1 00:00:00,074 --> 00:00:03,574 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 2 00:00:04,029 --> 00:00:07,529 Wentworth 1x05 - The Velvet Curtain 3 00:00:08,030 --> 00:00:11,530 I Secondini: RemediosBuendia, dudelow, MD, Brijit, Forochel, Lynx 4 00:00:12,029 --> 00:00:15,529 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 5 00:00:40,400 --> 00:00:44,877 www.subsfactory.it 6 00:01:20,744 --> 00:01:22,481 Dimmi cosa vuoi che faccia. 7 00:01:28,144 --> 00:01:29,282 Buongiorno. 8 00:01:30,946 --> 00:01:32,843 Spero che stessi sognando me. 9 00:01:54,986 --> 00:01:57,514 - Erica, ciao. - Non ora, Hayley. 10 00:01:58,864 --> 00:02:00,108 Sono piena di lavoro. 11 00:02:00,109 --> 00:02:02,485 Novità sulle indagini per l'omicidio di Meg Jackson? 12 00:02:02,486 --> 00:02:04,255 Sai che devi passare per i canali ufficiali. 13 00:02:04,256 --> 00:02:07,480 Sono le Pubbliche Relazioni a rilasciare le dichiarazioni. 14 00:02:07,481 --> 00:02:10,769 E cosa mi dici dell'evento? L'incidente con la detenuta? 15 00:02:10,792 --> 00:02:13,153 La ragazzina che è andata in overdose durante la visita? 16 00:02:14,514 --> 00:02:17,116 Confermi le voci che il dipartimento sta perdendo fiducia in te? 17 00:02:17,117 --> 00:02:19,837 Le promesse fatte sulla riforma carceraria, non le hai mantenute. 18 00:02:20,259 --> 00:02:22,661 Scusate, non avete niente di meglio da fare... 19 00:02:22,876 --> 00:02:25,928 che star qui a cercare qualcuno da tormentare? 20 00:02:31,224 --> 00:02:32,324 Aspettami. 21 00:02:32,909 --> 00:02:34,544 Forse abbiamo toccato un tasto dolente. 22 00:02:43,960 --> 00:02:47,129 Resta calma. Vogliono solo stuzzicarti per procurarsi una storia. 23 00:02:47,130 --> 00:02:49,551 Ce l'hanno già una storia, grazie a Liz. 24 00:02:51,148 --> 00:02:53,638 Almeno ne abbiamo tratto qualcosa di positivo. 25 00:02:53,639 --> 00:02:55,863 SUL SENTIERO GIUSTO VERSO LA RIFORMA 26 00:02:55,864 --> 00:02:57,648 L'ha pubblicata il dipartimento. 27 00:02:57,714 --> 00:03:01,066 E' servita a calmare il ministro. In qualche modo. 28 00:03:01,067 --> 00:03:04,335 Sì, beh, ci sono moltissime donne qui che vogliono coltivare la loro istruzione. 29 00:03:04,336 --> 00:03:07,123 Sì, sono state eloquenti. Saprebbero dirlo in un dibattito pubblico? 30 00:03:07,124 --> 00:03:09,758 No, probabilmente crollerebbero sotto pressione. 31 00:03:10,123 --> 00:03:13,399 Beh, non possiamo permetterci che si ripeta l'incidente del supervisore. 32 00:03:13,562 --> 00:03:16,456 - Buongiorno, signore. - Non è più supervisore. 33 00:03:17,623 --> 00:03:21,284 Ci serve qualcuno a cui il pubblico possa rispondere in modo positivo. 34 00:03:22,664 --> 00:03:24,296 Qualcuno con un profilo pubblico. 35 00:03:24,358 --> 00:03:26,692 - Franky? - Franky. 36 00:03:27,259 --> 00:03:29,692 - Tra quanto può avere la condizionale? - Due anni. 37 00:03:29,693 --> 00:03:32,183 Abbiamo tempo. Bene, falla venire per un colloquio. 38 00:03:32,184 --> 00:03:35,309 - Ho pensato che avessi un piano. - Lo aggiungerò alla lista di cose da fare. 39 00:03:35,310 --> 00:03:36,760 Spostalo in cima. 40 00:03:49,503 --> 00:03:51,347 - Buongiorno, Liz. - Ciao. 41 00:03:51,597 --> 00:03:53,941 Non è il modo migliore per iniziare la giornata. 42 00:03:54,031 --> 00:03:56,181 Potrebbe andare peggio, potrebbe essere cacca. 43 00:03:56,182 --> 00:03:57,638 - No. - E' vero. 44 00:03:57,855 --> 00:04:00,138 - Non esiste. - Cazzo, le ho finite. 45 00:04:01,375 --> 00:04:02,502 Poverina. 46 00:04:03,158 --> 00:04:04,897 Mi dispiace vederla così. 47 00:04:04,898 --> 00:04:08,076 Beh, l'ha chiesto lei. Ora è il suo lavoro. 48 00:04:21,652 --> 00:04:22,657 Aspetta. 49 00:04:23,732 --> 00:04:24,732 Ehi! 50 00:04:25,812 --> 00:04:27,704 A quest'ora mi aspettavo già un tuo commento. 51 00:04:28,062 --> 00:04:29,643 Un discorso deciso, vero? 52 00:04:30,552 --> 00:04:32,473 Il tuo discorso è piaciuto a tutti. 53 00:04:32,590 --> 00:04:35,760 - Sei soddisfatta? - Hai fatto colpo sui piani alti. 54 00:04:36,920 --> 00:04:40,218 - Infatti, vogliono che tu faccia da mentore. - Sembra proprio interessante. 55 00:04:40,514 --> 00:04:44,055 Possiamo parlarne dopo. Ti farò accompagnare al mio ufficio. 56 00:04:45,268 --> 00:04:46,825 Formale o informale? 57 00:04:48,424 --> 00:04:50,015 Così so come vestirmi. 58 00:04:53,419 --> 00:04:54,866 Ehi, Dor! 59 00:04:56,121 --> 00:04:57,242 Dor! 60 00:04:59,319 --> 00:05:00,319 Ehi... 61 00:05:00,437 --> 00:05:02,403 quando intendi ricominciare a parlarmi? 62 00:05:02,404 --> 00:05:05,035 Quando ti scuserai per aver mandato all'aria l'evento. 63 00:05:05,036 --> 00:05:06,982 Mi dispiace. 64 00:05:07,229 --> 00:05:08,656 No, non è vero. 65 00:05:10,809 --> 00:05:12,249 Un po' è divertente. 66 00:05:52,424 --> 00:05:53,881 Doreen Anderson, direttrice. 67 00:05:53,882 --> 00:05:55,201 Ciao, Doreen. 68 00:05:56,429 --> 00:05:58,377 Non sei nei guai, accomodati. 69 00:06:03,956 --> 00:06:07,295 Sei stata molto brava all'evento, hai colpito tutti. 70 00:06:07,296 --> 00:06:09,771 - Grazie. - Sei stata eloquente, sicura di te... 71 00:06:09,772 --> 00:06:11,831 avevi il rispetto delle donne. 72 00:06:11,880 --> 00:06:13,324 Hai fatto molta strada. 73 00:06:13,777 --> 00:06:17,331 - Prima avevo paura di parlare in pubblico. - Lo so. 74 00:06:17,332 --> 00:06:19,558 E adesso, ci servono più donne come te. 75 00:06:19,559 --> 00:06:21,420 Donne che desiderino migliorarsi. 76 00:06:22,354 --> 00:06:25,067 - Sei stata di esempio per tutte. - Grazie. 77 00:06:25,068 --> 00:06:27,557 Per questo, voglio che tu sia il nuovo supervisore. 78 00:06:32,964 --> 00:06:34,513 Ma è il lavoro di Liz. 79 00:06:35,924 --> 00:06:38,337 Non ci si può più fidare di Liz. 80 00:06:39,462 --> 00:06:42,070 Non preoccuparti. Ti farò addestrare, non ti mando allo sbaraglio. 81 00:06:42,072 --> 00:06:44,881 Ce ne sono tante altre che andrebbero molto meglio di me, tipo... 82 00:06:44,916 --> 00:06:49,919 Brook, lei è intelligente. O Justine. Insomma, le altre donne l'adorano. 83 00:06:49,954 --> 00:06:53,273 Ho considerato le alternative, ma credo tu sia la persona giusta per questo lavoro. 84 00:06:55,089 --> 00:06:57,556 Quindi devo farlo per un po', finché non torna Liz? 85 00:06:57,562 --> 00:07:01,297 No, se tutto va bene, sarà il tuo lavoro finché non verrai rilasciata. 86 00:07:07,332 --> 00:07:08,532 Non posso. 87 00:07:10,178 --> 00:07:12,220 Sarebbe come pugnalare Liz alle spalle. 88 00:07:16,542 --> 00:07:18,390 Beh, Liz ti ha delusa, Doreen. 89 00:07:19,558 --> 00:07:22,118 Liz ha deluso tutti. 90 00:07:23,164 --> 00:07:25,393 Non merita la tua lealtà. 91 00:07:25,913 --> 00:07:29,053 - Adora quel lavoro. - E io lo capisco. 92 00:07:30,429 --> 00:07:31,886 Ma mi spiace... 93 00:07:32,542 --> 00:07:35,658 ci sarà un nuovo supervisore, che sia tu o meno. 94 00:07:39,771 --> 00:07:42,267 Ehi! Cosa voleva? 95 00:07:42,895 --> 00:07:46,176 Niente, mi ha chiesto delle cose sulla distillazione casalinga. 96 00:07:46,211 --> 00:07:48,949 - Oh, merda, sono nei guai? - Pensavo l'avessero scoperto. 97 00:07:48,952 --> 00:07:50,956 - Sì, è così. - Allora, cosa voleva? 98 00:07:50,962 --> 00:07:54,664 Te l'ho appena detto! Mi hanno già fatto troppe domande, stamattina. 99 00:07:54,731 --> 00:07:56,563 Hai le palle, lì sotto, donna! 100 00:07:56,891 --> 00:07:58,901 Dai, rimettiamoci al lavoro! 101 00:07:59,562 --> 00:08:01,367 Più su, più su! 102 00:08:08,353 --> 00:08:09,763 Tiralo fuori! 103 00:08:09,362 --> 00:08:11,174 {\an8}VINNIE HOLT ESCE DI PRIGIONE 104 00:08:11,780 --> 00:08:13,203 Vuoi che faccia qualcosa? 105 00:08:15,580 --> 00:08:17,153 No, sono a posto. 106 00:08:17,480 --> 00:08:18,661 Tiralo fuori! 107 00:08:21,017 --> 00:08:22,555 Tornate al lavoro. 108 00:08:28,531 --> 00:08:30,947 Se è il meglio che puoi fare, sono delusa. 109 00:08:31,421 --> 00:08:34,401 Perdi colpi, Francesca. Troppo impegnata a leccare il culo della direttrice. 110 00:08:34,439 --> 00:08:38,367 Puoi dire a Cass di chiamarmi? Vorrei farlo con una bionda. 111 00:08:38,402 --> 00:08:40,204 Ehi, cos'hanno che non va le more? 112 00:08:40,262 --> 00:08:42,964 Tienila per te, la tua disgustosa vita sessuale. 113 00:08:43,099 --> 00:08:46,337 Ehi, credete che i capelli di Cass siano davvero biondi? 114 00:08:46,372 --> 00:08:50,945 Sembra di sì. Non ha la ricrescita nera, qui in mezzo. 115 00:08:50,980 --> 00:08:52,628 - Ciao. - Stai zitta, Liz! 116 00:08:52,629 --> 00:08:55,160 Rispondimi. Guarda, Doreen, parla! 117 00:08:55,195 --> 00:09:00,034 Torna qui, parlami! Doreen! Doreen! Doreen! 118 00:09:05,001 --> 00:09:06,735 E' stato uno sforzo patetico. 119 00:09:07,277 --> 00:09:09,119 Stai di nuovo facendo del male a te stesso. 120 00:09:09,162 --> 00:09:11,000 Non ne sai un cazzo, Fletch. 121 00:09:11,001 --> 00:09:13,744 So che non ti sta portando a scoprire chi ha ucciso tua moglie. 122 00:09:14,738 --> 00:09:17,247 Cosa penserebbe di te, Meg, se ti vedesse così? 123 00:09:17,362 --> 00:09:19,043 Mantieniti concentrato, Will. 124 00:09:19,051 --> 00:09:21,620 Accantona le stronzate e pensa a quel che devi fare. 125 00:09:22,662 --> 00:09:24,019 Sei ridicolo. 126 00:09:42,276 --> 00:09:44,771 Allora, il dipartimento crede che tu abbia molto potenziale 127 00:09:44,811 --> 00:09:46,870 e vuole aiutarti a capitalizzarlo. 128 00:09:48,348 --> 00:09:51,228 Quindi devi scegliere tra diverse possibilità di carriera. 129 00:09:52,434 --> 00:09:54,721 Decidi per bene, di conseguenza. 130 00:09:56,872 --> 00:09:58,149 Di conseguenza. 131 00:09:59,089 --> 00:10:01,220 - Che c'è? - Oh, sei diventata formale. 132 00:10:01,508 --> 00:10:02,826 E' un peccato. 133 00:10:03,224 --> 00:10:06,862 - Pensavo fossimo più intime. - Credo dovresti prenderla seriamente. 134 00:10:07,489 --> 00:10:09,107 Credo sia una buona offerta. 135 00:10:09,308 --> 00:10:10,308 Sì, lo so. 136 00:10:11,503 --> 00:10:13,822 - Lo farò. - Ottimo. 137 00:10:17,211 --> 00:10:19,122 Purché tu sia la mia tutor. 138 00:10:20,467 --> 00:10:22,059 No, non è possibile. 139 00:10:23,413 --> 00:10:25,632 - Mi hai aiutato a ottenere il diploma. - No, non è così. 140 00:10:25,667 --> 00:10:27,880 Non ho fatto l'esame al posto tuo, Franky. 141 00:10:27,915 --> 00:10:29,393 Sai come motivarmi. 142 00:10:29,394 --> 00:10:32,504 - Non ti obbligo a migliorare. - Lavoriamo bene, insieme. 143 00:10:33,439 --> 00:10:35,761 Non ho più il tempo di farti da tutor. 144 00:10:35,796 --> 00:10:38,607 - Lavorerò sodo, Farai bella figura. - No, non posso. 145 00:10:49,279 --> 00:10:50,279 Sì che puoi. 146 00:10:56,742 --> 00:10:58,984 L'infermeria è un po' indietro, oggi. 147 00:10:59,579 --> 00:11:01,770 Sai che ho fatto il test delle urine due giorni fa. 148 00:11:01,805 --> 00:11:04,806 Sei stata estratta. Non c'è niente da temere, se non ti fai. 149 00:11:06,617 --> 00:11:09,553 Ho visto Liz, prima. E' messa male. 150 00:11:09,588 --> 00:11:11,305 Sì, beh, ha perso la libertà vigilata.. 151 00:11:12,947 --> 00:11:15,848 GO1 chiama CO3, nuovi arrivi tra 20 minuti. 152 00:11:15,883 --> 00:11:17,852 Sì, CO3, ricevuto. 153 00:11:18,858 --> 00:11:20,707 Vado a chiamare l'infermiera. 154 00:11:27,691 --> 00:11:30,985 Smettila di scaccolarti, fai schifo. 155 00:11:31,862 --> 00:11:36,087 Ehi, sembra che ti abbiano beccata con le mutande calate. 156 00:11:36,499 --> 00:11:40,155 - Cos'hai fatto? - Ho visto il signor Jackson senza maglia. 157 00:11:40,190 --> 00:11:43,459 - Cazzarola, avrei voluto esserci anch'io. - Mi ha beccata che lo fissavo. 158 00:11:43,494 --> 00:11:46,122 Ci hai trovato qualcosa a cui pensare a notte fonda, 159 00:11:46,157 --> 00:11:47,455 sotto le coperte. 160 00:11:47,490 --> 00:11:50,932 - Tutti sappiamo cosa ti eccita, Liz. - Oh, davvero, Doreen? 161 00:11:50,967 --> 00:11:52,750 Sì. Devo fare un po' di self service. 162 00:11:52,751 --> 00:11:55,732 E se vi chiedete chi geme, la mattina... 163 00:11:55,751 --> 00:11:58,182 - è Boomer con il suo poster di Fevola. - Oddio! 164 00:11:59,879 --> 00:12:03,616 - Mi fa godere come un lupo mannaro. - Oddio, così è troppo! 165 00:12:03,651 --> 00:12:06,254 - Ohi, Franks! - Che c'è? 166 00:12:06,517 --> 00:12:08,347 Sappiamo cosa ti eccita. 167 00:12:09,327 --> 00:12:11,218 Una donna deve avere i suoi segreti, bella. 168 00:12:11,278 --> 00:12:14,496 Ehi, Bea, non fingere di non farlo. 169 00:12:14,497 --> 00:12:16,808 Sì, devi esserti masturbata. 170 00:12:16,809 --> 00:12:19,476 - Andiamo, ragazze, lasciatela stare. - Davvero? 171 00:12:19,477 --> 00:12:21,826 - L'hai fatto? - La mia vita sessuale non vi riguarda. 172 00:12:21,827 --> 00:12:24,346 - Mio Dio, non l'ha fatto. - Cosa? Mai? 173 00:12:24,347 --> 00:12:25,946 Maledizione! 174 00:12:25,947 --> 00:12:27,655 Dici sul serio? 175 00:12:28,518 --> 00:12:33,028 - Ecco perché sei sempre così nervosa. - Vaffanculo, Liz. 176 00:12:33,139 --> 00:12:35,877 Non mi ha mai mandato a fanculo. 177 00:12:35,878 --> 00:12:39,317 Perché non ti lasci un po' andare, tesoro? Vai. 178 00:12:39,318 --> 00:12:41,627 E ti farà sentire bella e rilassata. 179 00:12:41,628 --> 00:12:42,707 Liz. 180 00:12:42,858 --> 00:12:45,646 Doreen, mi sto divertendo. 181 00:12:45,647 --> 00:12:48,497 Non è divertente, è solo di cattivo gusto. 182 00:12:49,588 --> 00:12:53,896 - Stai solo sparando stronzate. - Beh, cazzo. Mi piace sparare stronzate! 183 00:12:55,016 --> 00:12:56,396 Sta' zitta. 184 00:12:58,726 --> 00:13:00,457 Ehi, che ti è successo alla spalla? 185 00:13:00,458 --> 00:13:02,206 Stiramento della cuffia dei rotatori. 186 00:13:02,248 --> 00:13:03,866 Sembra doloroso. 187 00:13:03,896 --> 00:13:04,946 E' tutto okay. 188 00:13:08,907 --> 00:13:11,336 Dove va a mangiare? Al parcheggio? 189 00:13:12,726 --> 00:13:14,556 Che vi succede? 190 00:13:16,657 --> 00:13:18,897 Okay, bene. Felice di starne fuori. 191 00:13:21,418 --> 00:13:22,696 Esci stasera? 192 00:13:24,066 --> 00:13:26,186 Usciamo a giocare. Chris non te l'ha detto? 193 00:13:26,187 --> 00:13:27,237 No. 194 00:13:28,798 --> 00:13:29,998 Ci vai, Vera? 195 00:13:30,197 --> 00:13:32,427 No, esco con Adam. 196 00:13:33,177 --> 00:13:35,445 Credo che andremo a vedere uno spettacolo in città. 197 00:13:35,507 --> 00:13:36,986 Voleva farmi una sorpresa. 198 00:13:37,048 --> 00:13:39,166 Penso che rinuncerò anch'io. Non ne ho voglia. 199 00:13:39,238 --> 00:13:41,726 Ne avrai voglia quando uscirai. Questo è il punto. 200 00:13:42,287 --> 00:13:44,248 Dai, Fletch, sai che lo vuoi. 201 00:13:44,409 --> 00:13:46,187 Hai paura che ti batta. 202 00:13:46,367 --> 00:13:47,748 Non è ancora successo. 203 00:13:48,112 --> 00:13:49,508 Sembra una sfida. 204 00:13:50,515 --> 00:13:51,976 Perché Franky ha rifiutato? 205 00:13:52,817 --> 00:13:54,925 Cerca di stabilire le condizioni. 206 00:13:55,107 --> 00:13:56,208 Cosa vuole? 207 00:13:58,337 --> 00:14:01,496 Oltretutto, le sue richieste sono ridicole. 208 00:14:01,497 --> 00:14:03,927 Cosa allora? Liberazione anticipata? Favori speciali? 209 00:14:03,928 --> 00:14:05,928 Gioca, Derek. 210 00:14:06,348 --> 00:14:09,416 Se le diamo questo tipo di potere, Dio solo sa quello che potrà chiederà in futuro. 211 00:14:11,137 --> 00:14:13,087 Fa' quel che devi... 212 00:14:13,088 --> 00:14:14,726 per tenerla in riga. 213 00:14:21,696 --> 00:14:22,788 Ehi. 214 00:14:27,097 --> 00:14:28,406 Che fai, Liz? 215 00:14:31,638 --> 00:14:32,727 Niente. 216 00:14:35,287 --> 00:14:37,347 Sai che devi riprenderti, giusto? 217 00:14:41,722 --> 00:14:44,151 Lo so che quel giorno era davvero importante per te... 218 00:14:44,233 --> 00:14:45,841 e mi dispiace davvero tanto. 219 00:14:47,372 --> 00:14:50,942 Significava davvero qualcosa e l'hai trasformato in una barzelletta. 220 00:14:52,331 --> 00:14:55,391 - Beh, ti ho detto che mi dispiace. - Ha compromesso la tua libertà condizionale. 221 00:14:55,943 --> 00:14:58,750 - Non ti importa cosa sarebbe successo? - Ora, piantala. 222 00:14:58,751 --> 00:15:02,514 - E sei stata ubriaca tutto il giorno. - Sì, sì, ci risiamo. Bla, bla, bla! 223 00:15:02,515 --> 00:15:05,111 - Ti odio quando fai così! - Così come? 224 00:15:05,113 --> 00:15:07,121 La signorina Davidson aveva ragione. 225 00:15:07,272 --> 00:15:09,332 - Non ti meriti quel lavoro. - Cosa? 226 00:15:09,333 --> 00:15:11,952 Già, mi ha offerto il lavoro da supervisore e l'ho rifiutato... 227 00:15:11,953 --> 00:15:14,022 perché non volevo che ci restassi male. 228 00:15:14,763 --> 00:15:16,450 Ti ha offerto il lavoro da supervisore? 229 00:15:16,451 --> 00:15:20,802 - Sì, e l'ho rifiutato, Liz. - Perché non hai accettato? Non mi interessa! 230 00:15:20,803 --> 00:15:23,090 - Forse lo farò! - Non durerai più di 5 minuti! 231 00:15:23,091 --> 00:15:26,812 - Che cosa? - Ho detto che non durerai più di 5 minuti. 232 00:15:26,813 --> 00:15:28,970 - Perché, Liz? - Perché? 233 00:15:28,971 --> 00:15:30,801 Perché sei stupida e di colore... 234 00:15:30,802 --> 00:15:35,452 e le donne non parlerebbero mai con te come fanno con me! 235 00:15:35,453 --> 00:15:36,890 Ecco perché! 236 00:15:41,013 --> 00:15:42,382 Ecco perché! 237 00:15:58,892 --> 00:16:01,312 Non riesco a credere che tu abbia detto una cosa simile. 238 00:16:05,793 --> 00:16:08,312 Ti credevo mia amica, Liz. 239 00:16:20,353 --> 00:16:21,909 Signorina Davidson. 240 00:16:22,481 --> 00:16:23,488 Ehi. 241 00:16:27,164 --> 00:16:28,342 Voglio quel lavoro. 242 00:16:28,514 --> 00:16:30,292 Il lavoro da supervisore. 243 00:16:30,393 --> 00:16:34,063 - Hai cambiato idea? - Ci ho pensato molto e ha ragione. 244 00:16:34,253 --> 00:16:35,992 Voglio aiutare le donne che sono qui. 245 00:16:35,993 --> 00:16:37,802 Sono davvero contenta di sentirtelo dire. 246 00:16:38,764 --> 00:16:41,012 Non preoccuparti, andrai alla grande. 247 00:16:54,543 --> 00:16:56,562 Sapevo che non avresti resistito. 248 00:16:56,864 --> 00:17:01,522 Ho portato degli opuscoli di cui parlare, per vedere se c'è qualcosa che ti piace. 249 00:17:01,523 --> 00:17:03,083 E a te cos'è che piace? 250 00:17:03,445 --> 00:17:04,714 A parte me. 251 00:17:06,583 --> 00:17:07,973 Gli opuscoli, Franky. 252 00:17:10,083 --> 00:17:11,603 E' una decisione importante. 253 00:17:12,562 --> 00:17:13,934 Perché hai scelto legge? 254 00:17:15,973 --> 00:17:18,083 Cioè, ci sono diverse opportunità di carriera. 255 00:17:18,084 --> 00:17:22,543 Ci sono un sacco di corsi universitari per corrispondenza che possiamo guardare. 256 00:17:23,022 --> 00:17:25,711 Abbiamo un'ora alla settimana e vorrei sfruttarla al massimo. 257 00:17:25,712 --> 00:17:28,074 - Non hai risposto alla domanda. - E non intendo farlo. 258 00:17:28,343 --> 00:17:32,211 - Non hai capito la domanda? - Sembri un avvocato, che ne dici di legge? 259 00:17:34,544 --> 00:17:35,783 Mi mancava. 260 00:17:37,623 --> 00:17:41,523 A tutta l'area, attenzione. Il conteggio avrà inizio tra dieci minuti. 261 00:17:47,042 --> 00:17:49,132 Com'è la vista da laggiù? 262 00:17:49,703 --> 00:17:51,743 Ne hai fatta di strada, dalla supervisione. 263 00:17:52,463 --> 00:17:56,263 Mi aspetto un passo falso dalle novelline, che non sanno come funzionano le cose... 264 00:17:56,573 --> 00:17:59,532 ma gente come me e te, che bazzica questo posto da tanto tempo... 265 00:17:59,533 --> 00:18:01,323 mi deludi, Liz. 266 00:18:02,483 --> 00:18:05,033 Non hai più i privilegi del supervisore. 267 00:18:05,373 --> 00:18:07,098 Non ci giudicherai più dall'alto. 268 00:18:07,363 --> 00:18:10,073 Assicurati di scendere dalla parte giusta. 269 00:18:22,363 --> 00:18:23,983 Dobbiamo pensare a tante cose. 270 00:18:25,073 --> 00:18:26,442 Ci serve più tempo. 271 00:18:26,443 --> 00:18:28,892 Non mi aspetto che tu prenda una decisione oggi, 272 00:18:28,893 --> 00:18:33,753 ma devi tenere conto delle date di scadenza per le domande. Quindi non hai molto tempo. 273 00:18:34,843 --> 00:18:37,793 Voglio dire, c'è qualcosa qui che almeno ti interessi? 274 00:18:39,333 --> 00:18:40,333 Sì. 275 00:18:41,593 --> 00:18:42,593 Franky... 276 00:18:42,683 --> 00:18:44,503 Ma non so se posso dirlo. 277 00:18:45,343 --> 00:18:47,343 Una volta che l'ho detto, è ufficiale. 278 00:18:48,003 --> 00:18:49,593 Non voglio pormi dei limiti. 279 00:18:50,213 --> 00:18:52,312 - Vorrei solo... - E' come il sesso, no? 280 00:18:52,313 --> 00:18:54,823 massimizzare il tempo che abbiamo. 281 00:18:55,143 --> 00:18:57,482 Quando inizi a scopare è spaventoso, eccitante, 282 00:18:57,483 --> 00:19:00,142 perché hai a che fare con tutto un mondo che non conosci. 283 00:19:00,213 --> 00:19:02,163 Ma non vuoi fare la figura dell'idiota. 284 00:19:02,413 --> 00:19:06,303 Quindi rinunci all'esplorazione, e fai quello che pensi si aspettino da te. 285 00:19:07,043 --> 00:19:08,703 Non è quella la parte migliore? 286 00:19:10,163 --> 00:19:11,523 Quando è tutto nuovo... 287 00:19:11,783 --> 00:19:12,813 spaventoso... 288 00:19:13,073 --> 00:19:14,353 un po' pericoloso? 289 00:19:15,273 --> 00:19:17,593 Siamo qui per parlare della tua carriera futura. 290 00:19:17,713 --> 00:19:20,603 Come puoi aiutarmi a scegliere una carriera, se non mi capisci? 291 00:19:23,043 --> 00:19:26,413 Ho fatto sesso con gli uomini per anni, perché pensavo fosse la cosa giusta. 292 00:19:27,233 --> 00:19:28,333 Non era male... 293 00:19:28,933 --> 00:19:30,533 ma mancava qualcosa. 294 00:19:31,163 --> 00:19:32,743 Poi ho scopato con una donna. 295 00:19:34,033 --> 00:19:35,923 Mi ero sbagliata per anni. 296 00:19:39,423 --> 00:19:40,513 Quindi, ora... 297 00:19:41,373 --> 00:19:44,623 non potrei mai prendere un impegno, senza esplorare tutte le possibilità. 298 00:19:50,723 --> 00:19:52,163 Ti sei divertita. 299 00:19:53,993 --> 00:19:54,993 Cosa? 300 00:19:56,153 --> 00:19:58,383 Il tuo intervento era volutamente provocante. 301 00:20:00,403 --> 00:20:01,553 Non è vero. 302 00:20:05,463 --> 00:20:07,243 Non mi ha fatto alcun effetto. 303 00:20:15,643 --> 00:20:16,643 Ciao. 304 00:20:21,253 --> 00:20:22,283 Ma ciao! 305 00:20:43,693 --> 00:20:47,562 Un altro avvocato che segue le prestigiose orme della famiglia Davidson. 306 00:20:47,563 --> 00:20:50,802 - Se solo sapesse... - Che ragazzaccia che sono! 307 00:20:50,803 --> 00:20:53,832 - Dobbiamo chiudere le tende. - Perché? No, no, non farlo! 308 00:20:53,833 --> 00:20:55,642 Così la gente non ci vede. 309 00:20:55,643 --> 00:20:56,793 E allora? 310 00:20:57,683 --> 00:21:00,043 Diamogli qualcosa di cui parlare. 311 00:21:01,493 --> 00:21:02,863 Aspetta! 312 00:21:03,623 --> 00:21:06,353 - Ora sono chiuse, vieni qui. - Sei proprio un guastafeste! 313 00:21:11,563 --> 00:21:12,913 Che cosa vuoi farmi? 314 00:21:13,553 --> 00:21:15,742 - Ti voglio e basta. - Avanti, dillo. 315 00:21:15,743 --> 00:21:18,283 - Ti amo. - No, non è quello che voglio sentirmi dire. 316 00:21:20,513 --> 00:21:21,763 Che stai facendo? 317 00:21:22,693 --> 00:21:23,693 Erica... 318 00:21:23,903 --> 00:21:25,823 - Tirami i capelli, cazzo. - Eh? 319 00:21:26,443 --> 00:21:29,503 Tirami i capelli, cazzo. Non voglio scopare come una coppia sposata! 320 00:21:29,793 --> 00:21:30,793 Cosa? 321 00:21:32,573 --> 00:21:33,573 Cosa? 322 00:21:40,003 --> 00:21:41,223 Erica, ma che... 323 00:21:41,363 --> 00:21:44,163 Lascia perdere, non fa niente, non fa niente, non fa niente! 324 00:21:46,293 --> 00:21:47,733 Che cos'era quello? 325 00:22:03,983 --> 00:22:05,563 Allora, cos'è successo prima? 326 00:22:08,063 --> 00:22:09,063 Nulla. 327 00:22:11,453 --> 00:22:13,893 Volevo solo provare qualcosa di diverso, tutto qui. 328 00:22:18,443 --> 00:22:19,944 Quindi abbiamo un problema. 329 00:22:20,043 --> 00:22:21,043 No. 330 00:22:21,653 --> 00:22:25,193 Certo che no, scusami. Davvero, lascia perdere. 331 00:22:25,973 --> 00:22:28,263 - Forse ti annoio, o qualcosa del genere? - No. 332 00:22:30,785 --> 00:22:32,735 Possiamo provare tutto quello che vuoi. 333 00:22:33,175 --> 00:22:35,625 Dimmi solo cosa vuoi che faccia. Che ti piacerebbe? 334 00:22:37,502 --> 00:22:39,033 Già, diciamo che hai rovinato il momento. 335 00:22:41,774 --> 00:22:46,484 E' sesso, Mark, ci sta che a volte sia sporco. Non dev'essere così... 336 00:22:47,264 --> 00:22:51,624 - Così come, Erica? - Dolce! Non dev'essere sempre così dolce! 337 00:22:55,514 --> 00:22:57,173 - Mark... - Fanculo! 338 00:22:57,174 --> 00:22:59,424 - Non alzare le mani. - Lasciami stare, cazzo! 339 00:23:07,104 --> 00:23:08,734 Cazzo, vuoi che ci sposiamo... 340 00:23:09,494 --> 00:23:10,494 adesso? 341 00:23:12,054 --> 00:23:14,163 Non proprio in questo momento. 342 00:23:14,164 --> 00:23:15,794 Sì, ma hai sempre detto di no. 343 00:23:16,654 --> 00:23:18,474 Che c'è, non vuoi più sposarmi? 344 00:23:19,754 --> 00:23:20,754 Sì! 345 00:23:21,394 --> 00:23:25,704 Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo! 346 00:23:45,434 --> 00:23:49,084 - Vorrei che potessimo darle una mano. - Perché? E' un'odiosa ubriacona. 347 00:23:49,324 --> 00:23:51,973 E' proprio come l'ultima volta che si è data all'alcol. 348 00:23:51,974 --> 00:23:52,974 Doreen... 349 00:23:53,304 --> 00:23:54,844 la direttrice vuole vederti. 350 00:24:00,404 --> 00:24:01,404 Bea. 351 00:24:02,824 --> 00:24:03,854 Stai bene? 352 00:24:04,024 --> 00:24:05,024 Sì. 353 00:24:20,244 --> 00:24:21,244 Liz? 354 00:24:23,344 --> 00:24:24,344 Liz? 355 00:24:24,944 --> 00:24:26,344 Ehi, Liz! 356 00:24:27,284 --> 00:24:28,284 Lizzie? 357 00:24:28,334 --> 00:24:29,564 Signor Jackson! 358 00:24:30,264 --> 00:24:31,264 Ehi! 359 00:24:31,784 --> 00:24:33,134 E' svenuta. 360 00:24:33,762 --> 00:24:35,354 Spostati, spostati, spostati! 361 00:24:35,795 --> 00:24:36,795 Liz? 362 00:24:37,463 --> 00:24:38,742 Liz, mi senti? 363 00:24:41,404 --> 00:24:43,392 Zero-quattro a zero-uno. 364 00:24:43,393 --> 00:24:45,919 Assistenza medica qui nel cortile d'allenamento. 365 00:24:46,944 --> 00:24:48,107 Che cosa ha preso? 366 00:24:48,164 --> 00:24:49,208 Non lo so. 367 00:24:49,794 --> 00:24:52,773 - Devi dirmelo! - Non lo so. E' caduta e basta. 368 00:25:08,564 --> 00:25:10,733 Non lo so, è caduto a terra e basta. 369 00:25:10,734 --> 00:25:14,043 Bene, tornate tutte dentro, controllo a campione, signore! 370 00:25:14,192 --> 00:25:15,414 Controllo a campione! 371 00:25:18,344 --> 00:25:22,432 - Liz sta bene? Possiamo vederla? - Il vostro supervisore può. 372 00:25:22,443 --> 00:25:24,212 - Sì, ma non ce l'abbiamo. - Già. 373 00:25:24,236 --> 00:25:25,236 Doreen! 374 00:25:25,353 --> 00:25:26,783 Non gliel'hai ancora detto? 375 00:25:27,314 --> 00:25:28,314 No. 376 00:25:34,954 --> 00:25:37,524 Che ti prende, Francesca? Fuori uno. 377 00:25:37,633 --> 00:25:39,670 Cosa sai di tutto questo, Jacqueline? 378 00:25:39,994 --> 00:25:41,356 Niente che io ricordi. 379 00:25:41,357 --> 00:25:43,896 Invece sì, lo sai come sai prenderlo nel culo. 380 00:25:51,342 --> 00:25:53,906 Ehi, perché non ce l'hai detto? 381 00:25:54,054 --> 00:25:55,460 Già, Liz lo sa? 382 00:25:55,804 --> 00:25:59,923 E' successo e basta. Volevo dirvelo, ma poi Liz ha avuto quel collasso. 383 00:26:00,437 --> 00:26:01,723 Fai bene a farlo. 384 00:26:02,255 --> 00:26:03,555 Ti occuperai di Liz. 385 00:26:03,556 --> 00:26:06,703 Sì, ne ha bisogno. Sta andando fuori carreggiata. 386 00:26:07,823 --> 00:26:11,512 - Per quanto tempo dovremo stare chiuse qui? - Potrebbe volerci un po'. 387 00:26:12,175 --> 00:26:14,403 Beh, io allora vado a letto. 388 00:26:14,947 --> 00:26:18,998 - Adesso? Non sono neanche le quattro. - Sì, non ho detto che vado a dormire. 389 00:26:19,065 --> 00:26:23,493 - Ehi, dicci del corpo del signor Jackson! - No! No, no! 390 00:26:24,455 --> 00:26:26,022 Chiedevo e basta. 391 00:26:28,265 --> 00:26:29,265 Egoista! 392 00:26:37,514 --> 00:26:39,174 Jacs sta diventando disperata. 393 00:26:39,905 --> 00:26:41,659 Voglio che tu stia attenta. 394 00:26:46,743 --> 00:26:48,246 Non è stata Jacs. 395 00:26:51,034 --> 00:26:52,666 Stai scherzando, cazzo! 396 00:26:53,203 --> 00:26:55,390 Non volevo farle del male, Franky. 397 00:26:55,451 --> 00:26:59,055 Volevo darle una lezione, farla stare un po' male, così lasciava perdere l'alcol. 398 00:26:59,056 --> 00:27:01,692 - Non pensavo sarebbe svenuta. - Che cos'hai fatto? 399 00:27:04,714 --> 00:27:06,452 Ho messo dentro della candeggina. 400 00:27:07,895 --> 00:27:08,895 Candeggina? 401 00:27:09,225 --> 00:27:12,357 - Sì, lo so... - Sei fortunata che non sia morta. 402 00:27:14,022 --> 00:27:15,933 Voglio dirle che mi dispiace. 403 00:27:16,285 --> 00:27:18,283 Tu non dirai niente a nessuno. 404 00:27:19,774 --> 00:27:22,412 Se ci rivoltiamo l'una contro l'altra, non abbiamo più niente. 405 00:27:22,413 --> 00:27:23,992 E se Jacs lo scopre... 406 00:27:23,993 --> 00:27:25,586 si ripercuoterà su di me. 407 00:27:27,085 --> 00:27:30,323 Ora, non fare un cazzo di niente se non te lo dico io. 408 00:27:30,673 --> 00:27:32,072 Tieni la bocca chiusa. 409 00:27:33,323 --> 00:27:34,711 Vai in camera tua. 410 00:27:35,104 --> 00:27:36,104 Vai! 411 00:27:36,924 --> 00:27:38,955 Cazzo, ma quanti anni hai, tre? 412 00:27:39,405 --> 00:27:40,405 Cazzo! 413 00:27:46,033 --> 00:27:48,845 - Andiamo! - Sono Mark, lasciate un messaggio. 414 00:27:50,455 --> 00:27:53,104 Andiamo, Mark, Ti ho chiamato tutta la mattina. Non puoi... 415 00:27:55,175 --> 00:27:58,371 Almeno... mandami un messaggio o fai qualcosa. 416 00:29:07,873 --> 00:29:08,873 Erica. 417 00:29:09,605 --> 00:29:11,267 - Benvenuta! - Ciao, Tom. 418 00:29:11,437 --> 00:29:13,576 Spero non ti dispiaccia incontrarci qui. 419 00:29:13,577 --> 00:29:14,577 No. 420 00:29:16,054 --> 00:29:17,184 Andiamo, allora. 421 00:29:57,125 --> 00:29:58,125 Champagne. 422 00:29:59,765 --> 00:30:00,765 Insisto. 423 00:30:03,754 --> 00:30:07,461 Mi sorprende che tuo padre abbia deciso di seguire questo caso. 424 00:30:07,462 --> 00:30:09,722 Di solito, il suo studio non si occupa di questi casi. 425 00:30:09,723 --> 00:30:12,413 Sì, beh, non è mio padre a essere qui adesso. 426 00:30:14,243 --> 00:30:15,762 Lo vedo. 427 00:30:15,945 --> 00:30:18,535 Tutti meritano il diritto di essere rappresentati. 428 00:30:18,956 --> 00:30:21,327 Perfino quelli che lavorano in questo settore. 429 00:30:21,346 --> 00:30:22,552 Un lavoro è un lavoro. 430 00:30:22,553 --> 00:30:24,843 E alcuni sono più alternativi di altri. 431 00:30:29,785 --> 00:30:31,303 Sono impressionato. 432 00:30:32,075 --> 00:30:34,445 Cinque minuti e non hai ancora battuto ciglio. 433 00:30:35,033 --> 00:30:38,685 Io pensavo che tutti gli avvocati fossero un mucchio di... 434 00:30:39,364 --> 00:30:40,904 teste di cazzo. 435 00:30:42,124 --> 00:30:45,464 Mi hai assunto per fare un lavoro, Tom, non mi importa dove ci incontriamo. 436 00:30:45,465 --> 00:30:47,023 C'è qualcosa che ti piace? 437 00:30:47,024 --> 00:30:49,000 Mi servono un paio di firme. 438 00:30:49,955 --> 00:30:51,644 Potrei farti vedere il posto. 439 00:30:51,844 --> 00:30:52,959 No, grazie. 440 00:30:56,117 --> 00:30:57,595 Mi piaci, Erica. 441 00:30:58,585 --> 00:31:01,963 Sarebbe affascinante vedere dove ti porterà la tua carriera. 442 00:31:32,413 --> 00:31:33,492 Abbiamo finito. 443 00:31:33,966 --> 00:31:34,966 Fantastico. 444 00:31:36,543 --> 00:31:39,374 Avrò bisogno di vederti di nuovo quando tutto sarà sistemato. 445 00:31:39,375 --> 00:31:40,873 Quando vuoi. 446 00:31:40,874 --> 00:31:42,059 Grazie, Tom. 447 00:33:02,514 --> 00:33:04,584 Il dipartimento vuole parlare di Franky. 448 00:33:04,585 --> 00:33:06,816 Vogliono far uscire un comunicato stampa. 449 00:33:07,017 --> 00:33:08,236 Per te va bene adesso? 450 00:33:09,021 --> 00:33:10,021 Sì. 451 00:33:18,834 --> 00:33:22,107 - Credi che io sia una brava persona, Bea? - Sì. 452 00:33:22,648 --> 00:33:24,117 Certo che sì, perché? 453 00:33:25,083 --> 00:33:26,273 Non importa. 454 00:33:26,905 --> 00:33:28,284 Va tutto bene? 455 00:33:30,245 --> 00:33:31,992 Sì, guardavamo un po' di tv. 456 00:33:38,645 --> 00:33:40,953 Le donne si fidano del supervisore, vero? 457 00:33:41,173 --> 00:33:43,064 Beh, si fidavano tutte di Liz. 458 00:33:43,065 --> 00:33:46,131 E il supervisore deve prendersi cura delle donne, vero? 459 00:33:46,235 --> 00:33:47,874 Sì, è così. 460 00:33:52,026 --> 00:33:53,026 Ehi. 461 00:33:54,046 --> 00:33:55,157 Andrà tutto bene. 462 00:33:55,961 --> 00:33:57,947 E' solo questione di tempo. 463 00:33:59,498 --> 00:34:00,630 Sono a casa. 464 00:34:00,934 --> 00:34:02,051 Ciao! 465 00:34:02,236 --> 00:34:04,437 Ci hai fatto prendere un bello spavento. 466 00:34:04,884 --> 00:34:08,157 - Come ti senti? - Mi brucia lo stomaco. 467 00:34:08,832 --> 00:34:11,371 Ti porto qualcosa? Vuoi dell'acqua, tè? 468 00:34:11,465 --> 00:34:13,646 - L'acqua andrà bene, grazie. - D'accordo. 469 00:34:15,909 --> 00:34:18,249 Ti trovo meglio, rispetto all'ultima volta che ti ho vista. 470 00:34:18,284 --> 00:34:19,284 Speriamo. 471 00:34:19,706 --> 00:34:21,198 - Tieni, cara. - Grazie. 472 00:34:27,774 --> 00:34:29,416 - Tutto bene? - Sì, sì. 473 00:34:30,378 --> 00:34:32,528 - Ne parliamo dopo. - A dopo. 474 00:34:36,509 --> 00:34:38,106 Cosa guardiamo? 475 00:34:44,545 --> 00:34:46,142 Mi dispiace tanto, Dor. 476 00:34:46,924 --> 00:34:49,628 Non avrei mai pensato di sentirti dire quelle cose, Liz. 477 00:34:49,916 --> 00:34:51,199 Nemmeno io. 478 00:34:51,901 --> 00:34:53,706 E' colpa dell'alcol, lo sai. 479 00:34:54,085 --> 00:34:57,313 - Bevo e dico robe che... - E' una scusa del cazzo, Liz. 480 00:34:58,402 --> 00:34:59,999 Sì, è vero, lo è. 481 00:35:03,248 --> 00:35:04,784 Non permetterti mai... 482 00:35:05,253 --> 00:35:08,477 mai di fare commenti razzisti su di me, Liz. 483 00:35:09,921 --> 00:35:10,921 Scusa. 484 00:35:21,699 --> 00:35:23,997 Doreen se l'è presa davvero tanto. 485 00:35:24,811 --> 00:35:26,813 Sì, le ci vorrà un po' di tempo. 486 00:35:26,814 --> 00:35:29,277 Le ho detto delle cose orrende. 487 00:35:29,387 --> 00:35:30,564 Ho sentito. 488 00:35:30,883 --> 00:35:33,037 Hai detto anche a me cose non proprio carine. 489 00:35:33,777 --> 00:35:38,741 Scusa se ti ho messa in imbarazzo con quella storia della masturbazione. 490 00:35:39,059 --> 00:35:40,073 Scusa. 491 00:35:40,211 --> 00:35:41,211 Sai... 492 00:35:41,887 --> 00:35:44,356 avevo 18 anni, quando ho sposato Harry. 493 00:35:44,625 --> 00:35:45,625 Incinta... 494 00:35:46,345 --> 00:35:47,733 avevo nausea quasi sempre. 495 00:35:50,101 --> 00:35:53,397 - Il sesso era l'ultima cosa a cui pensavo. - Immagino. 496 00:35:54,036 --> 00:35:55,556 Lo mandava in bestia. 497 00:35:58,403 --> 00:35:59,985 Così ha cominciato a picchiarti? 498 00:36:07,115 --> 00:36:08,697 Mi dispiace tanto, Bea. 499 00:36:10,317 --> 00:36:12,632 E' solo sesso, capisci... 500 00:36:13,040 --> 00:36:14,755 per me non è mai stato... 501 00:36:16,211 --> 00:36:19,439 - Non... non era focoso? - Non era focoso. 502 00:36:20,520 --> 00:36:21,520 No. 503 00:36:21,747 --> 00:36:24,226 Non sono una puritana, ma hai ragione. 504 00:36:24,470 --> 00:36:26,201 Non l'ho mai... 505 00:36:27,627 --> 00:36:28,808 fatto. 506 00:36:28,809 --> 00:36:29,809 Beh... 507 00:36:29,945 --> 00:36:33,037 amica mia, è il tuo momento. 508 00:36:33,476 --> 00:36:34,863 Provaci. 509 00:36:35,601 --> 00:36:39,967 Non c'è niente di sbagliato nel procurarsi piacere da soli, Bea. 510 00:36:40,330 --> 00:36:41,342 Niente. 511 00:36:42,051 --> 00:36:43,051 Grazie. 512 00:36:48,144 --> 00:36:49,188 Mark. 513 00:36:50,374 --> 00:36:52,480 Tesoro, è tutto il giorno che provo a chiamarti. 514 00:36:57,260 --> 00:36:59,576 Ti ho mai trattata male, Erica? 515 00:37:00,552 --> 00:37:01,594 Non l'hai fatto. 516 00:37:02,198 --> 00:37:03,198 Esatto. 517 00:37:03,844 --> 00:37:04,844 Mai. 518 00:37:05,438 --> 00:37:07,155 Ti tratto con rispetto. 519 00:37:07,428 --> 00:37:08,428 Sì. 520 00:37:08,640 --> 00:37:09,968 Ora, se non ti sta bene... 521 00:37:10,451 --> 00:37:12,347 magari stai con la persona sbagliata. 522 00:37:15,794 --> 00:37:16,913 No, non è vero. 523 00:37:17,485 --> 00:37:19,396 Allora cos'è successo, stanotte? 524 00:37:21,286 --> 00:37:23,549 Dai, sono forte, non mi offendo, dimmelo. 525 00:37:26,097 --> 00:37:29,220 - Erica... Rispondi alla domanda. - Non voglio discutere di questa cosa. 526 00:37:31,348 --> 00:37:33,619 E' stato un periodo durissimo, al lavoro. 527 00:37:34,655 --> 00:37:37,826 - Volevo provare qualcos'altro, tutto qui. - Perché ti annoi? 528 00:37:37,827 --> 00:37:41,669 No, perché mi è preso così. E' stata solo una debolezza. 529 00:37:42,781 --> 00:37:45,020 - Credevo avessimo una buona vita sessuale. - Infatti. 530 00:37:45,055 --> 00:37:46,117 Ce l'abbiamo. 531 00:37:50,685 --> 00:37:52,701 Siamo fidanzati da 5 anni. 532 00:37:54,156 --> 00:37:56,731 E continuiamo a rimandare, rimandare e rimandare. 533 00:37:56,732 --> 00:37:58,509 E ora non ne parliamo nemmeno. 534 00:38:01,477 --> 00:38:02,967 Forse non accadrà mai. 535 00:38:07,041 --> 00:38:09,938 Sai cos'ho passato per cercare di andarmene dallo studio di mio padre. 536 00:38:10,839 --> 00:38:15,818 Sai cos'ho provato, poi è arrivato Wentworth, poi la promozione. Capisci, sono stressata. 537 00:38:16,973 --> 00:38:20,394 Sono stressata e me la prendo con te, e so che non è giusto. 538 00:38:20,667 --> 00:38:22,637 Non ho intenzione di cambiare, Erica. 539 00:38:24,513 --> 00:38:25,586 Tutto qui. 540 00:38:28,508 --> 00:38:29,957 Se non sei d'accordo... 541 00:38:31,338 --> 00:38:32,770 devi dirmelo... 542 00:38:33,343 --> 00:38:34,461 e lasciarmi. 543 00:38:43,197 --> 00:38:44,642 No, non è quello che... 544 00:38:46,471 --> 00:38:48,233 No, non è quello che voglio. 545 00:38:55,717 --> 00:38:56,863 Ti amo. 546 00:38:59,320 --> 00:39:01,022 Voglio essere tua moglie. 547 00:39:11,404 --> 00:39:13,390 - Anderson. - Presente. 548 00:39:13,768 --> 00:39:15,171 - Birdsworth. - Presente. 549 00:39:15,743 --> 00:39:18,117 - E Smith. - Presente. 550 00:39:18,799 --> 00:39:20,680 D'accordo. Buonanotte, signore. 551 00:39:20,684 --> 00:39:22,265 Buonanotte, signor Jackson. 552 00:39:22,390 --> 00:39:23,658 Ehi, signor Jackson. 553 00:39:24,350 --> 00:39:25,648 Sogni d'oro. 554 00:39:27,283 --> 00:39:28,500 Buonanotte, Boomer. 555 00:39:32,095 --> 00:39:34,306 - Buonanotte, signor Jackson. - Buonanotte, signor Jackson. 556 00:39:35,118 --> 00:39:36,595 Buonanotte, signore. 557 00:41:36,214 --> 00:41:37,811 Dimmi cosa vuoi che faccia. 558 00:41:40,793 --> 00:41:42,240 Amami e basta. 559 00:41:47,610 --> 00:41:51,163 www.subsfactory.it