1
00:00:01,831 --> 00:00:03,831
До стената!
2
00:00:05,351 --> 00:00:07,840
За да можем да продължим
да живеем живота си.
3
00:00:08,711 --> 00:00:11,601
Вини Холт напусна залата
и се върна в имението си.
4
00:00:11,751 --> 00:00:13,751
Вижте проститутката!
5
00:00:14,991 --> 00:00:18,643
Не флиртувай с нея публично.
Знаеш ли какво ми причинява това тук?
6
00:00:23,191 --> 00:00:26,671
Ще се съберат.
- Какво… Какво е това?
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,391
Изнасилване.
- Моля те, не го прави.
8
00:00:29,791 --> 00:00:32,391
Знаеш, че не е правилно.
- Куражлийка си.
9
00:00:33,231 --> 00:00:35,287
Идваш тук и изказваш мнение.
10
00:00:36,591 --> 00:00:39,036
Никой друг нямаше
смелостта да го направи.
11
00:00:41,671 --> 00:00:43,671
Много съжалявам, Беа.
12
00:00:47,411 --> 00:00:49,451
Просто дойдох да потренирам.
13
00:00:49,671 --> 00:00:51,671
Това е, заради Беа.
14
00:00:54,631 --> 00:00:57,751
Искаш ли да видиш дъщеря си?
Кажи ми какво се случи.
15
00:01:49,051 --> 00:01:53,851
УЕНТУОРТ
16
00:03:19,631 --> 00:03:22,020
Минаха три седмици.
Как се чувстваш?
17
00:03:22,311 --> 00:03:24,311
От известно време съм добре.
18
00:03:25,271 --> 00:03:28,438
Времето прекарано в лечебницата
беше прекалено дълго.
19
00:03:28,831 --> 00:03:30,831
Беше за твое добро.
20
00:03:31,071 --> 00:03:34,960
Като ме държите заключена, няма
да промените това, което ще се случи.
21
00:03:35,271 --> 00:03:37,271
Не.
22
00:03:37,421 --> 00:03:41,071
Поне го признавате.
- Вече седем години си на върха.
23
00:03:41,591 --> 00:03:43,601
Нормално е да си създадеш врагове.
24
00:03:43,751 --> 00:03:47,451
И определено не можеш да се
задържиш там, без да си създадеш нови.
25
00:03:47,601 --> 00:03:50,009
Не е ли хубаво,
че имаме толкова общи неща.
26
00:03:51,991 --> 00:03:54,658
Не съм чула да се говори
за теб в блока.
27
00:03:54,831 --> 00:03:56,901
Това ме притеснява.
28
00:03:57,051 --> 00:03:59,774
Загриженост от страна на началника.
Поласкана съм.
29
00:03:59,951 --> 00:04:03,191
Служителите, също така, са забелязали
промяна у жените.
30
00:04:03,631 --> 00:04:06,871
По отношение на това с кой са.
- Можеше да се очаква.
31
00:04:07,391 --> 00:04:10,447
Когато се върна в блока,
нещата ще се нормализират.
32
00:04:11,791 --> 00:04:15,791
Бих искала да се съгласиш да останеш
под защита до края на присъдата си.
33
00:04:17,791 --> 00:04:19,791
Това ще гарантира безопасността ти.
34
00:04:19,941 --> 00:04:23,409
Ще подсигури излизането ти от тук,
когато присъдата ти изтече.
35
00:04:24,151 --> 00:04:26,151
Ако не приемеш предложението ми,
36
00:04:26,471 --> 00:04:29,138
не мога да ти гарантирам
колко дълго ще издържиш.
37
00:04:39,391 --> 00:04:42,011
Няма как да удариш Вини Холт
и да ти се размине.
38
00:04:42,711 --> 00:04:45,871
Ще му изтръгна шибаното сърце
и ще му го навра в гърлото!
39
00:04:46,021 --> 00:04:48,031
Беше ми приятно да си поприказваме.
40
00:04:49,671 --> 00:04:51,671
Благодаря, началник.
41
00:04:57,991 --> 00:05:00,871
Ще правим проверки по всяко
време, всеки ден.
42
00:05:01,191 --> 00:05:03,311
Най-важни са блокове
Х2 и Х4.
43
00:05:04,071 --> 00:05:07,049
Трябва да знаем къде са жените
във всеки един момент.
44
00:05:11,511 --> 00:05:13,511
Здрасти.
45
00:05:14,431 --> 00:05:16,431
Беа?
- Здравей.
46
00:05:17,231 --> 00:05:20,511
Усещаш ли любовта?
- Ще се изпари.
47
00:05:24,731 --> 00:05:27,541
Когато имат посещения,
искам да бъдат наблюдавани.
48
00:05:27,691 --> 00:05:29,991
Искам всички разговори
да бъдат записвани.
49
00:05:30,141 --> 00:05:32,801
Ако има нещо,
което ви се стори странно,
50
00:05:32,951 --> 00:05:35,318
искам то да бъде вписано
в дневния доклад.
51
00:05:35,871 --> 00:05:37,871
Здрасти, Беа.
52
00:05:39,151 --> 00:05:41,241
Разчистих столовата,
53
00:05:41,391 --> 00:05:44,961
взех пуканки и бисквити,
както и цял пакет кърпички.
54
00:05:45,111 --> 00:05:48,911
Разнежила си се!
- Това е новото ми любимо предаване.
55
00:05:49,231 --> 00:05:51,231
Знаех си, че ще ти хареса.
56
00:06:05,991 --> 00:06:10,134
Ще има проблеми.
Знаем как действат Джакс и Франки.
57
00:06:10,331 --> 00:06:12,341
Това, което не знаем
58
00:06:12,491 --> 00:06:15,547
е как ще се промени играта,
когато има нов играч.
59
00:06:53,671 --> 00:06:55,671
Няма да се замесвам.
60
00:06:55,821 --> 00:06:58,711
Единственият начин да оцелеем,
е да нападнем първи.
61
00:06:59,471 --> 00:07:03,391
Тогава всичко ще започне отначало.
До кога? Докато някой умре ли?
62
00:07:03,591 --> 00:07:05,591
Не планирам да умирам.
63
00:07:06,711 --> 00:07:08,878
Защо искаш да си
в тази позиция?
64
00:07:09,591 --> 00:07:11,601
По-добре, отколкото
да си слабачка,
65
00:07:11,751 --> 00:07:14,174
която всички тъпчат,
нали така червенокоске?
66
00:07:15,911 --> 00:07:17,911
А ти защо го искаш?
- Не го искам.
67
00:07:19,911 --> 00:07:21,911
Нима?
68
00:07:27,111 --> 00:07:29,111
Да вървим.
69
00:07:48,071 --> 00:07:50,591
Затоплих ти я.
- Благодаря, Симо.
70
00:07:55,111 --> 00:07:57,111
Хубаво е да се върнеш.
71
00:08:05,511 --> 00:08:07,801
Спри я!
- Остави я. Просто я остави.
72
00:08:07,951 --> 00:08:09,951
Спри я.
- Не, почакай.
73
00:08:11,671 --> 00:08:13,671
Добре.
74
00:08:16,911 --> 00:08:18,991
Как е ръката ти?
- Добре.
75
00:08:22,511 --> 00:08:25,951
Не исках никой да пострада.
- А какво мислеше, че ще стане?
76
00:08:26,391 --> 00:08:30,280
Ако знаех, че ще пострадаш,
щях да се опитам да ги спра.
77
00:08:30,871 --> 00:08:33,111
Не съм искала да избирам страна.
78
00:08:35,551 --> 00:08:39,040
Просто не смятах, че това, което искаш
да направиш, е правилно.
79
00:08:39,190 --> 00:08:42,176
Сега искам просто да се прибера
в къщи при дъщеря ми.
80
00:08:43,911 --> 00:08:45,911
Мамо?
81
00:08:50,631 --> 00:08:52,731
Всички правим това, което трябва тук.
82
00:08:53,591 --> 00:08:55,791
Радвам се, че съвестта ти
е чиста, Беа.
83
00:09:08,511 --> 00:09:12,241
Трябва да се обадя на майка ми.
- Поздрави я за рождения ден от мен.
84
00:09:12,391 --> 00:09:14,391
Няма ли усмивка?
85
00:09:16,231 --> 00:09:18,301
Хайде, дайте ни една усмивка!
86
00:09:18,451 --> 00:09:20,451
Франки.
- Да.
87
00:09:21,511 --> 00:09:23,511
Защо не спря Беа?
88
00:09:23,661 --> 00:09:26,381
Беа и Джаклин трябваше
да изгладят проблемите си.
89
00:09:26,531 --> 00:09:28,531
Тя отново се застъпи за теб.
90
00:09:28,681 --> 00:09:30,971
За това има специално място
в сърцето ми.
91
00:09:31,121 --> 00:09:33,121
С Беа на твоя страна
си по-силна.
92
00:09:33,271 --> 00:09:35,740
Умно момиче като теб,
би трябвало да го знае.
93
00:09:40,391 --> 00:09:42,511
Тези проверки са загуба на време.
94
00:09:43,071 --> 00:09:46,311
Така са на тръни.
- А ние нямаме свободна минута.
95
00:09:47,631 --> 00:09:50,354
Ерика иска да има
допълнително наблюдение,
96
00:09:50,511 --> 00:09:52,581
но предлага ли ни
допълнителен стимул?
97
00:09:52,731 --> 00:09:56,709
Знаеш как стоят нещата, приятел.
- Знам, че откакто тя стана началник,
98
00:09:56,871 --> 00:09:59,071
тя обира овациите,
а ние вършим всичко.
99
00:09:59,421 --> 00:10:01,431
Това ни е работата.
100
00:10:01,581 --> 00:10:04,311
Да, но не беше така при Мег
и другите началници.
101
00:10:04,551 --> 00:10:06,561
Това не означава, че е грешно.
102
00:10:06,711 --> 00:10:09,045
Просто Ерика има различен
метод на работа.
103
00:10:09,231 --> 00:10:11,431
Мислех, че ще направиш нещо
по въпроса.
104
00:10:11,581 --> 00:10:13,921
Тя действа правилно.
Знаеш колко е трудно.
105
00:10:14,071 --> 00:10:17,761
Трябва да ги пратим в изолатора.
Ще ги държим там, колкото е нужно.
106
00:10:17,911 --> 00:10:20,311
Няма как да се случи.
- Аз бих го направил.
107
00:10:20,461 --> 00:10:23,241
Ако имаш по-добра идея
за справяне със ситуацията,
108
00:10:23,391 --> 00:10:25,391
говори с Ерика.
109
00:10:26,151 --> 00:10:29,201
Ако не - прецакан си като всички нас.
110
00:10:29,351 --> 00:10:31,351
До после.
- До после.
111
00:10:37,951 --> 00:10:39,951
Проверка.
112
00:10:40,111 --> 00:10:42,111
Заповядайте, моля.
113
00:10:50,351 --> 00:10:52,551
Намерихте ли нещо,
което да Ви харесва?
114
00:10:53,591 --> 00:10:55,591
Държиш се любезно, Джакс.
115
00:10:56,411 --> 00:10:58,411
Какво планираш?
116
00:10:58,561 --> 00:11:02,123
Искате ли да направя чай
и да си разказваме истории?
117
00:11:03,511 --> 00:11:05,911
Вашите са далеч по-интересни
от моите.
118
00:11:07,291 --> 00:11:10,021
Сигурна съм, че началничката
би искала да разбере
119
00:11:10,171 --> 00:11:13,216
как един от служителите и
прекарва свободното си време.
120
00:11:13,366 --> 00:11:15,431
Забавлявайки се с наркодилъри.
121
00:11:16,191 --> 00:11:18,191
Видях снимките.
122
00:11:19,191 --> 00:11:21,525
Трябва да си намерите
по-усамотено място.
123
00:11:24,511 --> 00:11:28,601
Какво прави синът ти с Деби?
- Те са влюбени.
124
00:11:28,751 --> 00:11:30,751
Смятам, че Беа би искала да знае.
125
00:11:31,151 --> 00:11:35,147
Не забравяйте г-н Джаксън,
аз отправям заплахите тук.
126
00:11:38,351 --> 00:11:40,351
За какво е това?
127
00:11:40,911 --> 00:11:43,523
Мама би полудяла,
ако види това място.
128
00:11:44,151 --> 00:11:48,081
Тя маниак на тема чистота.
- Добре, че не е тук, за да се кара.
129
00:11:48,231 --> 00:11:50,231
Винаги намира начин.
130
00:11:51,431 --> 00:11:53,431
Мислиш ли, че и пука?
131
00:11:54,791 --> 00:11:57,951
Все си намира оправдания,
за да не се види с теб.
132
00:12:00,911 --> 00:12:02,911
Поне твоята майка е различна.
133
00:12:03,511 --> 00:12:07,789
Интересува се от мен, понеже иска
да поема бизнеса един ден.
134
00:12:08,231 --> 00:12:10,261
А ти искаш ли?
135
00:12:10,411 --> 00:12:12,411
Да.
136
00:12:17,591 --> 00:12:21,714
Обичам те, мъничката ми.
- Прави ли нещо интересно?
137
00:12:22,231 --> 00:12:24,671
Ами ти?
- Бях край реката.
138
00:12:24,871 --> 00:12:28,391
Бири, платка и въдица.
Всичко, от което се нуждае един мъж.
139
00:12:29,511 --> 00:12:32,031
Никога не съм ходила на къмпинг.
- Наистина?
140
00:12:32,511 --> 00:12:34,511
Изпускаш много, Вера.
141
00:12:34,671 --> 00:12:38,201
Буболечки, природа…
Тоалетна сред гората.
142
00:12:38,351 --> 00:12:40,351
Ето това е музика за ушите ми.
143
00:12:40,831 --> 00:12:43,943
Деб, отново е мама.
Опитвам се да се свържа с теб.
144
00:12:49,031 --> 00:12:52,751
Беа, не можеш да говориш два пъти.
Върни се на опашката.
145
00:13:02,071 --> 00:13:04,071
Същото ли е като пушенето?
146
00:13:07,231 --> 00:13:09,231
Нищо общо.
147
00:13:10,551 --> 00:13:12,551
Искаш ли да пробваш?
148
00:13:19,991 --> 00:13:22,151
Беа, вземи моя ред.
149
00:13:43,311 --> 00:13:45,311
Направи го.
150
00:13:58,391 --> 00:14:02,271
Отново съм аз.
Просто се чудя къде си.
151
00:14:14,631 --> 00:14:17,191
Виждам, че проявяваш
уважение към него.
152
00:14:18,391 --> 00:14:20,431
Но, Флеч!
153
00:14:20,591 --> 00:14:22,591
Ще ядеш с мен, Вера.
154
00:14:23,071 --> 00:14:25,071
Не мога да ям храната ти.
155
00:14:25,351 --> 00:14:28,518
Не можеш да ядеш този боклук.
- Вече наистина не мога.
156
00:14:34,751 --> 00:14:37,474
Какво е това?
- Средиземноморска салата с кускус.
157
00:14:39,551 --> 00:14:41,851
Научих се да готвя,
когато бях в армията.
158
00:14:42,431 --> 00:14:46,311
Изглежда добре. Мислех, че вие, мъжете
ядете замразени храни.
159
00:14:46,511 --> 00:14:48,511
Не и в моя блок.
160
00:14:52,051 --> 00:14:54,051
Много е вкусно.
Благодаря.
161
00:14:54,201 --> 00:14:57,471
Има филмов маратон на "Бонд"
утре вечер,
162
00:14:58,271 --> 00:15:00,271
В двореца.
163
00:15:00,551 --> 00:15:02,551
Аз също харесвам филмите.
164
00:15:03,671 --> 00:15:06,041
Може…
Помислих, че може…
165
00:15:06,191 --> 00:15:08,414
Може да се видим там,
ако искаш.
166
00:15:09,351 --> 00:15:13,511
Добре.
167
00:15:18,931 --> 00:15:21,141
Беа, бързо, бързо.
Всеки момент започва.
168
00:15:21,291 --> 00:15:23,741
Мислехме, че имаш посещение.
- Нищо подобно.
169
00:15:23,891 --> 00:15:26,480
Свърза ли се с Деб?
- Все още не.
170
00:15:26,831 --> 00:15:29,881
Не мога да я улуча у дома.
171
00:15:30,031 --> 00:15:34,681
Мисля, че той ще и каже, че умира.
- Той се държи много странно.
172
00:15:34,831 --> 00:15:38,181
Смятам, че се опитва да изнудва Пейдж
да не се вижда с Блейк.
173
00:15:38,331 --> 00:15:41,187
Този е толкова самодоволен,
че ми иде да го фрасна.
174
00:15:41,337 --> 00:15:44,256
Внимавай, може да нараниш ръката си
в тази пластмаса.
175
00:15:44,551 --> 00:15:46,551
Оставете го на мира.
176
00:15:46,791 --> 00:15:49,551
Бумс, сериозно ли?
177
00:15:49,791 --> 00:15:51,791
Толкова скоро?
178
00:15:58,831 --> 00:16:00,991
Взе ли го?
- Да.
179
00:16:01,751 --> 00:16:03,751
А Спиц?
180
00:16:04,551 --> 00:16:06,551
Ще действа, след като заключат.
181
00:16:07,271 --> 00:16:09,271
Добре.
182
00:16:15,551 --> 00:16:17,551
Ти си добра жена, Симо.
183
00:16:20,711 --> 00:16:22,711
Ще отида да се пооправя.
184
00:16:22,911 --> 00:16:24,911
Вини ще дойде.
185
00:16:28,111 --> 00:16:31,678
Адвокатът ми смята, че може да ме
освободят след няколко месеца.
186
00:16:31,828 --> 00:16:34,625
Ако имаш нужда,
мога да се погрижа за някои неща…
187
00:16:36,151 --> 00:16:38,151
Оценявам го.
188
00:16:38,431 --> 00:16:40,731
Но тя е просто поредната
празноглава жена.
189
00:16:40,951 --> 00:16:42,951
Увлеченията на Вини не траят дълго.
190
00:16:52,911 --> 00:16:55,511
Ваканция ли планираш, Макс?
По дяволите.
191
00:16:55,871 --> 00:16:59,671
Да. Мисля да се разходя
до гръцките острови.
192
00:17:00,311 --> 00:17:02,311
Ура, приятели!
193
00:17:08,431 --> 00:17:11,641
Ти стоиш зад заговора!
- Не! Защо бих го направил?
194
00:17:11,791 --> 00:17:13,791
Защото си един алчен негодник!
195
00:17:15,551 --> 00:17:18,363
Стига, Вини! Ние сме семейство!
Не бих го направил!
196
00:17:28,831 --> 00:17:30,831
Изглеждаш добре, Джакс.
197
00:17:32,631 --> 00:17:34,911
Вече ме ескортират
двама човека.
198
00:17:35,191 --> 00:17:37,551
Просто дойдох да видя
дали се климатизираш.
199
00:17:37,701 --> 00:17:41,231
Все едно никога не съм заминавала.
Като машина на времето.
200
00:17:41,951 --> 00:17:43,951
По-тихо е от обикновено.
201
00:17:45,831 --> 00:17:48,281
Идвате ли тук често,
че да знаете, началник?
202
00:17:48,431 --> 00:17:50,431
Работата ми е да знам, Джакс.
203
00:17:52,351 --> 00:17:56,561
Утре трябва да дойдеш до лечебницата.
Докторите ще ти направят изследвания,
204
00:17:56,711 --> 00:17:59,551
за да видят дали има травми.
Ако има,
205
00:18:00,071 --> 00:18:02,071
ще преценим какви възможности имаш.
206
00:18:04,431 --> 00:18:06,820
Г-н Джаксън ще те придружи
до срещата ти.
207
00:18:29,311 --> 00:18:31,311
Изглеждаш ужасно.
208
00:18:31,591 --> 00:18:33,591
Просто драскотини.
209
00:18:36,231 --> 00:18:38,391
Ако искаш нещо,
просто ме уведоми.
210
00:18:38,871 --> 00:18:41,511
Имам нужда от лекарства
за артрита ми.
211
00:18:43,551 --> 00:18:45,551
Зле ли е?
212
00:18:45,791 --> 00:18:47,791
Не мога да отида на терапевт.
213
00:18:48,151 --> 00:18:50,451
Ще тръгнат слухове
и лешоядите ще плъзнат.
214
00:18:50,601 --> 00:18:53,221
Имам доверени надзиратели.
Ще се свържат с теб.
215
00:18:53,371 --> 00:18:55,371
Донеси го и те ще се оправят.
216
00:18:56,951 --> 00:18:59,601
Ще се погрижиш ли за този,
който ти го причини?
217
00:18:59,751 --> 00:19:02,991
Знаеш, че ще го направя.
- Това е моята Джакс.
218
00:19:04,551 --> 00:19:06,851
Началничката иска да ме
остави под защита.
219
00:19:08,071 --> 00:19:10,071
Смята, че положението се влошава.
220
00:19:10,271 --> 00:19:12,327
Няма да го приема,
няма да отстъпя.
221
00:19:14,831 --> 00:19:16,831
Хубаво е да имаш варианти.
222
00:19:18,551 --> 00:19:20,551
Че защо са ми?
223
00:19:29,191 --> 00:19:31,191
Симо се върна.
224
00:19:32,071 --> 00:19:34,071
Спиц ми спомена.
225
00:19:35,391 --> 00:19:37,391
Какво става с нея?
226
00:19:38,431 --> 00:19:40,711
Спиц не е споменавал
нищо за Симо.
227
00:19:40,911 --> 00:19:42,951
Не, Вини.
Говоря за нея!
228
00:19:47,311 --> 00:19:50,711
Хвърлил съм око на полуострова.
Вече е присвоен.
229
00:19:51,231 --> 00:19:54,620
Кас изготвя плана.
Ще бъде огромен успех.
230
00:19:55,511 --> 00:19:58,067
Добра за бизнеса ли е
или е добра в леглото?
231
00:20:01,471 --> 00:20:03,471
Искам да се оженя за нея.
232
00:20:08,511 --> 00:20:10,511
Ти и аз…
233
00:20:11,751 --> 00:20:13,751
Времето не бе на наша страна.
234
00:20:15,231 --> 00:20:18,271
За това реши да върнеш времето
като си вземеш уличница.
235
00:20:18,551 --> 00:20:20,551
Не мога да чакам още седем години.
236
00:20:21,191 --> 00:20:23,791
Аз съм твоя съпруга.
- Обичам я.
237
00:20:24,191 --> 00:20:26,191
Мислиш с долната си глава!
238
00:20:29,391 --> 00:20:31,936
Адвокатът ми ще изготви
документите за развод.
239
00:20:35,071 --> 00:20:37,871
Мога да я премахна.
- Джакс…
240
00:20:39,631 --> 00:20:41,721
Вече нямаш връзки навън.
241
00:20:41,871 --> 00:20:44,171
Силна си единствено тук.
Съжалявам.
242
00:20:44,471 --> 00:20:48,001
Тук съм от седем години и ще остана
още толкова заради теб
243
00:20:48,151 --> 00:20:50,907
и единственото, което ми казваш,
е, че съжаляваш?
244
00:20:55,711 --> 00:20:58,878
Ще ти осигуря лекарствата
и всичко, от което имаш нужда.
245
00:21:00,311 --> 00:21:03,571
Но може би е добре да обмислиш
предложението на началника.
246
00:21:08,151 --> 00:21:10,151
Кажи на Брейдън
да дойде да ме види.
247
00:21:15,311 --> 00:21:17,311
Джакс?
248
00:21:22,871 --> 00:21:24,871
Приключи ли?
249
00:21:27,031 --> 00:21:31,071
Искам да се оженя за нея.
- Искам да останеш под закрила.
250
00:21:31,391 --> 00:21:34,581
Времето не бе на наша страна.
- Седем години си на върха.
251
00:21:34,731 --> 00:21:36,841
Нормално е да си създадеш врагове.
252
00:21:36,991 --> 00:21:39,561
Не можеш да се
си там, без да си създадеш нови.
253
00:21:39,711 --> 00:21:43,001
Вече нямаш връзки навън.
Силна си единствено тук. Съжалявам.
254
00:21:43,151 --> 00:21:45,318
Не съм чула да се говори
за теб в блока.
255
00:21:46,431 --> 00:21:48,431
Това ме притеснява.
256
00:21:54,191 --> 00:21:58,951
Умирам!
- Боже…
257
00:22:20,991 --> 00:22:24,103
Чух, че се смеете.
Не исках да пропусна забавата.
258
00:22:25,511 --> 00:22:28,789
Защо не се разкараш, Джаклин?
- Това никак не е мило.
259
00:22:29,591 --> 00:22:31,591
Явно имате сбирка.
260
00:22:31,771 --> 00:22:33,801
Тук има жени от други блокове.
261
00:22:33,951 --> 00:22:35,951
Да, но ти не си поканена.
262
00:22:36,351 --> 00:22:38,463
Франческа, нямаш никакви обноски.
263
00:22:38,831 --> 00:22:42,151
Разкарай се.
264
00:22:43,671 --> 00:22:46,951
Джакс?
Какво правиш тук?
265
00:22:47,751 --> 00:22:50,918
Опитах се да завържа разговор,
но не се получи.
266
00:22:53,111 --> 00:22:55,211
Бъди добър човек
и ме изпрати до къщи.
267
00:23:00,391 --> 00:23:02,451
Ще се върна, за да заключа, дами.
268
00:23:04,031 --> 00:23:07,531
Може да намерим интересна тема
за разговор по пътя.
269
00:23:37,711 --> 00:23:39,711
Ало?
- Беа Смит ли е?
270
00:23:39,871 --> 00:23:41,881
Кой е?
271
00:23:42,031 --> 00:23:44,321
Един от тези, които
се забавляват с Деби.
272
00:23:44,471 --> 00:23:46,481
Кой е?
- Добро момиче е, казаха ми,
273
00:23:46,631 --> 00:23:49,551
че в леглото е страхотна.
Нямам търпение да разбера.
274
00:23:49,701 --> 00:23:51,791
Кой си ти?
Не докосвай дъщеря ми!
275
00:23:51,941 --> 00:23:53,981
Деби?
- Деб не може да говори сега.
276
00:23:54,131 --> 00:23:57,081
Устата и е заета.
- Не докосвай дъщеря ми!
277
00:23:57,231 --> 00:23:59,361
Беа, добре ли си?
- До скоро, Беа.
278
00:23:59,511 --> 00:24:03,151
Ало? Мамка му!
- От къде взе телефона?
279
00:24:04,151 --> 00:24:06,151
Извинявай, Лиз.
280
00:24:09,271 --> 00:24:12,511
Някакъв мъж се обади по телефона.
Хванали са я.
281
00:24:12,711 --> 00:24:14,761
Не, не, не, не!
282
00:24:14,911 --> 00:24:17,521
Чуй ме!
Деби е добре!
283
00:24:17,671 --> 00:24:19,721
Джакс ти прави номера.
284
00:24:19,871 --> 00:24:23,361
Не, той ще я нарани!
- Повярвай ми, знам как стоят нещата.
285
00:24:23,511 --> 00:24:27,671
Ако натиснеш бутона, надзирателите
ще видят телефона и ще те затворят.
286
00:24:27,951 --> 00:24:30,041
Знаеш го.
- Не, не го знам.
287
00:24:30,191 --> 00:24:33,271
Казвам ти, мила,
Джакс го е правила и преди.
288
00:24:33,551 --> 00:24:37,751
Виждала съм го.
Ако натиснеш бутона, тя печели.
289
00:24:38,591 --> 00:24:42,871
Деби е добре, мила.
290
00:24:56,031 --> 00:24:58,121
Позволяваш на Джакс да стигне до теб.
291
00:24:58,271 --> 00:25:00,341
А ти какво правиш по въпроса?
Нищо!
292
00:25:00,491 --> 00:25:02,871
По-добре внимавай, червенокоске.
293
00:25:03,191 --> 00:25:05,931
Казах, че ще се грижа за теб.
Деби е твой проблем.
294
00:25:06,151 --> 00:25:08,951
Деби не е проблем. Тя е моя дъщеря.
- Твоя дъщеря.
295
00:25:09,111 --> 00:25:11,231
Знаем, нали така?
296
00:25:12,431 --> 00:25:14,431
Джакс знае.
297
00:25:14,871 --> 00:25:17,983
Това е нещо, което трябва
да уредите помежду си.
298
00:25:32,231 --> 00:25:34,231
Добре ли си?
299
00:25:35,751 --> 00:25:37,951
Нямам търпение
да стане време за филма.
300
00:26:05,151 --> 00:26:07,151
Проклети сутиени.
301
00:26:19,311 --> 00:26:21,311
Уил.
302
00:26:22,551 --> 00:26:25,671
Добро утро.
- Добро утро.
303
00:26:38,431 --> 00:26:40,431
Хайде.
304
00:26:49,751 --> 00:26:51,751
Отново колана.
305
00:27:04,871 --> 00:27:06,871
Закъсня.
306
00:27:17,831 --> 00:27:19,831
Дай ми го.
307
00:27:47,551 --> 00:27:50,801
Това е за пръв и последен път, Джакс.
Няма да го правя пак.
308
00:27:50,951 --> 00:27:52,951
Напротив, ще го правиш.
309
00:27:53,101 --> 00:27:55,191
Винаги, когато поискам.
310
00:28:01,271 --> 00:28:05,580
Тази работа е животът ми.
- За това си в това положение, Вера.
311
00:28:08,271 --> 00:28:11,791
Не искам да го правя.
- Когато помолиш за услуга,
312
00:28:12,831 --> 00:28:14,831
обикновено трябва да се отплатиш.
313
00:28:15,071 --> 00:28:18,794
И, когато този момент дойде,
вече е късно да промениш решението си.
314
00:28:20,391 --> 00:28:23,280
Искаш ли началника да узнае
какво си направила.
315
00:28:26,231 --> 00:28:28,231
Няма да ти повярва.
316
00:28:29,231 --> 00:28:31,954
Ако беше сигурна,
нямаше да си тук.
317
00:28:34,971 --> 00:28:36,991
Не исках никой да пострада.
318
00:28:37,151 --> 00:28:40,681
Помолих те да направиш малък
скандал, с който мога да се справя.
319
00:28:40,831 --> 00:28:44,060
За да станеш герой.
- За да види Мег, че се справям добре.
320
00:28:46,391 --> 00:28:48,911
Много лесно боят
се превръща във война.
321
00:28:51,351 --> 00:28:53,574
Предполагам, че никой не спечели.
322
00:28:54,151 --> 00:28:56,151
Джакс, аз…
323
00:28:57,391 --> 00:28:59,711
Винаги съм те уважавала.
324
00:29:02,471 --> 00:29:04,471
Моля те, не ме карай
да правя това.
325
00:29:07,271 --> 00:29:09,271
Ще ми носиш това,
което ми трябва,
326
00:29:10,151 --> 00:29:12,761
или ще свършиш като
най-обикновен дилър.
327
00:29:12,911 --> 00:29:15,251
Тогава може и да не съм
толкова мила с теб.
328
00:29:44,271 --> 00:29:47,191
Какв има? Добре ли си?
- Не мога…
329
00:29:47,631 --> 00:29:50,511
Седни. Точно така.
330
00:29:50,911 --> 00:29:54,441
Сложи едната ръка на сърцето,
другата на стомаха и ме погледни.
331
00:29:54,591 --> 00:29:56,769
Съсредоточи се.
Вдишвай
332
00:29:57,151 --> 00:30:00,001
и издишвай през стомаха.
Съсредоточи се.
333
00:30:00,151 --> 00:30:03,591
Вдишваш, после
издишваш през стомаха.
334
00:30:03,791 --> 00:30:08,391
Погледни ме.
Сега дишай и издишай. Точно така.
335
00:30:08,951 --> 00:30:10,951
Дишай дълбоко.
336
00:30:18,151 --> 00:30:22,071
Какво се случи?
- Нищо, просто…
337
00:30:24,471 --> 00:30:27,591
Случва се понякога,
трябва да свикна да се справям.
338
00:30:27,811 --> 00:30:29,841
Да, трябва.
339
00:30:29,991 --> 00:30:32,769
Добра си с тях, Вера.
Възползват се от това.
340
00:30:36,231 --> 00:30:38,231
Не е така.
341
00:30:38,911 --> 00:30:41,134
Смяташ, че всички тук са жертви.
342
00:30:41,311 --> 00:30:45,271
Но те различават доброто от злото.
Просто не им пука.
343
00:30:46,111 --> 00:30:48,500
Всеки преминава през трудни моменти.
344
00:30:48,671 --> 00:30:51,505
Трябва да избереш
как да се справяш с тях.
345
00:30:51,791 --> 00:30:56,271
Да нараняваш хора и прескачаш
закона или да минеш по трудния път.
346
00:30:56,631 --> 00:30:58,631
Както ние се справяме.
347
00:30:59,231 --> 00:31:02,854
За това ние заслужаваме да сме част
от обществото, а те - не.
348
00:31:06,151 --> 00:31:08,763
Ще ми напомняш ли
да не ставам лоша.
349
00:31:09,791 --> 00:31:11,791
Мисля, че това е сигурно.
350
00:31:13,711 --> 00:31:15,711
Ти си добър човек, Вера.
351
00:31:17,311 --> 00:31:19,311
Не им позволявай да стигнат до теб.
352
00:31:34,111 --> 00:31:36,111
Чисто е.
- И тук.
353
00:31:36,391 --> 00:31:38,391
Свободни сте.
- Благодарим.
354
00:31:39,031 --> 00:31:41,031
Без тичане.
355
00:32:03,991 --> 00:32:06,121
Хари?
- Здравей.
356
00:32:06,271 --> 00:32:08,631
Деб!
Добре ли си?
357
00:32:09,391 --> 00:32:11,391
Добре съм.
358
00:32:12,831 --> 00:32:15,111
Вчера звънях цял ден.
Защо не ми вдигна?
359
00:32:15,391 --> 00:32:18,071
Къде беше?
С кого беше?
360
00:32:18,371 --> 00:32:21,571
Ще спреш ли да ме тормозиш?
- Просто се притесних, това е.
361
00:32:21,721 --> 00:32:26,511
Казах ти, че съм добре.
- Е… Ще ми кажеш ли какво става?
362
00:32:26,791 --> 00:32:30,111
Имам чувството, че ме отбягваш.
- Можела си да говориш…
363
00:32:30,671 --> 00:32:33,871
Какво…
Какво трябва да значи това?
364
00:32:34,351 --> 00:32:36,481
Когато говоря с теб,
ти ми се караш.
365
00:32:36,631 --> 00:32:39,909
Когато те посещавам,
дори не искаш да ме виждаш.
366
00:32:41,251 --> 00:32:44,561
Казах ти, претърпях инцидент
и не ми позволяваха свиждания.
367
00:32:44,711 --> 00:32:47,651
Какъв инцидент е, че да се
възстановяваш три седмици?
368
00:32:47,801 --> 00:32:51,514
Ако вече не ми вярва и не искаш
да ме виждаш, просто го кажи.
369
00:32:57,871 --> 00:32:59,871
Бях пребита.
370
00:33:03,591 --> 00:33:06,991
Колко тежко? Добре ли си?
- Да, вече съм добре.
371
00:33:07,631 --> 00:33:11,298
Изглеждах доста зле и не исках
да те стряскам. Това е.
372
00:33:13,471 --> 00:33:15,694
Много съжалявам, мамо!
Вината е моя!
373
00:33:16,271 --> 00:33:18,271
Не, стига!
374
00:33:18,831 --> 00:33:20,831
Не си направила нищо лошо.
375
00:33:21,711 --> 00:33:23,711
Защо изобщо си го мислиш?
376
00:33:24,911 --> 00:33:26,911
Остана с татко, заради мен.
377
00:33:28,511 --> 00:33:30,551
Не, миличка.
378
00:33:32,711 --> 00:33:37,031
Не. Не останах с баща ти
заради теб.
379
00:33:38,591 --> 00:33:42,151
Просто бях…
Прекалено уплашена, за да го напусна.
380
00:33:44,031 --> 00:33:48,254
Бях глупачка и си мислех,
че за теб е по-добре да сме заедно.
381
00:33:50,671 --> 00:33:52,671
Деб, това е труден период.
382
00:33:52,831 --> 00:33:54,831
Но ще се справим.
383
00:33:55,231 --> 00:33:57,231
Нали?
384
00:34:01,631 --> 00:34:03,631
Там ли си още?
385
00:34:04,711 --> 00:34:06,711
Да.
386
00:34:08,431 --> 00:34:10,431
Скъпа, не плачи.
387
00:34:11,311 --> 00:34:14,911
Много ми липсваш.
- Ти също ми липсваш, мамо.
388
00:34:16,311 --> 00:34:18,311
Всичко ще бъде наред.
389
00:34:20,031 --> 00:34:23,231
Искам да те помоля за услуга.
Ще направиш ли нещо за мен?
390
00:34:25,111 --> 00:34:28,791
Искам да продължиш
да си говориш с мен, става ли?
391
00:34:29,711 --> 00:34:31,711
Ще го направя.
392
00:34:32,311 --> 00:34:34,631
Обичам те до луната и обратно.
393
00:34:35,831 --> 00:34:37,831
И аз те обичам.
394
00:34:59,071 --> 00:35:01,961
Какво следва, Джакс?
- Учтиво е да почукаш.
395
00:35:02,111 --> 00:35:04,771
Измисли нещо по-добро
от подхвърляне на телефон.
396
00:35:05,311 --> 00:35:08,571
Не знам за какво говориш.
- Искаш да си го изкараш на мен?
397
00:35:08,721 --> 00:35:11,551
Направи го. Но не смей
да използваш семейството ми!
398
00:35:11,831 --> 00:35:14,609
Опасно е да си вадиш
заключения, Беа.
399
00:35:15,311 --> 00:35:18,991
Ти сама се замеси.
Сега жените разчитат на теб.
400
00:35:19,231 --> 00:35:23,287
Сигурна съм, че Франческа не е
доволна, че ти си звездата.
401
00:35:34,511 --> 00:35:36,791
Искаш ли да пийнем по нещо
след работа?
402
00:35:37,311 --> 00:35:40,911
Да, но трябва да е набързо.
Довечера съм на кино.
403
00:35:41,151 --> 00:35:43,151
С Вера?
404
00:35:44,991 --> 00:35:46,991
Браво на теб.
405
00:35:50,071 --> 00:35:52,631
Франки, началничката иска да те види.
406
00:35:52,991 --> 00:35:56,751
В момента е заета.
- Съжалявам.
407
00:35:57,551 --> 00:35:59,551
Г-ца Дейвидсън иска да те види сега.
408
00:36:01,071 --> 00:36:03,071
Г-ца Дейвидсън е ненаситна.
409
00:36:04,031 --> 00:36:06,809
Чух, че вчера с Беа
сте имали посещение.
410
00:36:07,271 --> 00:36:10,111
Много момичета се отбиха.
Известни сме.
411
00:36:10,271 --> 00:36:14,271
Какво иска Джакс?
- Какво отговори, когато ти предложи?
412
00:36:16,351 --> 00:36:19,671
Разплака ли се?
- Какво искаше тя, Франки?
413
00:36:20,311 --> 00:36:23,631
Определихте ли дата?
- Не става въпрос за мен.
414
00:36:25,711 --> 00:36:27,711
Както и за мен.
415
00:36:37,031 --> 00:36:39,231
Мислиш ли, че Джакс
някога ще се откаже?
416
00:36:39,831 --> 00:36:41,831
Ще умре, борейки се.
417
00:36:41,991 --> 00:36:43,991
Ако ти искаш това.
418
00:36:44,591 --> 00:36:46,591
Никога не съм твърдяла друго, Беа.
419
00:36:52,991 --> 00:36:56,603
Чудя се какво става, когато още
някой се изправи срещу теб.
420
00:37:02,671 --> 00:37:04,671
Признаваш го, така ли?
421
00:37:05,031 --> 00:37:08,111
Не.
- Така си и мислех.
422
00:37:11,751 --> 00:37:15,191
Ние…
Преживяхме много.
423
00:37:15,871 --> 00:37:18,371
Никой не е правил
нещо подобно за мен.
424
00:37:20,311 --> 00:37:22,311
Няма да го забравя.
425
00:37:45,431 --> 00:37:47,431
Изглеждаш ужасно.
426
00:37:48,471 --> 00:37:50,471
Вече го чух.
427
00:37:50,731 --> 00:37:54,051
Заради Деби ли нямаш време за мен?
- Ти искаше да съм с нея.
428
00:37:54,201 --> 00:37:57,481
Не ти беше трудно, нали?
- Не.
429
00:37:57,631 --> 00:38:01,301
Искам да поговорим за бизнес.
За това какво означава да бъдеш Холт.
430
00:38:01,451 --> 00:38:04,871
Знам, какво значи да бъдеш Холт.
Благодарение на теб.
431
00:38:05,191 --> 00:38:08,361
Кога?
- На рождения ден на Брейдън.
432
00:38:08,511 --> 00:38:10,900
Така ли искаш да те запомни
синът ми?
433
00:38:21,791 --> 00:38:25,031
Дадох всичко от себе си,
за да те подготвя и предпазя.
434
00:38:25,431 --> 00:38:27,431
Невинаги е било така.
435
00:38:34,351 --> 00:38:36,351
Мамо?
436
00:38:38,351 --> 00:38:40,351
Направих го заради баща ти.
437
00:38:40,931 --> 00:38:44,091
Сега той иска да се разведем,
за да се ожени за курвата.
438
00:38:44,241 --> 00:38:48,360
Знаеш ли какво значи това?
Нямам влияние нито вън, нито тук.
439
00:38:48,711 --> 00:38:52,100
Жените ще се обърнат срещу мен.
Баща ти ме увери в това.
440
00:38:53,391 --> 00:38:55,391
Ти си всичко, което ми остана.
441
00:39:04,671 --> 00:39:06,671
Време е.
442
00:39:15,671 --> 00:39:17,671
Време е да се разделиш с Деби.
443
00:39:25,791 --> 00:39:28,851
Какво мислеше, че ще излезе от това?
Знаеш как работим.
444
00:39:29,001 --> 00:39:32,651
Брейдън! Съжалявам, не трябваше
да виждаш това, сине. Погледни ме!
445
00:39:34,191 --> 00:39:36,191
Знам, че си изплашен.
446
00:39:38,231 --> 00:39:41,151
Ти си единственият,
който може да ме пази.
447
00:39:42,191 --> 00:39:45,303
Брейдън, правим го,
за да защитим това, което имаме.
448
00:39:47,951 --> 00:39:49,951
Време е да се намесиш.
449
00:39:52,591 --> 00:39:56,331
Бих го направила отново заради теб,
заради баща ти и заради бизнеса.
450
00:39:56,791 --> 00:39:58,791
Един ден ще го разбереш.
451
00:40:01,591 --> 00:40:03,591
Времето дойде.
452
00:40:07,111 --> 00:40:09,111
Ако го направя, заради теб…
453
00:40:13,991 --> 00:40:15,991
След това всичко приключва.
454
00:40:18,231 --> 00:40:20,231
Ще се върнеш.
455
00:40:25,351 --> 00:40:27,351
Не, няма.