1
00:00:03,003 --> 00:00:05,723
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
2
00:00:06,183 --> 00:00:07,748
Wentworth 1x06 - Captive
3
00:00:09,003 --> 00:00:12,033
I Secondini: Brijit, dudelow, Lynx,
MD, RemediosBuendia.
4
00:00:14,753 --> 00:00:17,033
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
5
00:00:40,058 --> 00:00:44,870
www.subsfactory.it
6
00:00:49,574 --> 00:00:51,353
GUIDA AL TRUCCO MINERALE
7
00:01:29,983 --> 00:01:33,213
Il rossetto non ti cambierà i lineamenti.
8
00:01:34,461 --> 00:01:37,012
Alcune ragazze possono portare il trucco,
altre no.
9
00:01:37,013 --> 00:01:40,662
Meglio che tu sappia fin da subito a quale
categoria appartieni, così non sprechi...
10
00:01:40,663 --> 00:01:42,993
altri soldi per queste sciocchezze.
11
00:02:10,243 --> 00:02:11,273
Ciao, Vera.
12
00:02:12,803 --> 00:02:13,963
Ciao, Hayley.
13
00:02:14,183 --> 00:02:15,533
Stavo pensando a...
14
00:02:15,803 --> 00:02:16,803
oggi.
15
00:02:17,073 --> 00:02:19,123
- Al lavoro.
- Quando mai non è così?
16
00:02:19,393 --> 00:02:23,223
- Mi piace il mio lavoro.
- Anche a me, ma non ci dedico 24 ore su 24.
17
00:02:23,373 --> 00:02:25,483
Non saprei, visto che sei sempre qui fuori.
18
00:02:25,873 --> 00:02:27,173
Colpa del mio capo!
19
00:02:27,463 --> 00:02:31,583
Karen vuole articoli di approfondimento,
ma il tuo capo non vuole dirmi nulla...
20
00:02:33,723 --> 00:02:35,093
Mi piace il nuovo look.
21
00:02:36,563 --> 00:02:38,623
Volevo solo provare qualcosa di diverso.
22
00:02:38,823 --> 00:02:40,303
Sì, ti sta proprio bene.
23
00:02:40,953 --> 00:02:44,053
Io passo fin troppo tempo
davanti allo specchio. Fa parte del lavoro.
24
00:02:44,883 --> 00:02:46,963
Se ti va, posso darti un consiglio?
25
00:02:59,083 --> 00:03:00,093
Buongiorno.
26
00:03:03,063 --> 00:03:04,753
- Ciao.
- Bello il rossetto!
27
00:03:05,683 --> 00:03:06,683
Grazie.
28
00:03:08,783 --> 00:03:10,113
Fletch, vuoi un caffè?
29
00:03:10,853 --> 00:03:12,593
Sono a posto così, grazie, Vera.
30
00:03:12,933 --> 00:03:14,673
Sì, sì, naturalmente. Bene.
31
00:03:15,753 --> 00:03:18,523
- Ehi, la pallavolo sembra divertente.
- Iscriviti.
32
00:03:20,323 --> 00:03:23,142
- Sì? Non lo so.
- Troppo impegnata con il tuo fidanzato?
33
00:03:23,143 --> 00:03:25,272
- Ti lascia mai uscire?
- Sì, certo!
34
00:03:25,273 --> 00:03:26,273
Davvero?
35
00:03:26,593 --> 00:03:31,412
Sì, è solo che... sai, ha da lavorare,
fa mille cose, va alle feste...
36
00:03:31,413 --> 00:03:34,652
piace a tutti, mia madre lo adora...
37
00:03:34,653 --> 00:03:36,193
Beh, se cambi idea...
38
00:03:36,673 --> 00:03:40,363
A tutta l'area, attenzione.
Il conteggio inizierà tra dieci minuti.
39
00:03:47,483 --> 00:03:50,143
Ciao, sono di nuovo io.
Qualcuno si degna di rispondermi?
40
00:03:52,153 --> 00:03:53,403
Signor Fletcher!
41
00:03:56,393 --> 00:03:58,833
Allora, per la pallavolo, che ne pensi?
42
00:03:59,523 --> 00:04:01,123
Beh, io mi sono iscritto.
43
00:04:02,643 --> 00:04:05,323
Sì, giusto. Beh, sembra divertente.
44
00:04:05,503 --> 00:04:07,222
- A quanto pare.
- Vera...
45
00:04:07,223 --> 00:04:11,092
ho in programma un paio di colloqui, per il
nuovo insegnante. Vorrei ci fossi anche tu.
46
00:04:11,093 --> 00:04:13,243
- A che ora?
- Chiedi a Mary Anne.
47
00:04:18,263 --> 00:04:19,823
Sai, pensavo che...
48
00:04:19,913 --> 00:04:22,453
con i capelli sempre raccolti
mi venisse mal di testa.
49
00:04:23,493 --> 00:04:26,173
Penso che mi iscriverò
al torneo di pallavolo.
50
00:04:27,413 --> 00:04:28,713
Bene, sì!
51
00:04:29,763 --> 00:04:34,383
Sai, ho pensato che sarebbe bello passare un
po' di tempo insieme, al di fuori del lavoro.
52
00:04:36,443 --> 00:04:40,383
- Che mi dici del fidanzato?
- No, penso che a lui andrebbe bene. Sì.
53
00:04:40,903 --> 00:04:41,903
Davvero?
54
00:04:43,673 --> 00:04:44,881
A me non starebbe bene.
55
00:04:50,953 --> 00:04:52,732
- Mi sono divertito.
- Anch'io.
56
00:04:52,733 --> 00:04:54,643
E il film mi è piaciuto molto. Grazie.
57
00:05:01,943 --> 00:05:06,113
Vera, perché non entri dentro
e la smetti di renderti ridicola?
58
00:05:18,433 --> 00:05:19,433
Bea!
59
00:05:21,443 --> 00:05:23,322
Questo è per te, da parte di Debbie.
60
00:05:23,323 --> 00:05:25,023
La sicurezza l'ha controllato.
61
00:05:25,943 --> 00:05:26,943
Grazie.
62
00:05:28,043 --> 00:05:30,093
Dev'essere una brava ragazza.
63
00:05:30,893 --> 00:05:31,893
Sì.
64
00:05:35,983 --> 00:05:39,693
- Vorrei solo parlarle. La chiamo, ma non...
- E' un'adolescente.
65
00:05:40,383 --> 00:05:41,383
Già.
66
00:05:43,413 --> 00:05:44,843
Beh, continua a provarci.
67
00:05:45,853 --> 00:05:48,793
E se c'è qualcosa che posso fare... dillo.
68
00:05:49,383 --> 00:05:50,383
Grazie.
69
00:05:52,823 --> 00:05:54,823
- Signor Jackson.
- Liz.
70
00:05:55,543 --> 00:05:56,643
Bea...
71
00:05:56,733 --> 00:05:58,013
consegna a domicilio?
72
00:06:16,813 --> 00:06:17,903
Ehi, Doreen.
73
00:06:20,063 --> 00:06:21,213
Doreen.
74
00:06:21,423 --> 00:06:22,423
Ehi.
75
00:06:22,613 --> 00:06:24,983
- Come va l'addestramento da supervisore?
- Bene.
76
00:06:27,853 --> 00:06:29,242
Ehi, c'è Toni!
77
00:06:29,243 --> 00:06:30,372
- Cosa?
- Toni!
78
00:06:30,373 --> 00:06:31,773
- Tones!
- Ehi!
79
00:06:39,383 --> 00:06:40,433
Lo sapevi?
80
00:06:41,193 --> 00:06:44,393
- Avrebbero dovuto dirmelo?
- Sì, sei il supervisore, dovresti saperlo.
81
00:06:45,023 --> 00:06:48,673
- Toni!
- Perché ti siedi con quelle del blocco H3?
82
00:06:49,223 --> 00:06:52,753
- L'hanno trasferita lì?
- Ti ho detto, non sapevo neanche che usciva!
83
00:06:57,053 --> 00:06:58,403
Il capo vuole vederti.
84
00:07:02,233 --> 00:07:03,583
Che sta succedendo?
85
00:07:04,033 --> 00:07:06,333
Alzati. Avanti, non cazzeggiare.
86
00:07:12,963 --> 00:07:13,993
Ehi, Tones...
87
00:07:14,373 --> 00:07:16,103
ricordati chi sono i tuoi amici.
88
00:07:18,043 --> 00:07:19,043
Toni!
89
00:07:34,963 --> 00:07:35,963
Entra.
90
00:07:36,773 --> 00:07:37,773
Siediti.
91
00:07:40,093 --> 00:07:41,093
Forza.
92
00:07:56,033 --> 00:07:59,983
Ho pensato di fare due chiacchiere, prima
che inizi a socializzare nella nuova unità.
93
00:08:02,643 --> 00:08:04,703
C'è qualcuno lì fuori che baderà a te?
94
00:08:05,483 --> 00:08:07,023
Che manterrà i tuoi segreti?
95
00:08:08,773 --> 00:08:11,393
Non ti ho neanche chiesto
se gradiresti una tazza di tè.
96
00:08:11,603 --> 00:08:12,633
La vuoi?
97
00:08:18,103 --> 00:08:19,753
Latte? Zucchero?
98
00:08:20,533 --> 00:08:21,733
No, grazie.
99
00:08:35,783 --> 00:08:36,783
Allora...
100
00:08:37,223 --> 00:08:38,973
di cosa dovremmo parlare?
101
00:08:47,578 --> 00:08:50,688
Comincia a dirmi chi ti ha fornito la droga.
102
00:09:12,611 --> 00:09:15,635
Ehi, signora Bennett?
Mi piacciono i suoi capelli, sta bene.
103
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
Franky!
104
00:09:35,887 --> 00:09:36,887
Ehi?
105
00:09:39,952 --> 00:09:41,378
Ho preso alcune delle tue cose.
106
00:09:41,379 --> 00:09:43,179
C'è una foto di Kaiya e alcuni libri.
107
00:09:43,180 --> 00:09:45,748
- Ho pensato volessi leggere.
- Non rivolgermi la parola, cazzo!
108
00:09:46,496 --> 00:09:48,391
Mi dispiace.
109
00:09:48,691 --> 00:09:51,989
Stavo cercando di fare la cosa giusta
per te e per Kaiya.
110
00:09:52,928 --> 00:09:54,530
Mi hai incastrata.
111
00:09:57,170 --> 00:09:58,927
Non volevo.
112
00:09:58,928 --> 00:10:02,342
- Non sapevo cos'altro fare, Toni.
- Dovevi occuparti di me.
113
00:10:02,778 --> 00:10:05,280
Mi dispiace tanto.
114
00:10:05,281 --> 00:10:08,149
- Mi dispiace.
- Dai, cazzo, lasciami stare.
115
00:10:45,404 --> 00:10:47,237
Hai perso l'appetito, Tones?
116
00:10:52,478 --> 00:10:55,266
Questa cosa di Toni dà qualche problema.
117
00:10:55,301 --> 00:10:57,820
Adorano avere qualcosa per cui arrabbiarsi.
118
00:10:58,128 --> 00:10:59,517
Sì, forse.
119
00:11:01,577 --> 00:11:04,786
- Cos'è?
- Appena aperta. Volevo controllare stasera.
120
00:11:07,828 --> 00:11:08,995
Posso venire anch'io?
121
00:11:10,590 --> 00:11:12,028
Non sei occupata con Adam?
122
00:11:12,920 --> 00:11:14,982
No, stasera non ho niente da fare.
123
00:11:15,233 --> 00:11:17,666
Certo. Andiamo.
124
00:11:19,805 --> 00:11:23,565
E una laurea breve in legge.
E' davvero un corso importante.
125
00:11:23,566 --> 00:11:25,716
Allora, avresti dovuto leggere
i primi tre capitoli?
126
00:11:25,969 --> 00:11:26,969
Okay.
127
00:11:27,547 --> 00:11:29,915
Allora, capitolo primo...
128
00:11:30,772 --> 00:11:33,145
la definizione di "crimine"?
129
00:11:33,453 --> 00:11:35,715
Definizione giuridica,
violazione delle leggi penali
130
00:11:35,716 --> 00:11:38,830
che mirano a proteggere la vita,
la proprietà e i diritti dei cittadini.
131
00:11:38,931 --> 00:11:40,679
- Ottimo.
- Definizione non giuridica...
132
00:11:40,680 --> 00:11:43,035
atti che violano
le regole socialmente accettate
133
00:11:43,036 --> 00:11:46,220
- di comportamento umano, morale o etico.
- Restiamo nel giuridico.
134
00:11:46,221 --> 00:11:48,054
Il non giuridico è più interessante.
135
00:11:48,068 --> 00:11:50,368
Sì, ma possiamo parlarne un'altra volta.
136
00:11:50,494 --> 00:11:53,710
C'è chi direbbe che spostare Toni
in un'altra unità, è un crimine.
137
00:11:54,152 --> 00:11:57,550
- Non parlo delle altre con te, Franky.
- E' vulnerabile.
138
00:11:57,711 --> 00:11:59,739
Non può tornare nella tua unità.
139
00:11:59,740 --> 00:12:01,863
Sì e ora è alla mercé di tutti.
140
00:12:03,099 --> 00:12:05,311
Toni ha perso i suoi privilegi
quando Kaiya se n'è andata.
141
00:12:05,313 --> 00:12:08,343
Voglio dire, non può più stare
con Doreen, questo lo sai.
142
00:12:08,650 --> 00:12:10,108
Andiamo avanti.
143
00:12:10,628 --> 00:12:12,562
Giurisprudenza... leggi,
consuetudini e diritti
144
00:12:12,563 --> 00:12:14,996
per l'amministrazione della giustizia.
145
00:12:15,128 --> 00:12:19,340
"Le leggi controllano l'uomo inferiore,
la buona condotta controlla i più grandi."
146
00:12:19,591 --> 00:12:21,129
E' Mark Twain.
147
00:12:22,818 --> 00:12:24,429
E' come per Toni.
148
00:12:25,033 --> 00:12:27,380
La cosa migliore da fare
sarebbe farla tornare da noi.
149
00:12:27,383 --> 00:12:30,534
Beh, dipende dalla tua definizione
di "buona condotta".
150
00:12:31,164 --> 00:12:32,420
Sì, è così.
151
00:12:36,940 --> 00:12:38,364
Sono qui per aiutarti.
152
00:12:38,365 --> 00:12:40,058
Io sono qui per aiutare te.
153
00:12:44,974 --> 00:12:45,974
Direttrice?
154
00:12:46,522 --> 00:12:47,842
Il tempo è scaduto.
155
00:12:53,628 --> 00:12:57,012
Spostare Toni nel settore H3
ha destabilizzato le donne.
156
00:12:57,013 --> 00:13:00,230
Le avrebbe destabilizzate di più se avessero
saputo che è lei che lo ha richiesto.
157
00:13:00,233 --> 00:13:04,003
Sì, lo so, ma credo dovrebbe
tenere d'occhio la situazione.
158
00:13:04,004 --> 00:13:05,004
Va bene.
159
00:13:06,750 --> 00:13:08,524
Allora, c'è dell'altro?
160
00:13:10,224 --> 00:13:13,772
- Che c'è?
- Non credo che Franky Doyle la rispetti.
161
00:13:14,014 --> 00:13:15,716
Posso gestire Franky.
162
00:13:16,694 --> 00:13:20,138
So che è facile affezionarsi,
ma credo dovremmo mettere dei paletti.
163
00:13:20,598 --> 00:13:23,638
Queste sessioni sono richieste
dal dipartimento.
164
00:13:26,723 --> 00:13:27,915
Grazie, direttrice.
165
00:13:44,428 --> 00:13:47,196
I miei cazzo di punti sono tutti a casaccio!
166
00:13:47,198 --> 00:13:49,134
Devi schiacciare con il piede.
167
00:13:49,138 --> 00:13:51,244
Ah, sì? Lo farebbe andare più veloce?
168
00:13:56,563 --> 00:13:58,927
- Ehi, guarda qua!
- Quante volte devo dirtelo?
169
00:13:58,968 --> 00:14:00,984
Devi farci l'amore con quel coso,
non la guerra.
170
00:14:01,286 --> 00:14:03,239
Sì, beh, ci andiamo piano.
171
00:14:03,825 --> 00:14:07,225
Cosa ne dici se facciamo cambio
per un po' di lezioni con Erica?
172
00:14:07,226 --> 00:14:08,226
No!
173
00:14:09,637 --> 00:14:12,132
Vorresti migliorarti, Boomer?
174
00:14:12,717 --> 00:14:14,752
Non punterei troppo in alto.
175
00:14:19,477 --> 00:14:21,450
Non mi avvicinerei troppo a quel coso.
176
00:14:21,453 --> 00:14:23,414
Sai come può finire
con la nonnina impacciata.
177
00:14:25,906 --> 00:14:27,301
Che cazzo fai?
178
00:14:28,516 --> 00:14:29,516
Toni!
179
00:14:31,911 --> 00:14:33,262
Allontana Toni!
180
00:14:33,313 --> 00:14:34,313
Allontanala!
181
00:14:34,878 --> 00:14:37,438
Toni, stai indietro
o te ne torni in isolamento.
182
00:14:44,480 --> 00:14:45,964
Che problema ha?
183
00:14:47,229 --> 00:14:48,857
E' tutta matta.
184
00:14:54,876 --> 00:14:56,495
Ha anche sollevato preoccupazioni
185
00:14:56,496 --> 00:14:58,569
sui metodi poco ortodossi
della signora Davidson
186
00:14:58,570 --> 00:15:00,648
nel trattare con i prigionieri.
187
00:15:01,512 --> 00:15:03,173
Darà di matto!
188
00:15:03,174 --> 00:15:05,970
- Mi sa che sentiremo da qui.
- Oh, sì!
189
00:15:05,971 --> 00:15:09,628
Credo che Toni sia uscita troppo presto.
Le donne ne hanno approfittato.
190
00:15:10,065 --> 00:15:11,065
Guarda qua.
191
00:15:11,066 --> 00:15:12,969
Ricordi la giornalista che stava qui in giro?
192
00:15:12,970 --> 00:15:14,805
Sta scavando nel torbido di Erica.
193
00:15:15,102 --> 00:15:17,456
Una fonte all'interno
del penitenziario di Wentworth
194
00:15:17,459 --> 00:15:21,165
suggerisce che Erica Davidson
non resterà per molto al suo posto.
195
00:15:21,393 --> 00:15:24,708
La fonte ha detto che la Davidson
è troppo ambiziosa
196
00:15:24,709 --> 00:15:27,744
e che sta usando il lavoro da direttrice
e la sua formazione in giurisprudenza
197
00:15:27,745 --> 00:15:30,346
come primo passo per entrare in politica.
198
00:15:30,462 --> 00:15:32,057
Ha anche sollevato preoccupazioni
199
00:15:32,058 --> 00:15:34,199
sui metodi poco ortodossi
della signora Davidson
200
00:15:34,200 --> 00:15:35,939
nel trattare con i prigionieri.
201
00:15:36,091 --> 00:15:37,269
Ci credi?
202
00:15:37,270 --> 00:15:40,232
Qualcuno è nella merda fino al collo!
203
00:15:41,253 --> 00:15:43,797
Vera? La direttrice vuole vederti.
204
00:15:43,799 --> 00:15:45,145
Dice che è urgente.
205
00:15:47,380 --> 00:15:51,359
Si tratta di giornalismo spazzatura, Karen.
Pensavo gestissi una redazione migliore.
206
00:15:52,950 --> 00:15:56,339
No, non mi faccio intervistare,
perché so già che taglio vuoi dargli.
207
00:15:59,139 --> 00:16:01,229
Hayley non vuole dirmi la fonte.
L'hai visto, no?
208
00:16:01,325 --> 00:16:02,772
Sì, poco fa.
209
00:16:03,883 --> 00:16:05,992
Ha idea di chi abbia messo
in giro queste voci?
210
00:16:05,993 --> 00:16:06,993
No.
211
00:16:06,994 --> 00:16:10,587
Certo, ho i miei sospetti. Matthew Fletcher
non ha mai nascosto quello che pensa.
212
00:16:10,589 --> 00:16:13,099
No, Fletch non farebbe mai
una cosa del genere.
213
00:16:14,666 --> 00:16:16,697
Ha pensato a Franky Doyle?
214
00:16:17,689 --> 00:16:18,689
No.
215
00:16:19,095 --> 00:16:20,348
Perché lo farebbe?
216
00:16:22,088 --> 00:16:23,750
Per dimostrare alle altre cosa può fare?
217
00:16:26,082 --> 00:16:29,715
- No, per diffondere certe voci, dovrebbe...
- Basta fare una telefonata.
218
00:16:36,190 --> 00:16:37,247
Non sono stata io.
219
00:16:37,835 --> 00:16:38,835
Perché dovrei?
220
00:16:39,196 --> 00:16:40,822
Perché ce l'hai con me...
221
00:16:41,186 --> 00:16:44,336
- e questo è il tuo modo per vendicarti.
- Sono più furba di così.
222
00:16:44,337 --> 00:16:46,850
Dopo averti fatto da tutor,
lo credevo anch'io.
223
00:16:46,851 --> 00:16:48,301
C'è ben altro, lo sappiamo.
224
00:16:48,302 --> 00:16:51,111
- Ti stai sopravvalutando.
- No, sei tu che non vuoi ammetterlo.
225
00:16:52,586 --> 00:16:55,204
- Sospenderò tutti i tuoi privilegi.
- Non puoi farlo.
226
00:16:55,205 --> 00:16:57,028
Non sono tenuta a giustificarmi con te.
227
00:16:57,029 --> 00:16:59,198
No, ma puoi accusarmi
di tutto quello che vuoi!
228
00:16:59,199 --> 00:17:00,860
Perché non sono io la detenuta.
229
00:17:00,861 --> 00:17:03,311
- Sì, ma ti comporti come se lo fossi.
- Non sono affatto come te.
230
00:17:03,312 --> 00:17:06,282
- E' assurdo, Erica.
- Chiamami signorina Davidson!
231
00:17:13,397 --> 00:17:14,397
Sai cosa?
232
00:17:14,669 --> 00:17:17,268
So cosa si prova quando
ti sputano merda addosso.
233
00:17:17,736 --> 00:17:19,782
Credi davvero
che ti farei una cosa del genere?
234
00:17:23,129 --> 00:17:27,210
Credi davvero che metterei zizzania
di proposito, tra te e Jacs?
235
00:17:33,299 --> 00:17:34,447
Non sono stata io.
236
00:17:35,469 --> 00:17:36,587
Te lo giuro.
237
00:17:44,298 --> 00:17:46,374
- Questo è per te.
- Grazie.
238
00:17:46,467 --> 00:17:47,720
- Direttrice?
- Sì?
239
00:17:48,382 --> 00:17:49,982
Com'è andata con Franky Doyle?
240
00:17:49,983 --> 00:17:51,172
Non è stata lei.
241
00:17:51,924 --> 00:17:53,762
- Crede sia stato qualcun altro?
- Non importa,
242
00:17:53,763 --> 00:17:55,765
ho cose più importanti di cui preoccuparmi.
243
00:18:06,110 --> 00:18:07,354
6 CHIAMATE PERSE
MAMMA
244
00:18:08,718 --> 00:18:10,090
Questo è l'indirizzo del bar.
245
00:18:11,351 --> 00:18:12,425
Grazie.
246
00:18:13,012 --> 00:18:14,114
Sicura di venire?
247
00:18:14,616 --> 00:18:17,413
Sì, sì, è solo che non posso
fare tardi. Adam vuole...
248
00:18:17,414 --> 00:18:19,101
- vedermi dopo.
- Sì, tranquilla.
249
00:18:22,367 --> 00:18:24,282
Fletch? Senti...
250
00:18:25,964 --> 00:18:26,964
Mi...
251
00:18:27,101 --> 00:18:30,089
mi dispiace per prima.
Penso tu abbia frainteso...
252
00:18:30,109 --> 00:18:32,423
quello che volevo dire.
Intendevo che dovremmo...
253
00:18:32,553 --> 00:18:35,002
non solo uscire insieme per la pallavolo.
254
00:18:36,562 --> 00:18:38,301
Non credo di avere frainteso.
255
00:18:41,088 --> 00:18:42,865
Beh, l'hai fatto. Sì.
256
00:18:50,384 --> 00:18:52,130
Perché ti sei conciata così?
257
00:18:52,748 --> 00:18:55,377
Esco con dei colleghi, per una birra.
258
00:18:55,546 --> 00:18:56,618
Stasera?
259
00:18:56,803 --> 00:18:59,084
- Sì, non faccio tardi.
- Ma devi lavorare domani.
260
00:18:59,085 --> 00:19:01,531
- Sì, è solo una birra.
- E io come faccio?
261
00:19:02,314 --> 00:19:03,597
E' solo una birra.
262
00:19:06,549 --> 00:19:10,629
Credo che mi stia venendo qualcosa.
Ho mal di gola e mi scoppia la testa.
263
00:19:11,441 --> 00:19:13,722
Ti ho fatto il pollo alla cacciatora,
il tuo preferito.
264
00:19:14,030 --> 00:19:16,105
Ti prego, non uscire stasera. Non lasciarmi.
265
00:19:16,106 --> 00:19:17,509
Mamma, ti prego!
266
00:19:19,143 --> 00:19:22,536
Di' ai tuoi amici che non mi sento bene
e ho bisogno che resti a casa.
267
00:19:23,944 --> 00:19:27,984
Non esco mai. Ogni volta
che me lo chiedono, dico di no.
268
00:19:27,985 --> 00:19:31,051
- Se sono veri amici, capiranno.
- No, smetteranno di chiedermelo.
269
00:19:31,052 --> 00:19:33,905
Che male c'è se resti a casa,
a badare a tua madre?
270
00:19:34,082 --> 00:19:36,543
E' quello che faccio sempre!
271
00:19:37,493 --> 00:19:39,285
Non ho una vita.
272
00:19:39,528 --> 00:19:42,602
Non ho amici. Non ho niente.
273
00:19:42,975 --> 00:19:45,128
Niente tranne questo, questa...
274
00:19:45,129 --> 00:19:46,802
casa e te!
275
00:19:50,615 --> 00:19:52,122
Mi spiace che tu sia infelice.
276
00:19:52,123 --> 00:19:53,259
No.
277
00:19:54,595 --> 00:19:55,983
Non sono infelice...
278
00:19:59,121 --> 00:20:00,657
Sì, io...
279
00:20:00,916 --> 00:20:02,891
- sono infelice.
- Ed è colpa mia?
280
00:20:02,892 --> 00:20:06,481
No, no, è colpa mia.
Non dico mai quello che voglio e...
281
00:20:06,482 --> 00:20:09,036
sto qui a non fare nulla e...
282
00:20:09,549 --> 00:20:11,176
a ridurmi come te.
283
00:20:23,710 --> 00:20:26,818
Sai cosa? Posso uscire un'altra volta.
Non per forza stasera.
284
00:20:51,956 --> 00:20:53,283
Ehi, signor Jackson?
285
00:20:54,185 --> 00:20:55,486
Non riesci a dormire, Bea?
286
00:20:56,175 --> 00:20:59,314
No, ho provato a contattare Debbie,
ma non riesco a rintracciarla.
287
00:20:59,369 --> 00:21:02,298
- Puoi riprovare domani.
- No, no, non c'è mai di giorno.
288
00:21:03,028 --> 00:21:05,552
E' in casa adesso.
Mi chiedevo se potessi chiamarla.
289
00:21:06,394 --> 00:21:08,593
Lo sai che non posso farvi usare
il telefono fuori orario.
290
00:21:08,594 --> 00:21:10,384
No, lo so, lo so, ma...
291
00:21:10,883 --> 00:21:13,877
credo che la perderò, se non mi assicuro
che sta bene, perciò, la prego...
292
00:21:13,946 --> 00:21:16,530
devo parlare con lei.
293
00:21:16,664 --> 00:21:19,248
La prego, ha chiesto in che modo
potesse aiutarmi...
294
00:21:24,934 --> 00:21:26,262
Harry, sono io.
295
00:21:28,121 --> 00:21:30,526
Cosa ti aspetti? Ogni volta
che chiamo, non ci siete mai.
296
00:21:32,710 --> 00:21:35,743
Non è una scusa. Che vi sta succedendo?
297
00:21:36,525 --> 00:21:37,673
Inventatene un'altra.
298
00:21:37,872 --> 00:21:40,183
Passami Debbie. Voglio sapere che succede.
299
00:21:40,457 --> 00:21:43,508
No, stammi a sentire, Harry.
Passamela, capito?
300
00:21:43,509 --> 00:21:45,166
O giuro su Dio, me la paghi.
301
00:21:46,472 --> 00:21:49,037
- No, Harry, passamela, capito?
- Bea?
302
00:21:50,433 --> 00:21:52,082
- Harry?
- Bea, andiamo.
303
00:21:54,009 --> 00:21:55,516
Ti riaccompagno in reparto.
304
00:21:57,287 --> 00:21:58,345
Non c'è di che.
305
00:22:59,178 --> 00:23:00,282
Sto uscendo.
306
00:23:10,959 --> 00:23:12,182
Non farò tardi.
307
00:23:29,635 --> 00:23:31,184
Non hai niente di più forte?
308
00:23:31,847 --> 00:23:33,010
Tipo la morfina?
309
00:23:36,704 --> 00:23:38,046
Sono stati gli shot.
310
00:23:38,096 --> 00:23:39,468
Ci hanno distrutte.
311
00:23:39,547 --> 00:23:40,634
Oh, mio Dio.
312
00:23:40,894 --> 00:23:43,270
Ma ne è valsa la pena. Ci siamo divertite.
313
00:23:44,581 --> 00:23:45,581
Già.
314
00:23:46,273 --> 00:23:48,202
Grazie per avermi ospitata.
315
00:23:48,203 --> 00:23:50,368
Grazie per essere rimasta
e aver dato buca ad Adam.
316
00:23:50,866 --> 00:23:52,044
Non se l'è presa.
317
00:23:53,021 --> 00:23:55,185
Semmai dovessimo riprenderci...
318
00:23:55,534 --> 00:23:57,942
- dovremmo rifarlo.
- Assolutamente.
319
00:23:57,943 --> 00:23:59,992
E la prossima volta, karaoke assicurato.
320
00:23:59,993 --> 00:24:01,519
Comincerò a fare pratica.
321
00:24:05,443 --> 00:24:06,443
Lo so.
322
00:24:07,058 --> 00:24:08,146
Guardala.
323
00:24:19,407 --> 00:24:21,227
E' dura quando i tuoi amici voltano pagina.
324
00:24:22,248 --> 00:24:25,316
Ancora più dura quando le persone
che credi amiche, non sono poi...
325
00:24:25,317 --> 00:24:26,716
così amiche.
326
00:24:28,068 --> 00:24:30,159
Toni ha passato un momento davvero difficile.
327
00:24:30,160 --> 00:24:33,027
Sì, lo so. Mi ha raccontato
tutto ieri, poverina.
328
00:24:33,728 --> 00:24:35,966
Senti, voglio solo sapere se sta bene.
329
00:24:36,656 --> 00:24:38,437
E' in un posto migliore.
330
00:24:38,518 --> 00:24:40,397
Lontana da quella lesbica.
331
00:24:42,009 --> 00:24:45,954
Ho sempre pensato che Francesca fosse
crudele, ma fare questo a una delle sue...
332
00:24:48,566 --> 00:24:51,067
Hai mai chiesto a Toni
chi le ha dato la droga?
333
00:25:09,076 --> 00:25:10,116
Toni.
334
00:25:11,859 --> 00:25:12,906
Toni?
335
00:25:21,636 --> 00:25:22,957
Volevo solo...
336
00:25:25,828 --> 00:25:27,667
Perché prima hai attaccato Franky?
337
00:25:28,287 --> 00:25:30,035
Ti ha fatto qualcosa?
338
00:25:31,205 --> 00:25:32,277
Toni.
339
00:25:32,477 --> 00:25:34,307
Ti prego, dimmelo.
340
00:25:44,296 --> 00:25:46,628
- E' stata Franky a darmi la droga.
- Cosa?
341
00:25:49,248 --> 00:25:50,308
Non ci credo.
342
00:25:50,407 --> 00:25:52,616
Non lo direi, cazzo, se non fosse vero.
343
00:25:52,617 --> 00:25:55,066
Sapeva cosa sarebbe successo a Kaiya.
344
00:25:55,296 --> 00:25:57,448
Mi ha promesso che non lo avrebbe mai fatto.
345
00:25:57,958 --> 00:25:59,646
Se l'è presa con Bea.
346
00:26:00,137 --> 00:26:01,846
Sì, beh, era diverso.
347
00:26:01,957 --> 00:26:04,158
Franky voleva far vedere a Bea
chi comanda.
348
00:26:04,427 --> 00:26:06,526
E credi che non possa farlo di nuovo?
349
00:26:08,038 --> 00:26:09,085
Sapeva...
350
00:26:09,086 --> 00:26:10,468
che non potevo dire di no.
351
00:26:12,916 --> 00:26:14,707
Franky rappresenta la famiglia.
352
00:26:16,117 --> 00:26:18,047
Non avrebbe mai fatto
una cosa del genere a noi.
353
00:26:18,048 --> 00:26:19,508
Non gliene importa un cazzo...
354
00:26:19,518 --> 00:26:20,538
Doreen.
355
00:26:21,038 --> 00:26:22,246
Questa è Franky.
356
00:26:23,467 --> 00:26:25,157
Hai già colpito la palla?
357
00:26:25,158 --> 00:26:26,307
D'accordo!
358
00:26:34,398 --> 00:26:35,896
L'hai detto a Doreen?
359
00:26:38,796 --> 00:26:39,847
Vieni qui.
360
00:26:47,367 --> 00:26:49,826
Mi preoccupo per le altre mamme
che ci sono qui.
361
00:26:51,018 --> 00:26:53,036
E se Franky facesse la stessa cosa a loro?
362
00:26:54,575 --> 00:26:56,556
So che è stato difficile ammetterlo.
363
00:26:56,965 --> 00:27:00,247
Ho ammirato come tu sia rimasta in silenzio.
Dimostra quanto tu sia leale.
364
00:27:00,996 --> 00:27:03,358
Ma sono felice che tu mi abbia detto
la verità, alla fine.
365
00:27:04,808 --> 00:27:07,636
Forse dovresti dirlo anche alla direttrice.
366
00:27:09,317 --> 00:27:10,386
No.
367
00:27:10,808 --> 00:27:13,476
- Jacs, ho fatto quello che mi hai chiesto.
- Pensa alle altre donne...
368
00:27:13,477 --> 00:27:14,998
alle altre madri.
369
00:27:16,628 --> 00:27:18,839
Se lo facessi
mi metterebbero sotto protezione.
370
00:27:18,840 --> 00:27:21,068
E' il modo più semplice
per assicurarsi che tu sia pulita.
371
00:27:22,857 --> 00:27:24,287
Niente droga lì dentro.
372
00:27:25,718 --> 00:27:26,735
Jacs...
373
00:27:27,687 --> 00:27:29,306
non posso di nuovo stare sola.
374
00:27:31,128 --> 00:27:32,207
Ti prego.
375
00:27:32,417 --> 00:27:34,037
Ti prego, non farmi questo.
376
00:27:37,056 --> 00:27:38,148
Altro tè?
377
00:27:43,698 --> 00:27:45,356
E' stata Franky a darmi la droga.
378
00:27:48,947 --> 00:27:51,146
Scusami, pensavo avessi detto
di averla trovata.
379
00:27:51,286 --> 00:27:52,508
Tutte chiacchiere.
380
00:27:52,887 --> 00:27:54,637
Non volevo far finire nessuno nei guai.
381
00:27:54,638 --> 00:27:57,638
- Ma ora accusi Franky.
- E' stata lei a darmela.
382
00:27:58,956 --> 00:28:01,688
- Quindi hai mentito?
- E' stata Franky.
383
00:28:05,466 --> 00:28:07,229
Jacs ti ha spinto a dirlo?
384
00:28:09,028 --> 00:28:12,516
Toni, capisci che sarai rinchiusa sotto
protezione per il resto della tua condanna?
385
00:28:14,818 --> 00:28:16,359
E' questo che vuoi?
386
00:28:20,918 --> 00:28:22,968
E se succedesse di nuovo?
387
00:28:23,498 --> 00:28:27,768
E se Franky desse droga alle altre madri
e perdessero i loro figli come ho fatto io?
388
00:28:32,717 --> 00:28:36,727
Vera, potresti chiedere a Mary Anne
di spostare il mio prossimo appuntamento?
389
00:28:36,908 --> 00:28:37,947
Grazie.
390
00:28:47,376 --> 00:28:49,718
Sappiamo entrambe che non è stata Franky.
391
00:28:51,776 --> 00:28:53,907
- Ho mentito.
- No, ora menti.
392
00:28:59,168 --> 00:29:00,246
Dimostralo.
393
00:29:21,598 --> 00:29:22,796
Franky Doyle...
394
00:29:23,667 --> 00:29:25,944
ho messo a rischio la mia reputazione per te.
395
00:29:27,397 --> 00:29:28,828
Ed è così che mi ripaghi?
396
00:29:30,136 --> 00:29:33,087
Sei accusata di aver fornito droga
a un'altra prigioniera.
397
00:29:36,148 --> 00:29:39,285
Avrei dovuto dar retta a Davidson
quando diceva che non ne valevi la pena.
398
00:29:39,286 --> 00:29:40,716
Hai qualcosa da dire?
399
00:29:43,557 --> 00:29:44,557
Inutile.
400
00:29:45,328 --> 00:29:46,398
Sì, hai ragione.
401
00:29:47,644 --> 00:29:48,928
E' inutile.
402
00:29:51,127 --> 00:29:53,226
Sei una totale perdita di tempo...
403
00:29:53,387 --> 00:29:55,258
- e risorse.
- Basta così!
404
00:30:04,018 --> 00:30:06,548
Rimettetela in isolamento
per un soggiorno prolungato.
405
00:30:15,756 --> 00:30:17,177
Avrei dovuto capirlo.
406
00:30:21,186 --> 00:30:22,277
Erica?
407
00:30:22,437 --> 00:30:23,525
So...
408
00:30:24,538 --> 00:30:28,056
quanto sia facile offuscare i confini
tra agenti e prigionieri.
409
00:30:28,057 --> 00:30:29,797
Ma devi prendere una decisione.
410
00:30:30,197 --> 00:30:32,495
Lasciare che una di loro
mandi a puttane la tua carriera...
411
00:30:32,496 --> 00:30:36,326
o risolvere la situazione ed essere
la direttrice che so che puoi essere?
412
00:32:12,936 --> 00:32:13,990
Deb.
413
00:32:14,166 --> 00:32:15,317
Vieni qui.
414
00:32:20,827 --> 00:32:22,728
Non ti vedo da secoli.
415
00:32:26,777 --> 00:32:28,107
Tutto bene?
416
00:32:28,438 --> 00:32:29,537
Sì.
417
00:32:29,696 --> 00:32:31,046
Tutto bene. Solo...
418
00:32:32,277 --> 00:32:34,386
non c'ero quando hai chiamato.
419
00:32:34,558 --> 00:32:35,585
Sì.
420
00:32:35,758 --> 00:32:37,057
Abbiamo avuto da fare.
421
00:32:39,826 --> 00:32:41,177
Allora, che succede?
422
00:32:41,487 --> 00:32:43,136
Odio questo posto.
423
00:32:44,658 --> 00:32:46,746
Se non vuoi più venirci, va bene.
424
00:32:47,288 --> 00:32:49,946
Ci sentiamo solo a telefono, va bene?
425
00:32:50,067 --> 00:32:51,208
Sì, come vuoi.
426
00:32:54,377 --> 00:32:56,987
- Allora, tuo padre si prende cura di te?
- Certo che lo faccio.
427
00:32:56,988 --> 00:32:58,020
Deb?
428
00:32:59,336 --> 00:33:00,358
Sto bene.
429
00:33:02,618 --> 00:33:04,039
Non mi sembra.
430
00:33:05,519 --> 00:33:06,588
Sta bene.
431
00:33:06,689 --> 00:33:09,367
Sì, beh, non lo so, no?
Non ci siete mai quando chiamo.
432
00:33:09,368 --> 00:33:10,605
Beh, ora siamo qui.
433
00:33:13,418 --> 00:33:14,487
Parlami.
434
00:33:18,298 --> 00:33:19,897
Papà ha un nuovo lavoro.
435
00:33:20,446 --> 00:33:21,446
Sì?
436
00:33:22,567 --> 00:33:24,466
Significa che dovrà viaggiare molto.
437
00:33:24,467 --> 00:33:25,607
Bene.
438
00:33:25,888 --> 00:33:27,206
Chi si prenderà cura di Deb?
439
00:33:27,207 --> 00:33:29,626
- Posso prendermi cura di me stessa.
- Hai sedici anni.
440
00:33:30,197 --> 00:33:31,845
E tu sei in prigione.
441
00:33:41,060 --> 00:33:43,745
- Allora, con chi esce?
- Non lo so.
442
00:33:45,411 --> 00:33:47,148
Beh, ha un aspetto di merda.
443
00:33:47,898 --> 00:33:49,104
Lo sai che fuma?
444
00:33:49,105 --> 00:33:51,304
Cristo, Bea, se fuma un po' d'erba
non la biasimo.
445
00:33:51,305 --> 00:33:54,173
- Non va mica bene se fuma.
- E' un'adolescente.
446
00:33:54,174 --> 00:33:56,303
Sì, che ora rimarrà a casa da sola.
447
00:33:57,043 --> 00:33:59,696
Harry, alcune delle donne qui
hanno minacciato Deb.
448
00:33:59,697 --> 00:34:01,166
Sanno dove abitiamo.
449
00:34:02,410 --> 00:34:04,387
- Non è successo niente.
- Non ancora.
450
00:34:05,016 --> 00:34:07,445
- Ma tu non ci sarai, giusto?
- Non iniziare!
451
00:34:09,021 --> 00:34:12,159
Non ti permettere più
di minacciarmi come hai fatto al telefono.
452
00:34:12,201 --> 00:34:14,913
SÌ, beh, non ragiono più
se non so cosa succede.
453
00:34:14,914 --> 00:34:17,125
- Vuoi sapere cosa succede?
- Sì.
454
00:34:17,126 --> 00:34:20,378
- Sì, sarebbe bello.
- E' quasi sempre in giro con gli amici.
455
00:34:20,724 --> 00:34:22,279
E a me sta bene.
456
00:34:22,397 --> 00:34:25,098
Perché quando è a casa
non fa che darmi il tormento.
457
00:34:25,099 --> 00:34:26,199
Dio!
458
00:34:26,629 --> 00:34:29,345
Non puoi scaricarla solo perché è dura.
459
00:34:29,988 --> 00:34:32,768
Eh? Almeno per una volta, fa' la cosa giusta.
460
00:34:32,917 --> 00:34:34,147
Sei un marito di merda,
461
00:34:34,148 --> 00:34:36,550
- non essere un padre di merda.
- Sta' zitta, cazzo.
462
00:34:36,671 --> 00:34:37,980
Che hai intenzione di fare?
463
00:34:38,822 --> 00:34:42,474
Se non la pianta,
un giorno mi farà perdere le staffe.
464
00:34:42,735 --> 00:34:43,735
Cristo!
465
00:34:43,736 --> 00:34:46,592
Se la tocchi solo con un dito,
io ti ammazzo, cazzo!
466
00:34:46,593 --> 00:34:48,409
- Forza, ragazzi!
- Cazzo, ti ammazzo!
467
00:34:48,410 --> 00:34:50,178
Lo giuro su Dio, Harry!
468
00:34:50,179 --> 00:34:51,600
Abbiamo un codice blu.
469
00:34:51,601 --> 00:34:53,508
Lo giuro su Dio, Harry!
470
00:34:54,697 --> 00:34:56,449
- Mamma!
- Sto bene, sto bene.
471
00:34:56,777 --> 00:34:58,845
Mamma! Che ha fatto?
472
00:34:58,846 --> 00:35:00,315
Niente. Mi dispiace.
473
00:35:00,316 --> 00:35:01,602
Mi dispiace.
474
00:35:05,910 --> 00:35:08,082
Debbie, mi dispiace.
475
00:35:08,875 --> 00:35:10,062
Mamma!
476
00:35:12,688 --> 00:35:13,696
Debbie?
477
00:35:23,901 --> 00:35:25,622
- Che hai detto?
- Niente!
478
00:35:25,623 --> 00:35:27,451
Non puoi permettergli di trattarla così.
479
00:35:27,452 --> 00:35:29,435
- Calmati.
- Dobbiamo farla uscire.
480
00:35:29,436 --> 00:35:31,228
- Ci sto provando.
- Stronzate!
481
00:35:31,229 --> 00:35:32,728
- Debbie!
- Che vuoi fare?
482
00:35:32,729 --> 00:35:34,843
- Debbie, devi calmarti.
- Faccio quello che posso.
483
00:35:34,844 --> 00:35:38,197
- Non è vero, papà, tu vuoi che resti qui.
- Smettila, Deb!
484
00:35:38,198 --> 00:35:39,565
Lasciami stare!
485
00:35:42,574 --> 00:35:44,654
Queste visite sono troppo per lei.
486
00:35:45,753 --> 00:35:46,900
E tu che ne sai?
487
00:35:46,901 --> 00:35:49,140
Sto cercando di proteggerti
da cose di questo tipo.
488
00:35:55,891 --> 00:35:57,428
Hai minacciato tuo marito.
489
00:35:57,827 --> 00:35:59,464
Sì, non si prende cura di mia figlia.
490
00:35:59,465 --> 00:36:00,827
Hai minacciato di ucciderlo.
491
00:36:00,828 --> 00:36:03,612
Senti, tutti diciamo cose che non pensiamo
quando siamo arrabbiati.
492
00:36:03,613 --> 00:36:06,824
- Non dicevo sul serio.
- Ammetti di aver minacciato di ucciderlo?
493
00:36:07,558 --> 00:36:08,558
No.
494
00:36:09,351 --> 00:36:11,387
- No.
- Bea, è un reato penale.
495
00:36:11,467 --> 00:36:14,037
Sei in custodia cautelare
per il tentato omicidio di tuo marito.
496
00:36:14,180 --> 00:36:16,792
- Sono innocente.
- Lo hai aggredito. L'intento era palese.
497
00:36:17,109 --> 00:36:18,934
No, no, non è così. Sono solo...
498
00:36:19,321 --> 00:36:21,712
sono solo preoccupata per mia figlia,
nient'altro.
499
00:36:22,070 --> 00:36:23,743
Signor Smith, vuole presentare reclamo?
500
00:36:23,744 --> 00:36:25,479
- No, non puoi farlo.
- No.
501
00:36:29,446 --> 00:36:31,845
Non voglio peggiorare le cose per mia moglie.
502
00:36:33,964 --> 00:36:35,093
Fletch?
503
00:36:35,435 --> 00:36:36,769
Dalle solo un avvertimento.
504
00:36:37,682 --> 00:36:39,295
Dovremmo metterlo a verbale, amico.
505
00:36:39,296 --> 00:36:41,889
- Avanti, dalle tregua.
- Non possiamo chiudere un occhio.
506
00:36:41,890 --> 00:36:44,579
Sai che qui dentro
è facile perdere il controllo.
507
00:36:44,580 --> 00:36:46,221
E' stato solo uno sfogo.
508
00:36:46,516 --> 00:36:49,617
Senti, la prossima volta,
vedrà il marito da dietro il vetro, okay?
509
00:36:53,246 --> 00:36:54,434
Andiamo.
510
00:36:55,135 --> 00:36:56,545
Non toccarmi.
511
00:37:09,121 --> 00:37:10,686
E' il tuo ultimo avvertimento.
512
00:37:26,989 --> 00:37:28,093
Chi è?
513
00:37:28,483 --> 00:37:32,198
Devo vedere Vera Bennett. Sono sua madre.
514
00:37:36,995 --> 00:37:38,308
Grazie.
515
00:37:39,266 --> 00:37:42,110
Signora Bennett, piacere di conoscerla.
Sono Linda, un'amica di Vera.
516
00:37:42,111 --> 00:37:43,274
Davvero?
517
00:37:43,773 --> 00:37:45,720
Le ho portato un paio di cose.
518
00:37:45,721 --> 00:37:47,730
Stanotte non è rientrata a casa.
519
00:37:48,016 --> 00:37:50,227
Sì, vero, è crollata a casa mia.
520
00:37:50,228 --> 00:37:53,062
Non si preoccupi troppo,
abbiamo tutti un cambio nell'armadietto.
521
00:37:53,348 --> 00:37:55,501
La chiamo, le dico di scendere subito.
522
00:37:56,002 --> 00:37:59,396
Zero-uno chiama zero-tre,
ti vogliono all'ingresso. Passo.
523
00:37:59,397 --> 00:38:01,272
Qui zero-tre. E' urgente?
524
00:38:01,273 --> 00:38:03,059
E' tua madre. Passo.
525
00:38:04,310 --> 00:38:05,917
Sì, ricevuto. Passo.
526
00:38:08,972 --> 00:38:11,266
Allora, dove siete andate ieri sera?
527
00:38:11,267 --> 00:38:12,856
In un bar in centro.
528
00:38:12,857 --> 00:38:15,163
Dopo dovevamo andare a cena
ma non ce l'abbiamo fatta.
529
00:38:15,164 --> 00:38:17,972
- Sembra bello.
- Sì, una bella serata tra donne.
530
00:38:17,973 --> 00:38:20,673
Non ci credo che Adam abbia finalmente
dato a Vera la libera uscita.
531
00:38:20,699 --> 00:38:23,603
- Libera uscita?
- Sì, un'uscita libera da Adam.
532
00:38:23,604 --> 00:38:24,792
Chi è Adam?
533
00:38:26,150 --> 00:38:27,436
Il suo fidanzato.
534
00:38:27,752 --> 00:38:29,998
Non so cosa vi abbia detto Vera ma...
535
00:38:29,999 --> 00:38:31,516
non ne ha mai avuto uno.
536
00:38:31,517 --> 00:38:32,733
Davvero?
537
00:38:33,107 --> 00:38:35,863
Non ha mai avuto un fidanzato,
è troppo timida.
538
00:38:45,360 --> 00:38:47,857
Mamma, vieni... vieni con me, vieni con me.
539
00:38:48,265 --> 00:38:49,559
Vieni, di qua.
540
00:38:49,962 --> 00:38:51,325
Da questa parte, avanti.
541
00:38:55,019 --> 00:38:57,199
- Devi ricomporti, Bea.
- SÌ, lo so.
542
00:38:58,773 --> 00:39:00,283
Ehi, signor Jackson.
543
00:39:00,972 --> 00:39:03,466
Senta, grazie per aver preso le mie difese.
544
00:39:03,686 --> 00:39:05,370
Senti, so che con Debbie è difficile
545
00:39:05,371 --> 00:39:07,535
ma devi badare innanzitutto a te stessa,
va bene?
546
00:39:07,559 --> 00:39:08,559
Sì.
547
00:39:09,268 --> 00:39:10,368
Bene.
548
00:39:12,305 --> 00:39:13,305
Bea?
549
00:39:14,564 --> 00:39:16,210
Stacci attenta, con quello.
550
00:39:16,883 --> 00:39:18,311
Voleva solo essere gentile.
551
00:39:18,772 --> 00:39:21,595
Non si tratta mai solo di quello,
c'è sempre qualcosa dietro.
552
00:39:52,411 --> 00:39:55,559
Sai, a quanto ne so, abbiamo tavoli e sedie.
553
00:39:57,790 --> 00:40:00,613
Volevo solo finire tutto
prima di andare a casa.
554
00:40:00,791 --> 00:40:02,932
- In pace e tranquillità?
- Già.
555
00:40:03,480 --> 00:40:06,438
Sai, gira voce che sei una che spara cazzate.
556
00:40:22,523 --> 00:40:23,959
Mia madre è...
557
00:40:29,182 --> 00:40:31,710
non posso avere amici quindi...
558
00:40:31,711 --> 00:40:32,717
ho...
559
00:40:37,514 --> 00:40:39,572
ho inventato Adam.
560
00:41:14,021 --> 00:41:16,157
Ho pensato che stasera non dovessi cucinare.
561
00:41:21,333 --> 00:41:23,196
In realtà non ho molta fame.
562
00:41:25,916 --> 00:41:27,732
Ehi, sembri stanca.
563
00:41:27,871 --> 00:41:29,177
Ti farà bene.
564
00:41:51,904 --> 00:41:53,779
Sei tutto il mio mondo.
565
00:41:56,853 --> 00:41:59,227
Non so cosa farei senza di te.
566
00:42:03,177 --> 00:42:04,659
Sono qui, mamma.
567
00:42:19,433 --> 00:42:22,169
www.subsfactory.it