1 00:00:01,300 --> 00:00:05,043 Стоката е добра. - Ще убия този, който ти го е дал. 2 00:00:05,420 --> 00:00:08,630 Тони, кажи ми кой ти продаде дрогата? - Учителят. 3 00:00:08,780 --> 00:00:11,030 Ако излезе наяве? - Няма, ще се погрижа. 4 00:00:11,180 --> 00:00:13,250 Вземи си нещата и напусни. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,990 Ако кажеш на някого, няма да излезеш от тук 6 00:00:16,140 --> 00:00:19,148 и няма да видиш дъщеря си. Ясна ли съм? 7 00:00:19,300 --> 00:00:23,103 Една вече отпадна. - По-добре не закачай семейството ми. 8 00:00:23,620 --> 00:00:25,650 От департамента публикуваха това. 9 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 Ще го направя. - Чудесно. 10 00:00:27,950 --> 00:00:30,000 Стига ти да ме обучаваш. 11 00:00:30,760 --> 00:00:32,830 Как се казваш? - Деби. 12 00:00:32,980 --> 00:00:35,020 Аз съм Брейдън. Брейдън Холт. 13 00:00:36,900 --> 00:00:39,150 Не ми пука за семейството ти. 14 00:00:39,300 --> 00:00:42,390 Щом си толкова глупава да ги замесваш, проблемът е твой. 15 00:00:42,540 --> 00:00:44,650 Ще дойдеш ли довечера? - Ами ти, Вера? 16 00:00:44,800 --> 00:00:47,460 Не. С Адам ще ходим на някакво шоу. 17 00:00:47,980 --> 00:00:51,430 Знам, че не искаш да оставаш насаме с другите, особено с Флеч. 18 00:00:51,580 --> 00:00:54,510 Искам да загърбиш чувствата си. - Какво? 19 00:00:54,660 --> 00:00:57,160 Но аз… Нямам чувства към… 20 00:01:40,560 --> 00:01:45,170 УЕНТУОРТ 21 00:02:30,660 --> 00:02:33,220 Червилото не може да промени същността ти. 22 00:02:34,500 --> 00:02:37,230 Някои момичета могат да носят грим, а други - не. 23 00:02:37,380 --> 00:02:39,470 По-добре осъзнай от кои си още сега, 24 00:02:39,620 --> 00:02:43,065 за да не пръскаш повече пари за тези боклуци. 25 00:03:10,140 --> 00:03:13,860 Здравей, Вера! - Здравей, Хейли… 26 00:03:14,420 --> 00:03:16,500 Просто си мислех за днешния ден. 27 00:03:17,100 --> 00:03:19,390 За работа. - Постоянно го правиш. 28 00:03:19,540 --> 00:03:22,396 Харесвам работата си. - Аз също, но не и по 24 часа. 29 00:03:23,700 --> 00:03:25,990 Не знам. Ти също прекарваш доста време тук. 30 00:03:26,140 --> 00:03:29,310 Заради шефката ми. Карън иска нова история, 31 00:03:29,460 --> 00:03:31,849 а шефката ти не ми дава нищо, така че… 32 00:03:33,660 --> 00:03:35,820 Харесва ми какво си направила. 33 00:03:36,660 --> 00:03:38,728 Просто реших да пробвам нещо ново. 34 00:03:38,880 --> 00:03:40,930 Изглежда много добре. 35 00:03:41,080 --> 00:03:43,370 Аз прекарвам много време пред огледалото. 36 00:03:43,520 --> 00:03:45,520 Част от работата ми е. 37 00:03:45,670 --> 00:03:47,827 Ако искаш мога да ти дам някой съвет. 38 00:03:58,900 --> 00:04:00,900 Добро утро. 39 00:04:03,900 --> 00:04:07,460 Харесва ми червилото ти. - Благодаря. 40 00:04:08,700 --> 00:04:10,730 Флеч, искаш ли кафе? 41 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Не, благодаря, Вера. 42 00:04:13,180 --> 00:04:15,340 Да, добре. 43 00:04:15,740 --> 00:04:17,790 Волейболът изглежда забавен. 44 00:04:17,940 --> 00:04:19,940 Запиши се. 45 00:04:20,820 --> 00:04:23,590 Не знам. - Прекалено заета си с гаджето ли? 46 00:04:23,740 --> 00:04:25,790 Изобщо пуска ли те? - Да, разбира се. 47 00:04:25,940 --> 00:04:27,990 Нима? - Да, просто… 48 00:04:28,140 --> 00:04:31,620 Той просто е зает с работата, задълженията и фирмените партита. 49 00:04:31,770 --> 00:04:34,790 А и всички го харесват. Майка ми го обожава. 50 00:04:34,940 --> 00:04:36,990 Е, ако си промениш решението… 51 00:04:37,140 --> 00:04:40,940 Внимание! Внимание! Проверката започва след 10 минути. 52 00:04:47,860 --> 00:04:50,327 Здравей, пак съм аз. Някой няма ли да вдигне? 53 00:04:52,260 --> 00:04:54,260 Г-н Флечър? 54 00:04:55,940 --> 00:04:58,740 Какво мислите за волейбола? 55 00:04:59,580 --> 00:05:01,620 Аз се записах. 56 00:05:02,260 --> 00:05:04,310 Добре, да. Добре. 57 00:05:04,460 --> 00:05:06,580 Звучи ми забавно. - Щом казваш. 58 00:05:06,780 --> 00:05:08,850 Вера, имаме няколко интервюта 59 00:05:09,000 --> 00:05:11,730 за мястото като учител. Искам и ти да присъстваш. 60 00:05:11,880 --> 00:05:14,820 По кое време? - Попитай Мери Ан. 61 00:05:18,140 --> 00:05:20,170 Знаеш ли, мислех си… 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,899 Когато съм с вързана коса получава главоболие. 63 00:05:23,380 --> 00:05:26,620 Мисля да се запиша за волейбола. 64 00:05:27,620 --> 00:05:29,620 Чудесно. 65 00:05:29,770 --> 00:05:31,850 Мислех си, че би било хубаво 66 00:05:32,000 --> 00:05:34,820 да прекараме малко време заедно извън службата. 67 00:05:36,260 --> 00:05:38,270 Ами приятелят ти? 68 00:05:38,420 --> 00:05:40,660 Мисля, че няма да възрази. 69 00:05:41,060 --> 00:05:43,060 Наистина? 70 00:05:43,580 --> 00:05:45,580 Аз бих възразил. 71 00:05:50,980 --> 00:05:52,990 Прекарах си добре. - Аз също. 72 00:05:53,140 --> 00:05:55,620 Филмът ми хареса много. Благодаря ти. 73 00:06:02,180 --> 00:06:06,300 Вера, ако обичаш влез вътре и спри да се правиш на глупачка. 74 00:06:18,620 --> 00:06:20,620 Беа? 75 00:06:21,100 --> 00:06:24,820 Това е от Деби. Охраната го провери. 76 00:06:25,140 --> 00:06:27,140 Благодаря. 77 00:06:28,300 --> 00:06:30,580 Явно е от добрите деца. 78 00:06:30,940 --> 00:06:32,940 Така е. 79 00:06:36,340 --> 00:06:39,230 Просто ми се иска да се свържа с нея. Звъня и, но… 80 00:06:39,380 --> 00:06:42,620 Тя е тийнейджър. - Да. 81 00:06:43,620 --> 00:06:45,620 Е, продължавай да опитваш. 82 00:06:46,100 --> 00:06:49,470 Ако мога да направя нещо ме уведоми. 83 00:06:49,620 --> 00:06:51,620 Благодаря. 84 00:06:53,100 --> 00:06:55,100 Г-н Джаксън. - Лиз. 85 00:06:55,860 --> 00:06:57,860 Беа. Имаш пратка? 86 00:07:17,060 --> 00:07:19,060 Дорийн? 87 00:07:20,340 --> 00:07:22,340 Дорийн? Здравей. 88 00:07:22,700 --> 00:07:24,978 Как върви обучението? - Добре. 89 00:07:28,020 --> 00:07:30,020 Ето я Тони. - Какво? 90 00:07:30,170 --> 00:07:32,240 Тони? - Тони, здравей! 91 00:07:39,860 --> 00:07:42,430 Знаеше ли? - Ще ми се да… 92 00:07:42,580 --> 00:07:44,803 Ти си старшата, би трябвало да знаеш. 93 00:07:45,300 --> 00:07:48,929 Тони? Защо стоиш с момичетата от блок Х3? 94 00:07:49,420 --> 00:07:53,963 Там ли са я преместили? - Дори не знаех, че я пускат. 95 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 Шефката иска да те види. 96 00:08:02,500 --> 00:08:05,230 Какво става тук? - Ставай. 97 00:08:05,380 --> 00:08:07,380 Хайде, не се прави. 98 00:08:13,100 --> 00:08:16,700 Тонс? Нали помниш кои са приятелите ти? 99 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 Тони? 100 00:08:35,060 --> 00:08:38,940 Влез. Седни. 101 00:08:40,420 --> 00:08:42,420 Да започваме. 102 00:08:56,180 --> 00:09:00,469 Реших да си поговорим, преди да започнеш да се сприятеляваш с някого. 103 00:09:02,860 --> 00:09:05,550 Някой ще се грижи ли за теб? 104 00:09:05,700 --> 00:09:07,700 Ще пази ли тайните ти? 105 00:09:08,940 --> 00:09:11,710 Дори не ти попитах дали искаш чаша чай. 106 00:09:11,860 --> 00:09:13,860 Искаш ли? 107 00:09:18,380 --> 00:09:20,380 Мляко? Захар? 108 00:09:20,820 --> 00:09:22,820 Не, благодаря. 109 00:09:35,980 --> 00:09:39,420 Е… За какво да си поговорим? 110 00:09:48,020 --> 00:09:50,787 Да започнем с въпроса кой те снабдява с наркотици? 111 00:10:12,820 --> 00:10:15,543 Г-це Бенет, харесва ми косата ви. Изглежда добре. 112 00:10:19,980 --> 00:10:21,980 Франки! 113 00:10:39,980 --> 00:10:42,950 Донесох някои от нещата ти. Има снимка на Кая 114 00:10:43,100 --> 00:10:46,430 и няколко книги, които може да искаш. - Не ми говори. 115 00:10:46,580 --> 00:10:48,580 Много съжалявам. 116 00:10:48,940 --> 00:10:52,052 Просто се опитвах да помогна на теб и на Кая. 117 00:10:53,220 --> 00:10:55,220 Ти ме натопи. 118 00:10:57,020 --> 00:10:59,020 Не съм искала. Аз… 119 00:10:59,170 --> 00:11:02,680 Не знаех какво да направя, Тони. - Трябваше да се грижиш за мен. 120 00:11:03,020 --> 00:11:05,020 Наистина съжалявам. 121 00:11:05,220 --> 00:11:08,620 Много съжалявам. - Остави на мира, по дяволите. 122 00:11:45,700 --> 00:11:47,700 Да не би да загуби апетита си, Тонс? 123 00:11:52,700 --> 00:11:55,390 Нещата покрай Тони създават напрежение. 124 00:11:55,540 --> 00:11:57,843 Просто обичат да се занимават с нещо. 125 00:11:58,340 --> 00:12:00,340 Да, може би е така. 126 00:12:01,220 --> 00:12:05,303 Какво е това? - Нов е. Мислех да го посетя довечера. 127 00:12:08,140 --> 00:12:10,140 Може ли да дойда? 128 00:12:10,780 --> 00:12:12,780 Не си ли заета с Адам? 129 00:12:13,140 --> 00:12:15,196 Не, нямам планове за тази вечер. 130 00:12:15,500 --> 00:12:17,500 Разбира се. Да го направим. 131 00:12:20,100 --> 00:12:23,220 Бакалавърска степен по право. Курсът е много добър. 132 00:12:23,780 --> 00:12:26,030 Трябваше да прочетеш първите три глави. 133 00:12:26,180 --> 00:12:29,860 Добре. Първа глава. 134 00:12:30,980 --> 00:12:33,020 Определение за "престъпление"? 135 00:12:33,340 --> 00:12:36,090 Легалното определение е нарушаването на законите, 136 00:12:36,240 --> 00:12:39,890 целящи да защитават живота, собствеността и правата на гражданите. 137 00:12:40,040 --> 00:12:43,310 Чудесно. - Другото определение е нарушаване на 138 00:12:43,460 --> 00:12:46,470 правата и етичните норми. - Придържай се към правното. 139 00:12:46,620 --> 00:12:50,618 Не правното определение е по-интересно. - Можем да го обсъдим друг път. 140 00:12:50,780 --> 00:12:54,820 Някой може да посочи преместването на Тони в друг блок като престъпление. 141 00:12:54,970 --> 00:12:57,010 Няма да го обсъждам с теб, Франки. 142 00:12:57,160 --> 00:12:59,870 Уязвима е. - Не може да се върне в твоя блок. 143 00:13:00,020 --> 00:13:02,020 И сега е обект на тормоз. 144 00:13:03,260 --> 00:13:05,990 Тони загуби привилегиите си, когато Кая си тръгна. 145 00:13:06,140 --> 00:13:08,750 Вече няма право да говори с Дорийн. Знаеш го. 146 00:13:08,900 --> 00:13:12,670 Трябва да продължи напред. Закони и права 147 00:13:12,820 --> 00:13:14,860 при правораздаването. 148 00:13:15,380 --> 00:13:19,540 "Законите контролират обикновения човек, а правният кодекс - богатия." 149 00:13:19,780 --> 00:13:21,780 Марк Твен. 150 00:13:22,940 --> 00:13:24,970 Точно като Тони. 151 00:13:25,120 --> 00:13:27,590 Правилното решение е да я върнеш при нас. 152 00:13:27,740 --> 00:13:30,980 Зависи от определението ти за "правилно". 153 00:13:31,420 --> 00:13:33,420 Да, така е. 154 00:13:36,940 --> 00:13:40,540 Тук съм, за да ти помогна. 155 00:13:45,180 --> 00:13:48,780 Началник? - Времето изтече. 156 00:13:53,940 --> 00:13:57,110 Преместването на Тони в блок Х3 създава неспокойствие. 157 00:13:57,260 --> 00:14:00,460 Щяха да са още по-неспокойни, ако знаеха, че тя го поиска. 158 00:14:00,610 --> 00:14:04,070 Знам, просто смятам, че трябва да я наглеждаме. 159 00:14:04,220 --> 00:14:06,220 Добре. 160 00:14:06,860 --> 00:14:11,110 Има ли нещо друго? Какво? 161 00:14:11,260 --> 00:14:14,210 Не мисля, че Франки Дойл показва достатъчно уважение. 162 00:14:14,360 --> 00:14:16,360 Мога да се справя с Франки. 163 00:14:16,510 --> 00:14:18,870 Знам, че лесно може да ни влезе под кожата, 164 00:14:19,020 --> 00:14:21,650 но мисля, че тя трябва да знае къде е границата. 165 00:14:21,800 --> 00:14:24,220 Тези уроци са по искане на отдела. 166 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Благодаря Ви, началник. 167 00:14:44,660 --> 00:14:49,190 Проклетите шевове са навсякъде. - Трябва да натиснеш с крак. 168 00:14:49,340 --> 00:14:51,563 Нима? Ще стане ли по-бързо? 169 00:14:57,260 --> 00:14:59,510 Погледни този. - Колко пъти да ти казвам? 170 00:14:59,660 --> 00:15:03,390 Прави любов, а не война. - Дадено. 171 00:15:03,540 --> 00:15:07,060 Хайде да си разменим местата, аз ще взимам уроци при Ерика. 172 00:15:07,380 --> 00:15:09,380 Не! 173 00:15:09,700 --> 00:15:12,145 Искаш да се усъвършенства ли, Бумър? 174 00:15:12,900 --> 00:15:14,900 Не бих се целила толкова високо. 175 00:15:19,620 --> 00:15:23,620 Не бих стояла толкова близо до това. Знаеш колко несръчна е баба. 176 00:15:26,180 --> 00:15:28,180 Какво, по дяволите? 177 00:15:28,980 --> 00:15:30,980 Тони! 178 00:15:31,500 --> 00:15:34,870 Пусни я, Тони! Пусни я! 179 00:15:35,020 --> 00:15:38,156 Тони, спри! Спри, или ще се върнеш в изолатора. 180 00:15:44,740 --> 00:15:46,740 Какъв и е проблемът? 181 00:15:47,540 --> 00:15:49,540 Глупачка! 182 00:15:55,020 --> 00:15:57,550 Също така има опасения относно 183 00:15:57,700 --> 00:16:00,367 необичайните методи на г-ца Дейвидсън. 184 00:16:01,780 --> 00:16:05,190 Ще загуби. Мисля, че ще го научим от тук. 185 00:16:05,860 --> 00:16:07,950 Мисля, че Тони излезе твърде рано. 186 00:16:08,100 --> 00:16:11,070 Жените се възползват от нея. - Виж това. 187 00:16:11,220 --> 00:16:15,110 Нали знаеш журналистката Хейли? Намерила е нещо за Ерика. 188 00:16:15,260 --> 00:16:17,750 Източник от "Уентуорт" 189 00:16:17,900 --> 00:16:21,345 твърди, че Ерика Дейвидсън няма да се задържи дълго. 190 00:16:21,900 --> 00:16:25,310 Източникът също така посочва, че Ерика е прекалено амбициозна 191 00:16:25,460 --> 00:16:27,830 и използва работата на началник 192 00:16:27,980 --> 00:16:30,314 като трамплин за влизане в политиката. 193 00:16:30,660 --> 00:16:34,430 Източникът изяви и съмнения по отношение на необичайните методи 194 00:16:34,580 --> 00:16:38,070 за работа със затворниците. - Можеш ли да повярваш? 195 00:16:38,220 --> 00:16:40,220 Някой е много загазил. 196 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 Вера? Началничката иска да те види. 197 00:16:43,900 --> 00:16:45,900 Каза, че е спешно. 198 00:16:47,380 --> 00:16:49,390 Това не е журналистика, Карън. 199 00:16:49,540 --> 00:16:52,040 Мислех, че новинарската ти емисия е по-добра. 200 00:16:53,100 --> 00:16:56,860 Няма да дам интервю, понеже знам точно какво позиция ще заемеш. 201 00:16:59,060 --> 00:17:01,970 Хейли няма да разкрие източниците си. Гледа го, нали? 202 00:17:02,120 --> 00:17:04,120 Да, току-що. 203 00:17:04,270 --> 00:17:07,750 Знаеш ли от къде идва тази история? - Не, но имам подозрения. 204 00:17:07,900 --> 00:17:10,390 Матю Флечър показа ясно какво мисли за мен. 205 00:17:10,540 --> 00:17:13,580 Не, Флеч не би направил подобно нещо. 206 00:17:14,820 --> 00:17:16,820 Мислила ли си за Франки Дойл? 207 00:17:17,540 --> 00:17:21,100 Не. Защо и е да го прави? 208 00:17:21,940 --> 00:17:24,340 За да покаже на жените на какво е способна. 209 00:17:25,860 --> 00:17:28,090 Не, за да разгласиш подобна информация… 210 00:17:28,240 --> 00:17:30,320 Трябва просто едно телефонно обаждане. 211 00:17:36,460 --> 00:17:38,620 Не съм го направила. Защо ми е? 212 00:17:39,420 --> 00:17:42,870 Защото си ми ядосана и така ми отмъщаваш. 213 00:17:43,020 --> 00:17:45,030 Много по-умна съм. 214 00:17:45,180 --> 00:17:48,730 След обучението ти и аз го мислех. - Знаем, че е повече от това. 215 00:17:48,880 --> 00:17:52,080 Даваш думата на егото си. - А ти го отричаш. 216 00:17:52,820 --> 00:17:56,030 Лишавам те от привилегиите ти. - Не можеш да го направиш. 217 00:17:56,180 --> 00:17:59,470 Не е нужно да ти се обяснявам. - Не, но можеш да ме обвиниш! 218 00:17:59,620 --> 00:18:02,850 Защото не съм аз затворничката. - Но се държиш като такава. 219 00:18:03,000 --> 00:18:05,210 Нямам нищо общо. - Това е лудост, Ерика. 220 00:18:05,360 --> 00:18:07,360 Г-ца Дейвидсън! 221 00:18:13,580 --> 00:18:17,950 Знаеш ли какво? Знам какво е да пишат глупости за теб. 222 00:18:18,100 --> 00:18:20,467 Наистина ли смяташ, че бих ти го причинила? 223 00:18:22,940 --> 00:18:26,030 Наистина ли смяташ, че съзнателно бих създала напрежение 224 00:18:26,180 --> 00:18:28,180 между теб и Джакс? 225 00:18:33,180 --> 00:18:35,180 Не бях аз. 226 00:18:35,660 --> 00:18:37,660 Кълна се. 227 00:18:46,420 --> 00:18:48,430 Началник? - Да. 228 00:18:48,580 --> 00:18:51,990 Как мина с Франки Дойл? - Не е била тя. 229 00:18:52,140 --> 00:18:56,940 Имате ли някой друг предвид? - Не ми пука. Имам по-важни неща. 230 00:19:08,740 --> 00:19:10,740 Това е адресът на бара. 231 00:19:11,020 --> 00:19:14,670 Благодаря. - Ще дойдеш ли? 232 00:19:14,820 --> 00:19:17,350 Да, да, просто… Не мога да остана до късно. 233 00:19:17,500 --> 00:19:20,134 Адам иска да се видим по-късно. - Няма проблем. 234 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 Флеч, виж… 235 00:19:26,180 --> 00:19:28,230 Съжалявам за по-рано. 236 00:19:28,380 --> 00:19:31,030 Може би не си разбрал какво исках да кажа. 237 00:19:31,180 --> 00:19:33,190 Исках да кажа, че трябва… 238 00:19:33,340 --> 00:19:35,360 Трябва да отидем заедно на волейбол. 239 00:19:36,780 --> 00:19:38,880 Не мисля, че съм те разбрал погрешно. 240 00:19:41,060 --> 00:19:43,060 Напротив. 241 00:19:50,480 --> 00:19:52,510 Защо си облечена така? 242 00:19:52,660 --> 00:19:55,630 Ще излизам с колеги за по питие. 243 00:19:55,780 --> 00:19:57,830 Тази вечер? - Да, няма да се бавя. 244 00:19:57,980 --> 00:20:00,310 Но утре си на работа? - Няма да се бавя. 245 00:20:00,460 --> 00:20:02,530 Ами аз? 246 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 Само за едно питие. 247 00:20:06,180 --> 00:20:08,230 Мисля, че се разболявам. 248 00:20:08,380 --> 00:20:11,047 Гърлото ми е възпалено и имам главоболие. 249 00:20:11,660 --> 00:20:14,105 Направих ти пиле качиаторе, любимото ти. 250 00:20:14,260 --> 00:20:18,020 Моля те, не излизай. Не ме оставяй. - Мамо, моля те! 251 00:20:19,460 --> 00:20:23,620 Кажи на приятелите си, че не се чувствам добре и не можеш да излезеш. 252 00:20:24,140 --> 00:20:28,260 Изобщо не излизам. Всеки път, когато ме попитат, аз отказвам. 253 00:20:28,420 --> 00:20:32,150 Ако са ти приятели, ще разберат. - Не, просто ще спрат да ме канят. 254 00:20:32,300 --> 00:20:34,910 Няма нищо лошо в това да се грижиш за майка си. 255 00:20:35,060 --> 00:20:37,080 Аз правя само това. 256 00:20:37,500 --> 00:20:39,590 Нямам живот. 257 00:20:39,740 --> 00:20:42,260 Нямам приятели. Нямам нищо! 258 00:20:43,340 --> 00:20:46,580 Нямам нищо, освен тази къща и теб! 259 00:20:50,820 --> 00:20:56,740 Съжалявам, че си толкова нещастна. - Мамо, не съм… 260 00:20:59,300 --> 00:21:01,980 Да, нещастна съм. 261 00:21:02,380 --> 00:21:04,750 Моя ли е вината? - Не, моя е. 262 00:21:04,900 --> 00:21:09,420 Понеже не казвам какво искам, стоя тук, не правя нищо 263 00:21:09,820 --> 00:21:11,820 и се превръщам в теб. 264 00:21:23,820 --> 00:21:27,487 Мога да изляза друг път. Не е нужно да е тази вечер. 265 00:21:52,060 --> 00:21:55,310 Г-н Джаксън? - Не можеш да заспиш ли, Беа? 266 00:21:55,460 --> 00:21:59,430 Не, опитвах да се обадя на Деби, но не мога да се свържа с нея. 267 00:21:59,580 --> 00:22:02,790 Защо не опиташ пак утре? - Тя не е в къщи през деня. 268 00:22:02,940 --> 00:22:06,618 Сега трябва да е у дома, за това се чудих дали бихте и се обадили? 269 00:22:06,768 --> 00:22:10,780 Знаеш, че не мога да ти го позволя. - Знам, знам го, но… 270 00:22:10,980 --> 00:22:13,150 Ще полудея, ако не се уверя, че е добре, 271 00:22:13,300 --> 00:22:16,220 за това моля Ви. Трябва да говоря с нея. 272 00:22:16,900 --> 00:22:20,567 Моля Ви, казахте, че бихте помогнали, ако има как. 273 00:22:25,100 --> 00:22:27,100 Хари, аз съм. 274 00:22:28,340 --> 00:22:31,674 Какво очакваш? Никога не вдигаш, когато звънна. 275 00:22:32,500 --> 00:22:35,780 Това не е оправдание. Какво става с вас? 276 00:22:36,580 --> 00:22:40,470 Искам да говоря с Деби. Искам да знам какво става. 277 00:22:40,620 --> 00:22:43,550 Не, ти ме чуй, Хари. Доведи я 278 00:22:43,700 --> 00:22:45,700 или ще полудея, кълна се. 279 00:22:46,660 --> 00:22:49,300 Хари, просто го направи! - Беа. 280 00:22:49,700 --> 00:22:53,260 Хари? - Хайде, Беа. 281 00:22:54,380 --> 00:22:56,380 Ще те върна в твоя блок. 282 00:22:57,580 --> 00:22:59,580 Пак заповядай. 283 00:23:59,380 --> 00:24:01,380 Излизам. 284 00:24:11,260 --> 00:24:13,260 Няма да се бавя. 285 00:24:29,520 --> 00:24:31,590 Няма ли нещо по-силно? 286 00:24:31,740 --> 00:24:33,740 Като морфин. - Не. 287 00:24:36,740 --> 00:24:39,630 Заради шотовете е. Те ни довършиха. 288 00:24:39,780 --> 00:24:42,190 Боже. - Въпреки това си струваше. 289 00:24:42,340 --> 00:24:45,460 Забавлявахме се. - Да. 290 00:24:46,220 --> 00:24:48,510 Благодаря, че ми позволи да остана у вас. 291 00:24:48,660 --> 00:24:52,500 Благодаря, че отряза Адам. - Той нямаше нищо против. 292 00:24:53,260 --> 00:24:56,030 Ако някога се съвземем след това… 293 00:24:56,180 --> 00:24:58,190 Трябва да го повторим. - Определено. 294 00:24:58,340 --> 00:25:02,060 Няма да се измъкнеш от караокето. - Ще започна да репетирам. 295 00:25:19,420 --> 00:25:22,040 Трудно е, когато приятелите ти продължат напред. 296 00:25:22,500 --> 00:25:25,770 Още по-трудно е, когато хората, които мислиш за приятели… 297 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Не се окажат такива. 298 00:25:28,100 --> 00:25:30,310 Тони преживява труден период. 299 00:25:30,460 --> 00:25:33,870 Да, вчера ми разказа всичко. Горката. 300 00:25:34,020 --> 00:25:36,830 Просто искам да се уверя, че е добре. 301 00:25:36,980 --> 00:25:40,780 Тя е на по-добро място. Далеч е от тази бандитка. 302 00:25:42,300 --> 00:25:44,470 Винаги съм знаела, че Франческа е подла, 303 00:25:44,620 --> 00:25:47,020 но да причини това не една от близките си… 304 00:25:48,820 --> 00:25:51,932 Питала ли си Тони кой я е върнал към наркотиците? 305 00:26:09,100 --> 00:26:11,100 Тони. 306 00:26:12,100 --> 00:26:14,100 Тони? 307 00:26:22,020 --> 00:26:24,020 Исках просто… 308 00:26:26,060 --> 00:26:28,350 Защо нападна Франки? 309 00:26:28,500 --> 00:26:30,660 Направила ли ти е нещо? 310 00:26:31,500 --> 00:26:34,860 Тони! Моля те, кажи ми. 311 00:26:44,540 --> 00:26:47,820 Франки ми даде наркотиците. - Какво? 312 00:26:49,300 --> 00:26:52,601 Не е възможно. - Нямаше да го кажа, ако не беше така. 313 00:26:52,860 --> 00:26:55,350 Знаеше какво ще се случи с Кая. 314 00:26:55,500 --> 00:26:57,540 Обеща ми, че няма да го направи. 315 00:26:58,140 --> 00:27:02,030 Натопи Беа. - Това беше различно. 316 00:27:02,180 --> 00:27:04,347 Франки показваше на Беа кой командва. 317 00:27:04,660 --> 00:27:07,327 И смяташ, че не би го направила отново? 318 00:27:08,380 --> 00:27:10,460 Знаеше, че не мога да откажа. 319 00:27:13,140 --> 00:27:15,140 Франки е нашето семейство. 320 00:27:16,140 --> 00:27:18,150 Не би ни го причинила. 321 00:27:18,300 --> 00:27:21,860 На нея не и пука, Дорийн. Франки е такава. 322 00:27:34,580 --> 00:27:36,580 Каза ли на Дорийн? 323 00:27:38,940 --> 00:27:40,940 Влез. 324 00:27:47,460 --> 00:27:49,980 Тревожа се за останалите майки тук. 325 00:27:51,220 --> 00:27:53,220 Ами, ако Франки им причини същото? 326 00:27:54,620 --> 00:27:56,620 Знам, че ти бе трудно да го признаеш. 327 00:27:57,260 --> 00:28:01,072 Уважавам факта, че искаше да го премълчиш. Това значи, че си лоялна. 328 00:28:01,260 --> 00:28:04,260 Но се радвам, че накрая ми каза истината. 329 00:28:04,980 --> 00:28:07,780 Мисля, че трябва да кажеш и на началничката. 330 00:28:09,260 --> 00:28:12,500 Не, Джакс. Направих това, което поиска. 331 00:28:12,820 --> 00:28:15,432 Помисли за другите жени, за другите майки. 332 00:28:16,900 --> 00:28:19,310 Ако го направя, ще ме изолират. 333 00:28:19,460 --> 00:28:21,738 Най-лесният начин да останеш чиста. 334 00:28:22,900 --> 00:28:24,900 Там няма дрога. 335 00:28:25,680 --> 00:28:27,690 Джакс… 336 00:28:27,840 --> 00:28:29,840 Не мога да бъда сама отново. 337 00:28:31,420 --> 00:28:34,740 Моля те… Моля те, не ми го причинявай. 338 00:28:37,260 --> 00:28:39,260 Още чай? 339 00:28:43,700 --> 00:28:45,700 Франки ми даде наркотиците. 340 00:28:49,220 --> 00:28:51,388 Извинявай, нали каза, че си ги намерила? 341 00:28:51,538 --> 00:28:55,140 Излъгах. Не исках да създавам неприятности на никого. 342 00:28:55,340 --> 00:28:58,860 Но сега обвиняваш Франки. - Тя ми ги даде. 343 00:28:59,220 --> 00:29:02,900 Значи излъга, че си ги намерила. - Беше Франки. 344 00:29:05,700 --> 00:29:07,860 Джакс ли те накара да го направиш? 345 00:29:09,380 --> 00:29:13,180 Тони, осъзнаваш ли, че ще останеш заключена до края? 346 00:29:15,020 --> 00:29:17,020 Това ли искаш? 347 00:29:20,420 --> 00:29:23,380 Ами, ако това се повтори? 348 00:29:23,740 --> 00:29:25,990 Ами, ако Франки даде дрога на други майки 349 00:29:26,140 --> 00:29:28,818 и те загубят децата си, както аз загубих моето? 350 00:29:32,940 --> 00:29:36,529 Вера, би ли помолила Мери Ан да отложи следващата ми среща? 351 00:29:37,140 --> 00:29:39,140 Благодаря. 352 00:29:47,380 --> 00:29:49,860 И двете знаем, че не е била Франки. 353 00:29:52,020 --> 00:29:54,020 Излъгах. - Не, лъжеш сега. 354 00:29:59,300 --> 00:30:01,300 Докажете го. 355 00:30:21,700 --> 00:30:23,750 Франки Дойл… 356 00:30:23,900 --> 00:30:26,340 Залагам главата си, заради теб. 357 00:30:27,700 --> 00:30:29,700 Така ли се отплащаш? 358 00:30:30,380 --> 00:30:33,880 Обвинена си в разпространение на наркотици. 359 00:30:36,300 --> 00:30:40,150 Трябваше да послушам г-ца Дейвидсън, която каза, че не си заслужаваш. 360 00:30:40,300 --> 00:30:45,430 Имаш ли да кажеш нещо? - Няма смисъл. 361 00:30:45,580 --> 00:30:47,580 Права си. 362 00:30:47,860 --> 00:30:49,860 Няма смисъл. 363 00:30:51,380 --> 00:30:53,380 Ти си загуба на време 364 00:30:53,620 --> 00:30:55,620 и средства. - Престани. 365 00:31:04,260 --> 00:31:06,900 Остави я в изолатора за по-дълго време. 366 00:31:16,020 --> 00:31:18,020 Трябваше да го предвидя. 367 00:31:21,460 --> 00:31:23,820 Ерика, знам 368 00:31:24,620 --> 00:31:28,050 колко лесно се преминава границата между служител и затворник. 369 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 Но ти трябва да вземеш решение. 370 00:31:30,360 --> 00:31:33,150 Ще позволиш ли някоя от тях да провали кариерата ти 371 00:31:33,300 --> 00:31:37,120 или ще се стегнеш и ще бъдеш началник, който знам, че можеш да бъдеш? 372 00:33:13,220 --> 00:33:15,250 Деб! Ела тук. 373 00:33:20,980 --> 00:33:23,060 Не съм те виждала от много време. 374 00:33:26,540 --> 00:33:28,550 Всичко наред ли е? 375 00:33:28,700 --> 00:33:30,740 Да, просто… 376 00:33:32,540 --> 00:33:34,540 не бях в къщи, когато си се обаждала. 377 00:33:34,820 --> 00:33:36,860 Да. Бяхме заети. 378 00:33:40,100 --> 00:33:43,900 Е, какво става? - Боже, мразя това място. 379 00:33:44,900 --> 00:33:47,510 Ако не искаш да идваш, няма проблем. 380 00:33:47,660 --> 00:33:50,049 Ще говорим по телефона. 381 00:33:50,300 --> 00:33:52,300 Да, все едно. 382 00:33:54,360 --> 00:33:56,410 Баща ти грижи ли се за теб? 383 00:33:56,560 --> 00:33:58,560 Разбира се, че се грижа. - Деб? 384 00:33:59,260 --> 00:34:01,260 Добре съм. 385 00:34:02,780 --> 00:34:04,780 Не ми изглеждаш добре. 386 00:34:05,860 --> 00:34:08,030 Тя е добре. - Не съм сигурна. 387 00:34:08,180 --> 00:34:11,620 Няма ви, когато се обаждам. - Сега сме тук. 388 00:34:13,620 --> 00:34:15,620 Говори с мен. 389 00:34:18,100 --> 00:34:22,100 Татко има нова работа. - Така ли? 390 00:34:22,740 --> 00:34:25,950 Налага се да пътува доста. - Ясно. 391 00:34:26,100 --> 00:34:29,050 Кой ще се грижи за Деб? - Мога да се грижа за себе си. 392 00:34:29,200 --> 00:34:32,380 Ти си на 16. - А ти си в затвора. 393 00:34:41,260 --> 00:34:44,940 С кого излиза тя? - Не знам. 394 00:34:45,660 --> 00:34:49,510 Изглежда ужасно. Знаеш ли, че пуши? 395 00:34:49,660 --> 00:34:51,990 Беа, дори и да пуши трева, не я виня. 396 00:34:52,140 --> 00:34:54,590 Не е хубаво да пуши трева. - Тя е тийнейджър. 397 00:34:54,740 --> 00:34:57,129 Тийнейджър, който ще живее сам. 398 00:34:57,340 --> 00:34:59,910 Хари, някои от жените тук заплашиха Деб. 399 00:35:00,060 --> 00:35:02,060 Знаят къде живеем. 400 00:35:02,580 --> 00:35:05,070 Нищо не е станало. - Все още не. 401 00:35:05,220 --> 00:35:08,540 Ти няма да си там. - Не започвай. 402 00:35:09,220 --> 00:35:12,550 Никога повече не ме заплашвай, както направи по телефона. 403 00:35:12,700 --> 00:35:15,070 Полудявам, когато не знам какво става. 404 00:35:15,220 --> 00:35:18,270 Искаш да знаеш какво става? - Да, би било добре. 405 00:35:18,420 --> 00:35:20,729 Тя е навън с приятели през повечето време. 406 00:35:20,880 --> 00:35:22,930 Аз нямам нищо против. 407 00:35:23,080 --> 00:35:25,130 Защото, когато е в къщи ме потиска. 408 00:35:25,280 --> 00:35:29,829 Боже! Не е нужно да я изоставяш само, защото е трудно. 409 00:35:31,100 --> 00:35:33,110 Поне веднъж постъпи правилно. 410 00:35:33,260 --> 00:35:35,430 Ти си ужасен съпруг, не бъди такъв баща. 411 00:35:35,580 --> 00:35:38,940 Затвори си устата! - Добре, какво ще направиш? 412 00:35:39,140 --> 00:35:42,230 Ако тя не престане, някой ден ще избухна. 413 00:35:42,380 --> 00:35:44,410 Господи! 414 00:35:44,560 --> 00:35:46,750 Ако я докоснеш, ще те убия! 415 00:35:46,900 --> 00:35:49,950 Ще го направя! Кълна се, Хари! 416 00:35:50,100 --> 00:35:52,230 Ще го направя! - Код синьо! 417 00:35:52,380 --> 00:35:54,380 Кълна се, Хари! 418 00:35:54,940 --> 00:35:56,940 Мамо! 419 00:35:57,090 --> 00:35:59,160 Мамо! Какво е направил? 420 00:35:59,420 --> 00:36:01,420 Нищо, съжалявам. Съжалявам. 421 00:36:06,420 --> 00:36:08,420 Деби, съжалявам! 422 00:36:09,100 --> 00:36:11,100 Мамо! 423 00:36:12,980 --> 00:36:14,980 Деби? 424 00:36:23,700 --> 00:36:25,700 Какво каза? - Нищо! 425 00:36:25,850 --> 00:36:27,850 Татко не можеш да й причиняваш това! 426 00:36:28,000 --> 00:36:30,630 Успокой се, Деби. - Трябва да я измъкнем от тук! 427 00:36:30,860 --> 00:36:33,230 Опитвам се. - Глупости! Какво ще направиш? 428 00:36:34,700 --> 00:36:38,150 Правя всичко по силите си. - Не, татко, искаш тя да остане тук. 429 00:36:38,300 --> 00:36:40,300 Престани, Деб! - Махни се от мен! 430 00:36:42,900 --> 00:36:44,900 Тези посещения и идват в повече. 431 00:36:46,020 --> 00:36:49,983 Как би могъл да знаеш? - Опитвам да те предпазя от тези неща. 432 00:36:56,180 --> 00:36:58,210 Заплаши съпруга си. 433 00:36:58,360 --> 00:37:01,230 Той не се грижи за дъщеря ми. - Заплаши да го убиеш. 434 00:37:01,380 --> 00:37:04,020 Всеки казва глупости, когато е ядосан. 435 00:37:04,180 --> 00:37:07,716 Знаете, че не го мислех. - Значи признаваш, че си го заплашила? 436 00:37:07,866 --> 00:37:11,630 Не. Не. - Това е престъпление, Беа. 437 00:37:11,780 --> 00:37:14,370 В затвора си за опит за убийство на съпруга си. 438 00:37:14,520 --> 00:37:17,470 Но не съм го направила. - Нападна го. Това е заплаха. 439 00:37:17,620 --> 00:37:19,630 Не, не съм, аз просто… 440 00:37:19,780 --> 00:37:22,136 Просто се тревожа за дъщеря си. Това е. 441 00:37:22,340 --> 00:37:24,650 Г-н Смит, искате ли да подадете оплакване? 442 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 Не, не можеш. - Не. 443 00:37:29,780 --> 00:37:32,300 Не искам да утежнявам ситуацията на жена ми. 444 00:37:34,260 --> 00:37:36,580 Флеч, просто я предупреди. 445 00:37:38,120 --> 00:37:40,830 Трябва да я докладвам. - Стига, остави я на мира. 446 00:37:40,980 --> 00:37:44,780 Не можем да оставим нещата така, Уил. - Знаеш колко е напрегнато тук. 447 00:37:44,930 --> 00:37:46,950 Това е просто израз на емоции. 448 00:37:47,100 --> 00:37:50,400 От следващия път ще наблюдаваме срещите със съпруга и. 449 00:37:53,260 --> 00:37:55,260 Да вървим. 450 00:37:55,420 --> 00:37:57,420 Не ме докосвай! 451 00:38:09,100 --> 00:38:11,100 Това е последно предупреждение. 452 00:38:28,820 --> 00:38:32,060 Тук съм, за да видя Вера Бенет. Аз съм майка и. 453 00:38:36,940 --> 00:38:38,940 Благодаря. 454 00:38:39,320 --> 00:38:43,030 Г-жо Бенет, радвам се да ви видя. Аз съм Линда, приятелка на Вера. 455 00:38:43,180 --> 00:38:45,740 Наистина? Донесох и някои неща. 456 00:38:46,180 --> 00:38:50,430 Не се прибра снощи. - Да, тя остана у нас. 457 00:38:50,580 --> 00:38:53,400 Не се тревожете. Имаме резервни дрехи тук. 458 00:38:53,660 --> 00:38:55,994 Ще и се обадя да дойде. 459 00:38:56,380 --> 00:38:59,825 01 до 03, ела на рецепцията. Край. 460 00:38:59,980 --> 00:39:03,460 Тук 03. Спешно ли е? - Майка ти е тук. Край. 461 00:39:04,660 --> 00:39:06,660 Разбрано. Край. 462 00:39:09,340 --> 00:39:13,510 Къде ходихте снощи? - В един бар. 463 00:39:13,660 --> 00:39:16,550 Щяхме да ходим да вечеряме след това, но не успяхме. 464 00:39:16,700 --> 00:39:18,710 Звучи забавно. - Да, така е. 465 00:39:18,860 --> 00:39:22,110 Учудих се, че Адам я е пуснал. - Пуснал я е? 466 00:39:22,260 --> 00:39:25,740 Да, една вечер без него. - Кой е Адам? 467 00:39:26,500 --> 00:39:29,790 Приятелят и. Не знам какво ти е казала Вера, но… 468 00:39:29,940 --> 00:39:33,350 Тя никога не е имала приятел. - Не е ли? 469 00:39:33,500 --> 00:39:36,340 Никога не е имала приятел. Прекалено срамежлива е. 470 00:39:45,620 --> 00:39:49,870 Мамо, ела с мен, ела. Насам. 471 00:39:50,020 --> 00:39:52,020 Насам, хайде. 472 00:39:55,420 --> 00:39:58,309 Трябва да се сдържаш, Беа. - Да, знам. 473 00:39:58,980 --> 00:40:00,980 Г-н Джаксън? 474 00:40:01,140 --> 00:40:03,620 Благодаря, че се застъпихте за мен. 475 00:40:04,020 --> 00:40:07,763 Знам, че нещата с Деби са сложни, но трябва да мислиш и за себе си. 476 00:40:07,913 --> 00:40:11,540 Знам. - Добре. 477 00:40:12,620 --> 00:40:14,620 Беа? 478 00:40:14,900 --> 00:40:16,900 Внимавай с него. 479 00:40:17,120 --> 00:40:19,130 Той просто беше любезен. 480 00:40:19,280 --> 00:40:22,460 Това винаги значи нещо друго. 481 00:40:52,700 --> 00:40:56,060 Доколкото си спомням имаме маси и столове. 482 00:40:58,140 --> 00:41:00,990 Исках да довърша това, преди да се прибера. 483 00:41:01,140 --> 00:41:03,140 На спокойствие? - Да. 484 00:41:03,820 --> 00:41:07,260 Носят се слухове, че си лъжкиня. 485 00:41:22,820 --> 00:41:24,820 Майка ми е… 486 00:41:29,580 --> 00:41:32,500 Не мога да имам гаджета, за това… 487 00:41:37,860 --> 00:41:39,860 Си измислих Адам. 488 00:42:14,220 --> 00:42:16,609 Реших да те отменя в кухнята. 489 00:42:19,820 --> 00:42:22,980 Всъщност не съм гладна. 490 00:42:26,860 --> 00:42:30,260 Изглеждаш уморена. Ще ти подейства добре. 491 00:42:52,220 --> 00:42:54,220 Ти си всичко, което имам. 492 00:42:57,100 --> 00:42:59,620 Не знам какво бих правила без теб. 493 00:43:03,660 --> 00:43:05,660 Тук съм, мамо.