1
00:00:02,853 --> 00:00:04,633
PENITENZIARIO DI WENTWORTH
2
00:00:04,634 --> 00:00:06,096
Tutte verso il muro!
3
00:00:08,224 --> 00:00:10,369
Possiamo finalmente
andare avanti con le nostre vite.
4
00:00:08,244 --> 00:00:12,597
{\an8}VINNIE HOLT ACCUSA LA POLIZIA DI PERSECUZIONE
5
00:00:11,576 --> 00:00:14,649
Vinnie Holt ha lasciato il tribunale ed
è ritornato nel complesso di Bacchus Marsh.
6
00:00:14,650 --> 00:00:16,530
Ehi, date un'occhiata al nuovo inizio!
7
00:00:17,447 --> 00:00:20,839
Non farti vedere in giro con lei.
Sai cosa significa questo per me?
8
00:00:26,093 --> 00:00:27,405
La prenderanno in gruppo.
9
00:00:27,604 --> 00:00:28,956
Che... che significa?
10
00:00:30,223 --> 00:00:31,223
Stupro.
11
00:00:31,345 --> 00:00:32,598
Ti prego, non farlo.
12
00:00:32,841 --> 00:00:35,482
- Sai che non è giusto.
- Hai un bel fegato...
13
00:00:36,071 --> 00:00:38,281
a venire qui ed esporre le tue opinioni.
14
00:00:39,556 --> 00:00:41,782
Nessun'altra è mai stata tanto coraggiosa.
15
00:00:44,584 --> 00:00:46,405
Mi dispiace tanto, Bea.
16
00:00:50,536 --> 00:00:52,088
Io volevo solo allenarmi un po'.
17
00:00:52,347 --> 00:00:53,659
Questo è per Bea.
18
00:00:57,539 --> 00:00:58,925
Vuoi vedere tua figlia?
19
00:00:59,304 --> 00:01:00,956
Dimmi cos'è successo.
20
00:01:16,263 --> 00:01:18,626
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
21
00:01:18,627 --> 00:01:20,702
Wentworth 1x08 - Mind Games
22
00:01:28,287 --> 00:01:31,557
I Secondini: Lynx, dudelow,
Brijit, RemediosBuendia, MD
23
00:01:34,329 --> 00:01:37,323
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
24
00:01:51,784 --> 00:01:56,683
www.subsfactory.it
25
00:03:22,464 --> 00:03:25,202
Sono passate tre settimane. Come ti senti?
26
00:03:25,203 --> 00:03:27,396
Bene. Sto bene già da un po'.
27
00:03:28,180 --> 00:03:30,872
Non vi è bastato tenermi
sotto osservazione così tanto?
28
00:03:31,744 --> 00:03:33,191
L'abbiamo fatto per il tuo bene.
29
00:03:34,003 --> 00:03:37,081
Tenermi segregata non cambierà
quello che accadrà quando uscirò.
30
00:03:38,177 --> 00:03:39,177
No.
31
00:03:40,339 --> 00:03:43,687
- Almeno è abbastanza furba da ammetterlo.
- Sette anni al di sopra di tutte.
32
00:03:44,499 --> 00:03:46,683
Nessuno ci arriva senza farsi dei nemici.
33
00:03:46,684 --> 00:03:49,059
E tu non riesci a non fartene di nuovi.
34
00:03:49,706 --> 00:03:51,843
E' bello avere così tante cose in comune.
35
00:03:54,836 --> 00:03:57,393
Non ho sentito parlare
molto di te, in reparto.
36
00:03:57,847 --> 00:03:59,010
Mi preoccupa.
37
00:03:59,792 --> 00:04:02,360
La direttrice mi ha presa a cuore.
Sono lusingata.
38
00:04:02,843 --> 00:04:06,459
Gli agenti hanno notato nelle altre
un cambiamento rilevante.
39
00:04:06,509 --> 00:04:07,845
Il loro punto di riferimento.
40
00:04:08,558 --> 00:04:10,096
C'era da aspettarselo.
41
00:04:10,279 --> 00:04:12,815
Quando rientrerò in reparto,
le cose si aggiusteranno da sé.
42
00:04:14,659 --> 00:04:18,396
Vorrei che scontassi il resto
della tua condanna sotto protezione.
43
00:04:20,711 --> 00:04:22,533
Ti terremo al sicuro...
44
00:04:22,672 --> 00:04:25,106
faremo sì che tu esca da qui,
una volta scontata la pena.
45
00:04:27,041 --> 00:04:28,906
Se non accetti la mia proposta...
46
00:04:29,524 --> 00:04:31,796
non posso garantirti quanto durerai.
47
00:04:42,239 --> 00:04:45,123
Se ingaggi qualcuno per uccidere Vinnie Holt,
non puoi passarla liscia.
48
00:04:45,516 --> 00:04:48,310
Gli strapperò quel cazzo di cuore
e glielo farò ingoiare!
49
00:04:48,314 --> 00:04:50,330
E' stata una bella chiacchierata.
50
00:04:52,572 --> 00:04:53,750
Grazie, direttrice.
51
00:05:00,876 --> 00:05:04,031
Introdurremo ispezioni a sorpresa,
durante il giorno, ogni giorno.
52
00:05:04,032 --> 00:05:06,856
Concentriamoci sui blocchi H2 e H4.
53
00:05:06,920 --> 00:05:09,595
Dobbiamo sapere dove sono le detenute,
in ogni momento.
54
00:05:14,884 --> 00:05:15,884
Ehi.
55
00:05:17,293 --> 00:05:19,204
- Bea?
- Ehi.
56
00:05:20,292 --> 00:05:21,664
Gli vuoi ancora bene?
57
00:05:22,612 --> 00:05:23,775
Smetterò.
58
00:05:27,874 --> 00:05:32,534
Se sono nella zona visite, monitoriamole
da vicino. Ogni telefonata va registrata.
59
00:05:32,535 --> 00:05:38,178
Ogni cosa, anche lontanamente, al di fuori
della norma, dev'essere messa a verbale.
60
00:05:38,882 --> 00:05:40,299
Ciao, Bea.
61
00:05:42,191 --> 00:05:44,314
Ehi, ho saccheggiato la mensa.
62
00:05:44,315 --> 00:05:46,571
Ho preso popcorn, biscotti...
63
00:05:46,575 --> 00:05:49,761
- e una confezione intera di fazzoletti.
- Sei una femminuccia!
64
00:05:49,762 --> 00:05:52,014
E' diventato il mio programma preferito.
65
00:05:52,272 --> 00:05:53,546
Sapevo ti sarebbe piaciuto.
66
00:06:08,886 --> 00:06:10,508
Aspettiamoci nuovi scontri.
67
00:06:10,902 --> 00:06:13,202
Sappiamo che funziona così con Jacs e Franky.
68
00:06:13,356 --> 00:06:18,076
Ma non sappiamo come si evolverà la partita,
ora che c'è una nuova giocatrice in campo.
69
00:06:56,833 --> 00:06:58,385
Non mi farò coinvolgere.
70
00:06:58,628 --> 00:07:01,296
L'unico modo per venirne a capo
è colpire per prime.
71
00:07:02,333 --> 00:07:03,990
Così ricominciamo da capo.
72
00:07:04,278 --> 00:07:05,890
Finché qualcuno non muore?
73
00:07:06,463 --> 00:07:07,895
Non ho intenzione di morire.
74
00:07:09,676 --> 00:07:11,311
Cosa ci guadagni a fare così?
75
00:07:12,497 --> 00:07:16,316
E' sempre meglio che essere una stronzetta
che viene calpestata da tutti, no?
76
00:07:18,796 --> 00:07:20,956
- Perché, tu vuoi esserlo?
- Non voglio.
77
00:07:22,757 --> 00:07:23,757
Non vuoi?
78
00:07:29,684 --> 00:07:30,937
Andiamo.
79
00:07:50,970 --> 00:07:52,491
Te l'ho tenuto caldo.
80
00:07:52,811 --> 00:07:54,123
Grazie, Simo.
81
00:07:57,868 --> 00:07:59,388
E' bello essere tornata.
82
00:08:08,353 --> 00:08:09,500
Fermala.
83
00:08:09,700 --> 00:08:11,300
- Lasciala andare.
- Fermala.
84
00:08:11,301 --> 00:08:12,539
No, dai.
85
00:08:14,518 --> 00:08:15,531
Okay.
86
00:08:19,955 --> 00:08:21,132
Come va la mano?
87
00:08:21,541 --> 00:08:22,629
Bene.
88
00:08:25,371 --> 00:08:27,043
Non volevo che si facesse male nessuno.
89
00:08:27,541 --> 00:08:29,272
Cos'altro credevi succedesse?
90
00:08:29,291 --> 00:08:31,747
Se l'avessi saputo,
avrei cercato di fermare anche loro.
91
00:08:33,726 --> 00:08:36,356
Non ho preso le parti di nessuno.
92
00:08:38,589 --> 00:08:41,125
E' solo che non pensavo
stessi facendo la cosa giusta.
93
00:08:41,967 --> 00:08:44,387
Voglio solo tornare a casa da mia figlia.
94
00:08:46,796 --> 00:08:47,796
Mamma?
95
00:08:53,596 --> 00:08:55,708
Tutte facciamo quello che dev'essere fatto.
96
00:08:56,520 --> 00:08:58,820
Sono contenta che tu abbia
la coscienza pulita, Bea.
97
00:09:11,748 --> 00:09:14,186
- Devo chiamare mia madre.
- Falle gli auguri da parte mia.
98
00:09:14,187 --> 00:09:16,009
- Certo.
- Sorridi.
99
00:09:19,073 --> 00:09:21,216
Facci un sorriso, dai. Sorridi!
100
00:09:21,217 --> 00:09:22,739
- Franky.
- Sì?
101
00:09:24,419 --> 00:09:26,135
Perché non hai fermato Bea?
102
00:09:26,693 --> 00:09:28,836
Bea e Jacs avevano bisogno di chiarire.
103
00:09:28,837 --> 00:09:31,078
Si è esposta un'altra volta al posto tuo.
104
00:09:31,346 --> 00:09:33,760
Sì, per questo avrà sempre
un posto speciale qui.
105
00:09:33,883 --> 00:09:37,859
Sei più forte con Bea che senza di lei.
Una ragazza sveglia come te dovrebbe saperlo.
106
00:09:43,363 --> 00:09:45,813
Queste ispezioni casuali
sono una perdita di tempo.
107
00:09:45,982 --> 00:09:49,314
- Così stanno sulle spine.
- Mentre a noi tocca sgobbare.
108
00:09:50,515 --> 00:09:52,946
Erica vuole maggiore sorveglianza.
109
00:09:53,399 --> 00:09:55,509
Ma è disposta a impiegare altri agenti?
110
00:09:55,612 --> 00:09:57,370
Amico, sai come funziona.
111
00:09:57,371 --> 00:09:59,735
Beh, so che da quando è direttrice...
112
00:09:59,770 --> 00:10:02,636
tutto ciò che fa la fa sembrare fantastica,
mentre noi delle merde.
113
00:10:02,640 --> 00:10:04,175
E' il lavoro.
114
00:10:04,564 --> 00:10:07,436
Non è mai successo con la supervisione di Meg
o con qualche altro direttore.
115
00:10:07,476 --> 00:10:09,476
Non significa che sia sbagliato.
116
00:10:09,516 --> 00:10:11,916
E' che Erica lavora in modo diverso, così.
117
00:10:12,200 --> 00:10:13,840
Pensavo ti mandasse in bestia.
118
00:10:13,950 --> 00:10:17,090
Non si sbaglia sulle donne.
Sai bene che tensione c'è.
119
00:10:17,096 --> 00:10:20,431
Allora sbattiamole in isolamento, giusto?
Teniamocele più a lungo.
120
00:10:20,432 --> 00:10:22,905
- Non succederà.
- Io me la giocherei così.
121
00:10:23,456 --> 00:10:26,076
Senti, se hai un modo migliore
per gestire la situazione,
122
00:10:26,237 --> 00:10:27,625
parlane con Erica.
123
00:10:29,000 --> 00:10:32,523
Sì. Poi manda giù come facciamo noialtri.
124
00:10:32,524 --> 00:10:33,534
A dopo.
125
00:10:33,698 --> 00:10:34,705
A dopo.
126
00:10:40,916 --> 00:10:42,205
Perquisizione.
127
00:10:43,096 --> 00:10:45,188
Prego, si accomodi.
128
00:10:53,203 --> 00:10:55,025
Trovato qualcosa che le piace?
129
00:10:56,576 --> 00:10:58,648
Te la giochi molto bene, Jacs.
130
00:10:59,576 --> 00:11:01,063
Cosa stai tramando?
131
00:11:01,613 --> 00:11:05,273
Perché non ci facciamo una tazza di caffè
scambiandoci delle storielle?
132
00:11:06,476 --> 00:11:09,129
Le sue sono molto più affascinanti delle mie.
133
00:11:10,576 --> 00:11:12,670
Credo che la direttrice
vorrebbe proprio sapere
134
00:11:12,671 --> 00:11:15,196
come uno dei suoi agenti
passa il suo tempo libero.
135
00:11:15,716 --> 00:11:18,364
Invischiandosi con spacciatori di droga.
136
00:11:19,256 --> 00:11:21,000
Ho visto le foto.
137
00:11:22,116 --> 00:11:24,737
E' il caso di trovarsi
un posticino più appartato.
138
00:11:27,416 --> 00:11:29,316
Che ci fa tuo figlio con Debbie?
139
00:11:30,476 --> 00:11:31,723
Si amano.
140
00:11:31,758 --> 00:11:33,867
Temo che Bea
abbia qualcosa da dire a riguardo.
141
00:11:34,076 --> 00:11:35,476
Per intenderci, signor Jackson,
142
00:11:35,516 --> 00:11:37,749
sono io quella che fa le minacce, qui.
143
00:11:41,350 --> 00:11:42,525
E quello per cos'è?
144
00:11:43,636 --> 00:11:46,709
La mamma darebbe di matto,
se vedesse questo posto.
145
00:11:47,016 --> 00:11:48,836
E' maniaca delle pulizie.
146
00:11:48,976 --> 00:11:51,136
Fortunatamente non è qui a scocciarti.
147
00:11:51,150 --> 00:11:52,927
Trova sempre il modo.
148
00:11:54,296 --> 00:11:56,286
Credi che le freghi ancora qualcosa?
149
00:11:57,664 --> 00:12:01,436
Insomma, continua a trovare delle scuse
per non vederti.
150
00:12:03,800 --> 00:12:05,406
Almeno tua madre è diversa.
151
00:12:07,446 --> 00:12:10,516
Mi sta addosso perché vuole
che io prenda in mano la baracca, un giorno.
152
00:12:11,150 --> 00:12:12,685
E' quel che vuoi fare?
153
00:12:13,476 --> 00:12:14,476
Sì.
154
00:12:20,516 --> 00:12:21,929
Ti voglio bene, piccola.
155
00:12:21,930 --> 00:12:24,183
Fai qualcosa di bello, questo fine settimana?
156
00:12:25,119 --> 00:12:26,119
E tu?
157
00:12:26,416 --> 00:12:27,748
Un fiume tranquillo.
158
00:12:27,750 --> 00:12:30,664
Birre, tenda e canna da pesca.
A un uomo non serve altro.
159
00:12:32,436 --> 00:12:35,317
- Anch'io sono stata in campeggio.
- Davvero?
160
00:12:35,448 --> 00:12:37,837
Oh, non ti ci vedo, Vera.
161
00:12:37,872 --> 00:12:41,236
Insetti, animali selvatici...
cagare in una buca.
162
00:12:41,276 --> 00:12:43,201
Vedi, è musica per le mie orecchie.
163
00:12:43,533 --> 00:12:47,061
Ehi, Deb, sono di nuovo io, la mamma.
Sto solo cercando di rintracciarti.
164
00:12:51,943 --> 00:12:53,057
Ehi, Bea.
165
00:12:53,744 --> 00:12:55,836
Non puoi farne due di fila.
Torna dietro le altre.
166
00:13:04,888 --> 00:13:06,686
E' come fumarla?
167
00:13:10,136 --> 00:13:11,305
Assolutamente no.
168
00:13:13,587 --> 00:13:14,958
Vuoi provare?
169
00:13:22,860 --> 00:13:23,872
Bea.
170
00:13:24,369 --> 00:13:25,754
Prendi il mio posto.
171
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
Fallo.
172
00:14:01,416 --> 00:14:02,755
Sono di nuovo io.
173
00:14:03,217 --> 00:14:05,396
Mi stavo chiedendo dov'eri.
174
00:14:18,069 --> 00:14:20,503
Vedo che gli porgi il rispetto che merita.
175
00:14:21,532 --> 00:14:23,476
Ma... Fletch!
176
00:14:23,730 --> 00:14:25,234
Puoi mangiare con me, Vera.
177
00:14:26,076 --> 00:14:28,235
Non posso mangiare il tuo cibo!
178
00:14:28,396 --> 00:14:31,361
- Non puoi mangiare quella porcheria.
- No, non è così, non posso.
179
00:14:37,676 --> 00:14:40,633
- Cos'è?
- Un'insalata mediterranea di couscous.
180
00:14:42,516 --> 00:14:44,907
Ho imparato a cucinarla
quando viaggiavo con l'esercito.
181
00:14:45,302 --> 00:14:46,404
Sembra buona.
182
00:14:46,854 --> 00:14:49,387
Pensavo che mangiaste solo roba liofilizzata.
183
00:14:49,422 --> 00:14:50,943
Non nella mia unità.
184
00:14:55,176 --> 00:14:56,726
E' molto buona. Grazie.
185
00:14:56,730 --> 00:15:01,181
Sai, c'è una maratona di film
di Bond domani sera.
186
00:15:01,216 --> 00:15:02,559
Al Palais.
187
00:15:03,495 --> 00:15:05,164
Sì, anche a me piacciono i film.
188
00:15:06,596 --> 00:15:07,606
Forse...
189
00:15:08,032 --> 00:15:11,021
forse potremmo trovarci lì, se vuoi.
190
00:15:12,472 --> 00:15:13,472
Va bene.
191
00:15:14,491 --> 00:15:15,498
Bene.
192
00:15:22,156 --> 00:15:24,086
Bea, veloce, dai, sta per iniziare.
193
00:15:24,090 --> 00:15:27,014
- Pensavamo avessi visite.
- Nemmeno per idea.
194
00:15:27,015 --> 00:15:29,422
- Notizie da Deb?
- Non ancora.
195
00:15:29,756 --> 00:15:33,455
E' che non riesco a beccarla
tra la scuola e il resto.
196
00:15:33,490 --> 00:15:36,316
Ehi, sono convinta che le dirà
che sta morendo o simili.
197
00:15:36,356 --> 00:15:38,280
- Beh, si comporta in modo strano.
- Sì.
198
00:15:38,315 --> 00:15:40,696
Credo voglia ricattare Paige
che non si veda con Blake.
199
00:15:40,736 --> 00:15:43,863
Quel ragazzo è un saputello,
voglio schiaffeggiarlo!
200
00:15:44,169 --> 00:15:46,656
Attenta, potresti farti male alle mani
con tutta quella plastica!
201
00:15:47,436 --> 00:15:49,659
Ehi, lasciatelo in pace.
202
00:15:50,636 --> 00:15:52,638
Booms, stai scherzando?
203
00:15:52,697 --> 00:15:54,462
- Di già?
- Sto bene.
204
00:16:01,916 --> 00:16:03,007
Preso?
205
00:16:03,559 --> 00:16:04,665
Sì.
206
00:16:04,751 --> 00:16:05,751
E Spitz?
207
00:16:07,476 --> 00:16:09,483
Lo farà dopo la chiusura.
208
00:16:10,103 --> 00:16:11,236
Bene.
209
00:16:18,467 --> 00:16:20,280
Sei una brava donna, Simo.
210
00:16:23,700 --> 00:16:25,938
Vado a farmi bella.
211
00:16:25,973 --> 00:16:27,156
Sta arrivando Vinnie.
212
00:16:31,056 --> 00:16:33,376
Il mio avvocato crede che sarò fuori
tra qualche mese.
213
00:16:34,435 --> 00:16:36,475
Se vuoi che mi occupi di qualcosa...
214
00:16:39,095 --> 00:16:40,295
Lo apprezzo.
215
00:16:41,315 --> 00:16:43,595
Ma è solo una delle tante senza sostanza.
216
00:16:43,895 --> 00:16:46,025
Le puttanelle di Vinnie non durano molto.
217
00:16:55,805 --> 00:16:57,665
Conti di andare in vacanza, Max?
218
00:16:57,885 --> 00:16:58,895
Maledizione.
219
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
Sì.
220
00:17:00,435 --> 00:17:02,945
Pensavo a un viaggetto
per le isole greche, sapete?
221
00:17:03,165 --> 00:17:04,535
Yassou, amici miei!
222
00:17:11,265 --> 00:17:14,634
- Mi hai pugnalato alle spalle!
- Non è vero! Perché avrei dovuto farlo?
223
00:17:14,635 --> 00:17:16,615
Perché sei un avido stronzetto!
224
00:17:18,225 --> 00:17:20,955
Andiamo, Vinnie, siamo una famiglia,
non lo farei mai!
225
00:17:31,195 --> 00:17:32,555
Stai bene, Jacs.
226
00:17:35,275 --> 00:17:37,495
Adesso servono due persone per scortarmi.
227
00:17:37,675 --> 00:17:40,134
Sono venuta a vedere
come ti stai reintegrando.
228
00:17:40,135 --> 00:17:43,995
E' come se non fossi mai andata via. Nulla
è cambiato di una virgola, possiamo dire.
229
00:17:44,495 --> 00:17:46,855
La situazione è un po'
più tranquilla del solito.
230
00:17:48,285 --> 00:17:52,415
- Viene abbastanza da saperlo, direttrice?
- E' mio dovere saperlo, Jacs.
231
00:17:54,815 --> 00:17:56,464
Domani andrai in infermeria.
232
00:17:56,465 --> 00:18:00,355
I dottori ti faranno qualche esame,
per capire se ci sono danni residui.
233
00:18:00,765 --> 00:18:02,105
Nel caso ci fossero...
234
00:18:02,585 --> 00:18:04,475
rivaluteremo le tue opzioni.
235
00:18:06,935 --> 00:18:09,295
Il signor Jackson ti scorterà
dal tuo visitatore.
236
00:18:31,665 --> 00:18:33,105
Hai un aspetto orribile.
237
00:18:34,035 --> 00:18:35,595
E' solo qualche livido.
238
00:18:38,625 --> 00:18:40,965
Se vuoi qualcosa, qualsiasi cosa, dimmelo.
239
00:18:41,345 --> 00:18:42,804
Ho bisogno di farmaci.
240
00:18:42,805 --> 00:18:44,295
Per l'artrite.
241
00:18:46,005 --> 00:18:47,055
Fa male?
242
00:18:48,245 --> 00:18:49,915
Non posso permettermi una visita medica.
243
00:18:50,805 --> 00:18:53,014
La voce si diffonderebbe,
aizzerebbe gli avvoltoi.
244
00:18:53,015 --> 00:18:55,734
C'è una guardia che possiamo usare,
ti farò contattare.
245
00:18:55,735 --> 00:18:57,615
Tu li procuri, loro li fanno entrare.
246
00:18:59,765 --> 00:19:02,845
- Ti occuperai dei responsabili?
- Sai che lo farò.
247
00:19:03,545 --> 00:19:04,865
Questa è la mia Jacs.
248
00:19:07,055 --> 00:19:09,315
La direttrice vuole mettermi
sotto protezione.
249
00:19:10,525 --> 00:19:12,585
Pensa che la situazione stia precipitando.
250
00:19:12,725 --> 00:19:14,875
Non intendo accettare, non mi arrenderò.
251
00:19:17,285 --> 00:19:18,735
E' un bene avere opzioni.
252
00:19:21,055 --> 00:19:22,575
Perché dovrebbero servirmi?
253
00:19:31,665 --> 00:19:33,465
Simo è tornata dentro.
254
00:19:34,475 --> 00:19:35,905
Spitz me l'ha accennato.
255
00:19:37,875 --> 00:19:39,385
Come vanno le cose con lei?
256
00:19:40,865 --> 00:19:45,485
- Spitz non ha detto nulla su Simo.
- No, Vinnie, parlo di lei!
257
00:19:49,765 --> 00:19:53,634
Ho messo le mani su un pezzo di terra, a
Mornington. Ho cambiato la destinazione d'uso.
258
00:19:53,635 --> 00:19:57,225
Cass si sta occupando della pianificazione.
Guadagnerò una fortuna.
259
00:19:58,005 --> 00:20:00,515
Quindi è brava negli affari,
o è brava a letto?
260
00:20:03,865 --> 00:20:05,085
Voglio sposarla.
261
00:20:11,005 --> 00:20:12,055
Io e te...
262
00:20:14,195 --> 00:20:16,245
il tempo non ci è stato amico.
263
00:20:17,855 --> 00:20:20,954
Quindi vuoi tornare indietro nel tempo,
con una sgualdrina qualsiasi?
264
00:20:20,955 --> 00:20:23,205
Non posso aspettare altri sette anni!
265
00:20:23,735 --> 00:20:25,364
Io sono tua moglie.
266
00:20:25,365 --> 00:20:26,375
La amo.
267
00:20:26,605 --> 00:20:28,395
E' il tuo uccello che parla!
268
00:20:31,905 --> 00:20:34,675
Il mio avvocato sta preparando
i documenti per il divorzio.
269
00:20:37,495 --> 00:20:40,695
- Posso farla eliminare.
- Oh, Jacs...
270
00:20:42,345 --> 00:20:46,515
non hai più alcuna influenza all'esterno,
hai potere solo qui dentro, mi dispiace.
271
00:20:46,965 --> 00:20:50,554
Sono qui da sette anni,
e me ne toccano altri sette, per colpa tua,
272
00:20:50,555 --> 00:20:52,905
e sai dirmi soltanto che ti dispiace?
273
00:20:58,175 --> 00:21:00,552
Mi assicurerò che ti arrivino i medicinali,
quello che ti serve.
274
00:21:02,805 --> 00:21:05,855
Ma faresti meglio a riconsiderare
l'offerta della direttrice.
275
00:21:10,605 --> 00:21:12,905
Di' a Brayden di venire a trovarmi.
276
00:21:17,675 --> 00:21:18,675
Jacs?
277
00:21:25,305 --> 00:21:26,305
Finito?
278
00:21:29,795 --> 00:21:32,064
- Voglio sposarla.
- Vorrei che scontassi il resto
279
00:21:32,065 --> 00:21:33,905
della tua condanna sotto protezione.
280
00:21:34,065 --> 00:21:37,141
- Il tempo non ci è stato amico.
- Sette anni al di sopra di tutte.
281
00:21:37,142 --> 00:21:41,294
Nessuno ci arriva senza farsi dei nemici.
E tu non riesci a non fartene di nuovi.
282
00:21:41,295 --> 00:21:44,904
Non hai più alcuna influenza all'esterno,
hai potere solo qui dentro, mi dispiace.
283
00:21:44,905 --> 00:21:47,375
Non ho sentito parlare
molto di te, in reparto.
284
00:21:48,845 --> 00:21:49,964
Mi preoccupa.
285
00:21:56,525 --> 00:21:57,935
Sto morendo!
286
00:21:58,545 --> 00:21:59,555
Accidenti.
287
00:22:23,455 --> 00:22:24,755
Ho sentito le risate.
288
00:22:24,835 --> 00:22:26,905
Non volevo perdermi tutto il divertimento.
289
00:22:27,985 --> 00:22:29,735
Perché non te ne vai, Jacqueline?
290
00:22:30,065 --> 00:22:31,475
Non sei molto gentile.
291
00:22:32,045 --> 00:22:34,105
Mi sembra chiaro che c'è un piccolo raduno.
292
00:22:34,295 --> 00:22:37,085
- Vedo donne di altre unità.
- Già.
293
00:22:37,135 --> 00:22:38,744
E tu non sei invitata.
294
00:22:38,745 --> 00:22:41,055
Francesca, hai delle pessime maniere.
295
00:22:41,365 --> 00:22:42,365
Porta...
296
00:22:42,795 --> 00:22:43,985
il culo...
297
00:22:44,285 --> 00:22:45,285
fuori.
298
00:22:46,085 --> 00:22:47,085
Jacs.
299
00:22:48,525 --> 00:22:49,625
Che ci fai qui?
300
00:22:50,235 --> 00:22:53,285
Stavo cercando di fare conversazione,
ma è un po' limitata.
301
00:22:55,585 --> 00:22:57,595
Faccia il bravo e mi riporti a casa.
302
00:23:02,785 --> 00:23:04,995
- Torno per chiudere le celle, signore.
- Sì.
303
00:23:05,065 --> 00:23:06,075
D'accordo.
304
00:23:06,505 --> 00:23:09,725
Magari troviamo qualcosa di interessante
di cui parlare, strada facendo.
305
00:23:40,115 --> 00:23:41,115
Pronto?
306
00:23:41,275 --> 00:23:42,615
Parlo con Bea Smith?
307
00:23:43,085 --> 00:23:46,494
- Chi è?
- Uno di quelli che si diverte con Debbie.
308
00:23:46,495 --> 00:23:48,894
- Chi è?
- Deb è una brava ragazza, scopa bene,
309
00:23:48,895 --> 00:23:51,474
almeno così mi hanno detto.
Non vedo l'ora di provarla.
310
00:23:51,475 --> 00:23:54,054
Chi diavolo sei?
Tieni giù le mani da mia figlia!
311
00:23:54,055 --> 00:23:56,184
- Debbie?
- Ora Deb non può parlare.
312
00:23:56,185 --> 00:23:59,854
- Ha la bocca piena, se capisci che intendo.
- Tieni giù le mani da mia figlia!
313
00:23:59,855 --> 00:24:02,024
- Bea, è tutto a posto?
- Ci vediamo, Bea.
314
00:24:02,025 --> 00:24:03,025
Pronto?
315
00:24:03,055 --> 00:24:05,035
- Merda.
- Dove hai preso il telefono?
316
00:24:06,479 --> 00:24:07,979
Sono preoccupata per Debbie.
317
00:24:11,725 --> 00:24:13,643
Un tipo, al telefono.
318
00:24:13,935 --> 00:24:15,333
Sono arrivati a lei!
319
00:24:15,389 --> 00:24:18,427
- No, no, no, non farlo. Stammi a sentire.
- Lasciami.
320
00:24:18,428 --> 00:24:20,215
- Debbie sta bene.
- No.
321
00:24:20,216 --> 00:24:22,460
- Jacs vuole farti impazzire.
- Non è vero.
322
00:24:22,461 --> 00:24:24,775
- Era un ragazzo, le sta facendo del male.
- Fidati.
323
00:24:24,776 --> 00:24:27,404
So come funziona qui dentro, no?
Se premi quel pulsante...
324
00:24:27,405 --> 00:24:30,509
verranno i secondini, troveranno il telefono
e ti manderanno in isolamento.
325
00:24:30,510 --> 00:24:32,196
- Lo sai.
- No, non lo so.
326
00:24:32,197 --> 00:24:34,976
Te lo dico io. Jacs l'ha già fatto, tesoro.
327
00:24:34,977 --> 00:24:37,357
Okay? L'ho già visto.
328
00:24:37,420 --> 00:24:39,152
Quindi se premi quel pulsante...
329
00:24:39,153 --> 00:24:40,896
vince lei.
330
00:24:41,049 --> 00:24:43,221
Debbie sta bene, tesoro.
331
00:24:43,433 --> 00:24:44,533
Okay?
332
00:24:58,647 --> 00:25:00,720
Jacs sa come colpirti e tu glielo permetti.
333
00:25:00,721 --> 00:25:03,131
Già, e tu cosa stai facendo? Niente.
334
00:25:04,045 --> 00:25:05,718
Meglio se fai attenzione, Rossa.
335
00:25:05,719 --> 00:25:08,557
Ho detto che mi sarei presa cura di te.
Debbie è un problema tuo.
336
00:25:08,558 --> 00:25:11,499
- Debbie non è un problema, è mia figlia.
- E' tua figlia.
337
00:25:11,698 --> 00:25:12,968
Lo sappiamo.
338
00:25:13,001 --> 00:25:14,101
Vero?
339
00:25:15,013 --> 00:25:16,452
Jacs lo sa.
340
00:25:17,235 --> 00:25:19,638
Quindi è una faccenda
che devi risolvere con lei.
341
00:25:34,705 --> 00:25:35,805
Tutto bene?
342
00:25:38,335 --> 00:25:40,183
Non vedo l'ora di andare al cinema.
343
00:26:07,801 --> 00:26:09,562
Maledetti reggiseni col ferretto!
344
00:26:21,323 --> 00:26:22,721
- D'accordo?
- Certo.
345
00:26:25,420 --> 00:26:27,552
- Buongiorno. Come stai?
- Bene.
346
00:26:27,688 --> 00:26:28,688
Okay.
347
00:26:41,146 --> 00:26:42,146
Avanti.
348
00:26:52,277 --> 00:26:54,124
La cintura. Di nuovo.
349
00:27:07,608 --> 00:27:08,774
Sei in ritardo.
350
00:27:20,263 --> 00:27:21,553
Dammele.
351
00:27:49,994 --> 00:27:52,761
Jacs, è la prima e ultima volta.
Non lo rifarò.
352
00:27:52,762 --> 00:27:54,002
Sì che lo rifarai.
353
00:27:55,042 --> 00:27:57,031
Ogni volta che te lo chiederò.
354
00:28:03,289 --> 00:28:05,086
Questo lavoro è la mia vita.
355
00:28:05,115 --> 00:28:07,878
Ed è per questo
che ti trovi in questa situazione, Vera.
356
00:28:10,512 --> 00:28:11,930
Non voglio farlo.
357
00:28:11,931 --> 00:28:13,794
Quando chiedi un favore...
358
00:28:14,827 --> 00:28:17,110
in genere poi devi ripagarlo.
359
00:28:17,111 --> 00:28:20,269
E quando arriva il momento,
è troppo tardi per cambiare idea.
360
00:28:22,411 --> 00:28:24,925
Vuoi che la direttrice sappia cosa hai fatto?
361
00:28:28,271 --> 00:28:29,590
Non ti crederà.
362
00:28:31,181 --> 00:28:33,992
Se ne fossi convinta, ora non saresti qui.
363
00:28:37,265 --> 00:28:39,171
Non doveva farsi male nessuno.
364
00:28:39,172 --> 00:28:42,079
Ti avevo chiesto di provocare
una rissa che potessi gestire.
365
00:28:42,080 --> 00:28:43,470
Così potevi fare l'eroina!
366
00:28:43,471 --> 00:28:46,090
Così Meg avrebbe visto
che sono brava nel mio lavoro.
367
00:28:48,373 --> 00:28:51,039
Con che facilità
una rissa diventa una rivolta.
368
00:28:53,328 --> 00:28:55,814
Suppongo che nessuno di voi
ne abbia tratto vantaggio.
369
00:28:56,224 --> 00:28:57,442
Jacs, io...
370
00:28:59,435 --> 00:29:02,195
ti ho sempre portato rispetto.
371
00:29:04,599 --> 00:29:06,774
Ti prego, non farmelo fare.
372
00:29:09,391 --> 00:29:11,465
Mi darai quello che mi serve!
373
00:29:12,136 --> 00:29:15,229
O finirai col dover mercanteggiare
pur di fare carriera in questo bel posticino.
374
00:29:15,230 --> 00:29:17,693
E allora,
potrei non essere tanto gentile con te.
375
00:29:46,473 --> 00:29:47,775
Che succede? Stai bene?
376
00:29:47,776 --> 00:29:49,764
- Non...
- Non respiri!
377
00:29:49,765 --> 00:29:51,927
Siediti, vieni qui. Siediti.
378
00:29:51,928 --> 00:29:53,028
Ecco qua.
379
00:29:53,150 --> 00:29:56,010
Una mano sul cuore, una sulla pancia
e guardami.
380
00:29:56,011 --> 00:29:59,217
Concentrati sui miei occhi, okay?
Ora inspira dove hai la mano...
381
00:29:59,361 --> 00:30:00,832
ed espira dalla pancia.
382
00:30:00,978 --> 00:30:02,210
Occhi a me.
383
00:30:02,211 --> 00:30:03,931
Dalla mano...
384
00:30:03,932 --> 00:30:05,827
ed espira dalla pancia.
385
00:30:05,828 --> 00:30:07,374
Concentrati su di me.
386
00:30:07,375 --> 00:30:08,956
Inspira.
387
00:30:09,190 --> 00:30:10,778
Espira. Brava.
388
00:30:11,071 --> 00:30:12,329
Respiri profondi.
389
00:30:20,217 --> 00:30:21,317
Cos'è successo?
390
00:30:21,694 --> 00:30:23,300
Niente. E' solo che...
391
00:30:23,683 --> 00:30:24,683
io...
392
00:30:26,521 --> 00:30:29,938
A volte mi capita,
non dovrei essere tanto ingenua.
393
00:30:30,071 --> 00:30:31,210
Sì, infatti.
394
00:30:32,031 --> 00:30:33,511
Sei troppo gentile con loro, Vera.
395
00:30:33,512 --> 00:30:35,059
Se ne approfittano.
396
00:30:38,362 --> 00:30:39,462
No, non è vero.
397
00:30:40,911 --> 00:30:43,215
Credi che tutte qui dentro siano vittime.
398
00:30:43,399 --> 00:30:45,112
Ma sanno distinguere il bene dal male.
399
00:30:45,318 --> 00:30:46,853
Solo che non gliene frega un cazzo.
400
00:30:48,179 --> 00:30:50,359
Tutti passiamo dei momenti difficili.
401
00:30:50,692 --> 00:30:53,386
Bisogna decidere come affrontarli, sai?
402
00:30:53,871 --> 00:30:55,223
Si può far male a qualcuno...
403
00:30:55,682 --> 00:30:56,876
infrangere la legge...
404
00:30:56,996 --> 00:30:58,399
o farlo nel modo più difficile.
405
00:30:58,671 --> 00:31:00,168
Il modo in cui li affrontiamo noi.
406
00:31:01,265 --> 00:31:04,516
E' questo che ci rende degni di far parte
della società, a differenza loro.
407
00:31:08,093 --> 00:31:10,486
Mi ricorderesti
di non mettermi mai contro di te?
408
00:31:11,768 --> 00:31:13,614
Credo che tu possa star tranquilla.
409
00:31:15,700 --> 00:31:18,064
Sei una bella persona, Vera.
410
00:31:19,271 --> 00:31:20,910
Non permettergli di ferirti.
411
00:31:36,125 --> 00:31:37,871
- Qui niente.
- Niente.
412
00:31:38,475 --> 00:31:40,651
- Bene, potete andare.
- Grazie.
413
00:31:41,071 --> 00:31:42,644
Camminando, Smith.
414
00:32:06,271 --> 00:32:08,254
- Harry?
- Ciao.
415
00:32:08,496 --> 00:32:09,496
Deb!
416
00:32:09,659 --> 00:32:10,828
Stai bene?
417
00:32:11,485 --> 00:32:12,497
Sto bene.
418
00:32:14,858 --> 00:32:17,463
Ieri ti ho chiamata in continuazione.
Perché non hai risposto?
419
00:32:17,464 --> 00:32:18,598
Dov'eri?
420
00:32:19,174 --> 00:32:20,441
Con chi eri?
421
00:32:20,442 --> 00:32:22,150
La pianti di assillarmi?
422
00:32:22,151 --> 00:32:23,709
Ero solo preoccupata, tutto qui.
423
00:32:23,710 --> 00:32:24,974
Ho detto che sto bene.
424
00:32:25,501 --> 00:32:26,588
Bene...
425
00:32:27,455 --> 00:32:30,199
puoi dirmi che succede?
Ho l'impressione che tu mi stia evitando.
426
00:32:30,200 --> 00:32:31,538
Parli tu!
427
00:32:32,876 --> 00:32:33,876
Che...
428
00:32:33,957 --> 00:32:35,838
che vorresti dire?
429
00:32:36,374 --> 00:32:41,166
Quando parlo con te, te la prendi con me
e quando cerco di vederti, non vuoi vedermi.
430
00:32:43,386 --> 00:32:46,564
Te l'ho detto. Ho avuto un incidente
e non potevo ricevere visite.
431
00:32:46,565 --> 00:32:49,125
Con quale incidente ci vogliono tre settimane
per riprendersi?
432
00:32:49,126 --> 00:32:51,024
Se non ti fidi più di me...
433
00:32:51,025 --> 00:32:52,975
e non vuoi più vedermi, basta dirlo.
434
00:32:59,955 --> 00:33:01,344
Mi hanno picchiata.
435
00:33:05,626 --> 00:33:07,912
Quanto gravemente? Stai bene?
436
00:33:07,913 --> 00:33:09,464
Sì, sto bene ora.
437
00:33:09,644 --> 00:33:12,624
Ero messa male
e non volevo spaventarti. Tutto qui.
438
00:33:15,345 --> 00:33:18,335
Mi dispiace, mamma. E' tutta colpa mia.
439
00:33:18,336 --> 00:33:19,384
No.
440
00:33:20,794 --> 00:33:22,825
Non hai fatto nulla di male.
441
00:33:23,716 --> 00:33:25,214
Perché lo pensi?
442
00:33:26,806 --> 00:33:29,045
Sei rimasta con papà per colpa mia.
443
00:33:31,505 --> 00:33:32,856
Tesoro, no.
444
00:33:34,806 --> 00:33:35,835
No.
445
00:33:36,664 --> 00:33:39,434
Non sono rimasta con tuo padre per colpa tua.
446
00:33:40,794 --> 00:33:41,935
Ero solo...
447
00:33:42,144 --> 00:33:43,895
troppo spaventata per lasciarlo.
448
00:33:44,596 --> 00:33:45,685
Sono...
449
00:33:45,886 --> 00:33:50,845
sono stata così stupida da pensare
che fosse meglio per te se restavamo insieme.
450
00:33:52,805 --> 00:33:54,894
Deb, è un periodo difficile per noi.
451
00:33:55,035 --> 00:33:56,644
Lo supereremo.
452
00:33:57,334 --> 00:33:58,395
Okay?
453
00:34:04,126 --> 00:34:05,326
Sei ancora lì?
454
00:34:06,784 --> 00:34:07,876
Sì.
455
00:34:10,406 --> 00:34:11,975
Tesoro, non piangere.
456
00:34:13,237 --> 00:34:15,135
Mi manchi così tanto.
457
00:34:15,235 --> 00:34:16,925
Anche tu, mamma.
458
00:34:18,595 --> 00:34:19,904
Andrà tutto bene.
459
00:34:21,016 --> 00:34:22,055
Voglio solo...
460
00:34:22,056 --> 00:34:23,693
chiederti un favore.
461
00:34:23,694 --> 00:34:25,245
Puoi fare qualcosa per me?
462
00:34:27,065 --> 00:34:30,985
Voglio solo che continui
a parlare con me, va bene?
463
00:34:31,696 --> 00:34:32,704
Sì.
464
00:34:34,335 --> 00:34:37,164
Ti voglio un mondo e mezzo di bene.
465
00:34:38,015 --> 00:34:39,096
Anch'io.
466
00:35:01,094 --> 00:35:02,915
Quale sarà la tua prossima mossa, Jacs?
467
00:35:02,926 --> 00:35:04,535
E' buona educazione bussare.
468
00:35:04,536 --> 00:35:07,255
Dovrai fare di meglio
che nascondere un telefono.
469
00:35:07,464 --> 00:35:10,193
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Vuoi attaccarmi?
470
00:35:10,565 --> 00:35:13,824
Allora attacca me.
Non osare usare la mia famiglia per farlo.
471
00:35:13,875 --> 00:35:16,665
Qui è pericoloso
correre alle conclusioni, Bea.
472
00:35:17,324 --> 00:35:19,013
Sei tu che ti sei messa in mezzo.
473
00:35:19,014 --> 00:35:20,914
Le donne ora contano su di te.
474
00:35:21,237 --> 00:35:24,704
Sono sicura che Francesca non sia felice che
i riflettori siano ancora puntati su di te.
475
00:35:36,025 --> 00:35:37,076
Vuoi...
476
00:35:37,175 --> 00:35:38,795
bere qualcosa dopo il lavoro?
477
00:35:38,976 --> 00:35:40,792
Sì. Dobbiamo fare presto, però.
478
00:35:40,793 --> 00:35:42,813
Vado al cinema stasera.
479
00:35:42,814 --> 00:35:43,845
Con Vera?
480
00:35:46,574 --> 00:35:47,594
Bravo.
481
00:35:52,045 --> 00:35:53,134
Franky...
482
00:35:53,135 --> 00:35:54,653
la direttrice vuole vederti.
483
00:35:54,654 --> 00:35:56,455
E' molto occupata al momento.
484
00:35:56,734 --> 00:35:57,826
Mi dispiace.
485
00:35:59,225 --> 00:36:01,325
La signorina Davidson vuole vederti ora.
486
00:36:02,726 --> 00:36:05,056
La signorina Davidson è insaziabile.
487
00:36:05,076 --> 00:36:06,173
Andiamo!
488
00:36:06,174 --> 00:36:08,925
Così ho sentito che tu e Bea
avete ricevuto visite, ieri.
489
00:36:08,956 --> 00:36:10,544
Sono venute a trovarci molte ragazze.
490
00:36:10,854 --> 00:36:11,955
Siamo molto popolari.
491
00:36:11,956 --> 00:36:13,284
Che cosa voleva Jacs?
492
00:36:13,966 --> 00:36:15,936
Cosa gli hai detto quando si è dichiarato?
493
00:36:18,016 --> 00:36:19,144
Hai pianto?
494
00:36:19,346 --> 00:36:21,314
Che cosa voleva, Franky?
495
00:36:22,064 --> 00:36:23,424
Avete fissato una data?
496
00:36:23,425 --> 00:36:24,995
Non si tratta di me.
497
00:36:27,316 --> 00:36:28,854
Nemmeno di me.
498
00:36:38,774 --> 00:36:40,794
Pensi che Jacs si arrenderà mai?
499
00:36:41,666 --> 00:36:43,344
Morirà cercando di farlo.
500
00:36:43,855 --> 00:36:45,336
Se è quello che vuoi.
501
00:36:46,486 --> 00:36:48,474
Non ho mai detto il contrario, Rossa!
502
00:36:54,714 --> 00:36:57,476
Mi chiedo cosa succederebbe
se qualcun altro si scontrasse con te.
503
00:37:04,304 --> 00:37:06,005
Stai alzando la mano, vero?
504
00:37:06,942 --> 00:37:08,933
- No.
- Non mi è sembrato.
505
00:37:13,445 --> 00:37:14,615
Ne abbiamo...
506
00:37:14,996 --> 00:37:16,385
ne abbiamo passate tante.
507
00:37:17,554 --> 00:37:19,695
Nessuno ha mai fatto una cosa simile per me.
508
00:37:21,936 --> 00:37:23,605
Non lo dimenticherò.
509
00:37:47,116 --> 00:37:48,626
Hai un aspetto di merda.
510
00:37:50,345 --> 00:37:51,725
Così ho sentito.
511
00:37:52,686 --> 00:37:55,675
- Troppo occupato con Debbie per venire?
- Tu hai voluto che uscissi con lei!
512
00:37:55,676 --> 00:37:57,734
Non è stato difficile, vero?
513
00:37:58,546 --> 00:38:00,833
- No.
- Voglio parlarti degli affari.
514
00:38:00,834 --> 00:38:02,963
Sai cosa significa essere un Holt?
515
00:38:02,964 --> 00:38:04,764
So cosa significa essere un Holt.
516
00:38:05,476 --> 00:38:06,956
Te ne sei accertata.
517
00:38:06,985 --> 00:38:08,016
Quando?
518
00:38:08,115 --> 00:38:09,896
Il giorno del compleanno di Brayden.
519
00:38:10,176 --> 00:38:12,753
E'questo il ricordo
che vuoi lasciare a mio figlio?
520
00:38:23,545 --> 00:38:27,014
Ho fatto del mio meglio
per sistemarti e proteggerti.
521
00:38:27,104 --> 00:38:28,475
Non sempre.
522
00:38:36,015 --> 00:38:37,106
Mamma?
523
00:38:40,075 --> 00:38:42,334
Ho fatto quello che ho fatto per tuo padre.
524
00:38:42,895 --> 00:38:45,625
E ora vuole il divorzio
per poter sposare quella sgualdrina.
525
00:38:45,626 --> 00:38:47,055
Sai che cosa significa?
526
00:38:47,143 --> 00:38:48,962
Che non ho influenza fuori...
527
00:38:48,963 --> 00:38:50,444
e nessun potere qui.
528
00:38:50,445 --> 00:38:53,374
Le donne si rivolteranno contro di me.
Tuo padre se ne è assicurato.
529
00:38:55,015 --> 00:38:56,870
Sei tutto quello che ho ora.
530
00:39:06,476 --> 00:39:07,515
E' ora.
531
00:39:17,446 --> 00:39:19,495
È ora di farla finita con Debbie.
532
00:39:27,477 --> 00:39:29,245
Come pensavi che sarebbe finita?
533
00:39:29,246 --> 00:39:30,594
Sai come lavoriamo.
534
00:39:30,595 --> 00:39:31,683
Brayden!
535
00:39:31,684 --> 00:39:33,603
Mi dispiace che tu abbia assistito, figliolo.
536
00:39:33,604 --> 00:39:34,644
Guardami.
537
00:39:35,845 --> 00:39:37,494
So che sei spaventato.
538
00:39:39,905 --> 00:39:43,315
Sei l'unico che mi resta
che può tenermi al sicuro.
539
00:39:43,846 --> 00:39:47,485
Ma Brayden, è questo che facciamo
per proteggere quello che abbiamo.
540
00:39:49,626 --> 00:39:51,543
E' ora di andare avanti.
541
00:39:54,404 --> 00:39:55,975
E lo farei di nuovo per te...
542
00:39:55,976 --> 00:39:57,885
per tuo padre e i nostri affari.
543
00:39:58,474 --> 00:40:00,346
Un giorno capirai.
544
00:40:03,256 --> 00:40:04,494
Il tempo è scaduto.
545
00:40:08,775 --> 00:40:10,216
Se lo faccio...
546
00:40:15,763 --> 00:40:16,925
poi abbiamo finito.
547
00:40:19,936 --> 00:40:20,985
Tornerai.
548
00:40:27,087 --> 00:40:28,127
No, invece.
549
00:44:24,824 --> 00:44:28,058
www.subsfactory.it