36:38,566 --> 00:36:39,890
Auguri, amico.
536
00:36:43,485 --> 00:36:45,643
- Hai fatto la scommessa?
- Sì, alle dieci da Cranny.
537
00:36:45,644 --> 00:36:47,531
- Tra poco.
- Okay.
538
00:36:57,656 --> 00:37:00,434
Hai sviluppato un improvviso interesse
nel giardinaggio, Doyle.
539
00:37:00,866 --> 00:37:02,462
Sono le verdure, signorina Ferguson.
540
00:37:02,575 --> 00:37:03,588
Le adoro.
541
00:37:03,814 --> 00:37:06,245
Sai, coltivate sul posto, buone e fresche.
542
00:37:08,175 --> 00:37:10,156
Te lo dico solo una volta.
543
00:37:10,157 --> 00:37:13,855
Un solo incidente qui fuori
e mangerai le tue verdure in cella.
544
00:37:13,856 --> 00:37:15,436
- Capito?
- Sì.
545
00:37:16,905 --> 00:37:18,250
Meglio che torni al lavoro.
546
00:37:38,866 --> 00:37:39,942
- Ci siamo?
- Sì.
547
00:37:41,522 --> 00:37:42,568
Proprio lì sotto.
548
00:37:43,714 --> 00:37:46,388
Tu lasci la grana.
E la roba sarà lì che ti aspetta.
549
00:37:49,596 --> 00:37:51,205
Okay, questo è un anticipo.
550
00:37:52,195 --> 00:37:53,892
Il resto sarà pagato a cose fatte.
551
00:37:53,893 --> 00:37:55,935
Ho una visita oggi. Penserà lei al resto.
552
00:37:57,826 --> 00:37:59,213
Mettili via. E' tutto lì.
553
00:37:59,214 --> 00:38:01,174
No, no, no, questo è per il capo.
554
00:38:01,795 --> 00:38:03,514
Voglio un piccolo extra.
555
00:38:04,364 --> 00:38:06,674
Di che cazzo parli?
Eravamo d'accordo sul prezzo.
556
00:38:06,675 --> 00:38:08,475
Sì, qualcosa per il mio disturbo.
557
00:38:09,026 --> 00:38:10,234
Capito cosa voglio dire?
558
00:38:13,103 --> 00:38:14,105
Oh, cazzo.
559
00:38:14,405 --> 00:38:16,259
Mi stai prendendo per il culo?
560
00:38:16,378 --> 00:38:19,340
Senti, bella, o così o non se ne fa niente.
561
00:38:42,294 --> 00:38:43,301
Bea.
562
00:38:43,764 --> 00:38:45,240
Il tuo avvocato è qui per vederti.
563
00:38:46,184 --> 00:38:47,304
Grazie.
564
00:38:48,206 --> 00:38:51,283
- Devo andare in bagno. Mi dà un secondo?
- Fa' in fretta, okay?
565
00:39:51,704 --> 00:39:53,188
Da questa parte, signor Dalby.
566
00:39:58,527 --> 00:39:59,528
Grazie.
567
00:40:06,193 --> 00:40:10,311
Ad essere onesti, Bea, non sono sicuro
del perché io sia qui.
568
00:40:10,312 --> 00:40:13,381
In realtà credo di essere venuto
per farle un piacere, Bea.
569
00:40:15,684 --> 00:40:18,151
Ora, ho riguardato
i vecchi appunti del suo caso e
570
00:40:18,152 --> 00:40:22,423
temo di aver esaurito le vie d'appello...
571
00:40:40,889 --> 00:40:43,188
...e questo ammonta
ad una riduzione di 18 mesi.
572
00:40:43,189 --> 00:40:47,513
E in più c'è, ovviamente, una riduzione
per circostanze attenuanti,
573
00:40:47,514 --> 00:40:48,906
vale a dire, la...
574
00:40:49,307 --> 00:40:51,593
morte di sua figlia e...
575
00:40:51,705 --> 00:40:56,413
e, ovviamente, la relazione
che aveva col figlio della donna morta.
576
00:41:01,696 --> 00:41:02,697
Bea?
577
00:41:05,733 --> 00:41:06,735
Bea?
578
00:41:07,563 --> 00:41:09,169
Quello che sto cercando di dirle
579
00:41:09,170 --> 00:41:12,036
è che penso di aver fatto
tutto ciò che potevo per lei.
580
00:41:13,964 --> 00:41:16,384
Se c'è qualcosa che vuole chiedermi,
finché sono qui,
581
00:41:16,385 --> 00:41:19,600
sono più che felice
di rispondere alle sue domande, Bea.
582
00:41:19,865 --> 00:41:21,013
Questa è per te.
583
00:41:21,627 --> 00:41:22,629
Da parte di chi?
584
00:41:23,693 --> 00:41:24,842
Bea Smith.
585
00:41:30,824 --> 00:41:31,836
Bea?
586
00:41:33,003 --> 00:41:34,014
Bea?
587
00:41:38,143 --> 00:41:39,906
Bea? Bea!
588
00:41:42,813 --> 00:41:43,814
Bea!
589
00:41:49,801 --> 00:41:51,176
Questo è per Debbie!
590
00:41:58,521 --> 00:41:59,527
No! In piedi!
591
00:41:59,528 --> 00:42:02,515
No! Toglietevi! Toglietevi!
592
00:42:03,914 --> 00:42:05,192
Lascialo andare, Bea!
593
00:42:15,405 --> 00:42:18,576
- Porca troia! No!
- Calmati, Smith!
594
00:42:19,056 --> 00:42:21,237
Codice nero, ripeto, codice nero.
595
00:42:21,605 --> 00:42:24,031
- Codice nero, ripeto, codice nero.
- Vaffanculo!
596
00:42:25,818 --> 00:42:27,169
Mostro!
597
00:42:28,366 --> 00:42:30,868
- Andiamo!
- Sei un fottuto mostro!
598
00:42:31,214 --> 00:42:32,616
Che cazzo!
599
00:44:07,083 --> 00:44:10,256
www.subsfactory.it