1
00:01:22,606 --> 00:01:24,606
Először varrnak be?
2
00:01:29,000 --> 00:01:30,491
Hozzád beszélek!
3
00:01:31,463 --> 00:01:35,310
- Hogy hívnak?
- Bea.
4
00:01:36,400 --> 00:01:37,700
Bea Smith.
5
00:01:39,263 --> 00:01:41,263
Jó mulatást, Bea Smith!
6
00:02:11,400 --> 00:02:12,983
Helló, Chris!
7
00:02:13,136 --> 00:02:15,416
Ismered a dörgést, apukám.
8
00:02:15,456 --> 00:02:17,936
Ha le akarod magad cumiztatni,
akkor fizetned kell.
9
00:02:25,385 --> 00:02:27,385
Egy doboz cigi.
10
00:02:30,665 --> 00:02:32,288
Te is cigizel?
11
00:02:53,905 --> 00:02:55,905
Otthon, édes otthon, szívem.
12
00:03:47,335 --> 00:03:47,895
Francba!
13
00:03:52,250 --> 00:03:54,130
Mikor született?
14
00:03:56,130 --> 00:03:57,930
Szed valami gyógyszert?
15
00:03:58,415 --> 00:03:59,429
Nem.
16
00:04:01,495 --> 00:04:03,495
Legközelebbi rokona?
17
00:04:06,272 --> 00:04:08,272
Legközelebbi rokona?
18
00:04:08,312 --> 00:04:10,312
- Debbie...
- Bea?
19
00:04:13,312 --> 00:04:16,872
- Debbie... Beszélnem kell
a lányommal, Debbie-vel.
20
00:04:16,912 --> 00:04:19,112
Fletch! Fletch, állítsd meg!
21
00:04:19,113 --> 00:04:21,430
- Beszélnem kell a lányommal!
- Bea, Bea, nyugi!
22
00:04:21,730 --> 00:04:23,930
Will, mi a neve?
Mi a nő neve?
23
00:04:26,430 --> 00:04:28,930
- Will, hogy hívják ezt a nőt?
- Bea Smith.
24
00:04:28,931 --> 00:04:30,932
A lányommal akarok beszélni!
25
00:04:30,933 --> 00:04:33,207
- Azonnal el kell különítenünk!
- Rendben.
26
00:04:33,208 --> 00:04:34,429
Orvost!
27
00:04:37,432 --> 00:04:40,032
Engedjenek el!
Debbie-vel akarok beszélni! Kérem!
28
00:04:40,072 --> 00:04:42,072
Adja be! Gyerünk!
29
00:05:33,430 --> 00:05:37,430
ELSŐ EPIZÓD
Fordította: Bishop
30
00:05:58,526 --> 00:06:00,326
Minden rendben?
31
00:06:01,966 --> 00:06:05,646
Sok nő pocsékul érzi magát
az első éjszakán.
32
00:06:06,430 --> 00:06:09,806
Van sorstárs segítőnk, Liz Birdsworth,
ő majd bemutatja a többieknek.
33
00:06:09,846 --> 00:06:11,526
Mikor beszélhetek a lányommal?
34
00:06:11,566 --> 00:06:15,486
Minden fontos telefonszámot írjon fel.
Ezt én intézem. Ebéd után felhívhatja.
35
00:06:16,526 --> 00:06:18,046
Köszönöm, Vera.
36
00:06:18,086 --> 00:06:19,806
Hívjon Miss Bennettnek.
37
00:06:23,446 --> 00:06:25,046
Helló!
38
00:06:26,686 --> 00:06:28,832
Ezt az elülső ajtót
minden éjjel bezárják,
39
00:06:29,149 --> 00:06:31,323
de a körletben nyugodtan
tartózkodhat.
40
00:06:33,122 --> 00:06:36,322
A többi nővel együtt?
Ők nincsenek bezárva?
41
00:06:37,130 --> 00:06:39,162
Igen, ez így van.
Ez itt a pánik gomb.
42
00:06:39,165 --> 00:06:41,165
Ha bármi gondja van, megnyomja.
43
00:06:41,205 --> 00:06:43,206
Erre találja a társalgót, a konyhát.
44
00:06:43,207 --> 00:06:45,170
Ott egy forraló.
Kávét főzhet, teát.
45
00:06:45,210 --> 00:06:47,610
A cukor ugyan porciózva van,
de azért nyugodtan...
46
00:06:47,650 --> 00:06:50,810
Nézzen tévét, főzzön magának
egy csészével, ha van rá szabadideje.
47
00:06:51,810 --> 00:06:55,730
Ez itt a cellája. Fél óra múlva
létszámolvasás, azután ebéd.
48
00:06:55,770 --> 00:06:58,330
Hétfőn kap majd munkát.
49
00:06:59,570 --> 00:07:03,010
Miss Bennett...
Kaphatnék egy ruhát?
50
00:07:03,050 --> 00:07:05,850
Addig megtarthatja a sajátját,
amíg vizsgálati fogságban van.
51
00:07:05,890 --> 00:07:07,890
Jobban örülnék egy bentinek.
52
00:07:09,450 --> 00:07:11,450
Küldök egyet.
53
00:07:31,330 --> 00:07:33,330
- Bocsánat, azt hittem...
- Helló!
54
00:07:34,890 --> 00:07:36,890
Ha végeztünk, a tiéd a pálya.
55
00:07:38,850 --> 00:07:40,850
Vagy inkább nézni szeretnéd?
56
00:07:42,690 --> 00:07:44,690
Ne menj!
57
00:07:46,370 --> 00:07:48,370
Csak most kezdtük.
58
00:08:03,050 --> 00:08:04,850
Szép ez a szín.
59
00:08:04,890 --> 00:08:06,490
A hajszíned.
60
00:08:06,530 --> 00:08:08,530
Magad festetted be?
61
00:08:08,570 --> 00:08:10,050
Igen,
62
00:08:10,090 --> 00:08:12,090
fodrász vagyok.
63
00:08:12,130 --> 00:08:14,130
Mikor állsz munkába?
64
00:08:15,210 --> 00:08:17,210
Nincsenek itt a cuccaim.
65
00:08:19,290 --> 00:08:21,770
Csak jó kezekre van szükséged.
66
00:08:21,810 --> 00:08:23,930
Persze.
67
00:08:23,970 --> 00:08:26,530
- Hogy hívnak, vöröske?
- Bea.
68
00:08:26,570 --> 00:08:28,130
Bea?
69
00:08:30,330 --> 00:08:32,330
Ez durva.
70
00:08:32,370 --> 00:08:34,370
Én Franky vagyok.
71
00:08:34,410 --> 00:08:36,410
Örvendek.
Kim, ez itt Vöröske.
72
00:08:36,450 --> 00:08:38,450
- Vöröske, bemutatom Kimet.
- Helló újra!
73
00:08:38,490 --> 00:08:41,490
Új lakótársunk van, csajok!
Üdvözöljétek!
74
00:08:45,250 --> 00:08:47,850
Bocsi, hogy nem voltam itt.
Szólhattak volna.
75
00:08:47,890 --> 00:08:50,490
Ez itt Doreen és Kaiya.
Köszönj szépen!
76
00:08:51,770 --> 00:08:53,736
Én Liz vagyok,
a sorstárs segítő.
77
00:08:53,771 --> 00:08:57,410
Én vezetlek be a tennivalókba és
ügyelek rá, hogy ne kerülj bajba.
78
00:08:58,570 --> 00:09:00,330
Minden rendben?
79
00:09:00,370 --> 00:09:02,370
Most már bemehetek a cellámba?
80
00:09:04,210 --> 00:09:06,730
Kicsit rideg,
de majd otthonossá teszed magadnak.
81
00:09:06,770 --> 00:09:08,770
Mi ez a kép?
82
00:09:14,890 --> 00:09:16,890
Anya! Anya!
Engedjék el az anyám!
83
00:09:16,930 --> 00:09:18,530
Anya!
84
00:09:19,770 --> 00:09:21,490
Ki ez?
85
00:09:22,770 --> 00:09:25,010
- A lányod?
- Igen.
86
00:09:25,050 --> 00:09:27,010
Debbie a neve.
87
00:09:27,050 --> 00:09:29,250
Ugye, tudod, hogy meglátogathat?
88
00:09:29,290 --> 00:09:31,730
Nem,
a börtön nem gyerekeknek való.
89
00:09:31,770 --> 00:09:33,410
Tessék?
90
00:09:33,450 --> 00:09:35,450
Jaj, nem úgy értettem...
91
00:09:35,490 --> 00:09:37,490
- Beképzelt picsa!
- Ne már, Doreen!
92
00:09:37,530 --> 00:09:39,530
- Nem ítélkezni akartam...
- Felejtsd el.
93
00:09:39,570 --> 00:09:44,370
Ne szívd mellre. Most szokott le
a cigiről. Egy kicsit feszült emiatt.
94
00:09:44,410 --> 00:09:47,130
Figyelem!
10 perc múlva létszám ellenőrzés!
95
00:09:47,170 --> 00:09:52,050
Tíz perc múlva ki kell állnod
az ajtó elé létszám ellenőrzésre.
96
00:09:52,090 --> 00:09:55,170
A helyedben nyitva hagynám, mert
a csajok azt hiszik, nem bízol bennük.
97
00:09:55,210 --> 00:09:58,730
És megkérdezés nélkül,
ne nyúlj más cuccához.
98
00:09:58,770 --> 00:10:00,970
De ha Frankynek fáj a foga
bármelyik cuccodra,
99
00:10:01,010 --> 00:10:03,010
ne vitatkozz vele.
100
00:10:03,050 --> 00:10:05,890
Ugye, tudod, hogy van ott
egy pánik gomb az ajtónál?
101
00:10:05,930 --> 00:10:07,370
Igen.
102
00:10:07,410 --> 00:10:09,410
Eszedbe ne jusson megnyomni.
103
00:10:49,321 --> 00:10:51,621
- Franky!
- Elnézést, Mr. Jackson.
104
00:10:51,678 --> 00:10:53,678
Beilleszkedett?
105
00:10:53,806 --> 00:10:55,126
Igen.
106
00:10:55,166 --> 00:10:57,606
Felvettük a lányát a híváslistára.
107
00:10:57,646 --> 00:11:01,046
Ebéd után majd álljon be a
telefonálók sorába. Liz megmutatja.
108
00:11:01,086 --> 00:11:02,406
Köszönöm!
109
00:11:10,126 --> 00:11:12,126
Vöröske!
110
00:11:23,326 --> 00:11:27,526
Kosárlabdáztunk. Látnotok kellett volna
Mr. Jacksont rövid gatyában!
111
00:11:29,326 --> 00:11:32,926
- Vesztettünk. - Mert egész idő alatt
a seggét bámultátok!
112
00:11:32,966 --> 00:11:34,646
Baromi jó segge van!
113
00:11:34,686 --> 00:11:36,846
Úgy néz ki,
Liz kézbe vette Beát.
114
00:11:36,886 --> 00:11:38,886
Eléggé maga alatt volt.
115
00:11:38,926 --> 00:11:41,286
Szerintem be fog illeszkedni,
ha sikerül beszélnie a lányával.
116
00:11:41,326 --> 00:11:45,006
Vera, szerintem nem kéne
barátkoznod az elítéltekkel.
117
00:11:45,046 --> 00:11:47,446
Inkább a feladatodra koncentrálj.
118
00:11:49,326 --> 00:11:51,326
Hívj mindenkit az irodámba.
119
00:11:51,366 --> 00:11:53,366
Igenis, felügyelő asszony.
120
00:11:55,686 --> 00:11:57,686
Mrs. Jackson!
121
00:11:57,726 --> 00:12:00,206
Nem éhes? Kér egy kis kaját?
Hogy van?
122
00:12:01,726 --> 00:12:04,726
- A régi cellatársa, Sharni,
megint visszakerült. - Valóban?
123
00:12:04,766 --> 00:12:08,046
- Biztos hiányzott neki a koszt.
- Erről vagyunk híresek, igaz?
124
00:12:08,086 --> 00:12:11,806
Az a szerencsétlen... Motozáskor
elszakadt nála a cérna és...
125
00:12:12,886 --> 00:12:15,166
Az ember el se hinné,
mi minden kerül napvilágra.
126
00:12:15,206 --> 00:12:17,206
Egy csomó cucc volt nála.
127
00:12:18,246 --> 00:12:21,126
Erről maga semmit se tud,
igaz, Franky?
128
00:12:21,166 --> 00:12:22,766
Honnan tudnék?
129
00:12:25,726 --> 00:12:27,526
Rendben.
130
00:12:27,566 --> 00:12:29,566
Egyenek, míg meleg.
131
00:12:40,286 --> 00:12:42,006
Figyelj!
132
00:12:42,046 --> 00:12:44,046
- A cellámba, ebéd után.
- Tessék?
133
00:12:44,086 --> 00:12:45,886
Jön a desszert.
134
00:12:47,046 --> 00:12:50,646
Tegyük a lyukba Sharnit pár hétre,
meglátjuk mit fog mondani.
135
00:12:50,686 --> 00:12:52,686
Ha kikerül,
majd áthelyezzük a D blokkba.
136
00:12:52,726 --> 00:12:54,727
Találnak más módot,
hogy behozzák a drogot.
137
00:12:54,728 --> 00:12:56,729
Nem változott semmi,
mióta Holt a lyukban van.
138
00:12:56,730 --> 00:12:58,926
Mert Doyle lépett a helyére.
139
00:12:58,966 --> 00:13:02,126
De most kristály-metadint hoz be,
ami szívás mindenkinek.
140
00:13:02,166 --> 00:13:05,566
Maguk megpróbálnak szigort teremteni,
ők meg be vannak ájulva ettől a szartól.
141
00:13:05,606 --> 00:13:09,926
- Le fogjuk kapcsolni. - Franky
közvetlen közelében dolgoztam. Ő tiszta.
142
00:13:09,966 --> 00:13:14,326
- Biztos ő áll e mögött? - Azt hiszi,
irányíthat olyan, aki a lyukban van?
143
00:13:14,366 --> 00:13:18,126
Nincs szükség Sharni vallomására,
hogy tudjuk, Franky Doyle áll e mögött.
144
00:13:18,166 --> 00:13:20,566
- Mit tegyünk?
- Álljanak rá a dologra.
145
00:13:20,606 --> 00:13:22,206
Cella látogatás,
villámellenőrzés.
146
00:13:22,246 --> 00:13:25,526
Kedvezmény megvonás.
Kitúrjuk az üzletből.
147
00:13:25,566 --> 00:13:30,126
Ha megszorongatjuk, felveszi a
kesztyűt. Nem lenne okosabb tárgyalni?
148
00:13:30,166 --> 00:13:32,166
Elítéltekkel nem tárgyalunk.
149
00:13:33,966 --> 00:13:35,966
Köszönöm mindenkinek.
150
00:13:44,206 --> 00:13:46,486
Égnek áll a hajam ettől az Ericától!
151
00:13:46,526 --> 00:13:50,006
Még csak nem is hivatalos személy.
Be se jöhetne a megbeszélésekre.
152
00:13:50,046 --> 00:13:52,966
Gyere ide.
A testülettel nem szállhatsz vitába.
153
00:13:53,006 --> 00:13:55,806
Csillapodj le.
Ne feledd, mit mondott a doki.
154
00:13:55,846 --> 00:13:57,966
Erről most ne beszéljünk, kérlek.
155
00:13:58,006 --> 00:14:00,006
Éjjel megbeszélhetjük.
156
00:14:00,046 --> 00:14:01,846
Az ágyban.
Szeretkezés közben.
157
00:14:01,886 --> 00:14:03,486
Gyerekcsinálás közben.
158
00:14:05,726 --> 00:14:07,726
Visszajövök.
159
00:14:07,766 --> 00:14:09,766
Jöjjön csak,
épp indultunk volna.
160
00:14:11,086 --> 00:14:13,206
- Akkor jössz a holnapi meccsre?
- Persze.
161
00:14:14,726 --> 00:14:16,326
Miben segíthetek?
162
00:14:16,366 --> 00:14:18,366
Jött két újabb előzetes.
163
00:14:18,406 --> 00:14:20,406
Ezek az ő aktáik?
164
00:14:20,446 --> 00:14:22,566
Talán le tudunk küldeni valakit
a C blokkba.
165
00:14:23,486 --> 00:14:25,486
Más egyéb?
166
00:14:25,526 --> 00:14:28,406
Eléggé elítélendő magatartás
a felügyelő asszony részéről.
167
00:14:30,766 --> 00:14:33,246
Ha kopogott volna,
Mr. Fletcher,
168
00:14:33,286 --> 00:14:36,206
megkímélhette volna magát
a kellemetlenségtől.
169
00:14:36,246 --> 00:14:37,726
Köszönöm.
170
00:14:41,766 --> 00:14:43,566
Mennyi időnk van erre?
171
00:14:43,606 --> 00:14:45,606
12 perc,
aztán lekapcsolják a vonalat.
172
00:14:45,646 --> 00:14:48,726
Ha nem veszik fel,
a sor végére kell menned.
173
00:14:49,686 --> 00:14:51,486
Utálok várakozni.
174
00:14:51,526 --> 00:14:54,926
Csigavér, Franky. Még új csaj,
és a pasik érdeklik.
175
00:14:54,966 --> 00:14:57,286
Leszarom, ki ő.
176
00:14:57,326 --> 00:14:59,326
Kim keres téged.
177
00:14:59,366 --> 00:15:01,646
- Foglalok egy helyet Doreennak.
- Foglaltál.
178
00:15:02,726 --> 00:15:04,926
- Húzz el innét!
- Később beszélünk.
179
00:15:08,726 --> 00:15:12,126
Látogatói nyomtatvány.
Kitöltöttem, csak alá kell írnod.
180
00:15:12,166 --> 00:15:13,526
Ez mire kell?
181
00:15:13,566 --> 00:15:15,566
Holnap találkozol
a barátoddal, Craiggel.
182
00:15:15,606 --> 00:15:18,126
- Hoz neked egy kis házi ajándékot.
- Miféle ajándékot?
183
00:15:18,166 --> 00:15:19,966
Nem egy rohadt torta.
184
00:15:22,326 --> 00:15:24,326
- Szívesen megtenném, de...
- Figyelj!
185
00:15:24,366 --> 00:15:26,846
- Akarsz beszélni a lányoddal?
- Igen, de... - Akarsz?
186
00:15:26,886 --> 00:15:28,686
Vár valaki telefonra?
187
00:15:28,726 --> 00:15:30,246
Mert?
188
00:15:30,286 --> 00:15:32,286
Vöröske ráér.
Hozd ide nyugodtan.
189
00:15:34,806 --> 00:15:36,566
Figyelj, Vöröske,
190
00:15:36,606 --> 00:15:38,806
én jópofa csaj vagyok,
a lányok tudják.
191
00:15:38,846 --> 00:15:40,846
Az én körletemben
így működnek a dolgok.
192
00:15:40,886 --> 00:15:43,486
Azt is tudják,
ha itt túl akarják élni,
193
00:15:43,526 --> 00:15:45,526
ha kajálni akarnak,
vagy aludni,
194
00:15:45,566 --> 00:15:47,566
vagy beszélni a gyerekeikkel,
195
00:15:47,606 --> 00:15:49,607
akkor azt teszik, amit én mondok.
196
00:15:49,608 --> 00:15:52,096
Nem akarsz kakukktojás lenni, igaz?
197
00:15:53,086 --> 00:15:54,926
Ugye, Vöröske?
198
00:15:54,966 --> 00:15:56,686
Menj hátrébb!
199
00:15:56,726 --> 00:15:58,726
Ez az!
Állj be!
200
00:15:58,766 --> 00:16:00,126
Doors.
201
00:16:00,166 --> 00:16:02,166
- Előtted vagyok.
- Állj be te is, csubi!
202
00:16:36,926 --> 00:16:38,526
Bea Smith?
203
00:16:38,566 --> 00:16:39,646
Igen.
204
00:16:39,686 --> 00:16:41,686
Velem kell jönnie.
205
00:16:48,726 --> 00:16:51,046
Nem akartalak megbántani, tényleg.
206
00:16:52,966 --> 00:16:54,966
Bármit akar Franky,
tedd meg.
207
00:16:58,726 --> 00:17:00,926
- Nem megy.
- Franky a főnök.
208
00:17:00,966 --> 00:17:03,446
- Mióta Jacs nincs.
- Ki az a Jacs?
209
00:17:03,486 --> 00:17:05,286
Vinnie Holt felesége.
210
00:17:05,326 --> 00:17:07,846
Most a lyukban van,
de vissza fog jönni.
211
00:17:09,406 --> 00:17:11,406
Csak a lányommal akarok beszélni.
212
00:17:13,486 --> 00:17:15,486
Szívás, ha nem láthatjuk őket.
213
00:17:15,526 --> 00:17:16,686
Az.
214
00:17:16,726 --> 00:17:19,526
Nekem is hiányzik Kaiya,
ha a nagyanyjához megy.
215
00:17:19,566 --> 00:17:21,566
Akkor megérted.
216
00:17:21,606 --> 00:17:23,886
Így maradt magára.
217
00:17:27,430 --> 00:17:29,930
Csak tudni szeretném,
hogy jól van a kicsikém.
218
00:17:30,246 --> 00:17:32,246
Ez a dolog, amit...
219
00:17:32,286 --> 00:17:34,286
amit Franky akar tőlem...
220
00:17:35,726 --> 00:17:37,726
fogalmam sincs, hogy...
221
00:17:37,766 --> 00:17:41,086
Idebenn térfelet kell választanod.
Franky vigyázni fog rád.
222
00:17:41,126 --> 00:17:43,126
Ő híres csaj.
223
00:17:43,166 --> 00:17:45,366
- Láttad a tévében?
- Igen.
224
00:17:46,446 --> 00:17:48,446
Igazából sajnáltam.
225
00:17:49,446 --> 00:17:51,446
Ezt el ne mondd neki.
226
00:17:53,806 --> 00:17:56,406
Ha beszélni akarsz a lányoddal,
227
00:17:56,446 --> 00:17:58,446
ezt írd alá.
228
00:18:38,259 --> 00:18:42,139
Figyelem,
10 perc múlva látogatási idő.
229
00:18:47,854 --> 00:18:49,654
Te jössz.
230
00:19:07,835 --> 00:19:09,835
Kivel találkozik ma?
231
00:19:11,035 --> 00:19:13,035
Egy barátommal.
232
00:19:51,450 --> 00:19:53,450
- Helló, Bea vagyok.
- Mi van?
233
00:20:04,370 --> 00:20:06,410
Hagyjuk.
234
00:20:11,250 --> 00:20:13,450
Megnéznéd ezt?
235
00:20:18,250 --> 00:20:21,250
Hülye picsa!
Ülj le!
236
00:20:27,310 --> 00:20:30,810
20 perc múlva elmegyek
és újra megpróbáljuk.
237
00:20:30,824 --> 00:20:33,024
Ezúttal ne baszd el, világos?
238
00:21:10,431 --> 00:21:12,431
Idő van.
239
00:21:15,911 --> 00:21:18,711
Ezúttal igyekezz olyan képet vágni,
mintha élveznéd.
240
00:21:33,871 --> 00:21:35,871
Viszlát, kicsim.
241
00:21:42,911 --> 00:21:44,911
Menjünk.
242
00:21:51,851 --> 00:21:54,971
Nem gondoltam, hogy maga
amolyan félrelépős fajta.
243
00:22:02,531 --> 00:22:04,531
Hogy telt az első éjszakája
a H blokkban?
244
00:22:05,771 --> 00:22:07,371
Jól.
245
00:22:07,411 --> 00:22:09,411
Nem volt gondja Frankyvel?
246
00:22:25,371 --> 00:22:29,091
A nők egyre lazábban veszik
ezeket a testi motozásokat.
247
00:22:30,891 --> 00:22:32,891
Haj.
248
00:22:37,251 --> 00:22:38,931
Száj.
249
00:22:43,051 --> 00:22:44,531
Tátsa ki jobban!
250
00:22:49,491 --> 00:22:51,131
Emelje fel a nyelvét.
251
00:22:55,011 --> 00:22:57,011
Most a füleit.
252
00:23:07,171 --> 00:23:09,491
Említette Liz a programjainkat?
253
00:23:11,426 --> 00:23:15,426
Beszéljen vele erről.
Sokuk szerint segít az időtöltésben.
254
00:23:18,370 --> 00:23:21,730
Miss Davidson, épp előbb említettem
Beának a programjainkat.
255
00:23:21,770 --> 00:23:25,310
Remek! Bea, remélem,
el tudjuk foglalni a meghallgatásáig.
256
00:23:25,337 --> 00:23:26,937
- Miss Davidson!
- Franky?
257
00:23:26,977 --> 00:23:28,697
Egyenruha!
258
00:23:28,737 --> 00:23:31,097
Igen,
a munkám egyik velejárója.
259
00:23:31,137 --> 00:23:33,537
Szervezzünk meg egy találkozót.
260
00:23:33,577 --> 00:23:35,377
Most elmehet.
261
00:23:36,737 --> 00:23:40,537
- Vera! Megmotozták az elítéltet?
- Természetesen, felügyelő asszony.
262
00:23:41,857 --> 00:23:44,937
Jó napot!
Kinyitná a száját, kérem!
263
00:23:46,417 --> 00:23:48,417
Nyissa ki és tátsa nagyra.
264
00:23:50,537 --> 00:23:52,537
Ez az!
Húzza szét!
265
00:23:52,577 --> 00:23:54,577
Jobban!
Köszönöm.
266
00:23:54,617 --> 00:23:56,617
Nyelvét jobbra...
most balra.
267
00:23:58,857 --> 00:24:01,177
Döntse hátra a fejét!
Ez az. Tátsa nagyra a száját!
268
00:24:02,177 --> 00:24:04,177
Hajtsa le,
és emelje fel a nyelvét.
269
00:24:04,217 --> 00:24:05,977
Nézzen rám.
270
00:24:06,017 --> 00:24:08,017
Köhögjön egyet.
271
00:24:11,337 --> 00:24:13,337
Jöjjön az irodámba.
272
00:24:17,977 --> 00:24:19,977
- Sikerült megszerezni?
- Igen.
273
00:24:20,017 --> 00:24:21,177
Picsába!
274
00:24:21,217 --> 00:24:23,177
- Lenyeltem.
- Gyere! Nyomás!
275
00:24:23,217 --> 00:24:25,497
Boomer, húzz el innét!
276
00:24:25,537 --> 00:24:27,537
Éppen szarok!
277
00:24:27,577 --> 00:24:29,177
Told le az ujjad!
278
00:24:29,217 --> 00:24:31,057
Told már le az ujjadat!
279
00:24:31,097 --> 00:24:33,017
Jézusom! Muszáj ezt?
280
00:24:33,057 --> 00:24:36,417
- Told le az ujjad!
- Próbálom!
281
00:24:36,457 --> 00:24:38,737
Ha feloldódik... neked annyi!
282
00:24:40,897 --> 00:24:42,097
Ez az!
283
00:24:44,577 --> 00:24:46,297
Vedd ki onnét!
284
00:24:50,478 --> 00:24:52,478
Add már ide!
285
00:24:52,518 --> 00:24:54,238
Vera?
286
00:24:54,278 --> 00:24:56,278
Adja ide.
287
00:25:03,598 --> 00:25:05,598
Álljon fel, Bea.
288
00:25:08,438 --> 00:25:10,638
Kezeket előre.
289
00:25:11,358 --> 00:25:12,958
Van mondanivalója?
290
00:25:15,558 --> 00:25:17,638
Magamra hagynának végre?
291
00:25:19,678 --> 00:25:21,678
Hívjanak takarítót!
292
00:25:27,238 --> 00:25:30,558
Az aktáiban semmi nem utal arra,
hogy maga drogos.
293
00:25:31,501 --> 00:25:34,621
Ezért azt feltételezzük,
Franky Doyle-nak hozta a cuccot.
294
00:25:35,421 --> 00:25:38,501
Csak mondja ki Doyle nevét
és védőőrizetbe helyezem.
295
00:25:38,541 --> 00:25:40,941
Semmi megtorlás nem éri
a többiek részéről.
296
00:25:41,701 --> 00:25:44,661
Ha semmit se mond,
bekerül az aktájába.
297
00:25:44,701 --> 00:25:47,181
Nem fogja jó színben feltüntetni
a meghallgatáson.
298
00:25:48,821 --> 00:25:52,301
- Megszólalna már végre!
- Semmit se tudok erről.
299
00:25:52,341 --> 00:25:55,501
Néztem a látogatásról készült
felvételt. Nem is ismerte azt a férfit.
300
00:25:55,541 --> 00:25:57,261
A pasim.
301
00:26:00,221 --> 00:26:02,301
Tegyék a lyukba,
meglátjuk, hogy bírja.
302
00:26:07,541 --> 00:26:09,541
Vera?
303
00:26:10,821 --> 00:26:12,821
Maga volt a helyettesem...
304
00:26:12,861 --> 00:26:14,701
- Két évig.
- Igen.
305
00:26:14,741 --> 00:26:17,221
Előttem Dalton volt a főfelügyelő...
306
00:26:17,261 --> 00:26:19,421
- Egy évig.
- Előtte pedig Peters?
307
00:26:19,461 --> 00:26:21,461
18 hónapig.
308
00:26:21,501 --> 00:26:23,621
Mindez idő alatt
ön volt a helyettes.
309
00:26:23,661 --> 00:26:26,461
Látta, amint kilincsről kilincsre adják
azt az ajtót a főfelügyelők.
310
00:26:26,501 --> 00:26:29,301
Biztos nehezen emésztett meg,
mikor én lettem a főnök.
311
00:26:29,341 --> 00:26:32,621
- Egyáltalán nem...
- Akkor miért tüntet fel rossz színben?
312
00:26:33,701 --> 00:26:37,901
- Ez nem így van... - Nem képes
ellátni a feladatát? Erről van szó?
313
00:26:37,941 --> 00:26:39,941
Ezen el kell gondolkodnunk.
314
00:26:42,781 --> 00:26:44,781
Szólna a kutyás osztagnak?
315
00:26:45,781 --> 00:26:47,781
Körbe járjuk a börtönt.
316
00:26:48,781 --> 00:26:50,429
Igenis, felügyelő asszony.
317
00:26:52,981 --> 00:26:54,981
Ugorj, haver!
318
00:26:57,101 --> 00:26:59,101
Jól van, ül!
319
00:26:59,141 --> 00:27:02,621
Ma éjjel lecsapunk a H2-re,
keményen.
320
00:27:02,661 --> 00:27:04,461
Nyomás!
321
00:27:09,141 --> 00:27:11,821
Figyelem!
Figyelem!
322
00:27:11,861 --> 00:27:13,861
Kék kód lép életbe!
323
00:27:32,341 --> 00:27:35,821
# Azelőtt rózsákat kaptam tőle,
324
00:27:40,901 --> 00:27:43,181
# Bárcsak adna újra még
325
00:27:46,701 --> 00:27:50,101
# De az még odakinn volt
326
00:27:53,621 --> 00:27:55,861
# A dolgok megváltoztak rég
327
00:28:00,341 --> 00:28:02,461
# Idebenn is
328
00:28:02,501 --> 00:28:05,221
# rózsák nőnek...
329
00:28:07,301 --> 00:28:11,461
# köves talajjal mit se törődnek...
330
00:28:16,501 --> 00:28:19,901
# De idebenn a rózsák...
331
00:28:19,941 --> 00:28:22,941
# idebenn ők is rabként élnek.
332
00:28:32,221 --> 00:28:34,221
Bájos.
333
00:28:53,701 --> 00:28:55,301
Jó reggelt!
334
00:28:56,981 --> 00:28:58,661
Itt a reggelije.
335
00:28:59,581 --> 00:29:01,501
Benne van az árban.
336
00:29:04,021 --> 00:29:06,021
- Zűrös éjszakája volt?
- Igen.
337
00:29:07,221 --> 00:29:09,221
Próbált már aludni ezen?
338
00:29:10,461 --> 00:29:12,261
Kér egy cigit?
339
00:29:12,301 --> 00:29:14,781
- Odakinn?
- Itt nem dohányozhat.
340
00:29:32,021 --> 00:29:34,021
Meddig leszek itt?
341
00:29:34,061 --> 00:29:36,061
A főfelügyelőn múlik.
342
00:29:39,941 --> 00:29:41,941
Ez a jó zsaru rutin?
343
00:29:41,981 --> 00:29:43,661
Nem vagyok zsaru.
344
00:29:44,901 --> 00:29:48,021
Maradjon köztünk,
helyesen cselekszik.
345
00:29:49,101 --> 00:29:53,021
Vallatni fogják, de ez semmiség ahhoz
képest, amit a társai tesznek, ha köp.
346
00:29:53,061 --> 00:29:55,941
A felügyelő asszony szerint
biztonságba leszek, védelem alatt.
347
00:29:55,981 --> 00:29:59,661
Ha el akarnak jutni valakihez,
eljutnak, még ha ide is van zárva.
348
00:30:09,461 --> 00:30:13,621
- Nem egy nagy dohányos, igaz?
- Csak a friss levegő miatt jöttem.
349
00:30:16,861 --> 00:30:19,781
Túlzásba vitték a dolgokat!
Elvették a plusz takaróinkat.
350
00:30:19,821 --> 00:30:23,021
A ruháinkat is elvitték.
Még Kaiya Teddy maciját is!
351
00:30:23,061 --> 00:30:26,661
- A kutyák biztos szimatot fogtak.
- Ugyan már, Mrs Jackson.
352
00:30:26,701 --> 00:30:29,381
- Én csak próbálok segíteni.
- Tudom, tudom.
353
00:30:29,421 --> 00:30:32,901
Sikerült összehozni egy találkozót
jövő hétre Mr. Channinggel.
354
00:30:32,941 --> 00:30:34,941
A feltételes szabadlábra
helyezése ügyében.
355
00:30:34,981 --> 00:30:39,461
Remek munkát végez segítőként,
elintézem, hogy ezt számításba vegyék.
356
00:30:39,501 --> 00:30:41,701
Nem szívességet jöttem kérni.
357
00:30:41,741 --> 00:30:43,742
A lányok érdekeit tartom szem előtt.
358
00:30:43,743 --> 00:30:45,301
Akárcsak én.
359
00:30:45,341 --> 00:30:48,461
Amíg nem jutok információkhoz
Franky üzérkedéseiről,
360
00:30:48,501 --> 00:30:50,501
addig minden kedvezményt megvonok.
361
00:30:50,541 --> 00:30:52,741
Kivéve, ha ön segít ebben.
362
00:30:54,981 --> 00:30:56,781
Gondoltam, hogy nem.
363
00:30:56,821 --> 00:31:00,621
Majd értesítem a találkozót illetően.
Szorítok magának!
364
00:31:03,341 --> 00:31:05,341
Hozza őt be, Mr. Jackson.
365
00:31:08,221 --> 00:31:09,821
Foglaljon helyet.
366
00:31:09,861 --> 00:31:12,141
Hogy telt az éjszakája?
367
00:31:13,301 --> 00:31:15,301
Frissült a memóriája?
368
00:31:18,981 --> 00:31:22,701
A kutyás osztag rajtaütést hajtott végre
a börtönben múlt éjjel, maga miatt.
369
00:31:22,741 --> 00:31:24,541
A nők nem örülnek neki.
370
00:31:24,581 --> 00:31:29,301
Ha visszaküldöm közéjük, komoly
következményekkel kell számolnia.
371
00:31:30,981 --> 00:31:32,981
Az önhöz hasonló nők...
372
00:31:33,021 --> 00:31:35,021
Könnyű célpontok.
373
00:31:36,541 --> 00:31:39,061
De ha elárulja, kinek üzérkedett,
374
00:31:39,101 --> 00:31:41,101
többé nem kerül vissza
abba a körletbe.
375
00:31:41,141 --> 00:31:44,861
Magáncellába kerül, védőőrizetbe
hátralévő idejére.
376
00:31:47,381 --> 00:31:49,428
Jobban szeretem a társaságot.
377
00:31:49,429 --> 00:31:51,501
Óvatosan bánjon azzal,
mire vágyik.
378
00:32:07,421 --> 00:32:09,621
Remekül csináltad, Vöröske.
379
00:32:09,661 --> 00:32:11,661
- Örülhetsz, Bea.
- Szép munka volt.
380
00:32:11,701 --> 00:32:13,501
Helyesen cselekedtél.
381
00:32:14,381 --> 00:32:16,381
- Kávét?
- Köszönöm.
382
00:32:16,421 --> 00:32:18,021
Ma reggel csendesek a nők.
383
00:32:18,105 --> 00:32:20,625
- Még Franky is?
- Tudja mit jelent ez.
384
00:32:21,625 --> 00:32:23,905
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, felügyelő asszony.
385
00:32:23,945 --> 00:32:26,545
Matthew, visszavinné Holtot...
386
00:32:27,665 --> 00:32:29,665
létszámellenőrzés után a körletbe?
387
00:32:31,265 --> 00:32:33,465
Holt még hetekig a lyukban van.
388
00:32:33,505 --> 00:32:37,105
Épp most jutalmaztam
jó viselkedésért.
389
00:32:38,425 --> 00:32:40,905
- Oszd meg és uralkodj?
- A biztos rossz is jobb, mint a...
390
00:32:41,905 --> 00:32:43,905
Azok a régi szép
heroinos idők!
391
00:33:00,145 --> 00:33:02,429
Örülsz, hogy visszakerülsz
a saját celládba, Jacs?
392
00:33:16,265 --> 00:33:17,865
Jackie!
393
00:33:17,905 --> 00:33:19,905
Nézzétek, ki jött vissza!
394
00:33:26,225 --> 00:33:28,225
Ez a ribanc szórakozik velem.
395
00:33:30,785 --> 00:33:33,065
- Parancsolj, szívem.
- Kösz.
396
00:33:35,425 --> 00:33:37,425
Te biztos Smith vagy.
397
00:33:37,465 --> 00:33:39,065
Igen.
398
00:33:39,105 --> 00:33:41,625
Én pedig Jackie Holt.
Szólíts csak Jacs-nek.
399
00:33:41,665 --> 00:33:44,345
Hallottam, hogy egy kicsit
bekavartál a smasszereknek.
400
00:33:44,385 --> 00:33:46,185
Ennek örülök, szívem.
401
00:33:47,265 --> 00:33:49,585
Gyere, ülj mellém,
csevegünk egy picit.
402
00:33:49,625 --> 00:33:52,705
Szerintem azok mellé kell ülnöm,
akik a körletemben vannak.
403
00:33:52,745 --> 00:33:54,745
Ez szabad ország.
404
00:33:54,785 --> 00:33:56,785
De nekem nem lehet nemet mondani.
405
00:33:57,985 --> 00:34:00,905
Egyezzünk meg. Elintézettnek
tekintjük, ha hozol egy csésze teát.
406
00:34:03,945 --> 00:34:06,145
Francesca nem bánja, igaz?
407
00:34:06,905 --> 00:34:08,906
Hallom, csalódtak benned.
408
00:34:08,907 --> 00:34:12,425
Ugye, tudod, hogy veszik, ha
olyasmit ígérsz, amit nem tartasz be?
409
00:34:12,465 --> 00:34:14,225
Ne is törődj vele,
visszajöttem.
410
00:34:14,265 --> 00:34:16,145
Megöregedtél.
411
00:34:17,945 --> 00:34:20,625
A tapasztalat mindig nyerő, Francesca,
A végén.
412
00:34:21,745 --> 00:34:23,745
Ne haragudj, szívem,
nem ezt mondtam.
413
00:34:23,785 --> 00:34:25,745
Nem iszom tejet.
414
00:34:33,305 --> 00:34:35,505
Nagy hiba volt,
hogy bemószeroltál.
415
00:34:35,545 --> 00:34:39,745
Elveszítetted a fejed, megint.
Emiatt kerülsz folyton bajba, Francesca.
416
00:34:44,265 --> 00:34:46,265
Apályos, szívem.
417
00:34:47,305 --> 00:34:48,305
Tessék?
418
00:34:49,230 --> 00:34:50,930
Egy kicsit több vizet.
419
00:35:07,632 --> 00:35:09,632
Túl sok.
420
00:35:11,752 --> 00:35:14,152
Hé!
Gyere ide!
421
00:35:15,032 --> 00:35:16,952
Nem vagyok a kutyád, Harry!
422
00:35:18,672 --> 00:35:20,192
Kávét kértem!
423
00:35:33,992 --> 00:35:35,592
Majd én.
424
00:35:35,632 --> 00:35:37,792
Birdsworth!
Smith csinálja.
425
00:35:37,832 --> 00:35:39,832
Semmi baj, megcsinálom.
426
00:35:55,232 --> 00:35:57,232
Piszkos a bögre.
427
00:36:02,552 --> 00:36:04,552
Mozgasd meg a valagad!
428
00:36:05,992 --> 00:36:08,592
Mozgasd meg...
a kibaszott valagad!
429
00:36:18,872 --> 00:36:20,952
Harry!
430
00:36:39,232 --> 00:36:41,232
Mire vársz?
431
00:36:42,352 --> 00:36:43,832
Nem.
432
00:36:45,192 --> 00:36:46,912
Tessék?
433
00:36:46,952 --> 00:36:48,672
Nem csinálom.
434
00:36:48,712 --> 00:36:51,112
Bátor kislányba botlottunk, csajok.
435
00:36:52,752 --> 00:36:55,072
Miért kerültél be, szívem?
Parkolási bírság?
436
00:37:02,432 --> 00:37:04,432
Segítségnyújtás elmulasztása.
437
00:37:05,512 --> 00:37:07,512
Súlyos sérülés okozása.
438
00:37:07,552 --> 00:37:09,552
Emberi élet veszélyeztetése.
439
00:37:09,592 --> 00:37:11,592
Súlyos testi sértés.
440
00:37:11,632 --> 00:37:13,632
És gyilkossági kísérlet.
441
00:37:15,672 --> 00:37:17,312
Úgyhogy, kérlek,
442
00:37:17,352 --> 00:37:19,552
csinálj magadnak teát.
443
00:37:27,032 --> 00:37:29,232
Lekussoltat az új csaj.
Gyönyörű!
444
00:37:31,432 --> 00:37:34,232
Sok időm volt gondolkodni arról,
mi lesz ha újra összekerülünk.
445
00:37:34,272 --> 00:37:36,272
Alig vártam a pillanatot.
446
00:37:36,312 --> 00:37:38,312
Az időd letelt, puncinyaló.
447
00:37:40,352 --> 00:37:42,352
Jövünk érted!
448
00:37:58,632 --> 00:38:00,632
- Anyu! - Deb?
- Odabenn vagy, anya?
449
00:38:01,672 --> 00:38:03,672
Maradj kinn, Deb!
450
00:38:03,712 --> 00:38:06,312
- Mit csinálsz ott, anya?
- Semmit. - Engedj be!
451
00:38:06,352 --> 00:38:09,632
Figyelj, Deb, menj be a házba,
mindjárt jövök én is.
452
00:38:09,672 --> 00:38:11,672
- Mit művelt?
- Semmit, Deb,
453
00:38:11,712 --> 00:38:14,192
csak menj be a házba, kérlek!
454
00:38:29,312 --> 00:38:31,312
Apa! Apa!
455
00:38:32,472 --> 00:38:34,472
Menj be a házba!
456
00:38:50,312 --> 00:38:52,312
Hívd a mentőket!
457
00:38:53,592 --> 00:38:55,592
- Hívd már a mentőket!
- Hívom!
458
00:38:55,632 --> 00:38:57,072
Mentők?
459
00:38:57,112 --> 00:38:59,512
Kérem, siessenek!
Az apám!
460
00:39:01,112 --> 00:39:03,712
Szerintem megpróbálta
megölni magát.
461
00:39:16,152 --> 00:39:18,552
Ezt itt be kell jelentenünk.
462
00:39:25,992 --> 00:39:27,992
Anya! Anya!
Hagyják az anyámat!
463
00:39:28,032 --> 00:39:29,992
Vegyék le róla a kezüket!
464
00:39:30,032 --> 00:39:32,392
Menj be, kislányom,
visszajövök, ígérem!
465
00:39:32,432 --> 00:39:34,432
Anya!
466
00:39:39,472 --> 00:39:41,072
Bea?
467
00:39:43,032 --> 00:39:44,992
Ezt Doreen találta.
468
00:39:45,032 --> 00:39:47,912
Megragasztotta.
Meglepetésnek szántuk.
469
00:39:58,952 --> 00:40:00,952
Jól vagy, szívem?
470
00:40:01,952 --> 00:40:03,552
Tényleg?
471
00:40:04,752 --> 00:40:06,752
Semmi baj.
472
00:40:08,872 --> 00:40:10,872
Nincs semmi baj, hallod?
473
00:40:10,912 --> 00:40:12,712
Semmi baj.
474
00:40:21,432 --> 00:40:23,232
Kezdődik, gyere!
475
00:40:23,272 --> 00:40:24,672
Hé!
476
00:40:27,792 --> 00:40:29,792
Kezdődik.
Tiszta a terep?
477
00:40:37,712 --> 00:40:39,712
Ezek elég komoly vádak.
478
00:40:39,752 --> 00:40:41,352
Ki volt a fickó?
479
00:40:42,318 --> 00:40:44,318
Nem csináltam semmit.
480
00:40:45,726 --> 00:40:47,926
A férjem megpróbált
öngyilkos lenni.
481
00:41:06,526 --> 00:41:08,126
- Szia, Deb.
- Szia.
482
00:41:09,606 --> 00:41:12,526
A zsaruk szerint csak egy
vallomásra volt szükségük tőlem.
483
00:41:13,566 --> 00:41:15,030
Csábítóan hangzott.
484
00:41:16,726 --> 00:41:20,246
- De betartottad a szavad?
- Mondtam neki, hogy tévednek.
485
00:41:20,286 --> 00:41:24,486
Stresszes a meló, padlóra kerültem,
megpróbáltam végezni magammal.
486
00:41:25,766 --> 00:41:28,046
Pontosan azt mondtam,
amit mondtatok nekem.
487
00:41:30,846 --> 00:41:32,846
Akkor ennyi?
488
00:41:32,886 --> 00:41:35,366
Hacsak nem emelnek vádat
nélkülem.
489
00:41:39,166 --> 00:41:41,446
Milyen gyakran vert meg?
490
00:41:44,806 --> 00:41:46,806
Nem emelt rám kezet.
491
00:41:53,366 --> 00:41:55,366
Köszönöm, hogy
ezt teszed, Harry.
492
00:41:56,526 --> 00:41:58,840
Tudod, milyen megalázó volt
annyi zsaru előtt arról dumálni,
493
00:41:58,841 --> 00:42:00,846
hogy mekkora lúzer vagyok?
494
00:42:00,886 --> 00:42:02,930
Ha emiatt fekteted ki magad
az azért van,
495
00:42:02,931 --> 00:42:05,206
mert túl hülye vagy ahhoz,
hogy bármit normálisan csinálj.
496
00:42:05,246 --> 00:42:07,526
- Hallod, amit mondok?
- Igen! Igen!
497
00:42:07,566 --> 00:42:10,286
- Ajánlom, hogy ehhez a
verzióhoz ragaszkodj! - Jó...
498
00:42:18,686 --> 00:42:21,206
Nem kellett volna így
szembeszállnod Jacs-szel.
499
00:42:21,246 --> 00:42:22,846
Mit fog tenni?
500
00:42:22,886 --> 00:42:26,246
Nem tudom, neki jelenleg
Franky miatt kell aggódnia.
501
00:42:26,286 --> 00:42:28,926
Ha Franky hadi ösvényre lép,
akkor minden más mellékes...
502
00:42:28,966 --> 00:42:33,230
- Liz! Boomer odakinn várakozik az
embereivel! - Francba! Kaiya kinn van!
503
00:42:33,231 --> 00:42:34,730
Hol van Franky?
504
00:42:49,606 --> 00:42:51,206
Franky?
505
00:42:51,246 --> 00:42:53,246
Erre semmi szükség.
506
00:42:53,286 --> 00:42:55,286
Ő kezdte.
507
00:42:56,166 --> 00:42:58,206
- Készen állsz?
- Aha.
508
00:42:59,030 --> 00:43:00,246
Kezdhetjük?
509
00:43:04,766 --> 00:43:07,430
Franky elintézi Jacs-szet.
Vigyázz Kaiyára!
510
00:43:07,431 --> 00:43:09,766
Mit fogsz tenni?
Bármit, amire Franky kér.
511
00:43:16,830 --> 00:43:19,366
- Nők fognak megsérülni.
- Csak ha Jacs mellé állnak.
512
00:43:20,646 --> 00:43:23,646
Menjünk be,
hadd higgadjon le mindenki.
513
00:43:23,686 --> 00:43:25,686
Én nyugodt vagyok.
514
00:44:01,166 --> 00:44:03,006
Azonnal abbahagyni!
515
00:44:03,046 --> 00:44:05,686
Mindenki a kerítéshez!
Mozgás, álljanak oda!
516
00:44:05,726 --> 00:44:07,726
Azt mondtam, falhoz mindenki!
517
00:44:11,166 --> 00:44:14,366
Gyerünk a falhoz!
Hagyják abba!
518
00:44:15,686 --> 00:44:17,686
Álljanak a falhoz!
519
00:44:19,230 --> 00:44:20,930
Azt mondtam, falhoz mindenki!
520
00:44:25,726 --> 00:44:27,206
Figyelem!
521
00:44:27,246 --> 00:44:29,806
Minden elítélt azonnal
térjen vissza a cellájába!
522
00:44:29,846 --> 00:44:32,206
- Hol a Teddy macim?
- A Teddy macid?
523
00:44:33,286 --> 00:44:35,286
A szobádban van a Teddyd?
524
00:44:35,326 --> 00:44:36,846
Nem tudom.
525
00:44:37,926 --> 00:44:40,126
Megyek, megkeresem, jó?
526
00:45:02,006 --> 00:45:03,566
Letelt az időd.
527
00:45:06,046 --> 00:45:08,446
Picsába!
Mi ez?
528
00:45:12,366 --> 00:45:14,366
Nincs ott, szívem.
529
00:45:14,406 --> 00:45:16,406
Kaiya? Kaiya?
530
00:45:20,166 --> 00:45:22,166
Kaiya? Kaiya!
531
00:45:25,046 --> 00:45:26,566
Kaiya!
532
00:45:31,966 --> 00:45:33,429
Fogjátok erősen!
533
00:45:35,086 --> 00:45:37,406
A hozzád hasonló csajok
nagy arccal kerülnek be,
534
00:45:37,446 --> 00:45:40,366
de legbelül
csak egy ijedős kislány vagy.
535
00:45:41,646 --> 00:45:45,206
Amint levágtam a csöcseid,
megmutatom a valódi Franky Doyle-t.
536
00:45:58,766 --> 00:46:00,366
Kaiya!
537
00:46:03,126 --> 00:46:04,326
Kaiya?
538
00:46:16,246 --> 00:46:18,126
Hagyjátok őt békén, ribancok!
539
00:46:25,366 --> 00:46:26,846
Menj!
540
00:46:33,086 --> 00:46:34,886
Kaiya?
541
00:46:37,206 --> 00:46:39,206
Várj, Kaiya!
542
00:46:44,006 --> 00:46:45,486
Kaiya!
543
00:47:43,606 --> 00:47:45,206
Meg?
544
00:47:46,830 --> 00:47:47,886
Meg!
545
00:47:50,230 --> 00:47:52,246
Valaki hívja a mentőket!
546
00:47:52,286 --> 00:47:54,286
Jaj, ne!
Istenem!
547
00:47:56,646 --> 00:47:58,846
05 a 01-nek,
azonnal küldjenek mentőt!
548
00:48:20,430 --> 00:48:25,430
Fordította: Bishop
https://twitter.com/bishopsubs