1
00:00:01,825 --> 00:00:03,200
Álljon meg!
2
00:00:06,545 --> 00:00:07,888
A lyukba vele!
3
00:00:07,889 --> 00:00:10,477
Nem az én hibám, esküszöm!
Nem én mondtam el neki!
4
00:00:10,557 --> 00:00:12,877
- Ki maga?
- A nevem Miss Ferguson.
5
00:00:12,957 --> 00:00:14,637
De hívjon csak főfelügyelőnek.
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,517
- Ki a főnök?
- Te!
7
00:00:20,597 --> 00:00:24,397
Valahol olvastam, többször elutasították
az előterjesztést a kinevezésére.
8
00:00:24,477 --> 00:00:26,478
Csak egy mentorra van szüksége.
9
00:00:26,479 --> 00:00:28,397
Örömmel venném.
10
00:00:28,437 --> 00:00:30,600
Ez a rész régóta kihasználatlanul áll.
11
00:00:30,601 --> 00:00:33,397
Mi lenne, ha egy tisztességes
zöldségeskertté alakítanánk?
12
00:00:33,477 --> 00:00:35,557
Persze!
Mikor kezdjük?
13
00:00:35,637 --> 00:00:37,197
Emlékszel Braydenre, igaz?
14
00:00:37,237 --> 00:00:39,197
Nézd ezt a képet!
Ő az!
15
00:00:39,222 --> 00:00:41,397
Ő Brayden Holt, Jacs fia!
16
00:00:41,477 --> 00:00:46,117
Egy tűt döfött Deb karjába,
és vetett véget a lányod életének!
17
00:00:47,597 --> 00:00:50,237
Semmim sem maradt idebenn!
18
00:00:50,317 --> 00:00:53,077
Akkor találj egy okot,
hogy holnap is felkelhess!
19
00:00:53,157 --> 00:00:54,666
Csak egyet.
20
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD MÁSODIK EPIZÓD
21
00:01:39,501 --> 00:01:41,502
Fordította: Bishop
22
00:02:22,117 --> 00:02:23,999
Azt hittem, a lyukban vagy.
23
00:02:24,957 --> 00:02:26,777
Ma reggel engedtek ki.
24
00:02:28,888 --> 00:02:31,117
Bocs amiatt, hogy belenyomkodtam
a fejed a mosdókagylóba.
25
00:02:32,797 --> 00:02:34,436
Hallottam Dazről.
26
00:02:34,437 --> 00:02:37,197
Remélem elkap a nőtől valamit
és leszárad a farka!
27
00:02:38,037 --> 00:02:41,437
Liz mondta, szeretnéd látni azt,
amit az újságokból összegyűjtöttem.
28
00:02:41,517 --> 00:02:44,437
Igen, gondoltam,
segíthet tisztán látni pár dolgot.
29
00:02:46,157 --> 00:02:47,197
Kösz.
30
00:02:48,197 --> 00:02:49,677
Nincs ingyen.
31
00:03:05,757 --> 00:03:07,757
Bea.
32
00:03:08,837 --> 00:03:11,637
Fél tíz.
Látogatója jött, emlékszik?
33
00:03:15,757 --> 00:03:17,917
- Újra rajzolgat?
- Igen.
34
00:03:17,997 --> 00:03:19,677
Jó, ha van egy hobbi.
35
00:03:20,400 --> 00:03:21,500
Igen.
36
00:03:33,357 --> 00:03:34,999
Nem baráti látogatás.
37
00:03:36,277 --> 00:03:39,437
Válni akarok.
Alá kell írnod pár papírt.
38
00:03:40,517 --> 00:03:43,517
Odaadtam az egyik őrnek.
Hol a francban van a fickó?
39
00:03:44,357 --> 00:03:45,999
Hol vannak Debbie hamvai?
40
00:03:46,717 --> 00:03:49,357
- Csináltál már vele valamit?
- Még nem volt rá időm.
41
00:03:49,437 --> 00:03:52,077
- Van már emléktábla?
- Nyakig ülök a melóban!
42
00:03:52,157 --> 00:03:54,222
A meló fontosabb, mint a lányod?
43
00:03:55,117 --> 00:03:57,237
Ezeket a férje küldi, hogy írja alá.
44
00:04:11,357 --> 00:04:12,597
Eladom a lakást.
45
00:04:12,677 --> 00:04:14,677
Nyugi, megkapod a felét.
46
00:04:16,997 --> 00:04:18,600
Magunkra hagyna minket?
47
00:04:26,797 --> 00:04:28,197
Beképzelt fasz.
48
00:04:29,437 --> 00:04:30,757
Te is az vagy!
49
00:04:32,197 --> 00:04:35,877
Ez csak a szokásos dolog.
Nem akarlak megkopaszítani.
50
00:04:36,357 --> 00:04:38,317
Aláírom a papírokat, Harry.
51
00:04:39,317 --> 00:04:40,998
Cserébe kérek valamit.
52
00:04:40,999 --> 00:04:44,077
- A fele vagyonom a tiéd lesz!
- Nem kell a kurva vagyonod fele!
53
00:04:44,597 --> 00:04:48,437
- Megtarthatsz mindent! - Akkor mi kell?
- Bosszút akarok állni Debbie-ért!
54
00:04:49,557 --> 00:04:50,999
Brayden Holton.
55
00:04:52,117 --> 00:04:53,888
És te fogod elintézni.
56
00:04:55,317 --> 00:04:56,317
Mégpedig?
57
00:05:02,917 --> 00:05:05,397
Nyugi, Harry,
itt nem rögzítenek hangot.
58
00:05:06,757 --> 00:05:09,277
Megtenném magam, de mint látod,
meg van kötve a kezem.
59
00:05:10,397 --> 00:05:12,444
Egyedül te juthatsz a közelébe.
60
00:05:12,877 --> 00:05:14,998
Bár meglep, hogy
még nem intézted el...
61
00:05:14,999 --> 00:05:17,837
Ne hidd, hogy nem gondoltam rá
minden áldott nap!
62
00:05:17,917 --> 00:05:19,999
Akkor miért nem intézted őt el?
63
00:05:20,037 --> 00:05:23,197
- Hogy találjam meg?
- Kurva szánalmas egy kifogás!
64
00:05:24,117 --> 00:05:26,797
Ennyivel tartozol Debnek, hogy
megfizet, amit tett a lányunkkal.
65
00:05:29,797 --> 00:05:31,888
Különben nem írok alá semmit.
66
00:05:32,797 --> 00:05:35,317
Csak ha megteszed, amit kell.
67
00:05:42,997 --> 00:05:45,517
Csak lassan.
Most menj vissza az elejére.
68
00:05:45,597 --> 00:05:48,117
Jól van, remekül csinálod!
69
00:05:48,197 --> 00:05:50,717
Meg is van.
Marha jól csinálod.
70
00:05:50,997 --> 00:05:55,317
Lassan, ne kapkodj vele!
Húzd át!
71
00:05:55,397 --> 00:05:58,037
Az az! Frankó! Ügyes.
72
00:05:59,917 --> 00:06:01,998
Ne már, Franky, néztem!
73
00:06:01,999 --> 00:06:04,011
Két hete nem láttam tévét!
74
00:06:04,012 --> 00:06:06,277
Megérdemled, amiért
lebuktál a telóval!
75
00:06:06,637 --> 00:06:10,437
Jót mutat, ha a paradicsomok és az
uborkák a komposztáló mellett vannak.
76
00:06:10,517 --> 00:06:12,397
Nem megy, a picsába bele!
77
00:06:12,477 --> 00:06:14,157
Ehhez türelem kell, drágám.
78
00:06:14,237 --> 00:06:15,998
Szét vagyok esve, Franky!
79
00:06:15,999 --> 00:06:18,837
- Kell az anyag, mert őrjöngeni fogok!
- Ki nem szarja le, Sky?
80
00:06:18,917 --> 00:06:21,797
Elmegyek Big Tanyához a C-blokkba,
ő majd segít rajtam.
81
00:06:22,637 --> 00:06:24,837
Nem hinném, hogy Big Tanya
bárkit is kisegítene.
82
00:06:24,917 --> 00:06:28,797
- Ma reggel a gyengélkedőn láttam,
szívószálon keresztül evett. - Tessék?
83
00:06:28,877 --> 00:06:32,037
- Valaki elkalapálta.
- Ki verte meg?
84
00:06:32,117 --> 00:06:34,477
Nyilván egy kis gondja akadt
az ellátással,
85
00:06:34,557 --> 00:06:36,677
és picit szűkmarkúan bánt
az anyaggal.
86
00:06:36,757 --> 00:06:38,555
A C-blokk le van zárva.
87
00:06:38,556 --> 00:06:39,999
Szegény Big Tanya!
88
00:06:40,837 --> 00:06:42,677
Szóval azt mondja, válni akar.
89
00:06:43,397 --> 00:06:44,437
Válni?
90
00:06:44,517 --> 00:06:47,797
- Amúgy is annyi a házasságunknak.
- Megpróbáltad megölni őt, Bea.
91
00:06:50,277 --> 00:06:52,197
Sajnálom! Túl korai?
92
00:06:52,277 --> 00:06:55,437
Lehet, hogy egy seggfej volt a fickó,
de még mindig nem tisztult ki az agyad.
93
00:06:55,517 --> 00:06:58,557
Úgy értem, bekerülsz egy ilyen helyre,
van gyereked, meg férjed,
94
00:06:58,637 --> 00:07:01,477
- aztán meg hirtelen senkid sincs.
- Mi itt vagyunk neki!
95
00:07:01,957 --> 00:07:03,717
Oké, de meddig?
96
00:07:03,997 --> 00:07:06,197
12 éven át nem lesztek itt.
97
00:07:06,277 --> 00:07:07,917
Kurvára remélem, hogy nem!
98
00:07:08,437 --> 00:07:10,557
Csak pár hónap!
Csak pár hónap!
99
00:07:10,637 --> 00:07:15,037
- Majd meglátjuk! - Ugye, látta,
hogy meglökött a csaj, Miss Miles?
100
00:07:15,117 --> 00:07:16,757
Láttam, Birdsworth!
101
00:07:17,677 --> 00:07:19,677
- Mit csinálsz?
- Szar ez a talaj.
102
00:07:20,917 --> 00:07:24,237
Ezzel sok mindent nem lehet tenni.
Gondolom, ágyásokra van szükség.
103
00:07:28,597 --> 00:07:30,637
- Fészer?
- És melegház.
104
00:07:30,717 --> 00:07:33,397
Ahol tárolhatjuk a szerszámokat
meg egyebeket.
105
00:07:33,717 --> 00:07:37,237
A melegház alatt pedig egész évben
termeszthetnénk zöldséget.
106
00:07:38,517 --> 00:07:39,517
Rendben.
107
00:07:40,117 --> 00:07:41,597
- Komolyan?
- Miért ne?
108
00:07:42,157 --> 00:07:43,797
- Jó ötlet.
- Remek!
109
00:07:44,597 --> 00:07:48,677
Ez oltári klassz! Akarom mondani,
köszönjük, Miss Ferguson!
110
00:07:50,677 --> 00:07:53,357
Doreen?
Tegyen meg nekem valamit.
111
00:07:56,277 --> 00:07:58,037
Tartsa szemmel Smitht.
112
00:08:00,197 --> 00:08:01,197
Beát?
113
00:08:01,797 --> 00:08:03,900
Segítői szemmel.
Nehéz időszakon van túl.
114
00:08:03,901 --> 00:08:06,997
Csak tudni akarom, hogy viseli,
most, hogy leállt a nyugtatókról.
115
00:08:07,077 --> 00:08:08,077
Rendben.
116
00:08:13,517 --> 00:08:16,597
- Erre jöjjön! Liz? Liz.
- Tessék, Miss Bennett.
117
00:08:16,677 --> 00:08:19,477
Egy új fogvatartottunk érkezett,
a neve Su-Yun.
118
00:08:19,557 --> 00:08:21,797
- Su-Yun.
- A H2-be teszem.
119
00:08:21,877 --> 00:08:25,957
- Nem beszél angolul. Szemmel
tartaná a kedvemért? - Vigyázok rá.
120
00:08:25,997 --> 00:08:27,444
Helló, a nevem Liz!
121
00:08:27,557 --> 00:08:28,557
Jól van.
122
00:08:30,717 --> 00:08:33,637
Messzire kerültél otthonról.
123
00:08:34,597 --> 00:08:36,111
Helló, Bájos nővérke!
124
00:08:38,357 --> 00:08:39,357
Segíthetek?
125
00:08:40,317 --> 00:08:41,957
Csak a szennyesnél, Franky.
126
00:08:43,397 --> 00:08:46,317
Sajnálom, Tanya,
ezt be kell fejeznie.
127
00:08:46,397 --> 00:08:50,117
Védőőrizetbe kerül.
Átvehetem ezt? Köszönöm.
128
00:09:27,877 --> 00:09:30,111
Remek!
Persze, jól vagyok.
129
00:09:31,111 --> 00:09:33,877
A nagyi miatt telefonálok.
Szegény nem eszik rendesen?
130
00:09:33,957 --> 00:09:36,477
Mit mond? Szerzett anyagot?
Tud szerezni?
131
00:09:37,597 --> 00:09:39,797
Helló, Bea!
Beának hívnak, ugye?
132
00:09:39,877 --> 00:09:42,597
Hallottam rólad.
Van nálad cucc?
133
00:09:42,677 --> 00:09:45,477
- Csak egy slukkra lenne szükségem,
hogy átvészeljem. - Nincs nálam semmi.
134
00:09:45,557 --> 00:09:48,557
- Csak egy kicsi! - Kérdezz mást.
- Ne légy ilyen önző picsa, Bea!
135
00:09:48,637 --> 00:09:52,637
- Sky, ne basztasd Beát!
- Ez a ribanc hülyére vesz engem!
136
00:09:52,717 --> 00:09:54,117
Kurva vicces vagy!
137
00:09:55,197 --> 00:09:57,677
- Halló? - Franky, mit intéztél?
Menni fog a dolog?
138
00:09:57,757 --> 00:09:59,397
Vidd már a szemem elől!
139
00:09:59,877 --> 00:10:01,555
Te jössz, Vöröske!
140
00:10:09,837 --> 00:10:11,837
Washington Gépjármű.
141
00:10:12,917 --> 00:10:17,797
Jó napot, Tracey Bell vagyok,
a coburgi VIP karosszériaműhelyből.
142
00:10:18,757 --> 00:10:22,637
A főnököm szeretne találkozni
a képviselőjükkel, Harry Smith-szel,
143
00:10:22,717 --> 00:10:26,077
az alkatrész ellátással kapcsolatban,
ha lehetséges.
144
00:10:26,157 --> 00:10:29,397
Persze.
Mit szólna ma délután fél kettőhöz?
145
00:10:29,837 --> 00:10:31,877
A mai nap tökéletes.
146
00:10:32,157 --> 00:10:34,557
Sky?
Sky, ne csináld ezt, kislány!
147
00:10:34,637 --> 00:10:37,717
- Bemehetek? - Megteszem,
esküszöm! Megteszem!
148
00:10:37,797 --> 00:10:40,597
Akkor tedd meg!
Feleslegesen beszéltek erről.
149
00:10:40,677 --> 00:10:43,157
Sky, nyugodj már le!
Megijeszted az új lányt.
150
00:10:43,237 --> 00:10:44,957
Leszarom az új csajt!
151
00:10:45,077 --> 00:10:47,397
- Mi folyik itt?
- Skynál penge van.
152
00:10:47,477 --> 00:10:49,877
Azt mondja, megvágja magát,
ha valaki bemegy a cellába.
153
00:10:49,878 --> 00:10:51,236
Jöjjön onnét, Doreen!
154
00:10:51,237 --> 00:10:53,797
Sky, most kinyitom az ajtót
és bemegyek, jó?
155
00:10:53,877 --> 00:10:57,037
Ha kinyitja, felvágom az ereimet,
Istenre esküszöm!
156
00:10:57,117 --> 00:10:59,317
Jól van, hallgasson ide, Sky!
Mit akar?
157
00:10:59,397 --> 00:11:00,997
Segítek!
158
00:11:01,077 --> 00:11:03,917
Csak kell egy kis anyag,
hogy ellazuljak, Mr. J!
159
00:11:03,997 --> 00:11:06,717
Elvisszük a gyengélkedőre
és ellátjuk.
160
00:11:06,797 --> 00:11:08,888
Bevágnak a kibaszott lyukba!
161
00:11:08,889 --> 00:11:11,357
- Mi van itt?
- Sky az. Penge van nála.
162
00:11:11,437 --> 00:11:15,277
Bemegyünk, jó? Tegye le a pengét
és álljon arccal a falnak!
163
00:11:15,357 --> 00:11:19,077
- Hadd beszéljek vele én!
- Ez marihuánát szívott, haver! Várjon!
164
00:11:19,999 --> 00:11:21,997
Picsába! Megvágta magát!
165
00:11:22,000 --> 00:11:24,222
Sky, tegye le! Tegye le a pengét!
Tegye le!
166
00:11:26,400 --> 00:11:28,000
Lefújták spray-vel?
167
00:11:28,401 --> 00:11:30,555
Hagyjanak békén!
Szálljanak le rólam!
168
00:11:31,000 --> 00:11:33,666
- Folyton így viselkedik...
- Tegyünk valamit a csuklójára!
169
00:11:33,667 --> 00:11:35,222
Lefújom megint!
170
00:11:35,300 --> 00:11:38,777
- Tegyük a csuklójára!
- Jézusom! - Tekerje rá a csuklójára!
171
00:11:39,077 --> 00:11:41,333
Nem látok semmit,
basszátok meg!
172
00:11:41,957 --> 00:11:43,477
Vigyük! Mozgás!
173
00:11:49,223 --> 00:11:51,583
- Nyugtatót kapott.
- Mi történt?
174
00:11:51,663 --> 00:11:55,208
Összevagdosta magát. Régen is
hajlamos volt ártani önmagának.
175
00:11:55,288 --> 00:11:58,967
Kórházba kell vinni, főként felszíni
vágások, de az egyik nagyon mély.
176
00:11:59,047 --> 00:12:01,647
- Ezt műtőbe kell vinni.
- Kihívtuk a mentőket.
177
00:12:02,407 --> 00:12:03,999
Lefújták őt?
178
00:12:04,367 --> 00:12:06,527
Magánkívül volt
és egy pengével hadonászott.
179
00:12:07,127 --> 00:12:09,927
Indokoltnak véltem,
hogy paprikaspray-vel fékezzem meg.
180
00:12:11,287 --> 00:12:12,666
Megjött a mentő.
181
00:12:21,047 --> 00:12:22,407
Mit csinálsz?
182
00:12:22,487 --> 00:12:25,327
- Nem bilincselheted meg
sérült csuklókkal. - Ki szerint?
183
00:12:26,127 --> 00:12:27,998
Előírja a protokoll, haver.
184
00:12:27,999 --> 00:12:30,488
Elhagyta a körletét.
Valahogy féken kell tartani.
185
00:12:30,567 --> 00:12:32,999
Fletch, nem bilincselhetsz meg
összevagdosott csuklókat!
186
00:12:35,727 --> 00:12:38,367
Elkísérik az elítéltet,
de nem kell megbilincselni.
187
00:12:38,447 --> 00:12:41,484
- Vera, írjanak átszállítási engedélyt
Mr. Fletcher számára. - Igenis.
188
00:12:44,767 --> 00:12:47,167
- Mit keres itt Smith?
- Segített ellátni a sérültet.
189
00:12:47,168 --> 00:12:49,700
- Várja, hogy visszakísérjük a körletbe.
- Majd én elkísérem.
190
00:12:51,287 --> 00:12:54,047
Önnel megyek a fürdőbe.
Rendbe kell hoznia magát.
191
00:12:56,007 --> 00:12:59,407
- Úgy tudom, meglátogatta a férje.
- Igen.
192
00:12:59,847 --> 00:13:01,998
Először, az elmúlt közel
négy hónapban.
193
00:13:04,999 --> 00:13:07,887
Délutánra intéztem találkozót a börtön
pszichiáterünkkel, dr. Lynch-csel.
194
00:13:07,967 --> 00:13:09,887
Nincs szükségem agymosásra.
195
00:13:09,967 --> 00:13:13,127
Jómagam sem kedvelem őket,
de előírja a szabályzat,
196
00:13:13,207 --> 00:13:16,927
- ha itt akar maradni a központban.
- Jobb szeretek magam elboldogulni.
197
00:13:17,007 --> 00:13:19,166
Megértem, de a szabály az szabály.
198
00:13:19,167 --> 00:13:21,767
Egyéb iránt, semmi szégyen nincs
a segítség kérésben, Smith.
199
00:13:21,807 --> 00:13:23,888
Kértem segítséget, Miss Ferguson.
200
00:13:38,327 --> 00:13:40,887
Bocs a zavarásért!
Merre van a főnök?
201
00:13:43,887 --> 00:13:45,407
Szerintem még ágyban.
202
00:13:46,127 --> 00:13:47,555
Szólok neki.
203
00:13:51,967 --> 00:13:53,567
Látogatód jött.
204
00:14:06,407 --> 00:14:07,999
Mit tehetek önért?
205
00:14:15,527 --> 00:14:16,999
Hozzám jött?
206
00:14:19,767 --> 00:14:21,047
Felhívtak.
207
00:14:21,887 --> 00:14:23,777
Megbeszéltünk egy találkozót.
208
00:14:24,447 --> 00:14:26,807
Nem hinném.
Mikor volt ez?
209
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
Ma.
210
00:14:30,047 --> 00:14:32,167
Miről akarnék én tárgyalni önnel?
211
00:14:33,207 --> 00:14:36,167
A Washington Automotivesnek
dolgozom. Autóalkatrészeket árulunk.
212
00:14:39,087 --> 00:14:41,287
- Ismerjük egymást?
- Nem.
213
00:14:42,607 --> 00:14:46,727
Talán az irodámból hívta valaki.
Megnézem a naplómat.
214
00:14:57,127 --> 00:14:58,555
Mikor hívták?
215
00:14:58,727 --> 00:15:01,087
- Valamikor ma.
- Basszus, a múlt hetet nézem!
216
00:15:56,547 --> 00:15:57,899
Csak ön után!
217
00:15:59,867 --> 00:16:02,427
Mégis mit tehetnék?
Nem az én hibám!
218
00:16:02,507 --> 00:16:03,747
Pofa be!
219
00:16:06,867 --> 00:16:09,147
- Gond van, csajok?
- Aha. Hol az anyagunk?
220
00:16:10,227 --> 00:16:12,987
Tudod, hol az anyagod.
Elvette a főfelügyelő.
221
00:16:13,067 --> 00:16:16,147
- De megkaptad a lóvét. - Ez van,
a lóvénak lőttek. Szar ügy.
222
00:16:16,227 --> 00:16:20,788
Megjöttek a saláták, a sárgarépák
és a gyógynövények. Frankó lesz!
223
00:16:20,789 --> 00:16:22,899
Benne van egy újabb kis
jövedelemforrásba?
224
00:16:23,600 --> 00:16:25,700
Megmondtam, a telefon
egyszeri alkalomra szólt.
225
00:16:25,701 --> 00:16:27,801
Szívességet tettem
és majdnem elbaszta.
226
00:16:27,802 --> 00:16:29,803
Etetni kell a fenevadat, Miles.
227
00:16:30,427 --> 00:16:32,987
Lehet, hogy szemet hunytam
a kis dolgok felett,
228
00:16:33,067 --> 00:16:36,122
de ha azt hiszi, segítek
anyagot behozni, akkor téved.
229
00:16:48,387 --> 00:16:50,667
El ne élvezzetek, kislányok!
230
00:16:55,707 --> 00:16:56,707
Helló!
231
00:16:57,947 --> 00:17:00,427
Rohadtul be vagyok gerjedve!
232
00:17:07,867 --> 00:17:09,867
Nyugalom, srácok!
233
00:17:13,107 --> 00:17:14,107
Anderson.
234
00:17:14,787 --> 00:17:16,027
Óra után találkozunk!
235
00:17:17,347 --> 00:17:19,907
- Csak Anderson jöhet, Jenkins!
- Miért?
236
00:17:19,987 --> 00:17:21,788
Ő mitől olyan különleges?
237
00:17:23,900 --> 00:17:25,100
Ez nem fair!
238
00:17:25,147 --> 00:17:27,233
Ezek a férfiak
a Walford börtönből jöttek.
239
00:17:27,987 --> 00:17:31,548
Itt lesznek, míg helyre nem pofozzák
az őrállomást és építenek egy fészert.
240
00:17:31,573 --> 00:17:35,413
- Gyors volt! - A Walford főfelügyelője
elismerte a vállalkozás érdemi részét.
241
00:17:36,907 --> 00:17:37,947
Bea Smith?
242
00:17:39,547 --> 00:17:40,899
- Hát...
- Hogy van?
243
00:17:40,987 --> 00:17:43,067
Jól.
Igen, remekül van.
244
00:17:45,987 --> 00:17:48,947
Anderson irányítja a projektet.
Minden döntés rajta keresztül megy.
245
00:17:49,027 --> 00:17:51,267
Az anyagok előállítási költsége
pedig az irodámon keresztül.
246
00:17:51,347 --> 00:17:52,788
Igenis, főfelügyelő!
247
00:17:53,667 --> 00:17:55,947
- Taylor!
- Igen, Mr. Hooker?
248
00:17:57,267 --> 00:18:00,011
Anderson, bemutatom Taylort.
Asztalos inas volt.
249
00:18:00,827 --> 00:18:04,307
Összeírják, mi kell,
aztán oda adják nekem, világos?
250
00:18:08,387 --> 00:18:10,587
Szerzek neked segítséget, jó?
251
00:18:11,507 --> 00:18:13,307
Tarts ki, már itt is vagyunk.
252
00:18:13,387 --> 00:18:14,387
Kimmie!
253
00:18:16,867 --> 00:18:18,067
- Helló!
- Szia!
254
00:18:18,147 --> 00:18:20,227
- Kell egy kis segítség.
- Mi baj van?
255
00:18:20,307 --> 00:18:23,307
Ő Su-Yun. Koreai.
Egy mukkot se tud angolul.
256
00:18:23,387 --> 00:18:26,667
Új még itt.
Felzaklatta Sky őrjöngése.
257
00:18:26,747 --> 00:18:30,307
Próbáltam megnyugtatni,
de nem jártam sikerrel.
258
00:18:30,387 --> 00:18:33,547
Elmondanád neki, hogy ami Sky-jal
történt, nem fog vele megtörténni?
259
00:18:51,307 --> 00:18:52,387
Mit mond?
260
00:18:57,307 --> 00:18:58,307
Kim! Kim?
261
00:19:03,667 --> 00:19:04,827
Szent szar!
262
00:19:04,907 --> 00:19:06,187
Mi a gond?
263
00:19:06,267 --> 00:19:08,899
Azt mondja, hat zacskó heroinnal
lebukott a repülőgépen.
264
00:19:09,067 --> 00:19:13,307
- A zsaruk megtalálták, de két zacskót
lenyelt. - Mióta van a gyomrában?
265
00:19:13,387 --> 00:19:16,707
Múlt éjjel hozták be a reptérről,
szóval úgy 24 órája.
266
00:19:17,227 --> 00:19:18,899
Majd én kiverem belőle.
267
00:19:20,387 --> 00:19:22,067
- Boomer!
- Mit művelsz, Boomer?
268
00:19:22,147 --> 00:19:24,307
Engedd őt el!
Már így is van elég baja.
269
00:19:25,347 --> 00:19:28,147
- Már nincs a gyomrában.
- Akkor hol van?
270
00:19:29,027 --> 00:19:32,900
- Lehet, hogy tévedsz, Kim.
- Kérdezd meg, kiszarta-e. Rajta!
271
00:19:41,200 --> 00:19:44,947
- Ez nemet jelent? - Adtak neki valamit,
hogy ne tudjon szarni a repülőgépen.
272
00:19:44,948 --> 00:19:46,700
Akkor most mi van?
273
00:19:46,701 --> 00:19:48,901
Várunk, hacsak nem akarod
feldugni az ujjad a seggébe.
274
00:19:56,391 --> 00:19:58,155
- Igen?
- Én vagyok.
275
00:19:58,769 --> 00:19:59,849
Mit akarsz?
276
00:20:00,329 --> 00:20:01,449
Elmentél?
277
00:20:05,609 --> 00:20:07,249
Te hülye picsa!
278
00:20:07,329 --> 00:20:09,649
- Láttad őt?
- Igen, láttam.
279
00:20:09,729 --> 00:20:11,729
- És?
- És semmi.
280
00:20:11,809 --> 00:20:13,289
Hogy érted?
281
00:20:13,369 --> 00:20:15,488
Ahogy mondtam.
Semmi se történt.
282
00:20:16,649 --> 00:20:18,409
Soha többé
ne hívj!
283
00:20:19,849 --> 00:20:21,849
Harry?
284
00:20:23,689 --> 00:20:25,729
Hadd telefonáljak még egyet,
kérlek!
285
00:20:25,809 --> 00:20:28,089
Smith! Álljon vissza a sorba!
286
00:20:28,969 --> 00:20:32,249
- Csak egy hívás, Mr. Fletcher!
- Ismeri a szabályokat.
287
00:20:32,329 --> 00:20:34,599
- A lányok rábólintottak.
- De én nem.
288
00:20:35,889 --> 00:20:37,933
Magának másutt kéne lennie, nem?
289
00:20:37,934 --> 00:20:40,409
Előírás szerint, fél 4-kor
találkozója van dr. Lynch-csel.
290
00:20:40,529 --> 00:20:42,044
Nem egyeztem bele.
291
00:20:42,045 --> 00:20:44,200
Ha nem akar a lyukba kerülni,
el kell fogadnia.
292
00:20:44,201 --> 00:20:46,289
Látja mennyi az idő?
Tűnés!
293
00:20:48,169 --> 00:20:51,089
- Valami hír Piersonről? - Éjszakára
benn tartják megfigyelésre.
294
00:20:51,090 --> 00:20:53,091
Kösz, hogy szarban hagytál
Fergusonnal!
295
00:20:53,092 --> 00:20:55,100
Nem léptél fel elég keményen, Fletch.
296
00:20:55,101 --> 00:20:57,209
- Penge volt a csajnál!
- Amit el akart dobni.
297
00:20:57,234 --> 00:21:00,994
- A válságkezelés első szabálya:
előzd meg a válságot. - Ésszerűen.
298
00:21:01,369 --> 00:21:03,500
Megvan az oka,
miért van nálunk paprika spray.
299
00:21:03,501 --> 00:21:05,609
Nem azért,
hogy saláta köretre fújjuk.
300
00:21:08,009 --> 00:21:11,569
A gyógynövényeket a kerítés mellé kéne,
de itt szeretném, ha kezdenél.
301
00:21:11,649 --> 00:21:15,329
- Szerinted, ki lesz az utolsó
a Crannyn? - Semmi ötletem nincs.
302
00:21:15,409 --> 00:21:17,969
Azért belebotlottam pár jó dologba
a ma esti agárversenyt illetően.
303
00:21:18,049 --> 00:21:20,409
- Ez pedig itt a fészer.
- Értem.
304
00:21:22,169 --> 00:21:23,729
A mindenit!
305
00:21:23,809 --> 00:21:25,089
- Ugye?
- Hű ha!
306
00:21:26,569 --> 00:21:29,569
Kicsit helyre kell hozni.
Tisztán látszik.
307
00:21:30,809 --> 00:21:32,569
Ezen a részen beázott,
308
00:21:32,649 --> 00:21:36,129
és gondolom, azt a részt
teljesen ki kell cserélni.
309
00:21:36,289 --> 00:21:38,649
Anderson. Mi is a...
Keresztneved?
310
00:21:39,329 --> 00:21:40,329
Doreen.
311
00:21:40,409 --> 00:21:42,411
Doreen? Király!
Én Nash vagyok.
312
00:21:42,489 --> 00:21:44,729
- És?
- Miért vasaltak be?
313
00:21:44,809 --> 00:21:47,169
- Közöd?
- Ne már! Miért vagy ilyen?
314
00:21:47,849 --> 00:21:50,049
Még az is lehet,
hogy egy pszichopata gyilkos vagy.
315
00:21:51,049 --> 00:21:54,600
Csak elcsórtam pár kocsit, mikor
megszűnt a melóm. Semmiség.
316
00:21:54,800 --> 00:21:56,488
Mondod te.
317
00:21:56,809 --> 00:21:59,049
Szerinted ez meddig fog tartani?
318
00:21:59,649 --> 00:22:02,649
Gondolom, ez attól függ,
milyen gyorsan melóznak a fiúk.
319
00:22:03,369 --> 00:22:05,600
De szerintem elnyújtják kicsit
a dolgokat.
320
00:22:15,209 --> 00:22:16,769
Min vigyorogsz?
321
00:22:16,849 --> 00:22:18,609
Tessék? Semmi...
322
00:22:18,689 --> 00:22:22,449
Mi van kettőtök közt Fergusonnal,
te főfelügyelő kiskutyája?
323
00:22:23,089 --> 00:22:26,209
Lehet, hogy a főnök
a fekete bársonyra bukik?
324
00:22:28,409 --> 00:22:30,969
- Mit hallgatsz el előlünk, Dor?
- Menjetek már a francba!
325
00:22:31,569 --> 00:22:33,169
- Leszbi vagy?
- Dugulj el!
326
00:22:38,329 --> 00:22:41,129
Hagyják ezt abba!
Nem hallják? Abbahagyni!
327
00:22:42,049 --> 00:22:46,009
- Vissza a konyhába! - Csak felizgatott.
- Álmodozni szabad, Franky.
328
00:22:48,609 --> 00:22:50,711
Ezt most megiszod!
Hallod? Idd meg!
329
00:22:50,729 --> 00:22:54,249
Csak növényi olaj. Fogd le a fejét!
Semmi baj, drágaságom!
330
00:22:54,329 --> 00:22:55,929
Ez csak növényi olaj!
331
00:22:56,009 --> 00:22:58,849
Franky, ennek fingja nincs,
miről beszélsz!
332
00:22:58,929 --> 00:23:00,933
Szólj neki, hogy nem ölöm meg.
333
00:23:03,609 --> 00:23:05,689
Ez nevetséges, Franky!
334
00:23:05,769 --> 00:23:08,129
Kussolj már el, Liz!
Csak szívességet teszek a csajnak.
335
00:23:08,209 --> 00:23:10,933
- Úgy, hogy halálra rémíted? - Segítek
kiszedni azt a szart a gyomrából!
336
00:23:10,934 --> 00:23:13,249
Ez csak meggyorsítja.
Nincs ezzel gond.
337
00:23:13,329 --> 00:23:15,266
Igyál még egy kicsit!
338
00:23:17,449 --> 00:23:19,689
Szándékában áll ártani önmagának?
339
00:23:20,129 --> 00:23:22,266
- Nem.
- Másoknak? - Nem.
340
00:23:22,809 --> 00:23:24,649
Szenved depresszióban?
341
00:23:25,449 --> 00:23:29,089
12 évre vágtak hűvösre?
Maga szerint?
342
00:23:29,169 --> 00:23:30,599
Dühöt érez?
343
00:23:30,929 --> 00:23:32,599
Mi dühíti fel, Bea?
344
00:23:33,129 --> 00:23:34,689
A hülye kérdések.
345
00:23:36,529 --> 00:23:41,089
- Hogy jellemezné a gondolatait?
- Sehogy.
346
00:23:41,809 --> 00:23:46,409
- Épp válik a férjétől, igaz? - Istenem,
a magánélet hogy jön ide?
347
00:23:47,209 --> 00:23:49,044
Milyen hatással van ez önre?
348
00:23:49,045 --> 00:23:51,100
A privát szféra teljes hiánya?
349
00:23:51,101 --> 00:23:53,969
A válás.
Az teszi dühössé?
350
00:23:56,409 --> 00:23:58,410
Mi váltja ki ezt önből, Bea?
351
00:23:58,411 --> 00:24:00,400
Tisztában van az okokkal?
352
00:24:00,729 --> 00:24:03,929
Mi váltotta ki önből,
hogy megtámadta Jacqueline Holtot?
353
00:24:04,889 --> 00:24:08,409
- Hogy rátámadt a férjére?
- Azokat a vádakat ejtették.
354
00:24:08,729 --> 00:24:10,489
Gyakran szólalkoztak össze?
355
00:24:10,569 --> 00:24:13,329
- Harry volt a lobbanékony természet,
nem én. - Mi váltotta ki ezt Harryből?
356
00:24:13,569 --> 00:24:16,000
- Mit számít? - Mert ha ön
ismerte a kiváltó okokat,
357
00:24:16,001 --> 00:24:19,049
folyton szította azt a bizonyos tüzet,
akkor az tanulságos lehet.
358
00:24:19,209 --> 00:24:22,729
- Maga az áldozatot okolja?
- Áldozatnak tartja magát?
359
00:24:22,849 --> 00:24:25,329
Harry agyát egy pillanat alatt
elöntötte a szar.
360
00:24:25,609 --> 00:24:28,600
Hogyha beledumáltam, mikor
focit nézett, hogyha szarba se vettem,
361
00:24:28,601 --> 00:24:30,711
hogyha azt gondolta
a nyakába zúdítok mindent,
362
00:24:30,712 --> 00:24:33,969
hogyha burkoltan arra céloztam,
szar apa,
363
00:24:34,049 --> 00:24:36,489
csapnivaló férj,
364
00:24:37,929 --> 00:24:40,155
és hogyha éreztettem vele,
mennyire alkalmatlan,
365
00:24:43,489 --> 00:24:47,409
akkor igen, azt hiszem,
az elég tanulságos volt.
366
00:24:57,249 --> 00:24:59,529
- Igen? - Én vagyok, Harry,
ne rakd le!
367
00:24:59,609 --> 00:25:02,889
- Mi a faszt akarsz?
- Részeg vagy?
368
00:25:03,449 --> 00:25:05,649
- Mi közöd hozzá?
- Figyelj,
369
00:25:05,729 --> 00:25:08,889
hol voltál akkor éjjel,
mikor Debet meggyilkolták?
370
00:25:09,129 --> 00:25:12,329
- A haverjaiddal piáltál?
- Fogd be a mocskos pofádat!
371
00:25:12,449 --> 00:25:16,129
A rohadék, aki megölte a kislányodat
még odakinn van és röhög, Harry!
372
00:25:16,649 --> 00:25:19,809
Rajtad röhög, mert nem vagy
elég tökös, hogy megleckéztesd.
373
00:25:20,600 --> 00:25:22,601
Fogd már be a mocskos...
374
00:25:22,602 --> 00:25:24,603
Egy gyáva nyúl vagy ahhoz,
hogy megtedd,
375
00:25:24,604 --> 00:25:27,605
amit bármely más férfi megtett volna
gondolkodás nélkül a te helyzetedben!
376
00:25:27,606 --> 00:25:30,929
- És tudod, mit mondok, Harry? Ezt
Brayden Holt is tudja! - Kussolj!
377
00:27:13,049 --> 00:27:14,449
Nyissák ki!
378
00:27:14,849 --> 00:27:16,129
Nyissa ki valaki!
379
00:27:46,599 --> 00:27:47,679
Hahó!
380
00:27:50,678 --> 00:27:51,718
Cső!
381
00:27:53,118 --> 00:27:54,238
Na, mi van?
382
00:27:54,700 --> 00:27:55,919
Hát...
383
00:27:59,039 --> 00:28:00,119
Semmi.
384
00:28:00,500 --> 00:28:03,600
Biztos, hogy nem szart a budiba,
míg te édes álomban szunnyadtál?
385
00:28:03,650 --> 00:28:06,678
A hangjára biztos felébredtem volna.
386
00:28:07,651 --> 00:28:11,211
Istenem, ennyi olaj után egy tű fokán is
át kéne szarnia! Belé van szorulva.
387
00:28:11,811 --> 00:28:15,131
- Most már belgyógyász is vagy?
- El kell vinnünk az orvosiba!
388
00:28:15,211 --> 00:28:18,691
Aztán? Elmondja a smasszereknek,
hogy van pár zacskó heroin a beleiben?
389
00:28:18,971 --> 00:28:22,070
Aztán kap még pár évet.
Én csak védeni próbálom őt, Liz!
390
00:28:22,071 --> 00:28:24,171
Védeni, mi?
Neked pont ilyen jár az agyadban!
391
00:28:24,291 --> 00:28:25,625
Pont ilyen!
392
00:28:26,091 --> 00:28:28,851
Szerintetek azok a fickók
kinn lesznek ma is az udvaron?
393
00:28:30,211 --> 00:28:33,531
Christie Kenny jelentése.
394
00:28:33,611 --> 00:28:37,251
Két egységet riasztottak tűzesethez
egy coburgi karosszériaműhelyhez,
395
00:28:37,331 --> 00:28:39,811
a VIP Panel
Paint & Electricalhez,
396
00:28:39,891 --> 00:28:42,211
melynek tulajdonosa
egy hírhedt bűnöző család.
397
00:28:42,651 --> 00:28:44,670
A műhely tulajdonosa
Brayden Holt,
398
00:28:44,671 --> 00:28:46,691
az alvilág ismert figurája,
Vinnie Holt,
399
00:28:46,771 --> 00:28:49,731
és a nemrég elhunyt bűnöző
királynő, Jacqueline Holt fia,
400
00:28:49,811 --> 00:28:51,691
talált rá az égő műhelyre,
mikor visszatért,
401
00:28:51,771 --> 00:28:55,691
de mire riasztotta a tűzoltókat,
az épület szinte teljesen leégett.
402
00:28:56,131 --> 00:28:59,491
Az egyik alkalmazott odabenn rekedt
és füstmérgezést szenvedett,
403
00:28:59,571 --> 00:29:01,931
jelenleg a helyi kórházban kezelik.
404
00:29:02,171 --> 00:29:04,181
Csak pár sörért ugrottam el,
405
00:29:05,091 --> 00:29:07,069
és erre kell visszaérnem.
406
00:29:14,270 --> 00:29:16,271
Az egyik munkásom
még odabenn volt,
407
00:29:16,272 --> 00:29:18,450
de szerencséjére
időben sikerült kimenekítenem.
408
00:29:18,451 --> 00:29:19,971
Bea?
409
00:29:20,611 --> 00:29:22,931
Bea! Bea!
410
00:29:24,611 --> 00:29:26,411
A tartozásomért jöttem.
411
00:29:27,091 --> 00:29:28,211
Igen?
412
00:29:28,411 --> 00:29:29,691
Látod ezt?
413
00:29:30,411 --> 00:29:32,851
Szeretnék így kinézni.
414
00:29:33,531 --> 00:29:34,651
Látod?
415
00:29:35,571 --> 00:29:36,611
Menjünk!
416
00:29:43,770 --> 00:29:45,781
- Jó reggelt, főfelügyelő asszony!
- Vera.
417
00:29:47,971 --> 00:29:48,971
Minden rendben?
418
00:29:50,171 --> 00:29:51,251
Persze.
419
00:29:52,291 --> 00:29:54,370
Kemény éjszakája volt
az édesanyjával?
420
00:29:54,736 --> 00:29:56,931
Igazán elismerésre méltó,
amit tesz érte,
421
00:29:57,011 --> 00:29:59,931
de nem szabad elfeledkeznie,
hogy önmagára is időt kell szánnia.
422
00:30:00,691 --> 00:30:01,971
Megvagyok.
423
00:30:03,611 --> 00:30:05,625
Igyunk meg valamit munka után.
424
00:30:05,626 --> 00:30:07,670
Csak mi ketten.
Egy kis ismerkedés.
425
00:30:07,671 --> 00:30:11,451
- Hát... a nővér hatkor végez.
- Szóljon neki, maradjon tovább.
426
00:30:11,811 --> 00:30:13,411
Értékelni fogja a túlórát.
427
00:30:27,811 --> 00:30:30,211
- Nincs semmi gond?
- Nincs.
428
00:30:30,291 --> 00:30:32,091
- Semmi bajom.
- Taylor!
429
00:30:32,251 --> 00:30:33,571
Nem nyúlkálunk!
430
00:30:34,131 --> 00:30:36,611
- Csigavér, Mr. Faulkner!
- Jaj, ne!
431
00:30:37,211 --> 00:30:38,770
Szegénykém!
432
00:30:40,811 --> 00:30:42,171
De cuki!
433
00:30:46,531 --> 00:30:47,931
Helló, hölgyeim!
434
00:30:54,331 --> 00:30:56,091
Boomer? A mindenit!
435
00:31:04,771 --> 00:31:06,091
Imádlak, Boom!
436
00:31:09,011 --> 00:31:11,451
A pszichiátriai jelentése
hogy is mondjam...
437
00:31:12,851 --> 00:31:14,051
érdekes.
438
00:31:15,091 --> 00:31:16,731
Átmentem?
439
00:31:17,971 --> 00:31:20,731
Dr. Lynch láthatóan úgy véli,
ha önnek lenne célja,
440
00:31:20,811 --> 00:31:23,691
nem valószínű, hogy
veszélyt jelentene elítélt társaira,
441
00:31:24,131 --> 00:31:25,958
és hajlok az egyetértésre.
442
00:31:27,531 --> 00:31:31,251
Könnyen haszontalannak érzi itt magát
az ember. Felkel, eszik,
443
00:31:31,571 --> 00:31:33,371
elcsapja az időt,
majd újra alszik...
444
00:31:33,971 --> 00:31:36,851
Telnek a napok, hónapok, évek.
Mégis mi értelme ennek, kérdem én?
445
00:31:37,171 --> 00:31:38,171
Büntetés?
446
00:31:39,211 --> 00:31:41,571
Jobb szeretek más kifejezést:
átformálás.
447
00:31:42,771 --> 00:31:44,370
Ez egy lelkiállapot.
448
00:31:44,571 --> 00:31:47,691
Önmaga döntheti el, gyenge legyen-e,
hatalom nélkül.
449
00:31:49,971 --> 00:31:52,771
Vagy átveszi a helyzet felett
az irányítást.
450
00:31:57,411 --> 00:31:59,491
Önnek könnyű ezt mondani,
lévén főfelügyelő.
451
00:31:59,571 --> 00:32:02,211
Rangunk nem árulkodik
valódi önmagunkról.
452
00:32:02,570 --> 00:32:04,270
Azt tetteink mutatják meg.
453
00:32:11,091 --> 00:32:14,251
A pszichiáterrel való találkozás lényege
az volt, hogy főépületben maradhassak.
454
00:32:14,331 --> 00:32:17,931
Így van. Ezért is fontos önnek,
hogy jól kiaknázza a lehetőségeit,
455
00:32:18,011 --> 00:32:21,531
még idebenn is.
Hogy ura legyen a helyzetnek.
456
00:32:23,291 --> 00:32:25,069
A vereség
tehetetlenséget szül.
457
00:32:32,331 --> 00:32:34,332
Tehetetlennek érzi magát, Smith?
458
00:32:35,531 --> 00:32:38,971
Elszántnak érzem magam arra, hogy
értelmesen üssem el idebenn az időmet.
459
00:32:40,451 --> 00:32:42,091
Remélem is.
460
00:32:49,211 --> 00:32:51,931
Jól gondoltam, hogy ismerlek.
Te vagy Debbie apja.
461
00:32:52,571 --> 00:32:55,611
Azt hiszed, én öltem meg őt,
ezért gyújtottad fel a műhelyemet.
462
00:32:56,131 --> 00:32:58,091
Gőzöm sincs, miről beszélsz!
463
00:32:59,211 --> 00:33:01,291
Ne! Kérlek, ne tedd ezt!
464
00:33:07,211 --> 00:33:08,958
Szerintem összeszarta magát.
465
00:33:11,411 --> 00:33:14,691
Nem, ő nem lett volna olyan tökös,
hogy megtegye.
466
00:33:29,070 --> 00:33:30,270
Jöjjön!
467
00:33:33,211 --> 00:33:34,851
Miben segíthetek, Vera?
468
00:33:36,611 --> 00:33:38,625
Mintha arról beszéltünk volna...
469
00:33:38,971 --> 00:33:40,847
Hogy iszunk valamit, igen.
470
00:33:42,211 --> 00:33:43,451
Jöjjön be!
471
00:33:48,211 --> 00:33:51,451
- Ne féljen, Vera, nem harapok!
- Nem félek!
472
00:33:54,211 --> 00:33:55,971
Vodka szódával jöhet?
473
00:33:56,051 --> 00:33:57,531
Igen, köszönöm!
474
00:34:00,051 --> 00:34:03,091
Mojitót akartam összedobni,
de elfogyott a mentám és a lime-om.
475
00:34:07,691 --> 00:34:10,331
Még pár ilyen és ma estére
nem leszek hasznára anyámnak.
476
00:34:10,451 --> 00:34:13,691
Édesanyjával nem lesz gond.
Ez a mi időnk, Vera.
477
00:34:16,131 --> 00:34:19,171
Szerintem belőlünk
remek csapat lesz.
478
00:34:19,251 --> 00:34:21,651
Emeljük poharunkat a...
479
00:34:22,491 --> 00:34:23,691
Bizalomra.
480
00:34:23,771 --> 00:34:25,690
Ezen alapszik közös munkánk.
481
00:34:26,691 --> 00:34:29,251
És hogy van valaki,
akivel megoszthatjuk a terhet.
482
00:34:29,851 --> 00:34:33,091
Isten a mondhatója, a mi szakmánkban
minden támogatásra szükség van.
483
00:34:33,211 --> 00:34:34,611
Ez igaz.
484
00:34:35,851 --> 00:34:37,211
- Birdsworth.
- Jelen.
485
00:34:38,171 --> 00:34:39,211
Pierson.
486
00:34:39,571 --> 00:34:40,847
Üdv újra itt!
487
00:34:42,251 --> 00:34:43,691
És Lee.
488
00:34:51,371 --> 00:34:52,451
Hogy van?
489
00:34:54,371 --> 00:34:55,771
Remekül.
490
00:34:56,171 --> 00:34:58,131
Jól van, jó éjt, hölgyeim!
491
00:34:58,211 --> 00:34:59,847
- Jó éjt!
- Jó éjt, Mr. J.!
492
00:35:07,371 --> 00:35:09,403
- Te jó ég!
- Vigyük a cellájába!
493
00:35:09,571 --> 00:35:11,811
Ekkor Channing
odaszól a testületnek:
494
00:35:11,891 --> 00:35:15,091
"Hiszen én vagyok az igazgató,
az én javaslatom biztos számít!"
495
00:35:17,651 --> 00:35:20,131
Akkor se tudom elképzelni Fletcht,
mint főfelügyelő.
496
00:35:21,770 --> 00:35:25,971
Nem tudom, hogy boldogulna például
a menedzseléssel, költségvetéssel.
497
00:35:26,051 --> 00:35:28,670
Nem is szólva a börtön bürokrácia
aprólékos, mindennapi részleteiről.
498
00:35:28,671 --> 00:35:31,411
Pocsékul oldaná meg
az aprólékos részletkérdéseket.
499
00:35:34,291 --> 00:35:36,069
Pedig ő már nagyfiú, nem?
500
00:35:37,931 --> 00:35:39,958
Persze agya egy szál se.
501
00:35:40,411 --> 00:35:42,514
Alkalmas lenne börtönlázadás esetén.
502
00:35:42,891 --> 00:35:45,651
- Istenem, annyira tapintatlan vagyok!
- Dehogy!
503
00:35:45,731 --> 00:35:48,571
- Ugye, tudja, hogy ezt kizárólag
négyszemközt mondom? - Persze!
504
00:35:50,291 --> 00:35:52,731
Mindezt azért mondom el, mert...
505
00:35:52,811 --> 00:35:54,403
bízom önben, Vera.
506
00:35:55,811 --> 00:35:58,611
Úgy érzem,
tudnék számítani önre.
507
00:35:59,571 --> 00:36:03,069
Istenem, mennyire jó
bizalmasan társalogni valakivel, igaz?
508
00:36:04,891 --> 00:36:06,531
Iszik még egyet?
509
00:36:09,131 --> 00:36:11,931
- Csak még egyet?
- Ne már! Bólintson rá!
510
00:36:46,851 --> 00:36:47,851
Hé!
511
00:36:48,411 --> 00:36:50,931
Maradj ébren, hallod?
512
00:36:51,091 --> 00:36:54,971
- Minél előbb szarsz, annál hamarabb
megyünk aludni! - Belezd ki a picsába!
513
00:36:55,051 --> 00:36:57,251
Az is egy lehetőség,
hogy kiszedjük.
514
00:36:59,971 --> 00:37:01,514
Nőj már fel végre!
515
00:37:01,811 --> 00:37:05,131
Idd meg, csak egy kis meleg víz!
Jobban fogod magad érezni.
516
00:37:05,156 --> 00:37:06,476
Mi folyik itt?
517
00:37:07,051 --> 00:37:11,131
- Semmi, Doreen, ne keveredj bele.
- Mibe? - Su-Yun nem érzi jól magát.
518
00:37:11,211 --> 00:37:13,811
- Akkor vigyétek az orvosiba!
- Ezt a gondot ott nem lehet megoldani.
519
00:37:14,251 --> 00:37:16,811
Dor, bízd rám, jó?
Majd én megoldom.
520
00:37:17,291 --> 00:37:19,069
Oké, már itt se vagyok!
521
00:37:22,531 --> 00:37:24,971
Semmi baj, drágaságom!
522
00:37:28,891 --> 00:37:30,411
Szörnyű volt!
523
00:37:32,491 --> 00:37:34,611
Életem legszörnyűbb pillanata volt.
524
00:37:34,971 --> 00:37:38,731
Gyanítottam, hogy van köztetek valami,
de azt nem gondoltam volna, hogy...
525
00:37:38,811 --> 00:37:40,771
Elmúlt és kész.
526
00:37:40,851 --> 00:37:43,131
- Mi történt?
- Semmi. Semmi.
527
00:37:44,451 --> 00:37:45,571
Vera!
528
00:37:46,811 --> 00:37:48,847
Hová lett a bizalom?
529
00:37:50,891 --> 00:37:53,931
Beléd vetettem a hitemet,
mert megbízom benned.
530
00:37:56,531 --> 00:37:58,891
De nem biztos, hogy hatásosan
tudnálak mentorálni,
531
00:37:58,971 --> 00:38:01,069
ha az a bizalom hála nélküli.
532
00:38:09,611 --> 00:38:10,811
Hagyjuk.
533
00:38:16,731 --> 00:38:18,691
Találtam egy...
534
00:38:19,931 --> 00:38:21,958
Egy naplót.
Fletcher naplóját.
535
00:38:22,971 --> 00:38:24,981
- Te szaglásztál utána?
- Nem!
536
00:38:25,251 --> 00:38:26,571
De igen.
537
00:38:27,651 --> 00:38:30,651
És mi volt ebben a... naplóban?
538
00:38:30,931 --> 00:38:32,491
Mr. Fletcher agyszüleményei?
539
00:38:33,531 --> 00:38:35,236
Legsötétebb titkai?
540
00:38:36,771 --> 00:38:38,571
Voltak benne dolgok...
541
00:38:39,251 --> 00:38:42,811
róla és a korábbi főfelügyelőről.
542
00:38:42,891 --> 00:38:44,292
Meg Jacksonról.
543
00:38:47,371 --> 00:38:49,131
Lélegezz, szívem!
544
00:38:49,731 --> 00:38:54,051
Szándékosan visszatartja!
Magának akarja megtartani a ribanc!
545
00:38:54,131 --> 00:38:57,611
Te is tudod, ahogy én,
ha szétmegy a gyomrában, neki annyi.
546
00:38:57,612 --> 00:38:59,613
Akkor mondd neki,
hogy szarja ki!
547
00:38:59,614 --> 00:39:02,291
Próbálja.
Nem látod, hogy erőlködik?
548
00:39:02,371 --> 00:39:05,771
- Túl soká tart, kérek segítséget!
- Ha megteszed, tudod mi lesz!
549
00:39:05,891 --> 00:39:09,091
- Minek ez az egész, Franky?
- Kell az anyag! - Nem kell neked az!
550
00:39:09,116 --> 00:39:10,958
Felvágom a hasát, baszd meg!
551
00:39:11,811 --> 00:39:13,131
- Sky!
- Sky!
552
00:39:15,771 --> 00:39:18,651
Ha megvágod őt, nem csak
a kibaszott csuklód lesz felhasítva!
553
00:39:26,331 --> 00:39:28,931
- Franky! Hívjatok segítséget!
- Segítség!
554
00:39:29,691 --> 00:39:31,292
Menj, hívj segítséget!
555
00:39:31,571 --> 00:39:33,651
Semmi baj, drágám!
556
00:39:33,931 --> 00:39:35,291
Nem lesz semmi baj!
557
00:39:35,371 --> 00:39:37,411
Picsába! Picsába!
558
00:39:39,891 --> 00:39:41,771
Jézusom!
559
00:39:42,571 --> 00:39:44,181
Jézusom! Sajnálom!
560
00:39:45,411 --> 00:39:47,131
Sajnálom!
561
00:39:48,131 --> 00:39:51,011
Annyira sajnálom, Su-Yun!
562
00:39:51,491 --> 00:39:53,891
Rettenetesen sajnálom!
563
00:39:54,651 --> 00:39:56,291
Sajnálom, kislány!
564
00:40:55,260 --> 00:40:56,522
Igen?
565
00:41:04,800 --> 00:41:06,120
Főfelügyelő.
566
00:41:06,760 --> 00:41:09,200
Éjfél van.
Remélem, megérte.
567
00:41:09,359 --> 00:41:11,020
Rendkívüli hírt ígértem.
568
00:41:17,300 --> 00:41:19,120
Őrizetben érte a halál?
569
00:41:19,279 --> 00:41:22,199
Sajnálatos módon,
ma éjjel meghalt egy elítélt.
570
00:41:22,879 --> 00:41:25,879
De rendőri mulasztás miatt
veszítette el az életét.
571
00:41:26,639 --> 00:41:29,039
Úgy tudom, számíthatok önre,
hogy a tényekről tudósít.
572
00:41:58,960 --> 00:42:00,820
Nem értem, hogy tehetted.
573
00:42:01,599 --> 00:42:04,799
- Nem csak én voltam ott.
- Nem vetted emberszámba azt a lányt.
574
00:42:05,519 --> 00:42:07,275
Te nem ilyen vagy, Franky.
575
00:42:07,276 --> 00:42:09,176
Az vagyok, akinek lennem kell.
576
00:42:09,177 --> 00:42:11,599
Mikor még Jacs élt
és el akartad őt távolítani,
577
00:42:12,039 --> 00:42:15,519
a végén sikerült is elkapnod,
mert az eszedet használtad.
578
00:42:15,599 --> 00:42:17,820
Csak azért kaptam el Jacs-t,
mert Bea megölte őt.
579
00:42:17,821 --> 00:42:20,164
Már azelőtt kicsinálhattad volna.
580
00:42:20,165 --> 00:42:24,359
Nem ugyanaz a győzelmet akarni
és győztesnek lenni, Liz.
581
00:42:24,439 --> 00:42:28,399
- Ezt te sose fogod megérteni.
- Értem én, hogyne érteném, drágám!
582
00:42:29,519 --> 00:42:32,999
Egy riadt kis gyerek vagy, aki saját
mélységeiben fuldokol, halálra rémülve.
583
00:42:33,079 --> 00:42:37,559
Túl messzire úsztál és nem fogsz
visszajutni a partra. Tudod, mit mondok?
584
00:42:37,599 --> 00:42:40,719
- Nem hinném, hogy képes vagy rá.
- Igazán? - Túl messzire mentél, Franky.
585
00:42:41,039 --> 00:42:44,439
Addig megyek el, míg muszáj és
addig, míg kedvem tartja, baszd meg!
586
00:42:44,919 --> 00:42:48,720
Ne feledd, ha nem akarod úgy végezni,
mint a kis drogcsempész picsa!
587
00:42:49,479 --> 00:42:51,920
Már most jobb, ha eszedbe vésed,
kivel beszélsz, Liz!
588
00:42:54,319 --> 00:42:55,359
Rendben.
589
00:42:56,719 --> 00:42:58,020
Menj el!
590
00:43:43,719 --> 00:43:45,319
Csak...
591
00:43:46,399 --> 00:43:48,439
munkahelyi balesetem volt.
592
00:43:53,199 --> 00:43:54,759
Eljöttem és kész.
593
00:43:54,839 --> 00:43:57,159
Add ide a kurva papírokat!
594
00:43:58,919 --> 00:44:00,399
Végeztem, Bea.
595
00:44:13,639 --> 00:44:17,079
Mindent aláírtam. A válást,
a házról szóló okmányokat. Mindent.
596
00:44:20,119 --> 00:44:22,220
Tudnom kellett volna,
hogy nem vagy rá képes.
597
00:44:23,359 --> 00:44:25,039
Nem a te hibád.
598
00:44:25,839 --> 00:44:27,759
Te ennyit bírsz és kész.
599
00:44:28,199 --> 00:44:30,399
Én erősebb vagyok nálad, Harry.
600
00:44:31,439 --> 00:44:33,442
Úgyhogy majd én elintézem őt.
601
00:44:34,039 --> 00:44:35,720
Mégis hogyan?
602
00:44:37,479 --> 00:44:41,199
Négy méteres falak és szögesdrót
választ el Brayden Holttól.
603
00:45:07,999 --> 00:45:10,318
A rendőrség szerint
szándékos gyújtogatás történt.
604
00:45:10,319 --> 00:45:12,420
Mit gondol, ez ön ellen irányult?
605
00:45:12,839 --> 00:45:14,999
Miért irányult volna ellenem?
606
00:45:17,320 --> 00:45:22,320
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs