1 00:00:01,831 --> 00:00:03,831 До стената! 2 00:00:05,351 --> 00:00:07,840 За да можем да продължим да живеем живота си. 3 00:00:08,711 --> 00:00:11,601 Вини Холт напусна залата и се върна в имението си. 4 00:00:11,751 --> 00:00:13,751 Вижте проститутката! 5 00:00:14,991 --> 00:00:18,643 Не флиртувай с нея публично. Знаеш ли какво ми причинява това тук? 6 00:00:23,191 --> 00:00:26,671 Ще се съберат. - Какво… Какво е това? 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,391 Изнасилване. - Моля те, не го прави. 8 00:00:29,791 --> 00:00:32,391 Знаеш, че не е правилно. - Куражлийка си. 9 00:00:33,231 --> 00:00:35,287 Идваш тук и изказваш мнение. 10 00:00:36,591 --> 00:00:39,036 Никой друг нямаше смелостта да го направи. 11 00:00:41,671 --> 00:00:43,671 Много съжалявам, Беа. 12 00:00:47,411 --> 00:00:49,451 Просто дойдох да потренирам. 13 00:00:49,671 --> 00:00:51,671 Това е, заради Беа. 14 00:00:54,631 --> 00:00:57,751 Искаш ли да видиш дъщеря си? Кажи ми какво се случи. 15 00:01:49,051 --> 00:01:53,851 УЕНТУОРТ 16 00:03:19,631 --> 00:03:22,020 Минаха три седмици. Как се чувстваш? 17 00:03:22,311 --> 00:03:24,311 От известно време съм добре. 18 00:03:25,271 --> 00:03:28,438 Времето прекарано в лечебницата беше прекалено дълго. 19 00:03:28,831 --> 00:03:30,831 Беше за твое добро. 20 00:03:31,071 --> 00:03:34,960 Като ме държите заключена, няма да промените това, което ще се случи. 21 00:03:35,271 --> 00:03:37,271 Не. 22 00:03:37,421 --> 00:03:41,071 Поне го признавате. - Вече седем години си на върха. 23 00:03:41,591 --> 00:03:43,601 Нормално е да си създадеш врагове. 24 00:03:43,751 --> 00:03:47,451 И определено не можеш да се задържиш там, без да си създадеш нови. 25 00:03:47,601 --> 00:03:50,009 Не е ли хубаво, че имаме толкова общи неща. 26 00:03:51,991 --> 00:03:54,658 Не съм чула да се говори за теб в блока. 27 00:03:54,831 --> 00:03:56,901 Това ме притеснява. 28 00:03:57,051 --> 00:03:59,774 Загриженост от страна на началника. Поласкана съм. 29 00:03:59,951 --> 00:04:03,191 Служителите, също така, са забелязали промяна у жените. 30 00:04:03,631 --> 00:04:06,871 По отношение на това с кой са. - Можеше да се очаква. 31 00:04:07,391 --> 00:04:10,447 Когато се върна в блока, нещата ще се нормализират. 32 00:04:11,791 --> 00:04:15,791 Бих искала да се съгласиш да останеш под защита до края на присъдата си. 33 00:04:17,791 --> 00:04:19,791 Това ще гарантира безопасността ти. 34 00:04:19,941 --> 00:04:23,409 Ще подсигури излизането ти от тук, когато присъдата ти изтече. 35 00:04:24,151 --> 00:04:26,151 Ако не приемеш предложението ми, 36 00:04:26,471 --> 00:04:29,138 не мога да ти гарантирам колко дълго ще издържиш. 37 00:04:39,391 --> 00:04:42,011 Няма как да удариш Вини Холт и да ти се размине. 38 00:04:42,711 --> 00:04:45,871 Ще му изтръгна шибаното сърце и ще му го навра в гърлото! 39 00:04:46,021 --> 00:04:48,031 Беше ми приятно да си поприказваме. 40 00:04:49,671 --> 00:04:51,671 Благодаря, началник. 41 00:04:57,991 --> 00:05:00,871 Ще правим проверки по всяко време, всеки ден. 42 00:05:01,191 --> 00:05:03,311 Най-важни са блокове Х2 и Х4. 43 00:05:04,071 --> 00:05:07,049 Трябва да знаем къде са жените във всеки един момент. 44 00:05:11,511 --> 00:05:13,511 Здрасти. 45 00:05:14,431 --> 00:05:16,431 Беа? - Здравей. 46 00:05:17,231 --> 00:05:20,511 Усещаш ли любовта? - Ще се изпари. 47 00:05:24,731 --> 00:05:27,541 Когато имат посещения, искам да бъдат наблюдавани. 48 00:05:27,691 --> 00:05:29,991 Искам всички разговори да бъдат записвани. 49 00:05:30,141 --> 00:05:32,801 Ако има нещо, което ви се стори странно, 50 00:05:32,951 --> 00:05:35,318 искам то да бъде вписано в дневния доклад. 51 00:05:35,871 --> 00:05:37,871 Здрасти, Беа. 52 00:05:39,151 --> 00:05:41,241 Разчистих столовата, 53 00:05:41,391 --> 00:05:44,961 взех пуканки и бисквити, както и цял пакет кърпички. 54 00:05:45,111 --> 00:05:48,911 Разнежила си се! - Това е новото ми любимо предаване. 55 00:05:49,231 --> 00:05:51,231 Знаех си, че ще ти хареса. 56 00:06:05,991 --> 00:06:10,134 Ще има проблеми. Знаем как действат Джакс и Франки. 57 00:06:10,331 --> 00:06:12,341 Това, което не знаем 58 00:06:12,491 --> 00:06:15,547 е как ще се промени играта, когато има нов играч. 59 00:06:53,671 --> 00:06:55,671 Няма да се замесвам. 60 00:06:55,821 --> 00:06:58,711 Единственият начин да оцелеем, е да нападнем първи. 61 00:06:59,471 --> 00:07:03,391 Тогава всичко ще започне отначало. До кога? Докато някой умре ли? 62 00:07:03,591 --> 00:07:05,591 Не планирам да умирам. 63 00:07:06,711 --> 00:07:08,878 Защо искаш да си в тази позиция? 64 00:07:09,591 --> 00:07:11,601 По-добре, отколкото да си слабачка, 65 00:07:11,751 --> 00:07:14,174 която всички тъпчат, нали така червенокоске? 66 00:07:15,911 --> 00:07:17,911 А ти защо го искаш? - Не го искам. 67 00:07:19,911 --> 00:07:21,911 Нима? 68 00:07:27,111 --> 00:07:29,111 Да вървим. 69 00:07:48,071 --> 00:07:50,591 Затоплих ти я. - Благодаря, Симо. 70 00:07:55,111 --> 00:07:57,111 Хубаво е да се върнеш. 71 00:08:05,511 --> 00:08:07,801 Спри я! - Остави я. Просто я остави. 72 00:08:07,951 --> 00:08:09,951 Спри я. - Не, почакай. 73 00:08:11,671 --> 00:08:13,671 Добре. 74 00:08:16,911 --> 00:08:18,991 Как е ръката ти? - Добре. 75 00:08:22,511 --> 00:08:25,951 Не исках никой да пострада. - А какво мислеше, че ще стане? 76 00:08:26,391 --> 00:08:30,280 Ако знаех, че ще пострадаш, щях да се опитам да ги спра. 77 00:08:30,871 --> 00:08:33,111 Не съм искала да избирам страна. 78 00:08:35,551 --> 00:08:39,040 Просто не смятах, че това, което искаш да направиш, е правилно. 79 00:08:39,190 --> 00:08:42,176 Сега искам просто да се прибера в къщи при дъщеря ми. 80 00:08:43,911 --> 00:08:45,911 Мамо? 81 00:08:50,631 --> 00:08:52,731 Всички правим това, което трябва тук. 82 00:08:53,591 --> 00:08:55,791 Радвам се, че съвестта ти е чиста, Беа. 83 00:09:08,511 --> 00:09:12,241 Трябва да се обадя на майка ми. - Поздрави я за рождения ден от мен. 84 00:09:12,391 --> 00:09:14,391 Няма ли усмивка? 85 00:09:16,231 --> 00:09:18,301 Хайде, дайте ни една усмивка! 86 00:09:18,451 --> 00:09:20,451 Франки. - Да. 87 00:09:21,511 --> 00:09:23,511 Защо не спря Беа? 88 00:09:23,661 --> 00:09:26,381 Беа и Джаклин трябваше да изгладят проблемите си. 89 00:09:26,531 --> 00:09:28,531 Тя отново се застъпи за теб. 90 00:09:28,681 --> 00:09:30,971 За това има специално място в сърцето ми. 91 00:09:31,121 --> 00:09:33,121 С Беа на твоя страна си по-силна. 92 00:09:33,271 --> 00:09:35,740 Умно момиче като теб, би трябвало да го знае. 93 00:09:40,391 --> 00:09:42,511 Тези проверки са загуба на време. 94 00:09:43,071 --> 00:09:46,311 Така са на тръни. - А ние нямаме свободна минута. 95 00:09:47,631 --> 00:09:50,354 Ерика иска да има допълнително наблюдение, 96 00:09:50,511 --> 00:09:52,581 но предлага ли ни допълнителен стимул? 97 00:09:52,731 --> 00:09:56,709 Знаеш как стоят нещата, приятел. - Знам, че откакто тя стана началник, 98 00:09:56,871 --> 00:09:59,071 тя обира овациите, а ние вършим всичко. 99 00:09:59,421 --> 00:10:01,431 Това ни е работата. 100 00:10:01,581 --> 00:10:04,311 Да, но не беше така при Мег и другите началници. 101 00:10:04,551 --> 00:10:06,561 Това не означава, че е грешно. 102 00:10:06,711 --> 00:10:09,045 Просто Ерика има различен метод на работа. 103 00:10:09,231 --> 00:10:11,431 Мислех, че ще направиш нещо по въпроса. 104 00:10:11,581 --> 00:10:13,921 Тя действа правилно. Знаеш колко е трудно. 105 00:10:14,071 --> 00:10:17,761 Трябва да ги пратим в изолатора. Ще ги държим там, колкото е нужно. 106 00:10:17,911 --> 00:10:20,311 Няма как да се случи. - Аз бих го направил. 107 00:10:20,461 --> 00:10:23,241 Ако имаш по-добра идея за справяне със ситуацията, 108 00:10:23,391 --> 00:10:25,391 говори с Ерика. 109 00:10:26,151 --> 00:10:29,201 Ако не - прецакан си като всички нас. 110 00:10:29,351 --> 00:10:31,351 До после. - До после. 111 00:10:37,951 --> 00:10:39,951 Проверка. 112 00:10:40,111 --> 00:10:42,111 Заповядайте, моля. 113 00:10:50,351 --> 00:10:52,551 Намерихте ли нещо, което да Ви харесва? 114 00:10:53,591 --> 00:10:55,591 Държиш се любезно, Джакс. 115 00:10:56,411 --> 00:10:58,411 Какво планираш? 116 00:10:58,561 --> 00:11:02,123 Искате ли да направя чай и да си разказваме истории? 117 00:11:03,511 --> 00:11:05,911 Вашите са далеч по-интересни от моите. 118 00:11:07,291 --> 00:11:10,021 Сигурна съм, че началничката би искала да разбере 119 00:11:10,171 --> 00:11:13,216 как един от служителите и прекарва свободното си време. 120 00:11:13,366 --> 00:11:15,431 Забавлявайки се с наркодилъри. 121 00:11:16,191 --> 00:11:18,191 Видях снимките. 122 00:11:19,191 --> 00:11:21,525 Трябва да си намерите по-усамотено място. 123 00:11:24,511 --> 00:11:28,601 Какво прави синът ти с Деби? - Те са влюбени. 124 00:11:28,751 --> 00:11:30,751 Смятам, че Беа би искала да знае. 125 00:11:31,151 --> 00:11:35,147 Не забравяйте г-н Джаксън, аз отправям заплахите тук. 126 00:11:38,351 --> 00:11:40,351 За какво е това? 127 00:11:40,911 --> 00:11:43,523 Мама би полудяла, ако види това място. 128 00:11:44,151 --> 00:11:48,081 Тя маниак на тема чистота. - Добре, че не е тук, за да се кара. 129 00:11:48,231 --> 00:11:50,231 Винаги намира начин. 130 00:11:51,431 --> 00:11:53,431 Мислиш ли, че и пука? 131 00:11:54,791 --> 00:11:57,951 Все си намира оправдания, за да не се види с теб. 132 00:12:00,911 --> 00:12:02,911 Поне твоята майка е различна. 133 00:12:03,511 --> 00:12:07,789 Интересува се от мен, понеже иска да поема бизнеса един ден. 134 00:12:08,231 --> 00:12:10,261 А ти искаш ли? 135 00:12:10,411 --> 00:12:12,411 Да. 136 00:12:17,591 --> 00:12:21,714 Обичам те, мъничката ми. - Прави ли нещо интересно? 137 00:12:22,231 --> 00:12:24,671 Ами ти? - Бях край реката. 138 00:12:24,871 --> 00:12:28,391 Бири, платка и въдица. Всичко, от което се нуждае един мъж. 139 00:12:29,511 --> 00:12:32,031 Никога не съм ходила на къмпинг. - Наистина? 140 00:12:32,511 --> 00:12:34,511 Изпускаш много, Вера. 141 00:12:34,671 --> 00:12:38,201 Буболечки, природа… Тоалетна сред гората. 142 00:12:38,351 --> 00:12:40,351 Ето това е музика за ушите ми. 143 00:12:40,831 --> 00:12:43,943 Деб, отново е мама. Опитвам се да се свържа с теб. 144 00:12:49,031 --> 00:12:52,751 Беа, не можеш да говориш два пъти. Върни се на опашката. 145 00:13:02,071 --> 00:13:04,071 Същото ли е като пушенето? 146 00:13:07,231 --> 00:13:09,231 Нищо общо. 147 00:13:10,551 --> 00:13:12,551 Искаш ли да пробваш? 148 00:13:19,991 --> 00:13:22,151 Беа, вземи моя ред. 149 00:13:43,311 --> 00:13:45,311 Направи го. 150 00:13:58,391 --> 00:14:02,271 Отново съм аз. Просто се чудя къде си. 151 00:14:14,631 --> 00:14:17,191 Виждам, че проявяваш уважение към него. 152 00:14:18,391 --> 00:14:20,431 Но, Флеч! 153 00:14:20,591 --> 00:14:22,591 Ще ядеш с мен, Вера. 154 00:14:23,071 --> 00:14:25,071 Не мога да ям храната ти. 155 00:14:25,351 --> 00:14:28,518 Не можеш да ядеш този боклук. - Вече наистина не мога. 156 00:14:34,751 --> 00:14:37,474 Какво е това? - Средиземноморска салата с кускус. 157 00:14:39,551 --> 00:14:41,851 Научих се да готвя, когато бях в армията. 158 00:14:42,431 --> 00:14:46,311 Изглежда добре. Мислех, че вие, мъжете ядете замразени храни. 159 00:14:46,511 --> 00:14:48,511 Не и в моя блок. 160 00:14:52,051 --> 00:14:54,051 Много е вкусно. Благодаря. 161 00:14:54,201 --> 00:14:57,471 Има филмов маратон на "Бонд" утре вечер, 162 00:14:58,271 --> 00:15:00,271 В двореца. 163 00:15:00,551 --> 00:15:02,551 Аз също харесвам филмите. 164 00:15:03,671 --> 00:15:06,041 Може… Помислих, че може… 165 00:15:06,191 --> 00:15:08,414 Може да се видим там, ако искаш. 166 00:15:09,351 --> 00:15:13,511 Добре. 167 00:15:18,931 --> 00:15:21,141 Беа, бързо, бързо. Всеки момент започва. 168 00:15:21,291 --> 00:15:23,741 Мислехме, че имаш посещение. - Нищо подобно. 169 00:15:23,891 --> 00:15:26,480 Свърза ли се с Деб? - Все още не. 170 00:15:26,831 --> 00:15:29,881 Не мога да я улуча у дома. 171 00:15:30,031 --> 00:15:34,681 Мисля, че той ще и каже, че умира. - Той се държи много странно. 172 00:15:34,831 --> 00:15:38,181 Смятам, че се опитва да изнудва Пейдж да не се вижда с Блейк. 173 00:15:38,331 --> 00:15:41,187 Този е толкова самодоволен, че ми иде да го фрасна. 174 00:15:41,337 --> 00:15:44,256 Внимавай, може да нараниш ръката си в тази пластмаса. 175 00:15:44,551 --> 00:15:46,551 Оставете го на мира. 176 00:15:46,791 --> 00:15:49,551 Бумс, сериозно ли? 177 00:15:49,791 --> 00:15:51,791 Толкова скоро? 178 00:15:58,831 --> 00:16:00,991 Взе ли го? - Да. 179 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 А Спиц? 180 00:16:04,551 --> 00:16:06,551 Ще действа, след като заключат. 181 00:16:07,271 --> 00:16:09,271 Добре. 182 00:16:15,551 --> 00:16:17,551 Ти си добра жена, Симо. 183 00:16:20,711 --> 00:16:22,711 Ще отида да се пооправя. 184 00:16:22,911 --> 00:16:24,911 Вини ще дойде. 185 00:16:28,111 --> 00:16:31,678 Адвокатът ми смята, че може да ме освободят след няколко месеца. 186 00:16:31,828 --> 00:16:34,625 Ако имаш нужда, мога да се погрижа за някои неща… 187 00:16:36,151 --> 00:16:38,151 Оценявам го. 188 00:16:38,431 --> 00:16:40,731 Но тя е просто поредната празноглава жена. 189 00:16:40,951 --> 00:16:42,951 Увлеченията на Вини не траят дълго. 190 00:16:52,911 --> 00:16:55,511 Ваканция ли планираш, Макс? По дяволите. 191 00:16:55,871 --> 00:16:59,671 Да. Мисля да се разходя до гръцките острови. 192 00:17:00,311 --> 00:17:02,311 Ура, приятели! 193 00:17:08,431 --> 00:17:11,641 Ти стоиш зад заговора! - Не! Защо бих го направил? 194 00:17:11,791 --> 00:17:13,791 Защото си един алчен негодник! 195 00:17:15,551 --> 00:17:18,363 Стига, Вини! Ние сме семейство! Не бих го направил! 196 00:17:28,831 --> 00:17:30,831 Изглеждаш добре, Джакс. 197 00:17:32,631 --> 00:17:34,911 Вече ме ескортират двама човека. 198 00:17:35,191 --> 00:17:37,551 Просто дойдох да видя дали се климатизираш. 199 00:17:37,701 --> 00:17:41,231 Все едно никога не съм заминавала. Като машина на времето. 200 00:17:41,951 --> 00:17:43,951 По-тихо е от обикновено. 201 00:17:45,831 --> 00:17:48,281 Идвате ли тук често, че да знаете, началник? 202 00:17:48,431 --> 00:17:50,431 Работата ми е да знам, Джакс. 203 00:17:52,351 --> 00:17:56,561 Утре трябва да дойдеш до лечебницата. Докторите ще ти направят изследвания, 204 00:17:56,711 --> 00:17:59,551 за да видят дали има травми. Ако има, 205 00:18:00,071 --> 00:18:02,071 ще преценим какви възможности имаш. 206 00:18:04,431 --> 00:18:06,820 Г-н Джаксън ще те придружи до срещата ти. 207 00:18:29,311 --> 00:18:31,311 Изглеждаш ужасно. 208 00:18:31,591 --> 00:18:33,591 Просто драскотини. 209 00:18:36,231 --> 00:18:38,391 Ако искаш нещо, просто ме уведоми. 210 00:18:38,871 --> 00:18:41,511 Имам нужда от лекарства за артрита ми. 211 00:18:43,551 --> 00:18:45,551 Зле ли е? 212 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 Не мога да отида на терапевт. 213 00:18:48,151 --> 00:18:50,451 Ще тръгнат слухове и лешоядите ще плъзнат. 214 00:18:50,601 --> 00:18:53,221 Имам доверени надзиратели. Ще се свържат с теб. 215 00:18:53,371 --> 00:18:55,371 Донеси го и те ще се оправят. 216 00:18:56,951 --> 00:18:59,601 Ще се погрижиш ли за този, който ти го причини? 217 00:18:59,751 --> 00:19:02,991 Знаеш, че ще го направя. - Това е моята Джакс. 218 00:19:04,551 --> 00:19:06,851 Началничката иска да ме остави под защита. 219 00:19:08,071 --> 00:19:10,071 Смята, че положението се влошава. 220 00:19:10,271 --> 00:19:12,327 Няма да го приема, няма да отстъпя. 221 00:19:14,831 --> 00:19:16,831 Хубаво е да имаш варианти. 222 00:19:18,551 --> 00:19:20,551 Че защо са ми? 223 00:19:29,191 --> 00:19:31,191 Симо се върна. 224 00:19:32,071 --> 00:19:34,071 Спиц ми спомена. 225 00:19:35,391 --> 00:19:37,391 Какво става с нея? 226 00:19:38,431 --> 00:19:40,711 Спиц не е споменавал нищо за Симо. 227 00:19:40,911 --> 00:19:42,951 Не, Вини. Говоря за нея! 228 00:19:47,311 --> 00:19:50,711 Хвърлил съм око на полуострова. Вече е присвоен. 229 00:19:51,231 --> 00:19:54,620 Кас изготвя плана. Ще бъде огромен успех. 230 00:19:55,511 --> 00:19:58,067 Добра за бизнеса ли е или е добра в леглото? 231 00:20:01,471 --> 00:20:03,471 Искам да се оженя за нея. 232 00:20:08,511 --> 00:20:10,511 Ти и аз… 233 00:20:11,751 --> 00:20:13,751 Времето не бе на наша страна. 234 00:20:15,231 --> 00:20:18,271 За това реши да върнеш времето като си вземеш уличница. 235 00:20:18,551 --> 00:20:20,551 Не мога да чакам още седем години. 236 00:20:21,191 --> 00:20:23,791 Аз съм твоя съпруга. - Обичам я. 237 00:20:24,191 --> 00:20:26,191 Мислиш с долната си глава! 238 00:20:29,391 --> 00:20:31,936 Адвокатът ми ще изготви документите за развод. 239 00:20:35,071 --> 00:20:37,871 Мога да я премахна. - Джакс… 240 00:20:39,631 --> 00:20:41,721 Вече нямаш връзки навън. 241 00:20:41,871 --> 00:20:44,171 Силна си единствено тук. Съжалявам. 242 00:20:44,471 --> 00:20:48,001 Тук съм от седем години и ще остана още толкова заради теб 243 00:20:48,151 --> 00:20:50,907 и единственото, което ми казваш, е, че съжаляваш? 244 00:20:55,711 --> 00:20:58,878 Ще ти осигуря лекарствата и всичко, от което имаш нужда. 245 00:21:00,311 --> 00:21:03,571 Но може би е добре да обмислиш предложението на началника. 246 00:21:08,151 --> 00:21:10,151 Кажи на Брейдън да дойде да ме види. 247 00:21:15,311 --> 00:21:17,311 Джакс? 248 00:21:22,871 --> 00:21:24,871 Приключи ли? 249 00:21:27,031 --> 00:21:31,071 Искам да се оженя за нея. - Искам да останеш под закрила. 250 00:21:31,391 --> 00:21:34,581 Времето не бе на наша страна. - Седем години си на върха. 251 00:21:34,731 --> 00:21:36,841 Нормално е да си създадеш врагове. 252 00:21:36,991 --> 00:21:39,561 Не можеш да се си там, без да си създадеш нови. 253 00:21:39,711 --> 00:21:43,001 Вече нямаш връзки навън. Силна си единствено тук. Съжалявам. 254 00:21:43,151 --> 00:21:45,318 Не съм чула да се говори за теб в блока. 255 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Това ме притеснява. 256 00:21:54,191 --> 00:21:58,951 Умирам! - Боже… 257 00:22:20,991 --> 00:22:24,103 Чух, че се смеете. Не исках да пропусна забавата. 258 00:22:25,511 --> 00:22:28,789 Защо не се разкараш, Джаклин? - Това никак не е мило. 259 00:22:29,591 --> 00:22:31,591 Явно имате сбирка. 260 00:22:31,771 --> 00:22:33,801 Тук има жени от други блокове. 261 00:22:33,951 --> 00:22:35,951 Да, но ти не си поканена. 262 00:22:36,351 --> 00:22:38,463 Франческа, нямаш никакви обноски. 263 00:22:38,831 --> 00:22:42,151 Разкарай се. 264 00:22:43,671 --> 00:22:46,951 Джакс? Какво правиш тук? 265 00:22:47,751 --> 00:22:50,918 Опитах се да завържа разговор, но не се получи. 266 00:22:53,111 --> 00:22:55,211 Бъди добър човек и ме изпрати до къщи. 267 00:23:00,391 --> 00:23:02,451 Ще се върна, за да заключа, дами. 268 00:23:04,031 --> 00:23:07,531 Може да намерим интересна тема за разговор по пътя. 269 00:23:37,711 --> 00:23:39,711 Ало? - Беа Смит ли е? 270 00:23:39,871 --> 00:23:41,881 Кой е? 271 00:23:42,031 --> 00:23:44,321 Един от тези, които се забавляват с Деби. 272 00:23:44,471 --> 00:23:46,481 Кой е? - Добро момиче е, казаха ми, 273 00:23:46,631 --> 00:23:49,551 че в леглото е страхотна. Нямам търпение да разбера. 274 00:23:49,701 --> 00:23:51,791 Кой си ти? Не докосвай дъщеря ми! 275 00:23:51,941 --> 00:23:53,981 Деби? - Деб не може да говори сега. 276 00:23:54,131 --> 00:23:57,081 Устата и е заета. - Не докосвай дъщеря ми! 277 00:23:57,231 --> 00:23:59,361 Беа, добре ли си? - До скоро, Беа. 278 00:23:59,511 --> 00:24:03,151 Ало? Мамка му! - От къде взе телефона? 279 00:24:04,151 --> 00:24:06,151 Извинявай, Лиз. 280 00:24:09,271 --> 00:24:12,511 Някакъв мъж се обади по телефона. Хванали са я. 281 00:24:12,711 --> 00:24:14,761 Не, не, не, не! 282 00:24:14,911 --> 00:24:17,521 Чуй ме! Деби е добре! 283 00:24:17,671 --> 00:24:19,721 Джакс ти прави номера. 284 00:24:19,871 --> 00:24:23,361 Не, той ще я нарани! - Повярвай ми, знам как стоят нещата. 285 00:24:23,511 --> 00:24:27,671 Ако натиснеш бутона, надзирателите ще видят телефона и ще те затворят. 286 00:24:27,951 --> 00:24:30,041 Знаеш го. - Не, не го знам. 287 00:24:30,191 --> 00:24:33,271 Казвам ти, мила, Джакс го е правила и преди. 288 00:24:33,551 --> 00:24:37,751 Виждала съм го. Ако натиснеш бутона, тя печели. 289 00:24:38,591 --> 00:24:42,871 Деби е добре, мила. 290 00:24:56,031 --> 00:24:58,121 Позволяваш на Джакс да стигне до теб. 291 00:24:58,271 --> 00:25:00,341 А ти какво правиш по въпроса? Нищо! 292 00:25:00,491 --> 00:25:02,871 По-добре внимавай, червенокоске. 293 00:25:03,191 --> 00:25:05,931 Казах, че ще се грижа за теб. Деби е твой проблем. 294 00:25:06,151 --> 00:25:08,951 Деби не е проблем. Тя е моя дъщеря. - Твоя дъщеря. 295 00:25:09,111 --> 00:25:11,231 Знаем, нали така? 296 00:25:12,431 --> 00:25:14,431 Джакс знае. 297 00:25:14,871 --> 00:25:17,983 Това е нещо, което трябва да уредите помежду си. 298 00:25:32,231 --> 00:25:34,231 Добре ли си? 299 00:25:35,751 --> 00:25:37,951 Нямам търпение да стане време за филма. 300 00:26:05,151 --> 00:26:07,151 Проклети сутиени. 301 00:26:19,311 --> 00:26:21,311 Уил. 302 00:26:22,551 --> 00:26:25,671 Добро утро. - Добро утро. 303 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 Хайде. 304 00:26:49,751 --> 00:26:51,751 Отново колана. 305 00:27:04,871 --> 00:27:06,871 Закъсня. 306 00:27:17,831 --> 00:27:19,831 Дай ми го. 307 00:27:47,551 --> 00:27:50,801 Това е за пръв и последен път, Джакс. Няма да го правя пак. 308 00:27:50,951 --> 00:27:52,951 Напротив, ще го правиш. 309 00:27:53,101 --> 00:27:55,191 Винаги, когато поискам. 310 00:28:01,271 --> 00:28:05,580 Тази работа е животът ми. - За това си в това положение, Вера. 311 00:28:08,271 --> 00:28:11,791 Не искам да го правя. - Когато помолиш за услуга, 312 00:28:12,831 --> 00:28:14,831 обикновено трябва да се отплатиш. 313 00:28:15,071 --> 00:28:18,794 И, когато този момент дойде, вече е късно да промениш решението си. 314 00:28:20,391 --> 00:28:23,280 Искаш ли началника да узнае какво си направила. 315 00:28:26,231 --> 00:28:28,231 Няма да ти повярва. 316 00:28:29,231 --> 00:28:31,954 Ако беше сигурна, нямаше да си тук. 317 00:28:34,971 --> 00:28:36,991 Не исках никой да пострада. 318 00:28:37,151 --> 00:28:40,681 Помолих те да направиш малък скандал, с който мога да се справя. 319 00:28:40,831 --> 00:28:44,060 За да станеш герой. - За да види Мег, че се справям добре. 320 00:28:46,391 --> 00:28:48,911 Много лесно боят се превръща във война. 321 00:28:51,351 --> 00:28:53,574 Предполагам, че никой не спечели. 322 00:28:54,151 --> 00:28:56,151 Джакс, аз… 323 00:28:57,391 --> 00:28:59,711 Винаги съм те уважавала. 324 00:29:02,471 --> 00:29:04,471 Моля те, не ме карай да правя това. 325 00:29:07,271 --> 00:29:09,271 Ще ми носиш това, което ми трябва, 326 00:29:10,151 --> 00:29:12,761 или ще свършиш като най-обикновен дилър. 327 00:29:12,911 --> 00:29:15,251 Тогава може и да не съм толкова мила с теб. 328 00:29:44,271 --> 00:29:47,191 Какв има? Добре ли си? - Не мога… 329 00:29:47,631 --> 00:29:50,511 Седни. Точно така. 330 00:29:50,911 --> 00:29:54,441 Сложи едната ръка на сърцето, другата на стомаха и ме погледни. 331 00:29:54,591 --> 00:29:56,769 Съсредоточи се. Вдишвай 332 00:29:57,151 --> 00:30:00,001 и издишвай през стомаха. Съсредоточи се. 333 00:30:00,151 --> 00:30:03,591 Вдишваш, после издишваш през стомаха. 334 00:30:03,791 --> 00:30:08,391 Погледни ме. Сега дишай и издишай. Точно така. 335 00:30:08,951 --> 00:30:10,951 Дишай дълбоко. 336 00:30:18,151 --> 00:30:22,071 Какво се случи? - Нищо, просто… 337 00:30:24,471 --> 00:30:27,591 Случва се понякога, трябва да свикна да се справям. 338 00:30:27,811 --> 00:30:29,841 Да, трябва. 339 00:30:29,991 --> 00:30:32,769 Добра си с тях, Вера. Възползват се от това. 340 00:30:36,231 --> 00:30:38,231 Не е така. 341 00:30:38,911 --> 00:30:41,134 Смяташ, че всички тук са жертви. 342 00:30:41,311 --> 00:30:45,271 Но те различават доброто от злото. Просто не им пука. 343 00:30:46,111 --> 00:30:48,500 Всеки преминава през трудни моменти. 344 00:30:48,671 --> 00:30:51,505 Трябва да избереш как да се справяш с тях. 345 00:30:51,791 --> 00:30:56,271 Да нараняваш хора и прескачаш закона или да минеш по трудния път. 346 00:30:56,631 --> 00:30:58,631 Както ние се справяме. 347 00:30:59,231 --> 00:31:02,854 За това ние заслужаваме да сме част от обществото, а те - не. 348 00:31:06,151 --> 00:31:08,763 Ще ми напомняш ли да не ставам лоша. 349 00:31:09,791 --> 00:31:11,791 Мисля, че това е сигурно. 350 00:31:13,711 --> 00:31:15,711 Ти си добър човек, Вера. 351 00:31:17,311 --> 00:31:19,311 Не им позволявай да стигнат до теб. 352 00:31:34,111 --> 00:31:36,111 Чисто е. - И тук. 353 00:31:36,391 --> 00:31:38,391 Свободни сте. - Благодарим. 354 00:31:39,031 --> 00:31:41,031 Без тичане. 355 00:32:03,991 --> 00:32:06,121 Хари? - Здравей. 356 00:32:06,271 --> 00:32:08,631 Деб! Добре ли си? 357 00:32:09,391 --> 00:32:11,391 Добре съм. 358 00:32:12,831 --> 00:32:15,111 Вчера звънях цял ден. Защо не ми вдигна? 359 00:32:15,391 --> 00:32:18,071 Къде беше? С кого беше? 360 00:32:18,371 --> 00:32:21,571 Ще спреш ли да ме тормозиш? - Просто се притесних, това е. 361 00:32:21,721 --> 00:32:26,511 Казах ти, че съм добре. - Е… Ще ми кажеш ли какво става? 362 00:32:26,791 --> 00:32:30,111 Имам чувството, че ме отбягваш. - Можела си да говориш… 363 00:32:30,671 --> 00:32:33,871 Какво… Какво трябва да значи това? 364 00:32:34,351 --> 00:32:36,481 Когато говоря с теб, ти ми се караш. 365 00:32:36,631 --> 00:32:39,909 Когато те посещавам, дори не искаш да ме виждаш. 366 00:32:41,251 --> 00:32:44,561 Казах ти, претърпях инцидент и не ми позволяваха свиждания. 367 00:32:44,711 --> 00:32:47,651 Какъв инцидент е, че да се възстановяваш три седмици? 368 00:32:47,801 --> 00:32:51,514 Ако вече не ми вярва и не искаш да ме виждаш, просто го кажи. 369 00:32:57,871 --> 00:32:59,871 Бях пребита. 370 00:33:03,591 --> 00:33:06,991 Колко тежко? Добре ли си? - Да, вече съм добре. 371 00:33:07,631 --> 00:33:11,298 Изглеждах доста зле и не исках да те стряскам. Това е. 372 00:33:13,471 --> 00:33:15,694 Много съжалявам, мамо! Вината е моя! 373 00:33:16,271 --> 00:33:18,271 Не, стига! 374 00:33:18,831 --> 00:33:20,831 Не си направила нищо лошо. 375 00:33:21,711 --> 00:33:23,711 Защо изобщо си го мислиш? 376 00:33:24,911 --> 00:33:26,911 Остана с татко, заради мен. 377 00:33:28,511 --> 00:33:30,551 Не, миличка. 378 00:33:32,711 --> 00:33:37,031 Не. Не останах с баща ти заради теб. 379 00:33:38,591 --> 00:33:42,151 Просто бях… Прекалено уплашена, за да го напусна. 380 00:33:44,031 --> 00:33:48,254 Бях глупачка и си мислех, че за теб е по-добре да сме заедно. 381 00:33:50,671 --> 00:33:52,671 Деб, това е труден период. 382 00:33:52,831 --> 00:33:54,831 Но ще се справим. 383 00:33:55,231 --> 00:33:57,231 Нали? 384 00:34:01,631 --> 00:34:03,631 Там ли си още? 385 00:34:04,711 --> 00:34:06,711 Да. 386 00:34:08,431 --> 00:34:10,431 Скъпа, не плачи. 387 00:34:11,311 --> 00:34:14,911 Много ми липсваш. - Ти също ми липсваш, мамо. 388 00:34:16,311 --> 00:34:18,311 Всичко ще бъде наред. 389 00:34:20,031 --> 00:34:23,231 Искам да те помоля за услуга. Ще направиш ли нещо за мен? 390 00:34:25,111 --> 00:34:28,791 Искам да продължиш да си говориш с мен, става ли? 391 00:34:29,711 --> 00:34:31,711 Ще го направя. 392 00:34:32,311 --> 00:34:34,631 Обичам те до луната и обратно. 393 00:34:35,831 --> 00:34:37,831 И аз те обичам. 394 00:34:59,071 --> 00:35:01,961 Какво следва, Джакс? - Учтиво е да почукаш. 395 00:35:02,111 --> 00:35:04,771 Измисли нещо по-добро от подхвърляне на телефон. 396 00:35:05,311 --> 00:35:08,571 Не знам за какво говориш. - Искаш да си го изкараш на мен? 397 00:35:08,721 --> 00:35:11,551 Направи го. Но не смей да използваш семейството ми! 398 00:35:11,831 --> 00:35:14,609 Опасно е да си вадиш заключения, Беа. 399 00:35:15,311 --> 00:35:18,991 Ти сама се замеси. Сега жените разчитат на теб. 400 00:35:19,231 --> 00:35:23,287 Сигурна съм, че Франческа не е доволна, че ти си звездата. 401 00:35:34,511 --> 00:35:36,791 Искаш ли да пийнем по нещо след работа? 402 00:35:37,311 --> 00:35:40,911 Да, но трябва да е набързо. Довечера съм на кино. 403 00:35:41,151 --> 00:35:43,151 С Вера? 404 00:35:44,991 --> 00:35:46,991 Браво на теб. 405 00:35:50,071 --> 00:35:52,631 Франки, началничката иска да те види. 406 00:35:52,991 --> 00:35:56,751 В момента е заета. - Съжалявам. 407 00:35:57,551 --> 00:35:59,551 Г-ца Дейвидсън иска да те види сега. 408 00:36:01,071 --> 00:36:03,071 Г-ца Дейвидсън е ненаситна. 409 00:36:04,031 --> 00:36:06,809 Чух, че вчера с Беа сте имали посещение. 410 00:36:07,271 --> 00:36:10,111 Много момичета се отбиха. Известни сме. 411 00:36:10,271 --> 00:36:14,271 Какво иска Джакс? - Какво отговори, когато ти предложи? 412 00:36:16,351 --> 00:36:19,671 Разплака ли се? - Какво искаше тя, Франки? 413 00:36:20,311 --> 00:36:23,631 Определихте ли дата? - Не става въпрос за мен. 414 00:36:25,711 --> 00:36:27,711 Както и за мен. 415 00:36:37,031 --> 00:36:39,231 Мислиш ли, че Джакс някога ще се откаже? 416 00:36:39,831 --> 00:36:41,831 Ще умре, борейки се. 417 00:36:41,991 --> 00:36:43,991 Ако ти искаш това. 418 00:36:44,591 --> 00:36:46,591 Никога не съм твърдяла друго, Беа. 419 00:36:52,991 --> 00:36:56,603 Чудя се какво става, когато още някой се изправи срещу теб. 420 00:37:02,671 --> 00:37:04,671 Признаваш го, така ли? 421 00:37:05,031 --> 00:37:08,111 Не. - Така си и мислех. 422 00:37:11,751 --> 00:37:15,191 Ние… Преживяхме много. 423 00:37:15,871 --> 00:37:18,371 Никой не е правил нещо подобно за мен. 424 00:37:20,311 --> 00:37:22,311 Няма да го забравя. 425 00:37:45,431 --> 00:37:47,431 Изглеждаш ужасно. 426 00:37:48,471 --> 00:37:50,471 Вече го чух. 427 00:37:50,731 --> 00:37:54,051 Заради Деби ли нямаш време за мен? - Ти искаше да съм с нея. 428 00:37:54,201 --> 00:37:57,481 Не ти беше трудно, нали? - Не. 429 00:37:57,631 --> 00:38:01,301 Искам да поговорим за бизнес. За това какво означава да бъдеш Холт. 430 00:38:01,451 --> 00:38:04,871 Знам, какво значи да бъдеш Холт. Благодарение на теб. 431 00:38:05,191 --> 00:38:08,361 Кога? - На рождения ден на Брейдън. 432 00:38:08,511 --> 00:38:10,900 Така ли искаш да те запомни синът ми? 433 00:38:21,791 --> 00:38:25,031 Дадох всичко от себе си, за да те подготвя и предпазя. 434 00:38:25,431 --> 00:38:27,431 Невинаги е било така. 435 00:38:34,351 --> 00:38:36,351 Мамо? 436 00:38:38,351 --> 00:38:40,351 Направих го заради баща ти. 437 00:38:40,931 --> 00:38:44,091 Сега той иска да се разведем, за да се ожени за курвата. 438 00:38:44,241 --> 00:38:48,360 Знаеш ли какво значи това? Нямам влияние нито вън, нито тук. 439 00:38:48,711 --> 00:38:52,100 Жените ще се обърнат срещу мен. Баща ти ме увери в това. 440 00:38:53,391 --> 00:38:55,391 Ти си всичко, което ми остана. 441 00:39:04,671 --> 00:39:06,671 Време е. 442 00:39:15,671 --> 00:39:17,671 Време е да се разделиш с Деби. 443 00:39:25,791 --> 00:39:28,851 Какво мислеше, че ще излезе от това? Знаеш как работим. 444 00:39:29,001 --> 00:39:32,651 Брейдън! Съжалявам, не трябваше да виждаш това, сине. Погледни ме! 445 00:39:34,191 --> 00:39:36,191 Знам, че си изплашен. 446 00:39:38,231 --> 00:39:41,151 Ти си единственият, който може да ме пази. 447 00:39:42,191 --> 00:39:45,303 Брейдън, правим го, за да защитим това, което имаме. 448 00:39:47,951 --> 00:39:49,951 Време е да се намесиш. 449 00:39:52,591 --> 00:39:56,331 Бих го направила отново заради теб, заради баща ти и заради бизнеса. 450 00:39:56,791 --> 00:39:58,791 Един ден ще го разбереш. 451 00:40:01,591 --> 00:40:03,591 Времето дойде. 452 00:40:07,111 --> 00:40:09,111 Ако го направя, заради теб… 453 00:40:13,991 --> 00:40:15,991 След това всичко приключва. 454 00:40:18,231 --> 00:40:20,231 Ще се върнеш. 455 00:40:25,351 --> 00:40:27,351 Не, няма.