1 00:00:05,013 --> 00:00:07,333 A név önmagáért beszél: 2 00:00:07,570 --> 00:00:10,300 Wentworth fegyintézet. 3 00:00:12,697 --> 00:00:14,697 Ez áll az épületen. 4 00:00:15,617 --> 00:00:17,617 A jelvényeinken. 5 00:00:17,657 --> 00:00:19,657 Munkaszerződéseinkben. 6 00:00:22,458 --> 00:00:24,458 Tekintsük küldetésünknek. 7 00:00:24,857 --> 00:00:27,577 A társadalom ezeket a nőket kifogásolhatónak tekinti, 8 00:00:27,578 --> 00:00:29,688 és a mi dolgunk helyre billenteni őket. 9 00:00:34,450 --> 00:00:36,800 Nem cinkosaikká válni, nem barátkozni velük, 10 00:00:36,801 --> 00:00:39,057 nem kényeztetni őket, nem alkalmazkodni hozzájuk. 11 00:00:39,097 --> 00:00:41,977 Azért vagyunk, hogy a helyes irányba tereljük őket. 12 00:00:43,017 --> 00:00:45,977 Három hónapon át pofon egyszerű volt az életük, 13 00:00:46,017 --> 00:00:48,617 Ám az önök megingása lehetőséghez juttatta őket. 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,057 Újraszerveződnek, hálózatokat építenek ki. 15 00:00:52,097 --> 00:00:54,617 Egekbe szökik a magabiztosságuk. 16 00:01:07,370 --> 00:01:09,657 Ma ennek a magabiztosságnak vége. 17 00:01:13,630 --> 00:01:15,697 Ma eltiporjuk a rendszerüket. 18 00:01:28,337 --> 00:01:30,257 Gátat szabunk lehetőségeiknek. 19 00:01:30,297 --> 00:01:32,017 Leromboljuk a hálózataikat. 20 00:01:35,057 --> 00:01:38,355 Minden itt élő elítélt tudni fogja, hol a helye. 21 00:01:46,017 --> 00:01:47,777 Ez itt egy börtön. 22 00:01:47,817 --> 00:01:49,777 Itt mi irányítunk. 23 00:01:49,817 --> 00:01:51,817 Álljon meg! 24 00:01:58,337 --> 00:02:00,337 Menjen el a kocsitól! 25 00:02:02,777 --> 00:02:04,777 Ürítsék ki! 26 00:02:36,097 --> 00:02:37,697 Lyukba vele! 27 00:02:37,737 --> 00:02:39,857 Nem az én hibám! Esküszöm, nem én mondtam el neki! 28 00:02:39,897 --> 00:02:41,977 Esküszöm, baszd meg, nem én voltam! 29 00:02:42,017 --> 00:02:44,017 Nem az én hibám! 30 00:02:44,417 --> 00:02:46,417 Ki maga? 31 00:02:55,577 --> 00:02:57,577 A nevem Miss Ferguson. 32 00:02:58,617 --> 00:03:00,644 De hívjon csak főfelügyelőnek. 33 00:03:42,800 --> 00:03:45,300 NŐK BÖRTÖNE 2. ÉVAD ELSŐ EPIZÓD 34 00:03:45,301 --> 00:03:47,452 Fordította: Bishop 35 00:03:51,377 --> 00:03:53,057 Nem sokat tudok róla, 36 00:03:53,097 --> 00:03:55,697 csak annyit, tisztába rakta Stoneparkot és Queenslandet. 37 00:03:55,737 --> 00:03:58,137 Gúnynevet is szerzett: ő a Gyógyír. 38 00:03:58,457 --> 00:04:01,297 Gondolom, mi ennél jobbat is ki tudunk találni, nem? Gyógyír? 39 00:04:01,337 --> 00:04:02,937 - Ez elég gáz. - Megvannak! 40 00:04:02,977 --> 00:04:04,977 - Kik? - Ők. 41 00:04:07,657 --> 00:04:09,657 Engedjétek el őket! 42 00:04:12,857 --> 00:04:14,537 Daloljatok! 43 00:04:14,577 --> 00:04:16,537 Nem az én hibám volt! Csak azt tettem, amit mondtál. 44 00:04:16,577 --> 00:04:19,897 - Az enyém se. Biztos Sky volt! - Sky dolga az volt, hogy tolja a kocsit, 45 00:04:19,937 --> 00:04:22,737 a tiétek meg az, hogy elvegyétek a cuccot a sofőrtől és elrejtsétek a holmi között. 46 00:04:22,777 --> 00:04:25,000 - Ezt is csináltuk! - A főfelügyelő orra előtt? 47 00:04:25,001 --> 00:04:29,457 - Senki se látott minket, hidd el! - Akkor honnan a picsából tudta, hol van? 48 00:04:32,697 --> 00:04:34,377 Egyikőtök elbaszta. 49 00:04:34,417 --> 00:04:36,737 Egyikőtök elkúrta az egész rendszeremet. 50 00:04:39,577 --> 00:04:41,577 Ki elég gerinces, hogy felvállalja? 51 00:04:41,937 --> 00:04:43,777 Ki vállalja a felelősséget? 52 00:04:43,817 --> 00:04:45,817 - Ne már, Franky... - Ki volt az? 53 00:04:49,017 --> 00:04:51,337 Tudjátok, hogy intézték ezt el a rómaiak? 54 00:04:52,297 --> 00:04:55,617 - Booms, vidd őket a celládba! - Ne már? Miért pont az enyémbe? 55 00:04:55,657 --> 00:04:57,497 Vigyétek! 56 00:04:57,537 --> 00:04:59,537 Nem nyúlni semmihez! 57 00:05:01,466 --> 00:05:03,799 Lemeccselitek egymással. 58 00:05:03,857 --> 00:05:05,457 A győztes elmehet. 59 00:05:05,497 --> 00:05:08,017 Megleckéztetted őket, Franky, most már hadd menjenek! 60 00:05:08,057 --> 00:05:10,177 Ki üt először? 61 00:05:10,497 --> 00:05:12,137 Rajta! 62 00:05:12,177 --> 00:05:14,417 Nem kell belemennünk. Ha mindketten nemet mondunk... 63 00:05:19,137 --> 00:05:21,137 Most már vidd végig. 64 00:05:26,697 --> 00:05:28,857 Nem kényszerítheted ilyenre őket! Ez beteges! 65 00:05:28,897 --> 00:05:31,100 Csukjátok be az ajtót, nem akarom hallani! 66 00:05:52,577 --> 00:05:54,297 - Rich. - Szevasz! 67 00:05:54,337 --> 00:05:56,337 Hol az ajándék piám? 68 00:05:56,897 --> 00:05:58,777 Gondolom, elittad mindet. 69 00:05:58,817 --> 00:06:00,577 Én már tiszta vagyok, haver. 70 00:06:00,617 --> 00:06:02,457 Lassan négy hete. 71 00:06:02,497 --> 00:06:05,617 Egy hónapig voltál Balin és egy cseppet se piáltál? 72 00:06:05,657 --> 00:06:08,697 Bizony. Mostanság így oldom meg stressz problémáimat. 73 00:06:08,977 --> 00:06:10,777 - Szép. - Bezony. 74 00:06:10,817 --> 00:06:13,857 Ferguson mindjárt az első reggelén mázlijára kiszimatolt csempészárut. 75 00:06:13,897 --> 00:06:15,617 Biztos súgtak neki. 76 00:06:15,657 --> 00:06:17,857 Valaki nyalizik neki. 77 00:06:18,417 --> 00:06:20,257 Üdv újra itt! 78 00:06:20,297 --> 00:06:24,017 Szia, Vera! Köszönni akartam eligazítás után, de elrohantál. 79 00:06:24,057 --> 00:06:26,057 Telefonálnom kellett a kórházba. 80 00:06:26,857 --> 00:06:28,500 Magatokra hagylak. 81 00:06:29,897 --> 00:06:32,377 Sajnálattal hallok anyukádról. 82 00:06:32,417 --> 00:06:34,617 Hogy van? 83 00:06:34,657 --> 00:06:38,457 Az onkológus szerint csak pár hete van, úgyhogy hazaviszem. 84 00:06:38,497 --> 00:06:40,697 - Dolgozni fogsz továbbra is? - Muszáj. 85 00:06:40,737 --> 00:06:44,137 - Ha bármiben segíthetek, tudod... - Nem kell, kösz. 86 00:06:46,737 --> 00:06:48,737 Hoztam neked valamit. 87 00:06:52,777 --> 00:06:54,777 Baliból. 88 00:07:03,137 --> 00:07:05,377 Úgy vélik, ez pozitív energiát áramoltat. 89 00:07:05,417 --> 00:07:09,297 Gondoltam jót tenne, édesanyádnak. 90 00:07:10,937 --> 00:07:12,937 Tehát itt rejtőznek! 91 00:07:14,217 --> 00:07:15,937 Jöjjön az orvosiba! 92 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 Máris. 93 00:07:32,177 --> 00:07:34,177 - Nem beszélnek? - Nem biztos, hogy tudnak. 94 00:07:34,937 --> 00:07:38,697 - Véleménye? - Megtorlás lehet a reggel talált csempészáru miatt. 95 00:07:38,737 --> 00:07:40,737 Ezekkel a fegyencekkel elszaladt a ló. 96 00:07:41,737 --> 00:07:44,177 Túl mély víz volt ez Erica Davidsonnak. 97 00:07:44,857 --> 00:07:46,857 Tette, amire tőle tellett. 98 00:07:47,097 --> 00:07:51,217 Emberhiánnyal küszködünk, mióta elment, Mr. Channing pedig... 99 00:07:51,457 --> 00:07:53,137 alig van itt. 100 00:07:53,177 --> 00:07:56,057 Melyik elítélt viszi a prímet, mióta Jacs Holtot megölték? 101 00:07:56,097 --> 00:08:00,417 Bea Smith volt a kedvenc, de mióta ő nincs, Franky Doyle a vezér. 102 00:08:00,457 --> 00:08:02,244 A H2-ben van. 103 00:08:02,245 --> 00:08:04,097 Beszélni akarok vele. 104 00:08:05,257 --> 00:08:07,257 Most. 105 00:08:30,337 --> 00:08:32,244 Elnézést a várakozásért. 106 00:08:32,245 --> 00:08:34,033 Köszönöm, Miss Miles! 107 00:08:34,297 --> 00:08:36,977 Az első nap maga a rémálom, és még nem is ettem. 108 00:08:37,017 --> 00:08:39,697 Velünk ebédelhetne, baromi jó az omlettem! 109 00:08:39,737 --> 00:08:43,177 Tudom, megnyerte a tévé showban a reggeli készítő versenyt. 110 00:08:43,217 --> 00:08:45,217 Mi is volt a győztes menüje? 111 00:08:45,577 --> 00:08:47,577 Karamellizált hagyma édes... 112 00:08:47,617 --> 00:08:49,617 Burgonyával, már emlékszem. 113 00:08:50,297 --> 00:08:53,617 Bármily csábító is, jobb szeretek egyedül enni. 114 00:08:53,657 --> 00:08:56,177 Hasznos idő a gondolkodásra. 115 00:08:56,217 --> 00:08:58,497 Látom, újrafestetett. 116 00:08:58,537 --> 00:09:00,417 Nem igazán tetszik a színe. 117 00:09:00,457 --> 00:09:03,497 Miss Davidsonnal nyilván nem egyforma az ízlésünk. 118 00:09:05,977 --> 00:09:07,737 A testület idióták gyülekezete. 119 00:09:07,777 --> 00:09:09,577 Jó főfelügyelő volt. 120 00:09:09,617 --> 00:09:12,177 Feltételezem, maguk ketten jól kijöttek. 121 00:09:12,217 --> 00:09:14,457 Jól megértettük egymást. 122 00:09:14,497 --> 00:09:16,537 Szeretném megérteni önt, Franky. 123 00:09:16,577 --> 00:09:18,297 Ez még kissé korai. 124 00:09:20,777 --> 00:09:23,697 Szükségem van egy okos és befolyásos emberre, 125 00:09:23,737 --> 00:09:26,377 aki segít kordában tartani a nőket. 126 00:09:26,417 --> 00:09:29,177 Egy olyanra, aki segít megakadályozni a csempészáruk behozatalát. 127 00:09:29,217 --> 00:09:31,257 Erről én semmit se tudok. 128 00:09:32,617 --> 00:09:34,617 Az együttműködés 129 00:09:35,057 --> 00:09:37,057 kölcsönösen előnyös lehet. 130 00:09:39,097 --> 00:09:41,097 Nekem mi hasznomra lenne? 131 00:09:42,177 --> 00:09:44,177 Bizonyára érzi a nyomasztó terhet. 132 00:09:45,017 --> 00:09:48,457 Magányosan a csúcson. Veszélyben. 133 00:09:48,497 --> 00:09:50,497 Csak a legjobbak jutnak fel oda. 134 00:09:50,617 --> 00:09:52,897 A többi úgy végzi, mint Jacqueline Holt. 135 00:09:58,017 --> 00:10:01,217 Dolgozzon nekem és teszek róla, hogy az önt megillető helyen maradjon. 136 00:10:01,257 --> 00:10:03,257 És ha nemet mondok? 137 00:10:03,737 --> 00:10:05,697 Keresek valaki mást. 138 00:10:05,737 --> 00:10:07,977 Bőven vannak elégedetlenkedők. 139 00:10:09,097 --> 00:10:10,777 Valamit valamiért. 140 00:10:10,817 --> 00:10:12,977 Vigyáznom kell a csajaimra. 141 00:10:13,017 --> 00:10:15,017 Mit szeretne? 142 00:10:15,137 --> 00:10:17,137 Kezdetnek, mondjuk, Kim Chang vizsgázzon le. 143 00:10:17,177 --> 00:10:19,977 Segítettem őt, de elég foglalkoznom a saját tanulmányaimmal. 144 00:10:20,017 --> 00:10:22,017 Ezt elintézhetem. 145 00:10:22,537 --> 00:10:24,257 Akkor megállapodtunk. 146 00:10:24,297 --> 00:10:26,297 Hamarosan beszélünk. 147 00:10:34,897 --> 00:10:36,777 Jut eszembe... 148 00:10:36,817 --> 00:10:38,817 Azt hiszem, ez itt az öné. 149 00:10:41,297 --> 00:10:42,800 Basszus... 150 00:10:45,457 --> 00:10:47,897 - Postára kellett volna adniuk. - Egy volt főfelügyelőnek címezve? 151 00:10:47,937 --> 00:10:50,297 Gondolom, Mr. Channing nem helyeselte. 152 00:10:51,977 --> 00:10:53,977 Elolvasta őket? 153 00:11:02,977 --> 00:11:04,977 Ferguson nagy játékos! 154 00:11:05,337 --> 00:11:07,337 Már megint mit művelt? 155 00:11:08,337 --> 00:11:11,257 - Mik azok? - Ha nem új hírrel jöttél, akkor húzz el! 156 00:11:11,777 --> 00:11:15,017 A lányok a D-blokkban a ma reggeli lebukásról pusmognak. 157 00:11:15,057 --> 00:11:17,133 A C-blokk is eléggé ki van bukva. 158 00:11:17,134 --> 00:11:18,977 Jó hírt vártam! 159 00:11:20,000 --> 00:11:21,799 Ettől talán felvidulsz. 160 00:11:22,937 --> 00:11:24,937 Várj... 161 00:11:26,297 --> 00:11:28,737 - Mondtam, hogy tartsd rejtve! - Felvettem a bunyót. 162 00:11:28,777 --> 00:11:30,377 Mi a francnak? 163 00:11:30,417 --> 00:11:32,300 Csajok bunyója, figyelsz? 164 00:11:32,301 --> 00:11:34,800 Ne már! A teló üzleti dolgokra van! 165 00:11:34,817 --> 00:11:37,000 Ha rájövök, hogy megint a pasidat hívtad... 166 00:11:37,001 --> 00:11:39,817 Tudom! Mert nem hívnám, és nem is hívtam, 167 00:11:39,857 --> 00:11:41,617 és nem is fogom. 168 00:11:41,657 --> 00:11:43,657 - Hányszor? - Csak egyszer. 169 00:11:43,697 --> 00:11:47,817 Figyelj már! A húga szerint valaki mással gyűri a lepedőt! 170 00:11:49,337 --> 00:11:51,337 Mennyit vettél fel a bunyóból? 171 00:11:51,777 --> 00:11:54,133 - Mi van? - Mennyit vettél fel belőle? 172 00:11:55,100 --> 00:11:57,421 Csak az izgis részt, mikor a padlón voltak. 173 00:11:57,456 --> 00:11:59,737 Mikor Lyndsey kiszaggatta Sarah haját. 174 00:12:07,807 --> 00:12:09,580 - Szia! - Szia! 175 00:12:09,581 --> 00:12:11,784 - Hogy ment a látogatás? - Remekül. 176 00:12:11,824 --> 00:12:13,824 Kiya nő, mint a gomba! 177 00:12:13,944 --> 00:12:16,864 Rajzolt neked. Miss Grace azt mondta, később behozza. 178 00:12:16,904 --> 00:12:18,904 Jól van. 179 00:12:18,944 --> 00:12:21,104 Hallottál a lányokról? 180 00:12:21,144 --> 00:12:23,464 Meg akartam látogatni őket, de még mindig gyengélkedőn vannak. 181 00:12:23,504 --> 00:12:26,104 Szörnyű volt az egész. Frankynek elment az esze. 182 00:12:26,144 --> 00:12:28,180 Gázosabb, mióta Davidson elment. 183 00:12:28,181 --> 00:12:32,504 Csak ijedt. Tudja, hogy figyelik őt, főleg a reggeli lebukás óta. 184 00:12:32,544 --> 00:12:35,184 Azt rebesgetik, Tanya a C-blokkból hamarosan lépésre szánja el magát. 185 00:12:35,224 --> 00:12:37,544 Úgy tudom, Kellynek eljárt a szája. 186 00:12:37,584 --> 00:12:39,384 Annyira elegem van ebből! 187 00:12:39,385 --> 00:12:41,584 Te hamarosan kinn leszel, gondolnod se kell rá. 188 00:12:43,584 --> 00:12:45,578 Kin van a zöld ujjas kesztyű? 189 00:12:45,579 --> 00:12:48,664 Ők itt Doreen Anderson és Liz Birdsworth, a sorstárs segítők. 190 00:12:48,944 --> 00:12:50,624 Remek munkát végez. 191 00:12:50,664 --> 00:12:53,380 Nem csak én. Liz sokat tud a növényekről meg az efféle dolgokról. 192 00:12:53,381 --> 00:12:56,144 - Önt hamarosan feltételesre helyezik. - Igen, pár hónap múlva. 193 00:12:56,184 --> 00:13:00,784 Szervezek egy megbeszélést, ahol megvitatjuk Liz utódját szabadulása után. 194 00:13:00,824 --> 00:13:02,424 Rendben. 195 00:13:02,464 --> 00:13:04,264 Gyönyörűek ezek a rózsák! 196 00:13:04,304 --> 00:13:07,704 Igen, Bea Smith kedvéért ültettük, ezek a kedvenc virágai. 197 00:13:07,744 --> 00:13:10,064 Sokat hallottam erről a Bea Smithről. 198 00:13:10,664 --> 00:13:12,664 Úgy tűnik, komoly befolyással bírt. 199 00:13:19,414 --> 00:13:21,414 Gyönyörű nap van ma! 200 00:13:22,094 --> 00:13:24,894 - Menjünk sétálni! - Csak akkor, ha találok megfelelő ruhát. 201 00:13:25,614 --> 00:13:28,454 Az estélyi még egy hét, addig bőven van időd. 202 00:13:28,494 --> 00:13:30,569 Tökéletes kell, hogy legyen, anya. 203 00:13:30,570 --> 00:13:32,214 Az is lesz. 204 00:13:32,574 --> 00:13:34,574 Ígérem! 205 00:13:35,254 --> 00:13:37,254 Ennyi volt mára, hölgyeim, 206 00:13:37,294 --> 00:13:39,294 pénteken találkozunk, rendben? 207 00:13:39,734 --> 00:13:41,734 Köszönjük! 208 00:13:42,654 --> 00:13:44,654 Ne felejtsék el a naplókat! 209 00:13:46,894 --> 00:13:48,894 Főfelügyelő asszony. 210 00:13:50,814 --> 00:13:53,654 Hallom, ön vette át Erica oktatóprogramjait. 211 00:13:53,694 --> 00:13:56,134 - Valakinek muszáj volt. - Ma miről volt szó? 212 00:13:56,174 --> 00:13:58,694 A drog- és alkoholfüggőség kezelésével kapcsolatos dolgokról. 213 00:13:59,174 --> 00:14:01,814 Oktatást tartunk az elítélteknek a függőségről és a drogokról. 214 00:14:01,854 --> 00:14:03,854 Börtönben nincsenek drogok. 215 00:14:04,334 --> 00:14:05,934 Elméleti oktatás. 216 00:14:05,974 --> 00:14:08,070 Egy támogatói csoportban bízni olyan, 217 00:14:08,071 --> 00:14:10,671 mintha széttárnánk a kezünket, mondván, nem tudjuk ellátni a feladatainkat. 218 00:14:10,672 --> 00:14:13,125 - Mindig kerül be csempészáru... - Mikor Stoneparkba kerültem, 219 00:14:13,126 --> 00:14:15,774 minden második elítélt valamilyen függőségben szenvedett. 220 00:14:15,814 --> 00:14:18,254 Mikor eljöttem onnét, már nem volt drog a börtönben. 221 00:14:19,934 --> 00:14:23,254 Se támogatás, se támogatói csoport. 222 00:14:23,294 --> 00:14:25,294 Egyszerűen lekapcsoltam a beszállítást. 223 00:14:25,814 --> 00:14:27,694 Ezt fogjuk itt is csinálni. 224 00:14:27,734 --> 00:14:29,734 Értem. 225 00:14:31,614 --> 00:14:34,814 Ön azelőtt családvédelmis volt, igaz, Mr. Jackson? 226 00:14:34,854 --> 00:14:36,774 Igen. 227 00:14:36,814 --> 00:14:38,814 Miért váltott? 228 00:14:39,694 --> 00:14:41,694 Mert... 229 00:14:41,894 --> 00:14:44,125 - ...rossz tapasztalataim voltak. - Értem. 230 00:14:45,494 --> 00:14:48,734 Olvastam az aktáját, de... a részletek elkerülték a figyelmemet. 231 00:14:51,814 --> 00:14:54,134 Mintha egy anyáról és gyermekéről lett volna szó... 232 00:14:54,934 --> 00:14:56,935 Szét kellett választanom őket. 233 00:14:56,936 --> 00:14:58,970 És ön szerint jó döntést hozott? 234 00:14:58,971 --> 00:15:00,974 - Miféle kérdés ez? - Válaszoljon! 235 00:15:04,054 --> 00:15:05,934 A fiú veszélyben volt. 236 00:15:05,974 --> 00:15:08,614 Nem tudtam, hogy az anya öngyilkos akar lenni. 237 00:15:08,654 --> 00:15:11,014 A lelkiismeret hasznos lehet, Mr. Jackson. 238 00:15:11,054 --> 00:15:13,734 De néha, mint azt ön is megtapasztalta, 239 00:15:13,774 --> 00:15:15,774 visszafelé sül el. 240 00:15:17,054 --> 00:15:20,294 Ez volt az utolsó oktatás drogokról és alkoholról. 241 00:15:21,494 --> 00:15:23,814 Itt egy újságíró, főfelügyelő asszony. 242 00:15:23,854 --> 00:15:25,681 Én nem adok interjúkat. 243 00:15:25,682 --> 00:15:27,854 Ezzel valószínűleg beszélni fog. 244 00:15:33,014 --> 00:15:35,014 A főszerkesztőnek küldték. 245 00:15:35,334 --> 00:15:38,294 Az SMS szerint a felvétel ma reggel készült a Wentworthben. 246 00:15:38,334 --> 00:15:40,334 Ne higgyen el mindent, amit olvas. 247 00:15:40,694 --> 00:15:43,574 Az arcukat nem látni, de az önök viseletében vannak. 248 00:15:43,614 --> 00:15:46,214 Nem csak nálunk viselnek kékeszöld szabadidőruhát. 249 00:15:47,014 --> 00:15:50,334 Ez kamuvideó, Miss Uvanka, valahol a börtönön kívül készült, 250 00:15:50,374 --> 00:15:52,374 ön pedig bedőlt ennek. 251 00:15:53,854 --> 00:15:56,214 Lehozom a sztorit, kommentálja vagy sem. 252 00:15:56,254 --> 00:15:59,814 Ha megteszi, fújhatja a köztünk lévő együttműködést. 253 00:15:59,854 --> 00:16:02,174 A legújabb hírekről majd a konkurenciájuk számol be, 254 00:16:02,214 --> 00:16:05,214 önmagát pedig nevetség tárgyává teszi. 255 00:16:06,414 --> 00:16:08,414 Ha eltekintek tőle? 256 00:16:08,934 --> 00:16:11,654 Kizárólag önnek fogok szólni, amint valami új hír van. 257 00:16:13,494 --> 00:16:15,494 Döntse el. 258 00:16:18,094 --> 00:16:20,094 Rendben. 259 00:16:36,894 --> 00:16:38,934 Tudjuk, hol történt a verekedés? 260 00:16:38,974 --> 00:16:40,734 Valahol a H-blokkban. 261 00:16:40,774 --> 00:16:42,494 Franky Doyle volt, igaz? 262 00:16:42,534 --> 00:16:44,854 Az ő stílusa. Szereti a feltűnéskeltést. 263 00:16:46,534 --> 00:16:48,568 Elrendeljem a cellák ellenőrzését? 264 00:16:48,569 --> 00:16:50,134 Még ne. 265 00:16:50,174 --> 00:16:53,134 Először meséljen erről a Bea Smithről. 266 00:16:54,654 --> 00:16:56,534 Csukva van a szemed? 267 00:16:56,574 --> 00:16:58,574 Igen. 268 00:17:00,654 --> 00:17:02,654 Kinyithatod! 269 00:17:02,814 --> 00:17:04,814 Anya, ez oltári jó! 270 00:17:05,414 --> 00:17:07,414 Próbáld fel! 271 00:17:12,254 --> 00:17:14,254 Csak a szomszédok. 272 00:17:18,734 --> 00:17:20,734 Mi volt ez? 273 00:17:20,774 --> 00:17:23,614 Semmi. Minden rendben. Próbáld fel a ruhát. 274 00:17:24,614 --> 00:17:26,734 Rájuk se hederíts, Deb! 275 00:17:27,174 --> 00:17:29,294 Mi van, ha a partnerem? Korábban jöhetett. 276 00:17:31,774 --> 00:17:33,774 Anya? Mit műveltél? 277 00:17:38,694 --> 00:17:41,214 Ne nyisd ki, maradj itt velem, jó? 278 00:17:42,414 --> 00:17:44,414 Ne nyisd ki! 279 00:18:00,294 --> 00:18:02,294 Debbie... 280 00:18:04,054 --> 00:18:06,694 Az ítélet után összeomlott. 281 00:18:06,734 --> 00:18:08,747 Mr. Channing elrendelte, hogy nyugtatózzák. 282 00:18:08,748 --> 00:18:10,054 Debbie! 283 00:18:10,094 --> 00:18:11,814 Debbie? Úgy hívták a lányát? 284 00:18:11,854 --> 00:18:13,854 Aki elhunyt, igen. 285 00:18:14,454 --> 00:18:16,894 Tehát a korábbi vádjait ejtették? 286 00:18:16,934 --> 00:18:19,334 De kapott 12 évet Holt meggyilkolásáért. 287 00:18:19,374 --> 00:18:21,374 Szándékos emberölésért. 288 00:18:25,574 --> 00:18:28,294 Kérjen az orvostól egy listát a gyógyszereiről. 289 00:18:29,454 --> 00:18:32,574 Szerintem ideje, hogy Bea Smith visszatérjen az élők birodalmába. 290 00:18:44,983 --> 00:18:46,663 - Gyönyörű színek, igaz? - Igen. 291 00:18:46,674 --> 00:18:48,675 Szerintem komoly gondot jelent. 292 00:18:48,676 --> 00:18:50,856 Azt hiszi, ő a főnök, de majd pofára fog esni. 293 00:18:50,896 --> 00:18:54,016 A D-blokk szarik a fejére, ők csak a kurva adagjukat akarják. 294 00:18:54,056 --> 00:18:57,856 Mondd meg a D-blokknak, hogy nyugodjanak le a picsába! 295 00:18:57,896 --> 00:19:00,896 Ez a többiekre is vonatkozik. Megkapják az adagjukat, ha nyugi lesz. 296 00:19:00,936 --> 00:19:02,936 Bea! Bea! 297 00:19:04,096 --> 00:19:06,096 Ez nem lehet! 298 00:19:09,816 --> 00:19:10,870 Bea? 299 00:19:17,336 --> 00:19:20,336 Adjanak egy kis helyet, hölgyeim! Engedjenek! 300 00:19:20,376 --> 00:19:23,696 - Jól van? - Igen, minden rendben lesz, csak hagyják őt most békén. 301 00:19:23,736 --> 00:19:25,416 Hová viszi? 302 00:19:25,456 --> 00:19:27,056 Van egy tollad? 303 00:19:38,476 --> 00:19:41,036 A régi körlete betelt, de a főfelügyelő a H4-be kívánja helyezni, 304 00:19:41,076 --> 00:19:43,076 a barátai közelébe. 305 00:19:49,516 --> 00:19:51,516 Menjen be. 306 00:19:53,996 --> 00:19:56,556 Olyanokkal zárjuk össze, akiket jól ismer. 307 00:19:57,756 --> 00:19:59,356 Jól van? 308 00:19:59,396 --> 00:20:00,996 Furán érzem magamat. 309 00:20:01,036 --> 00:20:03,170 A főfelügyelő le akarja állítani a nyugtatókat, 310 00:20:03,171 --> 00:20:05,396 ezért pihennie kell, míg azok kiürülnek a szervezetéből. 311 00:20:05,436 --> 00:20:07,636 - A gyógyszereimet akarom! - Sajnálom, Bea. 312 00:20:07,676 --> 00:20:09,796 Ez kegyetlenség, a teljes megvonás. 313 00:20:09,836 --> 00:20:12,996 Ferguson lebeszélte a dokival. Nála azelőtt működött. 314 00:20:13,036 --> 00:20:16,236 - Miért a körletben kényszeríti elvonásra? - Gőzöm sincs, ez nem rajtam múlik. 315 00:20:16,276 --> 00:20:18,076 Bocsáss meg. 316 00:20:18,116 --> 00:20:20,836 Sierra 7 a Sierra 3, telefonon keresnek a portán. 317 00:20:20,876 --> 00:20:23,676 Vettem, rögtön megyek. Biztos a kórház lesz. 318 00:20:23,716 --> 00:20:25,836 Beugorhatunk köszönni Beának? 319 00:20:27,476 --> 00:20:29,476 - Menjenek csak. - Köszönjük! 320 00:20:32,156 --> 00:20:34,156 - Itt van? - Igen. 321 00:20:35,076 --> 00:20:36,916 Debbie. 322 00:20:36,956 --> 00:20:38,956 Mit csinál? 323 00:20:40,396 --> 00:20:43,516 Szia, kincsem, nem akartam rád ijeszteni! 324 00:20:43,556 --> 00:20:45,316 Hoztunk neked valamit! 325 00:20:45,356 --> 00:20:48,676 Bea, a kedvenced, gyömbéres keksz! 326 00:20:48,716 --> 00:20:51,956 De örülök neked! 327 00:20:54,836 --> 00:20:56,876 Bár elég rossz színben vagy. 328 00:20:57,396 --> 00:20:59,356 A csajok várnak. 329 00:20:59,396 --> 00:21:01,756 Franky most a főnök. 330 00:21:01,796 --> 00:21:03,716 Bemutatunk pár újoncot. 331 00:21:03,756 --> 00:21:05,796 A következő pár napban megteheted. 332 00:21:08,346 --> 00:21:10,346 Bea? 333 00:21:10,586 --> 00:21:12,506 Bea? 334 00:21:12,546 --> 00:21:16,626 Figyelem, minden elítélt azonnal térjen vissza a körletébe! 335 00:21:16,666 --> 00:21:19,346 - Biztos, hogy jól vagy? - Túl korai a létszámellenőrzés. 336 00:21:19,386 --> 00:21:21,386 Jobb, ha megyünk. 337 00:21:25,586 --> 00:21:27,466 Mindenki nyissa ki a celláját, hölgyeim! 338 00:21:27,506 --> 00:21:29,066 Kinn vagyunk! Kinn vagyunk! 339 00:21:29,106 --> 00:21:32,106 - Mi van már megint? - Kifelé, Boomer! 340 00:21:32,146 --> 00:21:34,506 - Mozgás! - Hé, csak óvatosan! 341 00:21:34,546 --> 00:21:36,546 Épp most ágyaztam meg! 342 00:21:37,346 --> 00:21:39,346 Mit keresnek? 343 00:21:39,706 --> 00:21:41,706 - Szerinted? - Honnan tudjam? 344 00:21:43,666 --> 00:21:45,906 Picsába! A telefon! 345 00:21:45,946 --> 00:21:47,947 A matracom alatt van, Franky. 346 00:21:47,948 --> 00:21:49,546 Nyugi! 347 00:21:49,586 --> 00:21:51,586 Meg fogják találni! 348 00:21:55,786 --> 00:21:57,786 Boomer! 349 00:21:58,186 --> 00:22:00,186 Igen? 350 00:22:00,466 --> 00:22:02,866 Ezt a sok szart nem őrizgetheti a matraca alatt! 351 00:22:02,906 --> 00:22:04,586 Ismeri a szabályokat. 352 00:22:04,626 --> 00:22:06,626 Persze, elnézést! 353 00:22:09,226 --> 00:22:11,230 - Megtalálhatta volna! - Elraktam onnét. 354 00:22:11,231 --> 00:22:13,408 A smasszerem időben leadta a drótot. 355 00:22:13,409 --> 00:22:16,146 Ferguson amúgy is elkésett, a felvétel már kikerült. 356 00:22:16,186 --> 00:22:18,186 Értem. 357 00:22:22,986 --> 00:22:24,666 Láttad a vöröskét? 358 00:22:24,706 --> 00:22:26,346 - Aha. - Hogy van? 359 00:22:26,386 --> 00:22:28,146 Kezd kilábalni. 360 00:22:28,186 --> 00:22:29,866 Van valami terve? 361 00:22:29,906 --> 00:22:31,906 Terve? Honnan tudjam? 362 00:22:32,186 --> 00:22:33,946 Szerintem nincs terve. 363 00:22:33,986 --> 00:22:35,986 Helyes. 364 00:22:38,020 --> 00:22:40,820 KARD ÁLTAL VÉSZ, KI KARDOT RAGAD 365 00:23:35,106 --> 00:23:40,106 Nem, nem... Én csak annyit kérek, hogy fel tudnának hívni... 366 00:23:40,146 --> 00:23:42,586 a pontos időponttal kapcsolatban? 367 00:23:42,626 --> 00:23:44,626 Köszönöm! 368 00:23:44,946 --> 00:23:46,946 Nincs ok az aggodalomra. Minden jót! 369 00:23:47,986 --> 00:23:49,906 Vera? Minden rendben? 370 00:23:49,946 --> 00:23:52,146 Persze, anya ma hazajön. 371 00:23:53,426 --> 00:23:55,426 Átvegyem a műszakodat? 372 00:23:58,066 --> 00:23:59,786 - Nem, kösz. - Biztos? 373 00:23:59,826 --> 00:24:01,586 Igen. Jó reggelt, főfelügyelő asszony! 374 00:24:01,626 --> 00:24:03,626 Vera. 375 00:24:04,226 --> 00:24:06,746 Van egy új feladatom ma az ön számára, Mr. Fletcher. 376 00:24:13,666 --> 00:24:15,466 Öregem! 377 00:24:15,506 --> 00:24:18,746 - Láttalak a megfigyelőben. - Ja, Jane Allman görbe éjszakát csapott. 378 00:24:19,506 --> 00:24:21,626 Miért nem adtad ki ezt a melót valamelyik csajnak? 379 00:24:21,666 --> 00:24:24,466 Ferguson nem akar idelenn elítélteket látni. 380 00:24:24,986 --> 00:24:26,986 Legalábbis ezt mondta. 381 00:24:27,066 --> 00:24:29,826 Gondolom, most pipa rám, mert az állására pályáztam. 382 00:24:29,866 --> 00:24:33,586 Ha téged küld havi költségcsökkentés címen, akkor paranoiás lehetsz. 383 00:24:33,626 --> 00:24:35,626 Én itt húzom meg a határt, haver. 384 00:24:35,786 --> 00:24:40,026 Nem bánom, ha cellákat mosok fel, legalább nem vásárolok seggmosót. 385 00:24:40,506 --> 00:24:42,518 Szerintem megfosztottak, haver. 386 00:24:42,519 --> 00:24:45,626 - Belőled frankó főfelügyelő lett volna. - Channing szerint nyert ügyem volt. 387 00:24:45,666 --> 00:24:48,986 Nyilván Fergusonnak befolyásos haverjai vannak. 388 00:24:49,026 --> 00:24:51,026 Channing keze nem ért el odáig. 389 00:24:51,506 --> 00:24:53,506 Majd meglátjuk, meddig bírja a csaj. 390 00:24:54,146 --> 00:24:56,546 Nemrég összefutottam az új nővérrel. 391 00:24:56,586 --> 00:24:58,586 Dögös csaj, öregem. 392 00:24:58,946 --> 00:25:00,946 - Rose-nak hívják, Fletch. - Szóval, Rose? 393 00:25:02,106 --> 00:25:04,106 - Rámozdultál? - Kapd be! 394 00:25:04,586 --> 00:25:06,266 Miért nem próbálod meg? 395 00:25:06,306 --> 00:25:07,906 - Gondolod? - Aha. 396 00:25:07,946 --> 00:25:10,426 - Kihagytál el foltot... - Vidd innét a tappancsaidat! 397 00:25:10,466 --> 00:25:13,986 - Menj le gyengélkedőre és vizsgáltasd meg magad! - Úgy lesz! 398 00:25:16,266 --> 00:25:19,226 Egy óra lesz vagy kettő és majd holnap ledolgozom. 399 00:25:19,266 --> 00:25:21,297 - Szabadságra szüksége lesz? - Nem. 400 00:25:21,298 --> 00:25:23,075 Felvettem részidős nővért. 401 00:25:24,626 --> 00:25:27,066 Fontos magának ez a munka, igaz, Vera? 402 00:25:28,026 --> 00:25:30,626 - Igen. - Lenyűgöző a hozzáállása. 403 00:25:31,226 --> 00:25:33,426 Több ilyen emberre volna szükség. 404 00:25:34,146 --> 00:25:37,666 Valahol olvastam, hogy több alkalommal elutasították a kinevezését. 405 00:25:37,706 --> 00:25:40,946 Bizonyára elkeserítő lehet egy ilyen képességű nőnek, mint ön. 406 00:25:42,426 --> 00:25:44,546 Bár a testület is így vélekedne. 407 00:25:45,426 --> 00:25:47,426 Szüksége lenne egy mentorra. 408 00:25:48,146 --> 00:25:50,666 Maradéktalanul hiszek az utódlás tervezésben. 409 00:25:51,826 --> 00:25:53,426 Örömmel venném. 410 00:25:53,466 --> 00:25:56,786 Tartson velem. Együtt nagy dolgokat érhetünk el. 411 00:25:56,826 --> 00:26:00,506 Köszönöm és ígérem, nem gátolják a munkámat személyes problémák. 412 00:26:00,546 --> 00:26:04,626 Hozza be Kim Chang oktatási papírjait. Szeretném átnézni a tanulmányait. 413 00:26:04,666 --> 00:26:06,666 Igenis, főfelügyelő asszony. 414 00:26:11,026 --> 00:26:13,075 A reklámfogása kudarcot vallott. 415 00:26:13,076 --> 00:26:14,586 Csak szólok. 416 00:26:14,626 --> 00:26:16,386 Gőzöm sincs, miről beszél. 417 00:26:16,426 --> 00:26:18,186 Csalódott vagyok. 418 00:26:18,226 --> 00:26:20,226 Nagy reményeket fűztem kettőnkhöz. 419 00:26:20,746 --> 00:26:23,186 Nem nagy kunszt. 420 00:26:23,226 --> 00:26:25,226 Vannak mások is. 421 00:26:28,586 --> 00:26:31,586 Tudja mi a legrosszabb abban, hogy valaki a csúcson van, Franky? 422 00:26:32,506 --> 00:26:34,631 Onnét már csak lefelé vezet az út. 423 00:26:36,146 --> 00:26:38,266 Jacqueline Holt önmaga kárán tanulta meg. 424 00:26:38,746 --> 00:26:40,506 Ön lehet a következő. 425 00:26:40,546 --> 00:26:42,546 Nem ijedek meg magától. 426 00:26:43,306 --> 00:26:45,306 Én se öntől. 427 00:26:45,386 --> 00:26:47,620 Az asszonyok talán beveszik ezt a kemény csajos dumát, 428 00:26:47,621 --> 00:26:49,631 de ők nem olvasták azokat a leveleket. 429 00:26:53,866 --> 00:26:55,586 - Booms? - Igen? 430 00:26:55,626 --> 00:26:57,946 - Segítened kell! - Újra fel kéne hívnom Dazt... 431 00:26:57,986 --> 00:26:59,946 - Most! - De... 432 00:26:59,986 --> 00:27:01,520 Picsába! 433 00:27:08,266 --> 00:27:10,106 Üdv újra köztünk! 434 00:27:10,146 --> 00:27:12,146 Engedj el, kérlek! 435 00:27:12,386 --> 00:27:14,146 Három hónap hosszú idő. 436 00:27:14,186 --> 00:27:17,466 Sok minden megváltozott itt, ezért csak tájékoztatni akartalak. 437 00:27:17,506 --> 00:27:19,906 Én vagyok most a főnök, világos? 438 00:27:19,946 --> 00:27:21,946 - Igen! - Hozd őt ide! 439 00:27:26,306 --> 00:27:28,306 Ki a főnök? Mondd ki! 440 00:27:28,346 --> 00:27:29,946 Engedjetek el! 441 00:27:36,146 --> 00:27:38,146 Ki a főnök? Mondd ki! 442 00:27:38,826 --> 00:27:40,426 Te! 443 00:27:40,466 --> 00:27:42,466 És ki dirigál itt? 444 00:27:42,506 --> 00:27:44,506 Te! 445 00:27:57,386 --> 00:27:59,186 Mind hallottátok, ugye? 446 00:27:59,226 --> 00:28:00,986 Ugye? Kimondta. 447 00:28:01,026 --> 00:28:03,026 Adjátok tovább a hírt! 448 00:28:03,906 --> 00:28:05,906 Hadd menjen! 449 00:28:18,066 --> 00:28:20,853 Bocsi, Vöröske, ezt meg kellett tennem. 450 00:28:35,506 --> 00:28:37,346 Mi ütött beléd? 451 00:28:37,386 --> 00:28:39,386 Dugni akarok! 452 00:28:40,546 --> 00:28:42,546 Franky... 453 00:28:42,706 --> 00:28:44,706 Franky, lassíts! 454 00:29:02,225 --> 00:29:03,725 Bea? 455 00:29:03,774 --> 00:29:05,494 Jól vagy, szívem? 456 00:29:08,366 --> 00:29:11,286 Nem kéne belenyugodnod ebbe, kedvesem. 457 00:29:12,494 --> 00:29:14,494 Nem látom őt! 458 00:29:14,614 --> 00:29:16,614 Kit? 459 00:29:17,134 --> 00:29:19,134 Debbie-t. 460 00:29:21,414 --> 00:29:22,974 Jaj, kicsim! 461 00:29:23,014 --> 00:29:25,014 Debbie meghalt. 462 00:29:28,254 --> 00:29:29,934 Nem. 463 00:29:29,974 --> 00:29:31,974 Tudok vele beszélni. 464 00:29:34,214 --> 00:29:36,214 Csak kell az orvosságom. 465 00:29:37,814 --> 00:29:40,934 Kell a gyógyszerem! 466 00:29:43,094 --> 00:29:45,774 Kell a gyógyszer! 467 00:29:45,814 --> 00:29:47,574 Nyugodj meg, Bea! 468 00:29:47,614 --> 00:29:49,214 Kell a gyógyszerem! 469 00:29:49,254 --> 00:29:50,854 Hagyjatok békén! 470 00:29:50,894 --> 00:29:53,414 - Higgadj le! - Kell a gyógyszerem! 471 00:29:53,654 --> 00:29:55,664 Bevágnak a nyugati cellába! 472 00:29:57,174 --> 00:29:58,774 Hagyd abba ezt, Bea! 473 00:29:58,814 --> 00:30:00,494 Kell a gyógyszerem! 474 00:30:00,534 --> 00:30:02,934 Menjenek onnét! 475 00:30:02,974 --> 00:30:04,854 Mozgás! 476 00:30:04,894 --> 00:30:06,614 Menjenek innét! 477 00:30:06,654 --> 00:30:08,574 Tudok beszélni a lányommal! 478 00:30:08,614 --> 00:30:10,334 Bea, Bea! 479 00:30:10,374 --> 00:30:12,294 Nyugodjon meg, jó! Nyugalom! 480 00:30:12,334 --> 00:30:14,334 - Látom őt! - Bea! 481 00:30:14,374 --> 00:30:16,134 Mire van szüksége? 482 00:30:16,174 --> 00:30:18,174 A gyógyszereimre! 483 00:30:18,734 --> 00:30:20,534 Elviszem a gyengélkedőre, jó? 484 00:30:20,574 --> 00:30:22,574 - Jó. - Képes járni? 485 00:30:26,854 --> 00:30:29,054 Nyugodjon meg, Bea! 486 00:30:31,814 --> 00:30:34,214 Az elvonás túl sok neki, nem képes kezelni. 487 00:30:36,054 --> 00:30:38,054 Az első 36 óra a legrosszabb. 488 00:30:38,254 --> 00:30:39,934 Reggelre jobban lesz. 489 00:30:39,974 --> 00:30:41,974 Ez így nem okés. 490 00:30:43,134 --> 00:30:45,134 Tudomásul vettem az aggodalmát, Mr. Jackson. 491 00:30:45,374 --> 00:30:46,720 Tájékoztassanak. 492 00:31:02,414 --> 00:31:06,014 Most fáradt. Aludt egy kicsit. 493 00:31:06,054 --> 00:31:08,734 Szemmel tartja valaki? 494 00:31:08,774 --> 00:31:11,574 Persze, felajánlottam dupla műszakot. 495 00:31:13,254 --> 00:31:14,854 Szívás ez a meló. 496 00:31:15,520 --> 00:31:17,614 Mit gondol erről az elvonásról? 497 00:31:18,934 --> 00:31:22,734 Szerintem nem kéne összeszűrnie a levet az új főfelügyelővel. 498 00:31:23,574 --> 00:31:25,494 Tehát egyetért vele? 499 00:31:25,534 --> 00:31:27,534 Nem ezt mondtam. 500 00:31:28,694 --> 00:31:30,694 Akkor egyetért velem? 501 00:31:31,014 --> 00:31:33,214 Inkább fogja be és hozzon egy kávét nekem. 502 00:31:33,694 --> 00:31:35,694 Jó erőset. 503 00:32:06,134 --> 00:32:07,854 Tudtam, baszd meg! 504 00:32:07,894 --> 00:32:09,654 Mit? 505 00:32:09,694 --> 00:32:11,454 Külön melóra küldött. 506 00:32:11,494 --> 00:32:15,254 És? Az csak pár óra a bevásárlóban. Mit panaszkodsz? 507 00:32:15,294 --> 00:32:17,294 Van valami gond? 508 00:32:19,295 --> 00:32:21,186 Miért adott külön munkát? 509 00:32:21,187 --> 00:32:24,294 Az Y kromoszómái gátolják abban, hogy toljon egy bevásárlókocsit? 510 00:32:25,734 --> 00:32:27,494 Nem. 511 00:32:27,534 --> 00:32:31,894 Akkor? Mostantól a női és férfi börtönőrök is külön munkát kapnak. 512 00:32:33,014 --> 00:32:36,334 Vera késni fog, szeretném ha segítene az egyik elítélt áthelyezésében. 513 00:32:36,374 --> 00:32:38,374 - Persze. - Kim Changet... 514 00:32:38,734 --> 00:32:40,374 áthelyezzük a D-blokkba. 515 00:32:40,414 --> 00:32:43,934 Kérte, hogy támogassuk a tanulmányait, ezért a többiekhez kerül a D4-be. 516 00:32:43,974 --> 00:32:46,134 Franky nem fog neki örülni. 517 00:32:46,174 --> 00:32:48,174 Ez hogy jön ide? 518 00:32:49,454 --> 00:32:51,454 Kim érdekében tesszük. 519 00:32:51,494 --> 00:32:54,894 Itt járt a rendőrség és elvitte azt a csempészett drogot a mosodából. 520 00:32:54,934 --> 00:32:56,934 Kösz a tippet! 521 00:32:57,454 --> 00:32:59,454 - Szívesen. - Csak így tovább! 522 00:33:13,774 --> 00:33:15,774 Kinn a napon szívunk egy kis levegőt. 523 00:33:15,814 --> 00:33:17,814 attól majd jobban leszel. 524 00:33:20,214 --> 00:33:22,014 A frászt hoztad ránk tegnap! 525 00:33:22,054 --> 00:33:24,254 Bizony! De most már jobban vagy, igaz? 526 00:33:24,294 --> 00:33:26,574 A legrosszabbján már túl vagy. 527 00:33:26,614 --> 00:33:29,774 Hogy tetszik a virágos láda, Bea? Gyönyörű, igaz? 528 00:33:29,814 --> 00:33:32,494 Dor nagyon belejött a kertészkedésbe, ugye, szívem? 529 00:33:32,534 --> 00:33:34,534 Neked ültettem a rózsákat. 530 00:33:35,494 --> 00:33:37,214 Deb emlékére. 531 00:33:37,254 --> 00:33:38,519 Szépek. 532 00:33:39,094 --> 00:33:41,934 Nézd ezeket! Előre kerültek az árvácskák. 533 00:33:41,974 --> 00:33:44,934 Gyönyörűek. Nézd a muskátlikat! 534 00:33:44,974 --> 00:33:49,454 A százszorszépek hátul vannak, úgy virítanak, mint a nap! 535 00:33:51,854 --> 00:33:54,408 És itt van ez. Nézd! 536 00:33:55,186 --> 00:33:56,334 Jó reggelt! 537 00:33:59,974 --> 00:34:01,654 Miss Ferguson vagyok, az új főfelügyelő. 538 00:34:01,694 --> 00:34:04,294 Még nem mutatkoztunk be egymásnak. 539 00:34:05,214 --> 00:34:07,920 - Bea Smith. - Igen, már hallottam önről. 540 00:34:08,694 --> 00:34:10,894 Nem akartam elszigeteltségben tartani. 541 00:34:10,934 --> 00:34:13,254 Szerintem ön itt jóval többre érdemes. 542 00:34:15,054 --> 00:34:17,054 Hogy érzi magát? 543 00:34:17,494 --> 00:34:19,774 - Jobban, köszönöm. - Vigyázunk rá. 544 00:34:19,814 --> 00:34:22,574 Nem feledkeztem el önről, Doreen. Hamarosan beszélünk. 545 00:34:23,186 --> 00:34:24,614 Rendben. 546 00:34:27,654 --> 00:34:29,654 Szerintem kedvel téged, Doreen. 547 00:34:29,934 --> 00:34:31,774 Hagyjuk. 548 00:34:31,814 --> 00:34:34,534 Franky, menj a telefonért! A virágágyásban van. 549 00:34:34,574 --> 00:34:36,408 Mit csináltál vele? 550 00:34:37,254 --> 00:34:38,519 Semmit. 551 00:34:38,574 --> 00:34:40,574 Tégy róla, hogy maradjon is úgy! 552 00:34:49,854 --> 00:34:51,854 Minden megváltozott. 553 00:34:53,414 --> 00:34:55,414 Valami gond van, Vöröske? 554 00:34:57,894 --> 00:35:01,494 Figyelem, figyelem! H- blokk, fogjon munkához! 555 00:35:02,519 --> 00:35:03,574 Bemenjünk? 556 00:35:04,214 --> 00:35:06,214 Gyerünk! 557 00:35:11,334 --> 00:35:13,414 Booms, ki vagyok én? 558 00:35:13,814 --> 00:35:15,814 Jacqueline! 559 00:35:17,054 --> 00:35:19,520 - Ráhibáztál! - Bizony ám! 560 00:35:30,774 --> 00:35:32,774 Hiányoztunk, mi? 561 00:35:33,894 --> 00:35:35,814 Szerezz nekem nyugtatókat! 562 00:35:36,934 --> 00:35:38,934 Minek? 563 00:35:39,054 --> 00:35:41,054 Mert kellenek. 564 00:35:41,854 --> 00:35:43,694 Kiütöd magad? 565 00:35:43,734 --> 00:35:45,734 Igen. 566 00:35:45,854 --> 00:35:47,854 Megoldható. 567 00:35:47,934 --> 00:35:49,934 Nem lesz ingyen. 568 00:35:50,054 --> 00:35:52,054 Mikorra tudod megszerezni? 569 00:35:52,214 --> 00:35:55,134 Bea, maga könnyű munkán van, nem szabad itt lennie. 570 00:35:55,174 --> 00:35:57,174 Bízd rám. 571 00:36:00,454 --> 00:36:02,414 Jól vagy? 572 00:36:02,454 --> 00:36:04,454 Booms, vedd át egy kicsit! 573 00:36:13,454 --> 00:36:15,454 Hogy áll a banki egyenlege, Miss Miles? 574 00:36:16,075 --> 00:36:19,075 Nem, Franky. A telefon csak egyszeri alkalomra szólt. Ennyi. 575 00:36:19,374 --> 00:36:21,694 Tehetjük rendszeressé is, ha akarja. 576 00:36:22,934 --> 00:36:24,934 - Megszabadult tőle? - Talán. 577 00:36:25,134 --> 00:36:26,814 Tüntesse el. 578 00:36:26,854 --> 00:36:28,964 Amúgy is már majdnem lemerült. 579 00:36:30,414 --> 00:36:32,734 Szükségem lenne nyugtatókra, minél előbb. 580 00:36:34,614 --> 00:36:36,534 Menjen vissza dolgozni. 581 00:36:36,574 --> 00:36:38,574 Okés. 582 00:36:40,974 --> 00:36:43,020 Ne rontsd el a hangulatomat! 583 00:36:43,021 --> 00:36:45,121 - Mi van? - Meg kell szabadulnod a telótól! 584 00:36:45,122 --> 00:36:47,123 - Hol van? - A virágok között. 585 00:36:54,454 --> 00:36:56,454 Lógsz nekem! 586 00:36:58,774 --> 00:37:00,520 Szia, Lizzie! 587 00:37:14,094 --> 00:37:15,974 Te meg mit művelsz? 588 00:37:16,014 --> 00:37:19,374 Nem fogod kiütve leélni az életedet! Add ide azokat! 589 00:37:19,414 --> 00:37:21,614 Hagyj békén! A lányommal akarok lenni! 590 00:37:23,174 --> 00:37:25,174 A lányod halott! 591 00:37:26,334 --> 00:37:28,334 Nem. 592 00:37:29,054 --> 00:37:30,854 Látom őt. 593 00:37:30,894 --> 00:37:32,494 Beszélek vele. 594 00:37:32,534 --> 00:37:34,534 Ez csak a drogok miatt van. 595 00:37:34,774 --> 00:37:37,454 Nem valós. Brayden Holt megölte őt. 596 00:37:37,494 --> 00:37:39,654 - Nem! - Emlékszel Braydenre, igaz? 597 00:37:39,694 --> 00:37:42,814 Itt van! Nézd meg, ő az! Ez itt Brayden Holt! 598 00:37:42,854 --> 00:37:46,454 Jacs fia. Ő injekciózta be Debbie-t, 599 00:37:46,494 --> 00:37:48,494 és vetett véget az életének! 600 00:37:48,534 --> 00:37:51,014 Sajnálom, ami veled történt, Bea! 601 00:37:51,054 --> 00:37:53,520 - De a lányod meghalt! - Ne tegyél tönkre ezzel! 602 00:37:53,734 --> 00:37:55,734 Hallgass ide! 603 00:37:56,774 --> 00:37:59,574 Figyelj rám! Figyelj ide és nézz rám! 604 00:38:02,454 --> 00:38:04,454 Ennél te erősebb vagy! 605 00:38:05,934 --> 00:38:08,854 - Annyi mindent átvészeltél! - Szarok rá! 606 00:38:12,534 --> 00:38:15,774 Nem maradt semmim itt. 607 00:38:21,574 --> 00:38:24,854 Akkor haladj lépésről lépésre. 608 00:38:24,894 --> 00:38:28,094 Találj rá okot, hogy holnap is felkelhess. 609 00:38:30,174 --> 00:38:32,174 Bármilyen okot, Bea. 610 00:38:33,814 --> 00:38:35,814 Csak egyet. 611 00:38:38,734 --> 00:38:40,734 Képes vagy rá. 612 00:38:43,094 --> 00:38:45,094 Tudom. 613 00:39:07,132 --> 00:39:09,132 Helló, Doreen! 614 00:39:13,732 --> 00:39:15,732 Beszélni akart velem? 615 00:39:16,212 --> 00:39:18,212 Igen. 616 00:39:18,612 --> 00:39:20,612 Jöjjön ide! 617 00:39:33,852 --> 00:39:35,852 Szörnyű, igaz? 618 00:39:37,172 --> 00:39:39,172 Tönkre tették a munkáját. 619 00:39:43,332 --> 00:39:45,332 Miért? 620 00:39:56,252 --> 00:39:58,252 Azért még... 621 00:39:58,292 --> 00:40:00,292 nincs veszve minden. 622 00:40:01,572 --> 00:40:03,572 Ahol élet van, ott... 623 00:40:08,652 --> 00:40:12,252 Megnéztem a biztonsági kamera felvételét és tudom, hogy ki tette. 624 00:40:12,572 --> 00:40:15,492 Úgy tűnik, valami csempészárut rejtettek el itt. 625 00:40:15,692 --> 00:40:17,732 Erről én semmit se tudok. 626 00:40:18,172 --> 00:40:20,172 Ezt örömmel hallom. 627 00:40:21,532 --> 00:40:28,332 Rochelle egy riherongy, Daz! Miért ő kell neked? 628 00:40:31,452 --> 00:40:33,452 Tudom. 629 00:40:33,853 --> 00:40:35,492 Igen, tudom. 630 00:40:36,212 --> 00:40:39,612 Ugye, tudod, hogy minden pasinak megvolt már Frankstonban? 631 00:40:40,932 --> 00:40:42,932 Tudod minek nevezik? 632 00:40:43,052 --> 00:40:45,052 Fasztarisznyának. 633 00:40:46,052 --> 00:40:48,892 Jelentem a központnak, köszönöm! 634 00:40:48,932 --> 00:40:50,932 Most mennem kell. 635 00:40:54,332 --> 00:40:57,292 El fogják őt intézni, de ezzel nem lehet visszacsinálni, amit tett. 636 00:40:57,332 --> 00:40:59,572 Kemény munka vár még önre. 637 00:40:59,852 --> 00:41:02,297 Egyszer már megtettem, megteszem újra. 638 00:41:02,853 --> 00:41:04,519 Remek hozzáállás. 639 00:41:05,932 --> 00:41:07,932 De van jobb ötletem is. 640 00:41:11,572 --> 00:41:14,252 Ez a rész már nagyon régóta nincs kihasználva. 641 00:41:14,292 --> 00:41:17,652 Mit szólna, ha normális zöldséges kertet alakítanánk ki itt? 642 00:41:17,692 --> 00:41:20,492 Ami elvonja a nők figyelmét és elfoglalja őket. 643 00:41:23,212 --> 00:41:25,212 Mit gondol, menni fog? 644 00:41:25,692 --> 00:41:28,075 Persze! Mikor kezdjük? 645 00:42:11,742 --> 00:42:13,332 Ez gyönyörű! 646 00:42:14,052 --> 00:42:18,075 Gyönyörű vagy! Olyan gyönyörű vagy! 647 00:42:18,252 --> 00:42:20,252 Köszi, anyu. 648 00:42:24,812 --> 00:42:26,812 Nem hallgatsz rájuk, ugye? 649 00:42:27,052 --> 00:42:29,052 Nem fogsz elhagyni. 650 00:42:29,492 --> 00:42:31,492 Drágám... 651 00:42:31,532 --> 00:42:35,732 igazuk van. Nem maradhatok itt örökké. 652 00:42:38,372 --> 00:42:40,372 Mennem kell. 653 00:42:40,532 --> 00:42:42,652 De megvan mindened, amit akartál. 654 00:42:43,892 --> 00:42:45,892 Most már együtt vagyunk. 655 00:42:46,572 --> 00:42:48,292 Semmi baj, 656 00:42:48,332 --> 00:42:50,332 minden rendben lesz. 657 00:42:52,972 --> 00:42:55,652 Nem lesz semmi baj. 658 00:42:59,972 --> 00:43:01,972 Itt a partnerem. 659 00:43:03,052 --> 00:43:05,052 Bemutassalak neki? 660 00:43:07,012 --> 00:43:09,012 Igen. 661 00:43:11,692 --> 00:43:13,692 Kérlek, ne sírj! 662 00:43:14,612 --> 00:43:16,612 Ne sírj, kérlek! 663 00:43:18,892 --> 00:43:20,892 Megvan az okom. 664 00:43:24,492 --> 00:43:26,492 Most már tudom, mit kell tennem. 665 00:43:46,012 --> 00:43:48,012 Megölöm a rohadékot! 666 00:44:07,820 --> 00:44:09,320 SZEMÉTLÁDA 667 00:44:20,252 --> 00:44:21,892 Itt pedig a... 668 00:45:21,520 --> 00:45:25,520 Fordította: Bishop https:/twitter.com/bishopsubs