1
00:00:05,013 --> 00:00:07,333
A név önmagáért beszél:
2
00:00:07,570 --> 00:00:10,300
Wentworth fegyintézet.
3
00:00:12,697 --> 00:00:14,697
Ez áll az épületen.
4
00:00:15,617 --> 00:00:17,617
A jelvényeinken.
5
00:00:17,657 --> 00:00:19,657
Munkaszerződéseinkben.
6
00:00:22,458 --> 00:00:24,458
Tekintsük küldetésünknek.
7
00:00:24,857 --> 00:00:27,577
A társadalom ezeket a nőket
kifogásolhatónak tekinti,
8
00:00:27,578 --> 00:00:29,688
és a mi dolgunk
helyre billenteni őket.
9
00:00:34,450 --> 00:00:36,800
Nem cinkosaikká válni,
nem barátkozni velük,
10
00:00:36,801 --> 00:00:39,057
nem kényeztetni őket,
nem alkalmazkodni hozzájuk.
11
00:00:39,097 --> 00:00:41,977
Azért vagyunk,
hogy a helyes irányba tereljük őket.
12
00:00:43,017 --> 00:00:45,977
Három hónapon át
pofon egyszerű volt az életük,
13
00:00:46,017 --> 00:00:48,617
Ám az önök megingása
lehetőséghez juttatta őket.
14
00:00:49,400 --> 00:00:52,057
Újraszerveződnek,
hálózatokat építenek ki.
15
00:00:52,097 --> 00:00:54,617
Egekbe szökik a magabiztosságuk.
16
00:01:07,370 --> 00:01:09,657
Ma ennek a magabiztosságnak vége.
17
00:01:13,630 --> 00:01:15,697
Ma eltiporjuk a rendszerüket.
18
00:01:28,337 --> 00:01:30,257
Gátat szabunk lehetőségeiknek.
19
00:01:30,297 --> 00:01:32,017
Leromboljuk a hálózataikat.
20
00:01:35,057 --> 00:01:38,355
Minden itt élő elítélt
tudni fogja, hol a helye.
21
00:01:46,017 --> 00:01:47,777
Ez itt egy börtön.
22
00:01:47,817 --> 00:01:49,777
Itt mi irányítunk.
23
00:01:49,817 --> 00:01:51,817
Álljon meg!
24
00:01:58,337 --> 00:02:00,337
Menjen el a kocsitól!
25
00:02:02,777 --> 00:02:04,777
Ürítsék ki!
26
00:02:36,097 --> 00:02:37,697
Lyukba vele!
27
00:02:37,737 --> 00:02:39,857
Nem az én hibám! Esküszöm,
nem én mondtam el neki!
28
00:02:39,897 --> 00:02:41,977
Esküszöm, baszd meg,
nem én voltam!
29
00:02:42,017 --> 00:02:44,017
Nem az én hibám!
30
00:02:44,417 --> 00:02:46,417
Ki maga?
31
00:02:55,577 --> 00:02:57,577
A nevem Miss Ferguson.
32
00:02:58,617 --> 00:03:00,644
De hívjon csak főfelügyelőnek.
33
00:03:42,800 --> 00:03:45,300
NŐK BÖRTÖNE
2. ÉVAD ELSŐ EPIZÓD
34
00:03:45,301 --> 00:03:47,452
Fordította: Bishop
35
00:03:51,377 --> 00:03:53,057
Nem sokat tudok róla,
36
00:03:53,097 --> 00:03:55,697
csak annyit, tisztába rakta
Stoneparkot és Queenslandet.
37
00:03:55,737 --> 00:03:58,137
Gúnynevet is szerzett: ő a Gyógyír.
38
00:03:58,457 --> 00:04:01,297
Gondolom, mi ennél jobbat is
ki tudunk találni, nem? Gyógyír?
39
00:04:01,337 --> 00:04:02,937
- Ez elég gáz.
- Megvannak!
40
00:04:02,977 --> 00:04:04,977
- Kik?
- Ők.
41
00:04:07,657 --> 00:04:09,657
Engedjétek el őket!
42
00:04:12,857 --> 00:04:14,537
Daloljatok!
43
00:04:14,577 --> 00:04:16,537
Nem az én hibám volt!
Csak azt tettem, amit mondtál.
44
00:04:16,577 --> 00:04:19,897
- Az enyém se. Biztos Sky volt!
- Sky dolga az volt, hogy tolja a kocsit,
45
00:04:19,937 --> 00:04:22,737
a tiétek meg az, hogy elvegyétek a cuccot
a sofőrtől és elrejtsétek a holmi között.
46
00:04:22,777 --> 00:04:25,000
- Ezt is csináltuk!
- A főfelügyelő orra előtt?
47
00:04:25,001 --> 00:04:29,457
- Senki se látott minket, hidd el!
- Akkor honnan a picsából tudta, hol van?
48
00:04:32,697 --> 00:04:34,377
Egyikőtök elbaszta.
49
00:04:34,417 --> 00:04:36,737
Egyikőtök elkúrta
az egész rendszeremet.
50
00:04:39,577 --> 00:04:41,577
Ki elég gerinces, hogy felvállalja?
51
00:04:41,937 --> 00:04:43,777
Ki vállalja a felelősséget?
52
00:04:43,817 --> 00:04:45,817
- Ne már, Franky...
- Ki volt az?
53
00:04:49,017 --> 00:04:51,337
Tudjátok, hogy intézték ezt el
a rómaiak?
54
00:04:52,297 --> 00:04:55,617
- Booms, vidd őket a celládba!
- Ne már? Miért pont az enyémbe?
55
00:04:55,657 --> 00:04:57,497
Vigyétek!
56
00:04:57,537 --> 00:04:59,537
Nem nyúlni semmihez!
57
00:05:01,466 --> 00:05:03,799
Lemeccselitek egymással.
58
00:05:03,857 --> 00:05:05,457
A győztes elmehet.
59
00:05:05,497 --> 00:05:08,017
Megleckéztetted őket, Franky,
most már hadd menjenek!
60
00:05:08,057 --> 00:05:10,177
Ki üt először?
61
00:05:10,497 --> 00:05:12,137
Rajta!
62
00:05:12,177 --> 00:05:14,417
Nem kell belemennünk.
Ha mindketten nemet mondunk...
63
00:05:19,137 --> 00:05:21,137
Most már vidd végig.
64
00:05:26,697 --> 00:05:28,857
Nem kényszerítheted ilyenre őket!
Ez beteges!
65
00:05:28,897 --> 00:05:31,100
Csukjátok be az ajtót,
nem akarom hallani!
66
00:05:52,577 --> 00:05:54,297
- Rich.
- Szevasz!
67
00:05:54,337 --> 00:05:56,337
Hol az ajándék piám?
68
00:05:56,897 --> 00:05:58,777
Gondolom, elittad mindet.
69
00:05:58,817 --> 00:06:00,577
Én már tiszta vagyok, haver.
70
00:06:00,617 --> 00:06:02,457
Lassan négy hete.
71
00:06:02,497 --> 00:06:05,617
Egy hónapig voltál Balin
és egy cseppet se piáltál?
72
00:06:05,657 --> 00:06:08,697
Bizony. Mostanság
így oldom meg stressz problémáimat.
73
00:06:08,977 --> 00:06:10,777
- Szép.
- Bezony.
74
00:06:10,817 --> 00:06:13,857
Ferguson mindjárt az első reggelén
mázlijára kiszimatolt csempészárut.
75
00:06:13,897 --> 00:06:15,617
Biztos súgtak neki.
76
00:06:15,657 --> 00:06:17,857
Valaki nyalizik neki.
77
00:06:18,417 --> 00:06:20,257
Üdv újra itt!
78
00:06:20,297 --> 00:06:24,017
Szia, Vera! Köszönni akartam
eligazítás után, de elrohantál.
79
00:06:24,057 --> 00:06:26,057
Telefonálnom kellett a kórházba.
80
00:06:26,857 --> 00:06:28,500
Magatokra hagylak.
81
00:06:29,897 --> 00:06:32,377
Sajnálattal hallok anyukádról.
82
00:06:32,417 --> 00:06:34,617
Hogy van?
83
00:06:34,657 --> 00:06:38,457
Az onkológus szerint csak pár hete van,
úgyhogy hazaviszem.
84
00:06:38,497 --> 00:06:40,697
- Dolgozni fogsz továbbra is?
- Muszáj.
85
00:06:40,737 --> 00:06:44,137
- Ha bármiben segíthetek, tudod...
- Nem kell, kösz.
86
00:06:46,737 --> 00:06:48,737
Hoztam neked valamit.
87
00:06:52,777 --> 00:06:54,777
Baliból.
88
00:07:03,137 --> 00:07:05,377
Úgy vélik,
ez pozitív energiát áramoltat.
89
00:07:05,417 --> 00:07:09,297
Gondoltam jót tenne,
édesanyádnak.
90
00:07:10,937 --> 00:07:12,937
Tehát itt rejtőznek!
91
00:07:14,217 --> 00:07:15,937
Jöjjön az orvosiba!
92
00:07:15,977 --> 00:07:17,977
Máris.
93
00:07:32,177 --> 00:07:34,177
- Nem beszélnek?
- Nem biztos, hogy tudnak.
94
00:07:34,937 --> 00:07:38,697
- Véleménye? - Megtorlás lehet
a reggel talált csempészáru miatt.
95
00:07:38,737 --> 00:07:40,737
Ezekkel a fegyencekkel
elszaladt a ló.
96
00:07:41,737 --> 00:07:44,177
Túl mély víz volt ez Erica Davidsonnak.
97
00:07:44,857 --> 00:07:46,857
Tette, amire tőle tellett.
98
00:07:47,097 --> 00:07:51,217
Emberhiánnyal küszködünk, mióta elment,
Mr. Channing pedig...
99
00:07:51,457 --> 00:07:53,137
alig van itt.
100
00:07:53,177 --> 00:07:56,057
Melyik elítélt viszi a prímet,
mióta Jacs Holtot megölték?
101
00:07:56,097 --> 00:08:00,417
Bea Smith volt a kedvenc,
de mióta ő nincs, Franky Doyle a vezér.
102
00:08:00,457 --> 00:08:02,244
A H2-ben van.
103
00:08:02,245 --> 00:08:04,097
Beszélni akarok vele.
104
00:08:05,257 --> 00:08:07,257
Most.
105
00:08:30,337 --> 00:08:32,244
Elnézést a várakozásért.
106
00:08:32,245 --> 00:08:34,033
Köszönöm, Miss Miles!
107
00:08:34,297 --> 00:08:36,977
Az első nap maga a rémálom,
és még nem is ettem.
108
00:08:37,017 --> 00:08:39,697
Velünk ebédelhetne,
baromi jó az omlettem!
109
00:08:39,737 --> 00:08:43,177
Tudom, megnyerte a tévé showban
a reggeli készítő versenyt.
110
00:08:43,217 --> 00:08:45,217
Mi is volt a győztes menüje?
111
00:08:45,577 --> 00:08:47,577
Karamellizált hagyma édes...
112
00:08:47,617 --> 00:08:49,617
Burgonyával, már emlékszem.
113
00:08:50,297 --> 00:08:53,617
Bármily csábító is,
jobb szeretek egyedül enni.
114
00:08:53,657 --> 00:08:56,177
Hasznos idő a gondolkodásra.
115
00:08:56,217 --> 00:08:58,497
Látom, újrafestetett.
116
00:08:58,537 --> 00:09:00,417
Nem igazán tetszik a színe.
117
00:09:00,457 --> 00:09:03,497
Miss Davidsonnal nyilván
nem egyforma az ízlésünk.
118
00:09:05,977 --> 00:09:07,737
A testület idióták gyülekezete.
119
00:09:07,777 --> 00:09:09,577
Jó főfelügyelő volt.
120
00:09:09,617 --> 00:09:12,177
Feltételezem, maguk ketten
jól kijöttek.
121
00:09:12,217 --> 00:09:14,457
Jól megértettük egymást.
122
00:09:14,497 --> 00:09:16,537
Szeretném megérteni önt, Franky.
123
00:09:16,577 --> 00:09:18,297
Ez még kissé korai.
124
00:09:20,777 --> 00:09:23,697
Szükségem van egy okos
és befolyásos emberre,
125
00:09:23,737 --> 00:09:26,377
aki segít kordában tartani a nőket.
126
00:09:26,417 --> 00:09:29,177
Egy olyanra, aki segít megakadályozni
a csempészáruk behozatalát.
127
00:09:29,217 --> 00:09:31,257
Erről én semmit se tudok.
128
00:09:32,617 --> 00:09:34,617
Az együttműködés
129
00:09:35,057 --> 00:09:37,057
kölcsönösen előnyös lehet.
130
00:09:39,097 --> 00:09:41,097
Nekem mi hasznomra lenne?
131
00:09:42,177 --> 00:09:44,177
Bizonyára érzi a nyomasztó terhet.
132
00:09:45,017 --> 00:09:48,457
Magányosan a csúcson.
Veszélyben.
133
00:09:48,497 --> 00:09:50,497
Csak a legjobbak jutnak fel oda.
134
00:09:50,617 --> 00:09:52,897
A többi úgy végzi,
mint Jacqueline Holt.
135
00:09:58,017 --> 00:10:01,217
Dolgozzon nekem és teszek róla,
hogy az önt megillető helyen maradjon.
136
00:10:01,257 --> 00:10:03,257
És ha nemet mondok?
137
00:10:03,737 --> 00:10:05,697
Keresek valaki mást.
138
00:10:05,737 --> 00:10:07,977
Bőven vannak elégedetlenkedők.
139
00:10:09,097 --> 00:10:10,777
Valamit valamiért.
140
00:10:10,817 --> 00:10:12,977
Vigyáznom kell a csajaimra.
141
00:10:13,017 --> 00:10:15,017
Mit szeretne?
142
00:10:15,137 --> 00:10:17,137
Kezdetnek, mondjuk,
Kim Chang vizsgázzon le.
143
00:10:17,177 --> 00:10:19,977
Segítettem őt, de elég foglalkoznom
a saját tanulmányaimmal.
144
00:10:20,017 --> 00:10:22,017
Ezt elintézhetem.
145
00:10:22,537 --> 00:10:24,257
Akkor megállapodtunk.
146
00:10:24,297 --> 00:10:26,297
Hamarosan beszélünk.
147
00:10:34,897 --> 00:10:36,777
Jut eszembe...
148
00:10:36,817 --> 00:10:38,817
Azt hiszem, ez itt az öné.
149
00:10:41,297 --> 00:10:42,800
Basszus...
150
00:10:45,457 --> 00:10:47,897
- Postára kellett volna adniuk.
- Egy volt főfelügyelőnek címezve?
151
00:10:47,937 --> 00:10:50,297
Gondolom, Mr. Channing
nem helyeselte.
152
00:10:51,977 --> 00:10:53,977
Elolvasta őket?
153
00:11:02,977 --> 00:11:04,977
Ferguson nagy játékos!
154
00:11:05,337 --> 00:11:07,337
Már megint mit művelt?
155
00:11:08,337 --> 00:11:11,257
- Mik azok? - Ha nem új hírrel jöttél,
akkor húzz el!
156
00:11:11,777 --> 00:11:15,017
A lányok a D-blokkban
a ma reggeli lebukásról pusmognak.
157
00:11:15,057 --> 00:11:17,133
A C-blokk is eléggé ki van bukva.
158
00:11:17,134 --> 00:11:18,977
Jó hírt vártam!
159
00:11:20,000 --> 00:11:21,799
Ettől talán felvidulsz.
160
00:11:22,937 --> 00:11:24,937
Várj...
161
00:11:26,297 --> 00:11:28,737
- Mondtam, hogy tartsd rejtve!
- Felvettem a bunyót.
162
00:11:28,777 --> 00:11:30,377
Mi a francnak?
163
00:11:30,417 --> 00:11:32,300
Csajok bunyója, figyelsz?
164
00:11:32,301 --> 00:11:34,800
Ne már!
A teló üzleti dolgokra van!
165
00:11:34,817 --> 00:11:37,000
Ha rájövök,
hogy megint a pasidat hívtad...
166
00:11:37,001 --> 00:11:39,817
Tudom! Mert nem hívnám,
és nem is hívtam,
167
00:11:39,857 --> 00:11:41,617
és nem is fogom.
168
00:11:41,657 --> 00:11:43,657
- Hányszor?
- Csak egyszer.
169
00:11:43,697 --> 00:11:47,817
Figyelj már! A húga szerint
valaki mással gyűri a lepedőt!
170
00:11:49,337 --> 00:11:51,337
Mennyit vettél fel a bunyóból?
171
00:11:51,777 --> 00:11:54,133
- Mi van?
- Mennyit vettél fel belőle?
172
00:11:55,100 --> 00:11:57,421
Csak az izgis részt,
mikor a padlón voltak.
173
00:11:57,456 --> 00:11:59,737
Mikor Lyndsey
kiszaggatta Sarah haját.
174
00:12:07,807 --> 00:12:09,580
- Szia!
- Szia!
175
00:12:09,581 --> 00:12:11,784
- Hogy ment a látogatás?
- Remekül.
176
00:12:11,824 --> 00:12:13,824
Kiya nő, mint a gomba!
177
00:12:13,944 --> 00:12:16,864
Rajzolt neked. Miss Grace
azt mondta, később behozza.
178
00:12:16,904 --> 00:12:18,904
Jól van.
179
00:12:18,944 --> 00:12:21,104
Hallottál a lányokról?
180
00:12:21,144 --> 00:12:23,464
Meg akartam látogatni őket,
de még mindig gyengélkedőn vannak.
181
00:12:23,504 --> 00:12:26,104
Szörnyű volt az egész.
Frankynek elment az esze.
182
00:12:26,144 --> 00:12:28,180
Gázosabb, mióta Davidson elment.
183
00:12:28,181 --> 00:12:32,504
Csak ijedt. Tudja, hogy figyelik őt,
főleg a reggeli lebukás óta.
184
00:12:32,544 --> 00:12:35,184
Azt rebesgetik, Tanya a C-blokkból
hamarosan lépésre szánja el magát.
185
00:12:35,224 --> 00:12:37,544
Úgy tudom, Kellynek eljárt a szája.
186
00:12:37,584 --> 00:12:39,384
Annyira elegem van ebből!
187
00:12:39,385 --> 00:12:41,584
Te hamarosan kinn leszel,
gondolnod se kell rá.
188
00:12:43,584 --> 00:12:45,578
Kin van a zöld ujjas kesztyű?
189
00:12:45,579 --> 00:12:48,664
Ők itt Doreen Anderson és
Liz Birdsworth, a sorstárs segítők.
190
00:12:48,944 --> 00:12:50,624
Remek munkát végez.
191
00:12:50,664 --> 00:12:53,380
Nem csak én. Liz sokat tud
a növényekről meg az efféle dolgokról.
192
00:12:53,381 --> 00:12:56,144
- Önt hamarosan feltételesre helyezik.
- Igen, pár hónap múlva.
193
00:12:56,184 --> 00:13:00,784
Szervezek egy megbeszélést, ahol
megvitatjuk Liz utódját szabadulása után.
194
00:13:00,824 --> 00:13:02,424
Rendben.
195
00:13:02,464 --> 00:13:04,264
Gyönyörűek ezek a rózsák!
196
00:13:04,304 --> 00:13:07,704
Igen, Bea Smith kedvéért ültettük,
ezek a kedvenc virágai.
197
00:13:07,744 --> 00:13:10,064
Sokat hallottam erről a Bea Smithről.
198
00:13:10,664 --> 00:13:12,664
Úgy tűnik, komoly befolyással bírt.
199
00:13:19,414 --> 00:13:21,414
Gyönyörű nap van ma!
200
00:13:22,094 --> 00:13:24,894
- Menjünk sétálni! - Csak akkor,
ha találok megfelelő ruhát.
201
00:13:25,614 --> 00:13:28,454
Az estélyi még egy hét,
addig bőven van időd.
202
00:13:28,494 --> 00:13:30,569
Tökéletes kell, hogy legyen, anya.
203
00:13:30,570 --> 00:13:32,214
Az is lesz.
204
00:13:32,574 --> 00:13:34,574
Ígérem!
205
00:13:35,254 --> 00:13:37,254
Ennyi volt mára, hölgyeim,
206
00:13:37,294 --> 00:13:39,294
pénteken találkozunk, rendben?
207
00:13:39,734 --> 00:13:41,734
Köszönjük!
208
00:13:42,654 --> 00:13:44,654
Ne felejtsék el a naplókat!
209
00:13:46,894 --> 00:13:48,894
Főfelügyelő asszony.
210
00:13:50,814 --> 00:13:53,654
Hallom, ön vette át
Erica oktatóprogramjait.
211
00:13:53,694 --> 00:13:56,134
- Valakinek muszáj volt.
- Ma miről volt szó?
212
00:13:56,174 --> 00:13:58,694
A drog- és alkoholfüggőség kezelésével
kapcsolatos dolgokról.
213
00:13:59,174 --> 00:14:01,814
Oktatást tartunk az elítélteknek
a függőségről és a drogokról.
214
00:14:01,854 --> 00:14:03,854
Börtönben nincsenek drogok.
215
00:14:04,334 --> 00:14:05,934
Elméleti oktatás.
216
00:14:05,974 --> 00:14:08,070
Egy támogatói csoportban bízni olyan,
217
00:14:08,071 --> 00:14:10,671
mintha széttárnánk a kezünket, mondván,
nem tudjuk ellátni a feladatainkat.
218
00:14:10,672 --> 00:14:13,125
- Mindig kerül be csempészáru...
- Mikor Stoneparkba kerültem,
219
00:14:13,126 --> 00:14:15,774
minden második elítélt
valamilyen függőségben szenvedett.
220
00:14:15,814 --> 00:14:18,254
Mikor eljöttem onnét,
már nem volt drog a börtönben.
221
00:14:19,934 --> 00:14:23,254
Se támogatás,
se támogatói csoport.
222
00:14:23,294 --> 00:14:25,294
Egyszerűen lekapcsoltam
a beszállítást.
223
00:14:25,814 --> 00:14:27,694
Ezt fogjuk itt is csinálni.
224
00:14:27,734 --> 00:14:29,734
Értem.
225
00:14:31,614 --> 00:14:34,814
Ön azelőtt családvédelmis volt,
igaz, Mr. Jackson?
226
00:14:34,854 --> 00:14:36,774
Igen.
227
00:14:36,814 --> 00:14:38,814
Miért váltott?
228
00:14:39,694 --> 00:14:41,694
Mert...
229
00:14:41,894 --> 00:14:44,125
- ...rossz tapasztalataim voltak.
- Értem.
230
00:14:45,494 --> 00:14:48,734
Olvastam az aktáját, de...
a részletek elkerülték a figyelmemet.
231
00:14:51,814 --> 00:14:54,134
Mintha egy anyáról és gyermekéről
lett volna szó...
232
00:14:54,934 --> 00:14:56,935
Szét kellett választanom őket.
233
00:14:56,936 --> 00:14:58,970
És ön szerint jó döntést hozott?
234
00:14:58,971 --> 00:15:00,974
- Miféle kérdés ez?
- Válaszoljon!
235
00:15:04,054 --> 00:15:05,934
A fiú veszélyben volt.
236
00:15:05,974 --> 00:15:08,614
Nem tudtam, hogy az anya
öngyilkos akar lenni.
237
00:15:08,654 --> 00:15:11,014
A lelkiismeret hasznos lehet,
Mr. Jackson.
238
00:15:11,054 --> 00:15:13,734
De néha, mint azt ön is
megtapasztalta,
239
00:15:13,774 --> 00:15:15,774
visszafelé sül el.
240
00:15:17,054 --> 00:15:20,294
Ez volt az utolsó oktatás
drogokról és alkoholról.
241
00:15:21,494 --> 00:15:23,814
Itt egy újságíró,
főfelügyelő asszony.
242
00:15:23,854 --> 00:15:25,681
Én nem adok interjúkat.
243
00:15:25,682 --> 00:15:27,854
Ezzel valószínűleg beszélni fog.
244
00:15:33,014 --> 00:15:35,014
A főszerkesztőnek küldték.
245
00:15:35,334 --> 00:15:38,294
Az SMS szerint a felvétel
ma reggel készült a Wentworthben.
246
00:15:38,334 --> 00:15:40,334
Ne higgyen el mindent, amit olvas.
247
00:15:40,694 --> 00:15:43,574
Az arcukat nem látni,
de az önök viseletében vannak.
248
00:15:43,614 --> 00:15:46,214
Nem csak nálunk viselnek
kékeszöld szabadidőruhát.
249
00:15:47,014 --> 00:15:50,334
Ez kamuvideó, Miss Uvanka,
valahol a börtönön kívül készült,
250
00:15:50,374 --> 00:15:52,374
ön pedig bedőlt ennek.
251
00:15:53,854 --> 00:15:56,214
Lehozom a sztorit,
kommentálja vagy sem.
252
00:15:56,254 --> 00:15:59,814
Ha megteszi, fújhatja
a köztünk lévő együttműködést.
253
00:15:59,854 --> 00:16:02,174
A legújabb hírekről
majd a konkurenciájuk számol be,
254
00:16:02,214 --> 00:16:05,214
önmagát pedig
nevetség tárgyává teszi.
255
00:16:06,414 --> 00:16:08,414
Ha eltekintek tőle?
256
00:16:08,934 --> 00:16:11,654
Kizárólag önnek fogok szólni,
amint valami új hír van.
257
00:16:13,494 --> 00:16:15,494
Döntse el.
258
00:16:18,094 --> 00:16:20,094
Rendben.
259
00:16:36,894 --> 00:16:38,934
Tudjuk, hol történt a verekedés?
260
00:16:38,974 --> 00:16:40,734
Valahol a H-blokkban.
261
00:16:40,774 --> 00:16:42,494
Franky Doyle volt, igaz?
262
00:16:42,534 --> 00:16:44,854
Az ő stílusa.
Szereti a feltűnéskeltést.
263
00:16:46,534 --> 00:16:48,568
Elrendeljem a cellák ellenőrzését?
264
00:16:48,569 --> 00:16:50,134
Még ne.
265
00:16:50,174 --> 00:16:53,134
Először meséljen erről a Bea Smithről.
266
00:16:54,654 --> 00:16:56,534
Csukva van a szemed?
267
00:16:56,574 --> 00:16:58,574
Igen.
268
00:17:00,654 --> 00:17:02,654
Kinyithatod!
269
00:17:02,814 --> 00:17:04,814
Anya, ez oltári jó!
270
00:17:05,414 --> 00:17:07,414
Próbáld fel!
271
00:17:12,254 --> 00:17:14,254
Csak a szomszédok.
272
00:17:18,734 --> 00:17:20,734
Mi volt ez?
273
00:17:20,774 --> 00:17:23,614
Semmi. Minden rendben.
Próbáld fel a ruhát.
274
00:17:24,614 --> 00:17:26,734
Rájuk se hederíts, Deb!
275
00:17:27,174 --> 00:17:29,294
Mi van, ha a partnerem?
Korábban jöhetett.
276
00:17:31,774 --> 00:17:33,774
Anya? Mit műveltél?
277
00:17:38,694 --> 00:17:41,214
Ne nyisd ki,
maradj itt velem, jó?
278
00:17:42,414 --> 00:17:44,414
Ne nyisd ki!
279
00:18:00,294 --> 00:18:02,294
Debbie...
280
00:18:04,054 --> 00:18:06,694
Az ítélet után összeomlott.
281
00:18:06,734 --> 00:18:08,747
Mr. Channing elrendelte,
hogy nyugtatózzák.
282
00:18:08,748 --> 00:18:10,054
Debbie!
283
00:18:10,094 --> 00:18:11,814
Debbie? Úgy hívták a lányát?
284
00:18:11,854 --> 00:18:13,854
Aki elhunyt, igen.
285
00:18:14,454 --> 00:18:16,894
Tehát a korábbi vádjait ejtették?
286
00:18:16,934 --> 00:18:19,334
De kapott 12 évet Holt meggyilkolásáért.
287
00:18:19,374 --> 00:18:21,374
Szándékos emberölésért.
288
00:18:25,574 --> 00:18:28,294
Kérjen az orvostól egy listát
a gyógyszereiről.
289
00:18:29,454 --> 00:18:32,574
Szerintem ideje, hogy Bea Smith
visszatérjen az élők birodalmába.
290
00:18:44,983 --> 00:18:46,663
- Gyönyörű színek, igaz?
- Igen.
291
00:18:46,674 --> 00:18:48,675
Szerintem komoly gondot jelent.
292
00:18:48,676 --> 00:18:50,856
Azt hiszi, ő a főnök,
de majd pofára fog esni.
293
00:18:50,896 --> 00:18:54,016
A D-blokk szarik a fejére,
ők csak a kurva adagjukat akarják.
294
00:18:54,056 --> 00:18:57,856
Mondd meg a D-blokknak,
hogy nyugodjanak le a picsába!
295
00:18:57,896 --> 00:19:00,896
Ez a többiekre is vonatkozik.
Megkapják az adagjukat, ha nyugi lesz.
296
00:19:00,936 --> 00:19:02,936
Bea!
Bea!
297
00:19:04,096 --> 00:19:06,096
Ez nem lehet!
298
00:19:09,816 --> 00:19:10,870
Bea?
299
00:19:17,336 --> 00:19:20,336
Adjanak egy kis helyet, hölgyeim!
Engedjenek!
300
00:19:20,376 --> 00:19:23,696
- Jól van? - Igen, minden rendben lesz,
csak hagyják őt most békén.
301
00:19:23,736 --> 00:19:25,416
Hová viszi?
302
00:19:25,456 --> 00:19:27,056
Van egy tollad?
303
00:19:38,476 --> 00:19:41,036
A régi körlete betelt, de a főfelügyelő
a H4-be kívánja helyezni,
304
00:19:41,076 --> 00:19:43,076
a barátai közelébe.
305
00:19:49,516 --> 00:19:51,516
Menjen be.
306
00:19:53,996 --> 00:19:56,556
Olyanokkal zárjuk össze,
akiket jól ismer.
307
00:19:57,756 --> 00:19:59,356
Jól van?
308
00:19:59,396 --> 00:20:00,996
Furán érzem magamat.
309
00:20:01,036 --> 00:20:03,170
A főfelügyelő le akarja állítani
a nyugtatókat,
310
00:20:03,171 --> 00:20:05,396
ezért pihennie kell,
míg azok kiürülnek a szervezetéből.
311
00:20:05,436 --> 00:20:07,636
- A gyógyszereimet akarom!
- Sajnálom, Bea.
312
00:20:07,676 --> 00:20:09,796
Ez kegyetlenség,
a teljes megvonás.
313
00:20:09,836 --> 00:20:12,996
Ferguson lebeszélte a dokival.
Nála azelőtt működött.
314
00:20:13,036 --> 00:20:16,236
- Miért a körletben kényszeríti elvonásra?
- Gőzöm sincs, ez nem rajtam múlik.
315
00:20:16,276 --> 00:20:18,076
Bocsáss meg.
316
00:20:18,116 --> 00:20:20,836
Sierra 7 a Sierra 3,
telefonon keresnek a portán.
317
00:20:20,876 --> 00:20:23,676
Vettem, rögtön megyek.
Biztos a kórház lesz.
318
00:20:23,716 --> 00:20:25,836
Beugorhatunk köszönni Beának?
319
00:20:27,476 --> 00:20:29,476
- Menjenek csak.
- Köszönjük!
320
00:20:32,156 --> 00:20:34,156
- Itt van?
- Igen.
321
00:20:35,076 --> 00:20:36,916
Debbie.
322
00:20:36,956 --> 00:20:38,956
Mit csinál?
323
00:20:40,396 --> 00:20:43,516
Szia, kincsem,
nem akartam rád ijeszteni!
324
00:20:43,556 --> 00:20:45,316
Hoztunk neked valamit!
325
00:20:45,356 --> 00:20:48,676
Bea, a kedvenced,
gyömbéres keksz!
326
00:20:48,716 --> 00:20:51,956
De örülök neked!
327
00:20:54,836 --> 00:20:56,876
Bár elég rossz színben vagy.
328
00:20:57,396 --> 00:20:59,356
A csajok várnak.
329
00:20:59,396 --> 00:21:01,756
Franky most a főnök.
330
00:21:01,796 --> 00:21:03,716
Bemutatunk pár újoncot.
331
00:21:03,756 --> 00:21:05,796
A következő pár napban megteheted.
332
00:21:08,346 --> 00:21:10,346
Bea?
333
00:21:10,586 --> 00:21:12,506
Bea?
334
00:21:12,546 --> 00:21:16,626
Figyelem, minden elítélt
azonnal térjen vissza a körletébe!
335
00:21:16,666 --> 00:21:19,346
- Biztos, hogy jól vagy?
- Túl korai a létszámellenőrzés.
336
00:21:19,386 --> 00:21:21,386
Jobb, ha megyünk.
337
00:21:25,586 --> 00:21:27,466
Mindenki nyissa ki a celláját,
hölgyeim!
338
00:21:27,506 --> 00:21:29,066
Kinn vagyunk! Kinn vagyunk!
339
00:21:29,106 --> 00:21:32,106
- Mi van már megint?
- Kifelé, Boomer!
340
00:21:32,146 --> 00:21:34,506
- Mozgás!
- Hé, csak óvatosan!
341
00:21:34,546 --> 00:21:36,546
Épp most ágyaztam meg!
342
00:21:37,346 --> 00:21:39,346
Mit keresnek?
343
00:21:39,706 --> 00:21:41,706
- Szerinted?
- Honnan tudjam?
344
00:21:43,666 --> 00:21:45,906
Picsába! A telefon!
345
00:21:45,946 --> 00:21:47,947
A matracom alatt van, Franky.
346
00:21:47,948 --> 00:21:49,546
Nyugi!
347
00:21:49,586 --> 00:21:51,586
Meg fogják találni!
348
00:21:55,786 --> 00:21:57,786
Boomer!
349
00:21:58,186 --> 00:22:00,186
Igen?
350
00:22:00,466 --> 00:22:02,866
Ezt a sok szart nem őrizgetheti
a matraca alatt!
351
00:22:02,906 --> 00:22:04,586
Ismeri a szabályokat.
352
00:22:04,626 --> 00:22:06,626
Persze, elnézést!
353
00:22:09,226 --> 00:22:11,230
- Megtalálhatta volna!
- Elraktam onnét.
354
00:22:11,231 --> 00:22:13,408
A smasszerem időben
leadta a drótot.
355
00:22:13,409 --> 00:22:16,146
Ferguson amúgy is elkésett,
a felvétel már kikerült.
356
00:22:16,186 --> 00:22:18,186
Értem.
357
00:22:22,986 --> 00:22:24,666
Láttad a vöröskét?
358
00:22:24,706 --> 00:22:26,346
- Aha.
- Hogy van?
359
00:22:26,386 --> 00:22:28,146
Kezd kilábalni.
360
00:22:28,186 --> 00:22:29,866
Van valami terve?
361
00:22:29,906 --> 00:22:31,906
Terve? Honnan tudjam?
362
00:22:32,186 --> 00:22:33,946
Szerintem nincs terve.
363
00:22:33,986 --> 00:22:35,986
Helyes.
364
00:22:38,020 --> 00:22:40,820
KARD ÁLTAL VÉSZ,
KI KARDOT RAGAD
365
00:23:35,106 --> 00:23:40,106
Nem, nem... Én csak annyit kérek,
hogy fel tudnának hívni...
366
00:23:40,146 --> 00:23:42,586
a pontos időponttal kapcsolatban?
367
00:23:42,626 --> 00:23:44,626
Köszönöm!
368
00:23:44,946 --> 00:23:46,946
Nincs ok az aggodalomra.
Minden jót!
369
00:23:47,986 --> 00:23:49,906
Vera? Minden rendben?
370
00:23:49,946 --> 00:23:52,146
Persze, anya ma hazajön.
371
00:23:53,426 --> 00:23:55,426
Átvegyem a műszakodat?
372
00:23:58,066 --> 00:23:59,786
- Nem, kösz.
- Biztos?
373
00:23:59,826 --> 00:24:01,586
Igen.
Jó reggelt, főfelügyelő asszony!
374
00:24:01,626 --> 00:24:03,626
Vera.
375
00:24:04,226 --> 00:24:06,746
Van egy új feladatom ma
az ön számára, Mr. Fletcher.
376
00:24:13,666 --> 00:24:15,466
Öregem!
377
00:24:15,506 --> 00:24:18,746
- Láttalak a megfigyelőben. - Ja,
Jane Allman görbe éjszakát csapott.
378
00:24:19,506 --> 00:24:21,626
Miért nem adtad ki ezt a melót
valamelyik csajnak?
379
00:24:21,666 --> 00:24:24,466
Ferguson nem akar idelenn
elítélteket látni.
380
00:24:24,986 --> 00:24:26,986
Legalábbis ezt mondta.
381
00:24:27,066 --> 00:24:29,826
Gondolom, most pipa rám,
mert az állására pályáztam.
382
00:24:29,866 --> 00:24:33,586
Ha téged küld havi költségcsökkentés
címen, akkor paranoiás lehetsz.
383
00:24:33,626 --> 00:24:35,626
Én itt húzom meg a határt, haver.
384
00:24:35,786 --> 00:24:40,026
Nem bánom, ha cellákat mosok fel,
legalább nem vásárolok seggmosót.
385
00:24:40,506 --> 00:24:42,518
Szerintem megfosztottak, haver.
386
00:24:42,519 --> 00:24:45,626
- Belőled frankó főfelügyelő lett volna.
- Channing szerint nyert ügyem volt.
387
00:24:45,666 --> 00:24:48,986
Nyilván Fergusonnak
befolyásos haverjai vannak.
388
00:24:49,026 --> 00:24:51,026
Channing keze nem ért el odáig.
389
00:24:51,506 --> 00:24:53,506
Majd meglátjuk,
meddig bírja a csaj.
390
00:24:54,146 --> 00:24:56,546
Nemrég összefutottam
az új nővérrel.
391
00:24:56,586 --> 00:24:58,586
Dögös csaj, öregem.
392
00:24:58,946 --> 00:25:00,946
- Rose-nak hívják, Fletch.
- Szóval, Rose?
393
00:25:02,106 --> 00:25:04,106
- Rámozdultál?
- Kapd be!
394
00:25:04,586 --> 00:25:06,266
Miért nem próbálod meg?
395
00:25:06,306 --> 00:25:07,906
- Gondolod?
- Aha.
396
00:25:07,946 --> 00:25:10,426
- Kihagytál el foltot...
- Vidd innét a tappancsaidat!
397
00:25:10,466 --> 00:25:13,986
- Menj le gyengélkedőre és
vizsgáltasd meg magad! - Úgy lesz!
398
00:25:16,266 --> 00:25:19,226
Egy óra lesz vagy kettő
és majd holnap ledolgozom.
399
00:25:19,266 --> 00:25:21,297
- Szabadságra szüksége lesz?
- Nem.
400
00:25:21,298 --> 00:25:23,075
Felvettem részidős nővért.
401
00:25:24,626 --> 00:25:27,066
Fontos magának ez a munka,
igaz, Vera?
402
00:25:28,026 --> 00:25:30,626
- Igen.
- Lenyűgöző a hozzáállása.
403
00:25:31,226 --> 00:25:33,426
Több ilyen emberre volna szükség.
404
00:25:34,146 --> 00:25:37,666
Valahol olvastam, hogy több alkalommal
elutasították a kinevezését.
405
00:25:37,706 --> 00:25:40,946
Bizonyára elkeserítő lehet
egy ilyen képességű nőnek, mint ön.
406
00:25:42,426 --> 00:25:44,546
Bár a testület is így vélekedne.
407
00:25:45,426 --> 00:25:47,426
Szüksége lenne egy mentorra.
408
00:25:48,146 --> 00:25:50,666
Maradéktalanul hiszek
az utódlás tervezésben.
409
00:25:51,826 --> 00:25:53,426
Örömmel venném.
410
00:25:53,466 --> 00:25:56,786
Tartson velem.
Együtt nagy dolgokat érhetünk el.
411
00:25:56,826 --> 00:26:00,506
Köszönöm és ígérem, nem gátolják
a munkámat személyes problémák.
412
00:26:00,546 --> 00:26:04,626
Hozza be Kim Chang oktatási papírjait.
Szeretném átnézni a tanulmányait.
413
00:26:04,666 --> 00:26:06,666
Igenis, főfelügyelő asszony.
414
00:26:11,026 --> 00:26:13,075
A reklámfogása kudarcot vallott.
415
00:26:13,076 --> 00:26:14,586
Csak szólok.
416
00:26:14,626 --> 00:26:16,386
Gőzöm sincs, miről beszél.
417
00:26:16,426 --> 00:26:18,186
Csalódott vagyok.
418
00:26:18,226 --> 00:26:20,226
Nagy reményeket fűztem kettőnkhöz.
419
00:26:20,746 --> 00:26:23,186
Nem nagy kunszt.
420
00:26:23,226 --> 00:26:25,226
Vannak mások is.
421
00:26:28,586 --> 00:26:31,586
Tudja mi a legrosszabb abban,
hogy valaki a csúcson van, Franky?
422
00:26:32,506 --> 00:26:34,631
Onnét már csak lefelé vezet az út.
423
00:26:36,146 --> 00:26:38,266
Jacqueline Holt
önmaga kárán tanulta meg.
424
00:26:38,746 --> 00:26:40,506
Ön lehet a következő.
425
00:26:40,546 --> 00:26:42,546
Nem ijedek meg magától.
426
00:26:43,306 --> 00:26:45,306
Én se öntől.
427
00:26:45,386 --> 00:26:47,620
Az asszonyok talán beveszik
ezt a kemény csajos dumát,
428
00:26:47,621 --> 00:26:49,631
de ők nem olvasták
azokat a leveleket.
429
00:26:53,866 --> 00:26:55,586
- Booms?
- Igen?
430
00:26:55,626 --> 00:26:57,946
- Segítened kell!
- Újra fel kéne hívnom Dazt...
431
00:26:57,986 --> 00:26:59,946
- Most!
- De...
432
00:26:59,986 --> 00:27:01,520
Picsába!
433
00:27:08,266 --> 00:27:10,106
Üdv újra köztünk!
434
00:27:10,146 --> 00:27:12,146
Engedj el, kérlek!
435
00:27:12,386 --> 00:27:14,146
Három hónap hosszú idő.
436
00:27:14,186 --> 00:27:17,466
Sok minden megváltozott itt,
ezért csak tájékoztatni akartalak.
437
00:27:17,506 --> 00:27:19,906
Én vagyok most a főnök, világos?
438
00:27:19,946 --> 00:27:21,946
- Igen!
- Hozd őt ide!
439
00:27:26,306 --> 00:27:28,306
Ki a főnök? Mondd ki!
440
00:27:28,346 --> 00:27:29,946
Engedjetek el!
441
00:27:36,146 --> 00:27:38,146
Ki a főnök? Mondd ki!
442
00:27:38,826 --> 00:27:40,426
Te!
443
00:27:40,466 --> 00:27:42,466
És ki dirigál itt?
444
00:27:42,506 --> 00:27:44,506
Te!
445
00:27:57,386 --> 00:27:59,186
Mind hallottátok, ugye?
446
00:27:59,226 --> 00:28:00,986
Ugye? Kimondta.
447
00:28:01,026 --> 00:28:03,026
Adjátok tovább a hírt!
448
00:28:03,906 --> 00:28:05,906
Hadd menjen!
449
00:28:18,066 --> 00:28:20,853
Bocsi, Vöröske,
ezt meg kellett tennem.
450
00:28:35,506 --> 00:28:37,346
Mi ütött beléd?
451
00:28:37,386 --> 00:28:39,386
Dugni akarok!
452
00:28:40,546 --> 00:28:42,546
Franky...
453
00:28:42,706 --> 00:28:44,706
Franky, lassíts!
454
00:29:02,225 --> 00:29:03,725
Bea?
455
00:29:03,774 --> 00:29:05,494
Jól vagy, szívem?
456
00:29:08,366 --> 00:29:11,286
Nem kéne belenyugodnod ebbe,
kedvesem.
457
00:29:12,494 --> 00:29:14,494
Nem látom őt!
458
00:29:14,614 --> 00:29:16,614
Kit?
459
00:29:17,134 --> 00:29:19,134
Debbie-t.
460
00:29:21,414 --> 00:29:22,974
Jaj, kicsim!
461
00:29:23,014 --> 00:29:25,014
Debbie meghalt.
462
00:29:28,254 --> 00:29:29,934
Nem.
463
00:29:29,974 --> 00:29:31,974
Tudok vele beszélni.
464
00:29:34,214 --> 00:29:36,214
Csak kell az orvosságom.
465
00:29:37,814 --> 00:29:40,934
Kell a gyógyszerem!
466
00:29:43,094 --> 00:29:45,774
Kell a gyógyszer!
467
00:29:45,814 --> 00:29:47,574
Nyugodj meg, Bea!
468
00:29:47,614 --> 00:29:49,214
Kell a gyógyszerem!
469
00:29:49,254 --> 00:29:50,854
Hagyjatok békén!
470
00:29:50,894 --> 00:29:53,414
- Higgadj le!
- Kell a gyógyszerem!
471
00:29:53,654 --> 00:29:55,664
Bevágnak a nyugati cellába!
472
00:29:57,174 --> 00:29:58,774
Hagyd abba ezt, Bea!
473
00:29:58,814 --> 00:30:00,494
Kell a gyógyszerem!
474
00:30:00,534 --> 00:30:02,934
Menjenek onnét!
475
00:30:02,974 --> 00:30:04,854
Mozgás!
476
00:30:04,894 --> 00:30:06,614
Menjenek innét!
477
00:30:06,654 --> 00:30:08,574
Tudok beszélni a lányommal!
478
00:30:08,614 --> 00:30:10,334
Bea, Bea!
479
00:30:10,374 --> 00:30:12,294
Nyugodjon meg, jó!
Nyugalom!
480
00:30:12,334 --> 00:30:14,334
- Látom őt!
- Bea!
481
00:30:14,374 --> 00:30:16,134
Mire van szüksége?
482
00:30:16,174 --> 00:30:18,174
A gyógyszereimre!
483
00:30:18,734 --> 00:30:20,534
Elviszem a gyengélkedőre, jó?
484
00:30:20,574 --> 00:30:22,574
- Jó.
- Képes járni?
485
00:30:26,854 --> 00:30:29,054
Nyugodjon meg, Bea!
486
00:30:31,814 --> 00:30:34,214
Az elvonás túl sok neki,
nem képes kezelni.
487
00:30:36,054 --> 00:30:38,054
Az első 36 óra a legrosszabb.
488
00:30:38,254 --> 00:30:39,934
Reggelre jobban lesz.
489
00:30:39,974 --> 00:30:41,974
Ez így nem okés.
490
00:30:43,134 --> 00:30:45,134
Tudomásul vettem az aggodalmát,
Mr. Jackson.
491
00:30:45,374 --> 00:30:46,720
Tájékoztassanak.
492
00:31:02,414 --> 00:31:06,014
Most fáradt.
Aludt egy kicsit.
493
00:31:06,054 --> 00:31:08,734
Szemmel tartja valaki?
494
00:31:08,774 --> 00:31:11,574
Persze,
felajánlottam dupla műszakot.
495
00:31:13,254 --> 00:31:14,854
Szívás ez a meló.
496
00:31:15,520 --> 00:31:17,614
Mit gondol erről az elvonásról?
497
00:31:18,934 --> 00:31:22,734
Szerintem nem kéne összeszűrnie
a levet az új főfelügyelővel.
498
00:31:23,574 --> 00:31:25,494
Tehát egyetért vele?
499
00:31:25,534 --> 00:31:27,534
Nem ezt mondtam.
500
00:31:28,694 --> 00:31:30,694
Akkor egyetért velem?
501
00:31:31,014 --> 00:31:33,214
Inkább fogja be
és hozzon egy kávét nekem.
502
00:31:33,694 --> 00:31:35,694
Jó erőset.
503
00:32:06,134 --> 00:32:07,854
Tudtam, baszd meg!
504
00:32:07,894 --> 00:32:09,654
Mit?
505
00:32:09,694 --> 00:32:11,454
Külön melóra küldött.
506
00:32:11,494 --> 00:32:15,254
És? Az csak pár óra a bevásárlóban.
Mit panaszkodsz?
507
00:32:15,294 --> 00:32:17,294
Van valami gond?
508
00:32:19,295 --> 00:32:21,186
Miért adott külön munkát?
509
00:32:21,187 --> 00:32:24,294
Az Y kromoszómái gátolják abban,
hogy toljon egy bevásárlókocsit?
510
00:32:25,734 --> 00:32:27,494
Nem.
511
00:32:27,534 --> 00:32:31,894
Akkor? Mostantól a női és férfi
börtönőrök is külön munkát kapnak.
512
00:32:33,014 --> 00:32:36,334
Vera késni fog, szeretném ha segítene
az egyik elítélt áthelyezésében.
513
00:32:36,374 --> 00:32:38,374
- Persze.
- Kim Changet...
514
00:32:38,734 --> 00:32:40,374
áthelyezzük a D-blokkba.
515
00:32:40,414 --> 00:32:43,934
Kérte, hogy támogassuk a tanulmányait,
ezért a többiekhez kerül a D4-be.
516
00:32:43,974 --> 00:32:46,134
Franky nem fog neki örülni.
517
00:32:46,174 --> 00:32:48,174
Ez hogy jön ide?
518
00:32:49,454 --> 00:32:51,454
Kim érdekében tesszük.
519
00:32:51,494 --> 00:32:54,894
Itt járt a rendőrség és elvitte
azt a csempészett drogot a mosodából.
520
00:32:54,934 --> 00:32:56,934
Kösz a tippet!
521
00:32:57,454 --> 00:32:59,454
- Szívesen.
- Csak így tovább!
522
00:33:13,774 --> 00:33:15,774
Kinn a napon szívunk egy kis levegőt.
523
00:33:15,814 --> 00:33:17,814
attól majd jobban leszel.
524
00:33:20,214 --> 00:33:22,014
A frászt hoztad ránk tegnap!
525
00:33:22,054 --> 00:33:24,254
Bizony! De most már
jobban vagy, igaz?
526
00:33:24,294 --> 00:33:26,574
A legrosszabbján már túl vagy.
527
00:33:26,614 --> 00:33:29,774
Hogy tetszik a virágos láda, Bea?
Gyönyörű, igaz?
528
00:33:29,814 --> 00:33:32,494
Dor nagyon belejött a kertészkedésbe,
ugye, szívem?
529
00:33:32,534 --> 00:33:34,534
Neked ültettem a rózsákat.
530
00:33:35,494 --> 00:33:37,214
Deb emlékére.
531
00:33:37,254 --> 00:33:38,519
Szépek.
532
00:33:39,094 --> 00:33:41,934
Nézd ezeket!
Előre kerültek az árvácskák.
533
00:33:41,974 --> 00:33:44,934
Gyönyörűek.
Nézd a muskátlikat!
534
00:33:44,974 --> 00:33:49,454
A százszorszépek hátul vannak,
úgy virítanak, mint a nap!
535
00:33:51,854 --> 00:33:54,408
És itt van ez.
Nézd!
536
00:33:55,186 --> 00:33:56,334
Jó reggelt!
537
00:33:59,974 --> 00:34:01,654
Miss Ferguson vagyok,
az új főfelügyelő.
538
00:34:01,694 --> 00:34:04,294
Még nem mutatkoztunk be
egymásnak.
539
00:34:05,214 --> 00:34:07,920
- Bea Smith.
- Igen, már hallottam önről.
540
00:34:08,694 --> 00:34:10,894
Nem akartam elszigeteltségben tartani.
541
00:34:10,934 --> 00:34:13,254
Szerintem ön itt
jóval többre érdemes.
542
00:34:15,054 --> 00:34:17,054
Hogy érzi magát?
543
00:34:17,494 --> 00:34:19,774
- Jobban, köszönöm.
- Vigyázunk rá.
544
00:34:19,814 --> 00:34:22,574
Nem feledkeztem el önről, Doreen.
Hamarosan beszélünk.
545
00:34:23,186 --> 00:34:24,614
Rendben.
546
00:34:27,654 --> 00:34:29,654
Szerintem kedvel téged, Doreen.
547
00:34:29,934 --> 00:34:31,774
Hagyjuk.
548
00:34:31,814 --> 00:34:34,534
Franky, menj a telefonért!
A virágágyásban van.
549
00:34:34,574 --> 00:34:36,408
Mit csináltál vele?
550
00:34:37,254 --> 00:34:38,519
Semmit.
551
00:34:38,574 --> 00:34:40,574
Tégy róla, hogy maradjon is úgy!
552
00:34:49,854 --> 00:34:51,854
Minden megváltozott.
553
00:34:53,414 --> 00:34:55,414
Valami gond van, Vöröske?
554
00:34:57,894 --> 00:35:01,494
Figyelem, figyelem!
H- blokk, fogjon munkához!
555
00:35:02,519 --> 00:35:03,574
Bemenjünk?
556
00:35:04,214 --> 00:35:06,214
Gyerünk!
557
00:35:11,334 --> 00:35:13,414
Booms, ki vagyok én?
558
00:35:13,814 --> 00:35:15,814
Jacqueline!
559
00:35:17,054 --> 00:35:19,520
- Ráhibáztál!
- Bizony ám!
560
00:35:30,774 --> 00:35:32,774
Hiányoztunk, mi?
561
00:35:33,894 --> 00:35:35,814
Szerezz nekem nyugtatókat!
562
00:35:36,934 --> 00:35:38,934
Minek?
563
00:35:39,054 --> 00:35:41,054
Mert kellenek.
564
00:35:41,854 --> 00:35:43,694
Kiütöd magad?
565
00:35:43,734 --> 00:35:45,734
Igen.
566
00:35:45,854 --> 00:35:47,854
Megoldható.
567
00:35:47,934 --> 00:35:49,934
Nem lesz ingyen.
568
00:35:50,054 --> 00:35:52,054
Mikorra tudod megszerezni?
569
00:35:52,214 --> 00:35:55,134
Bea, maga könnyű munkán van,
nem szabad itt lennie.
570
00:35:55,174 --> 00:35:57,174
Bízd rám.
571
00:36:00,454 --> 00:36:02,414
Jól vagy?
572
00:36:02,454 --> 00:36:04,454
Booms, vedd át egy kicsit!
573
00:36:13,454 --> 00:36:15,454
Hogy áll a banki egyenlege,
Miss Miles?
574
00:36:16,075 --> 00:36:19,075
Nem, Franky. A telefon csak
egyszeri alkalomra szólt. Ennyi.
575
00:36:19,374 --> 00:36:21,694
Tehetjük rendszeressé is,
ha akarja.
576
00:36:22,934 --> 00:36:24,934
- Megszabadult tőle?
- Talán.
577
00:36:25,134 --> 00:36:26,814
Tüntesse el.
578
00:36:26,854 --> 00:36:28,964
Amúgy is már majdnem lemerült.
579
00:36:30,414 --> 00:36:32,734
Szükségem lenne nyugtatókra,
minél előbb.
580
00:36:34,614 --> 00:36:36,534
Menjen vissza dolgozni.
581
00:36:36,574 --> 00:36:38,574
Okés.
582
00:36:40,974 --> 00:36:43,020
Ne rontsd el a hangulatomat!
583
00:36:43,021 --> 00:36:45,121
- Mi van?
- Meg kell szabadulnod a telótól!
584
00:36:45,122 --> 00:36:47,123
- Hol van?
- A virágok között.
585
00:36:54,454 --> 00:36:56,454
Lógsz nekem!
586
00:36:58,774 --> 00:37:00,520
Szia, Lizzie!
587
00:37:14,094 --> 00:37:15,974
Te meg mit művelsz?
588
00:37:16,014 --> 00:37:19,374
Nem fogod kiütve leélni az életedet!
Add ide azokat!
589
00:37:19,414 --> 00:37:21,614
Hagyj békén!
A lányommal akarok lenni!
590
00:37:23,174 --> 00:37:25,174
A lányod halott!
591
00:37:26,334 --> 00:37:28,334
Nem.
592
00:37:29,054 --> 00:37:30,854
Látom őt.
593
00:37:30,894 --> 00:37:32,494
Beszélek vele.
594
00:37:32,534 --> 00:37:34,534
Ez csak a drogok miatt van.
595
00:37:34,774 --> 00:37:37,454
Nem valós.
Brayden Holt megölte őt.
596
00:37:37,494 --> 00:37:39,654
- Nem!
- Emlékszel Braydenre, igaz?
597
00:37:39,694 --> 00:37:42,814
Itt van! Nézd meg, ő az!
Ez itt Brayden Holt!
598
00:37:42,854 --> 00:37:46,454
Jacs fia.
Ő injekciózta be Debbie-t,
599
00:37:46,494 --> 00:37:48,494
és vetett véget az életének!
600
00:37:48,534 --> 00:37:51,014
Sajnálom, ami veled történt, Bea!
601
00:37:51,054 --> 00:37:53,520
- De a lányod meghalt!
- Ne tegyél tönkre ezzel!
602
00:37:53,734 --> 00:37:55,734
Hallgass ide!
603
00:37:56,774 --> 00:37:59,574
Figyelj rám!
Figyelj ide és nézz rám!
604
00:38:02,454 --> 00:38:04,454
Ennél te erősebb vagy!
605
00:38:05,934 --> 00:38:08,854
- Annyi mindent átvészeltél!
- Szarok rá!
606
00:38:12,534 --> 00:38:15,774
Nem maradt semmim itt.
607
00:38:21,574 --> 00:38:24,854
Akkor haladj lépésről lépésre.
608
00:38:24,894 --> 00:38:28,094
Találj rá okot,
hogy holnap is felkelhess.
609
00:38:30,174 --> 00:38:32,174
Bármilyen okot, Bea.
610
00:38:33,814 --> 00:38:35,814
Csak egyet.
611
00:38:38,734 --> 00:38:40,734
Képes vagy rá.
612
00:38:43,094 --> 00:38:45,094
Tudom.
613
00:39:07,132 --> 00:39:09,132
Helló, Doreen!
614
00:39:13,732 --> 00:39:15,732
Beszélni akart velem?
615
00:39:16,212 --> 00:39:18,212
Igen.
616
00:39:18,612 --> 00:39:20,612
Jöjjön ide!
617
00:39:33,852 --> 00:39:35,852
Szörnyű, igaz?
618
00:39:37,172 --> 00:39:39,172
Tönkre tették a munkáját.
619
00:39:43,332 --> 00:39:45,332
Miért?
620
00:39:56,252 --> 00:39:58,252
Azért még...
621
00:39:58,292 --> 00:40:00,292
nincs veszve minden.
622
00:40:01,572 --> 00:40:03,572
Ahol élet van, ott...
623
00:40:08,652 --> 00:40:12,252
Megnéztem a biztonsági kamera
felvételét és tudom, hogy ki tette.
624
00:40:12,572 --> 00:40:15,492
Úgy tűnik, valami csempészárut
rejtettek el itt.
625
00:40:15,692 --> 00:40:17,732
Erről én semmit se tudok.
626
00:40:18,172 --> 00:40:20,172
Ezt örömmel hallom.
627
00:40:21,532 --> 00:40:28,332
Rochelle egy riherongy, Daz!
Miért ő kell neked?
628
00:40:31,452 --> 00:40:33,452
Tudom.
629
00:40:33,853 --> 00:40:35,492
Igen, tudom.
630
00:40:36,212 --> 00:40:39,612
Ugye, tudod, hogy minden pasinak
megvolt már Frankstonban?
631
00:40:40,932 --> 00:40:42,932
Tudod minek nevezik?
632
00:40:43,052 --> 00:40:45,052
Fasztarisznyának.
633
00:40:46,052 --> 00:40:48,892
Jelentem a központnak,
köszönöm!
634
00:40:48,932 --> 00:40:50,932
Most mennem kell.
635
00:40:54,332 --> 00:40:57,292
El fogják őt intézni, de ezzel
nem lehet visszacsinálni, amit tett.
636
00:40:57,332 --> 00:40:59,572
Kemény munka vár még önre.
637
00:40:59,852 --> 00:41:02,297
Egyszer már megtettem,
megteszem újra.
638
00:41:02,853 --> 00:41:04,519
Remek hozzáállás.
639
00:41:05,932 --> 00:41:07,932
De van jobb ötletem is.
640
00:41:11,572 --> 00:41:14,252
Ez a rész már nagyon régóta
nincs kihasználva.
641
00:41:14,292 --> 00:41:17,652
Mit szólna, ha normális
zöldséges kertet alakítanánk ki itt?
642
00:41:17,692 --> 00:41:20,492
Ami elvonja a nők figyelmét
és elfoglalja őket.
643
00:41:23,212 --> 00:41:25,212
Mit gondol, menni fog?
644
00:41:25,692 --> 00:41:28,075
Persze! Mikor kezdjük?
645
00:42:11,742 --> 00:42:13,332
Ez gyönyörű!
646
00:42:14,052 --> 00:42:18,075
Gyönyörű vagy!
Olyan gyönyörű vagy!
647
00:42:18,252 --> 00:42:20,252
Köszi, anyu.
648
00:42:24,812 --> 00:42:26,812
Nem hallgatsz rájuk, ugye?
649
00:42:27,052 --> 00:42:29,052
Nem fogsz elhagyni.
650
00:42:29,492 --> 00:42:31,492
Drágám...
651
00:42:31,532 --> 00:42:35,732
igazuk van.
Nem maradhatok itt örökké.
652
00:42:38,372 --> 00:42:40,372
Mennem kell.
653
00:42:40,532 --> 00:42:42,652
De megvan mindened,
amit akartál.
654
00:42:43,892 --> 00:42:45,892
Most már együtt vagyunk.
655
00:42:46,572 --> 00:42:48,292
Semmi baj,
656
00:42:48,332 --> 00:42:50,332
minden rendben lesz.
657
00:42:52,972 --> 00:42:55,652
Nem lesz semmi baj.
658
00:42:59,972 --> 00:43:01,972
Itt a partnerem.
659
00:43:03,052 --> 00:43:05,052
Bemutassalak neki?
660
00:43:07,012 --> 00:43:09,012
Igen.
661
00:43:11,692 --> 00:43:13,692
Kérlek, ne sírj!
662
00:43:14,612 --> 00:43:16,612
Ne sírj, kérlek!
663
00:43:18,892 --> 00:43:20,892
Megvan az okom.
664
00:43:24,492 --> 00:43:26,492
Most már tudom, mit kell tennem.
665
00:43:46,012 --> 00:43:48,012
Megölöm a rohadékot!
666
00:44:07,820 --> 00:44:09,320
SZEMÉTLÁDA
667
00:44:20,252 --> 00:44:21,892
Itt pedig a...
668
00:45:21,520 --> 00:45:25,520
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs