1 00:00:00,142 --> 00:00:02,835 Bel colore di capelli. 2 00:00:03,152 --> 00:00:05,584 - Te li fai da sola? - Faccio la parrucchiera. 3 00:00:05,742 --> 00:00:08,185 - Come ti chiami? - Debbie. 4 00:00:08,192 --> 00:00:10,478 Io sono Brayden. Brayden Holt. 5 00:00:10,502 --> 00:00:12,593 Tu... la ragazza al bancone... 6 00:00:12,602 --> 00:00:14,506 Il cane ha rilevato una sostanza illegale. 7 00:00:14,507 --> 00:00:16,344 - Dobbiamo fare una perquisizione corporale. - Cosa? 8 00:00:16,345 --> 00:00:19,375 Ha solo sedici anni. Non hanno il diritto di metterle le mani addosso. 9 00:00:19,504 --> 00:00:21,531 Lo portava il giorno che è morta. 10 00:00:21,532 --> 00:00:24,130 Chiunque abbia ucciso Meg, le ha preso il bracciale. 11 00:00:25,682 --> 00:00:28,438 Chi cazzo ha rovistato tra la mia roba? 12 00:00:28,442 --> 00:00:31,259 Cromwell Avenue 23. E' lì che abita, vero? 13 00:00:31,260 --> 00:00:35,364 La giovane Debbie. Una volta, ho conosciuto una ragazza. Un incidente terribile. 14 00:00:35,702 --> 00:00:36,982 Che cosa vuoi? 15 00:00:37,322 --> 00:00:38,922 Lasciatemi! 16 00:00:38,923 --> 00:00:40,972 Molto bene, Bea. A te l'onore. 17 00:00:46,442 --> 00:00:48,924 Ma non ho avuto scelta. Jacs ha minacciato mia figlia. 18 00:00:49,362 --> 00:00:51,288 Non me ne frega un cazzo della tua famiglia. 19 00:00:51,536 --> 00:00:54,595 Se sei così stupida da averteli attorno, cazzi tuoi. 20 00:00:55,426 --> 00:00:58,926 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 21 00:00:59,427 --> 00:01:02,927 Wentworth 1x04 - The Things We Do 22 00:01:03,428 --> 00:01:06,928 I Secondini: dudelow, MD, Forochel, RemediosBuendia, Brijit, Lynx. 23 00:01:07,429 --> 00:01:10,929 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 24 00:01:34,908 --> 00:01:39,640 www.subsfactory.it 25 00:01:43,877 --> 00:01:46,442 Vorrei dare il benvenuto a tutti, quest'oggi... 26 00:01:46,477 --> 00:01:49,697 per ascoltarci, mentre parliamo del nostro viaggio. 27 00:01:50,386 --> 00:01:53,124 Ci sono state molte persone nella mia vita che hanno cercato di spingermi, 28 00:01:53,267 --> 00:01:54,975 non è mai andata molto bene. 29 00:01:56,102 --> 00:01:58,267 - Per loro. - La maggior parte delle persone può pensare 30 00:01:58,302 --> 00:02:00,697 che essere qui sia la cosa peggiore che potesse succedere. 31 00:02:00,702 --> 00:02:05,764 Suonerà un po' assurdo, ma, per me, è stata la cosa migliore. 32 00:02:06,115 --> 00:02:11,220 Ho spaccato qualche testa. 33 00:02:11,255 --> 00:02:13,164 Ho conosciuto l'isolamento molto bene. 34 00:02:13,982 --> 00:02:17,755 La cosa di cui vado più fiera è il programma per l'assistenza delle ragazze. 35 00:02:17,782 --> 00:02:21,490 Ricordo la prima volta che sono venuta qui, non c'era niente del genere. 36 00:02:22,298 --> 00:02:26,834 Non diciamolo in giro, ma passare l'esame di maturità è stato una cavolata. 37 00:02:27,767 --> 00:02:30,249 Sono sicura che lo terrete per voi. 38 00:02:30,535 --> 00:02:34,351 Fuori da qui, la mia vita era un casino. Ho fatto del male a molte persone. 39 00:02:34,352 --> 00:02:39,291 Poi, Franky mi ha insegnato questo trucchetto e funziona la maggior parte delle volte. 40 00:02:39,292 --> 00:02:41,287 Mi ha fatto smettere di essere così cattiva. 41 00:02:41,826 --> 00:02:44,720 Ha aiutato tanto me, quanto le altre donne. 42 00:02:45,305 --> 00:02:47,648 E le donne mi ascoltano davvero. 43 00:02:48,086 --> 00:02:50,003 Dopo sei anni... 44 00:02:50,871 --> 00:02:52,372 le cose sono cambiate. 45 00:02:52,407 --> 00:02:54,425 E finalmente ho una famiglia. 46 00:02:54,426 --> 00:02:56,111 E tutto grazie a una persona. 47 00:02:56,112 --> 00:02:59,584 Sono ormai sei mesi che non finisco più in isolamento. 48 00:02:59,619 --> 00:03:02,214 Io e la direttrice abbiamo organizzato questo evento, ma... 49 00:03:02,352 --> 00:03:04,621 siamo state noi donne ad averlo portato a compimento. 50 00:03:06,002 --> 00:03:08,529 - Sono cambiata. - Sono cambiata. 51 00:03:10,640 --> 00:03:12,073 Sono cambiata. 52 00:03:18,982 --> 00:03:22,588 Allora, voglio che sia chiaro a tutti come andranno le cose, oggi. 53 00:03:22,721 --> 00:03:24,569 Liz ha organizzato le donne. 54 00:03:24,604 --> 00:03:27,902 Le donne sono state istruite su cosa possono dire. 55 00:03:27,942 --> 00:03:29,531 Ti fidi molto di Liz. 56 00:03:29,532 --> 00:03:33,769 Come le altre, anche Liz sa quanto sia importante questa giornata, per tutti. 57 00:03:34,089 --> 00:03:35,438 Inclusa te. 58 00:03:35,873 --> 00:03:37,278 No, per tutti. 59 00:03:37,279 --> 00:03:41,195 E' l'occasione per mostrare al dipartimento che stiamo facendo la differenza, per loro 60 00:03:41,196 --> 00:03:43,661 e che hanno opportunità vere, fuori di qui. 61 00:03:45,112 --> 00:03:48,285 Matt, scuoti le donne. Assicurati che si attengano agli ordini. 62 00:03:48,342 --> 00:03:49,940 Non sono in turno. 63 00:03:50,509 --> 00:03:53,993 Con gli straordinari per sorvegliare gli isolamenti, credo di aver finito le ore. 64 00:03:54,028 --> 00:03:57,400 Bene. D'accordo, allora. Linda, prendi il suo posto. 65 00:03:57,551 --> 00:03:59,719 Per quelli che sono in turno, 66 00:03:59,722 --> 00:04:02,868 potete menzionare gli incrementi del mio programma, 67 00:04:03,228 --> 00:04:05,013 il miglioramento delle condizioni. 68 00:04:05,014 --> 00:04:07,567 Ma non lo stress che mette ai secondini. 69 00:04:07,602 --> 00:04:10,674 Dato che c'è ancora un'indagine di polizia in corso, 70 00:04:10,682 --> 00:04:14,462 non parleremo della sommossa. Volete aggiungere qualcosa? 71 00:04:17,734 --> 00:04:19,037 Quindi è tutto chiaro. 72 00:04:19,594 --> 00:04:20,684 Grazie. 73 00:04:26,342 --> 00:04:27,342 Will? 74 00:04:28,813 --> 00:04:31,640 C'è qualche novità sull'indagine? 75 00:04:31,796 --> 00:04:33,377 Non ho sentito niente. 76 00:04:33,442 --> 00:04:37,134 Ogni volta che chiedo, i poliziotti mi danno sempre la stessa risposta di merda. 77 00:04:37,776 --> 00:04:39,028 Nessuna nuova pista. 78 00:04:39,063 --> 00:04:41,563 Sì... le donne non ne parlano. 79 00:04:41,598 --> 00:04:43,620 Non c'è alcun sospettato principale. 80 00:04:44,352 --> 00:04:46,082 Il che ti rende la vita più facile. 81 00:04:46,290 --> 00:04:49,010 Tiene le attenzioni altrove. Specialmente con oggi. 82 00:04:49,219 --> 00:04:52,011 No. Voglio sapere cos'è successo a Meg. Come tutti. 83 00:04:52,648 --> 00:04:55,154 E se sento qualcosa, ti faccio sapere. 84 00:04:55,971 --> 00:04:59,347 Tutto quello che puoi fare è lasciare che la polizia indaghi. 85 00:05:11,124 --> 00:05:12,386 Tutto bene? 86 00:05:14,092 --> 00:05:15,883 La mamma s'incazzerà. 87 00:05:15,918 --> 00:05:19,575 - Starà bene. - Al telefono ha detto di stare alla larga. 88 00:05:19,853 --> 00:05:23,397 Probabilmente crede che, dopo l'ultima volta, sarai tesa a rientrare. 89 00:05:25,822 --> 00:05:29,201 - Non so. Non posso farlo. - Ehi, non succederà di nuovo. 90 00:05:31,702 --> 00:05:33,030 E tu vuoi vederla. 91 00:05:33,800 --> 00:05:34,807 Sì. 92 00:05:35,394 --> 00:05:36,600 Bene, andiamo. 93 00:05:42,545 --> 00:05:43,552 Ehi. 94 00:05:43,931 --> 00:05:46,653 Andiamo, tesoro. Non manca molto. 95 00:05:48,039 --> 00:05:50,020 - Liz, lieta di rivederti. - Ciao, Rachel. 96 00:05:50,021 --> 00:05:52,766 Ciao, Rachel. Sarò di ritorno tra un'ora. 97 00:05:53,381 --> 00:05:55,352 Come è andata, dall'ultimo nostro incontro? 98 00:05:55,387 --> 00:05:57,246 - Stai bene? - Sì. 99 00:05:57,402 --> 00:06:00,565 - Oh, bene. Sì, indaffarata. Indaffarata. - Sì. 100 00:06:01,002 --> 00:06:06,072 Sì, ho aiutato la direttrice per questo grosso evento di oggi. 101 00:06:06,107 --> 00:06:09,158 Crede che abbia più possibilità di far aprire... 102 00:06:09,193 --> 00:06:11,740 le donne e farle parlare più di quanto non riesca lei. 103 00:06:11,742 --> 00:06:15,715 E' qualcosa che posso inserire nel tuo rapporto per l'udienza di libertà vigilata. 104 00:06:15,750 --> 00:06:20,744 La signora Jackson ne ha fatto richiesta un paio di mesi fa ed è stata accolta. 105 00:06:20,779 --> 00:06:23,229 L'udienza sarà tra due settimane. 106 00:06:24,250 --> 00:06:25,522 Così presto? 107 00:06:25,784 --> 00:06:28,000 Avremo tempo per preparare tutto. 108 00:06:29,042 --> 00:06:30,042 Giusto. 109 00:06:31,661 --> 00:06:35,204 Hai idea di dove starai, una volta rilasciata? 110 00:06:35,205 --> 00:06:36,927 Posso abbracciarti? 111 00:06:38,457 --> 00:06:39,757 Ti voglio bene. 112 00:06:41,347 --> 00:06:42,347 Liz? 113 00:06:45,096 --> 00:06:48,189 Beh, non è ancora arrivata la libertà vigilata. 114 00:06:48,202 --> 00:06:51,180 Devo organizzare incontri, appuntamenti. 115 00:06:51,215 --> 00:06:53,101 Sarà tutto nel rapporto. 116 00:06:53,244 --> 00:06:56,977 Non posso farlo finché non saprò dove starai... 117 00:06:57,078 --> 00:07:00,493 e che sistema supporto avrai, fuori di qui. 118 00:07:00,653 --> 00:07:01,653 Giusto. 119 00:07:02,012 --> 00:07:04,269 Eravamo d'accordo che saresti stata alla larga da qui. 120 00:07:04,270 --> 00:07:06,298 Lo so, è molto dura parlare solo al telefono. 121 00:07:06,299 --> 00:07:10,503 Ma è solo per un po', dopo quello che è successo l'ultima volta che sei stata qui. 122 00:07:10,749 --> 00:07:13,178 Volevo solo vederti. Che c'è di male? 123 00:07:16,048 --> 00:07:18,137 - Non mi hanno perquisita. - Bene. 124 00:07:18,338 --> 00:07:19,356 Bene. 125 00:07:21,067 --> 00:07:23,258 Mi dispiace. E' bello vederti. 126 00:07:23,578 --> 00:07:26,976 L'ultima volta che sei stata davanti al consiglio... 127 00:07:27,796 --> 00:07:30,445 hanno espresso una certa preoccupazione... 128 00:07:30,446 --> 00:07:33,656 su come potresti affrontare la vita all'esterno. 129 00:07:34,257 --> 00:07:35,557 Riguardo all'alcolismo. 130 00:07:43,198 --> 00:07:46,306 Beh, non bevo da 18 mesi. 131 00:07:47,197 --> 00:07:49,966 Hai bisogno di aiuto che non sia solo le riunioni degli alcolisti anonimi. 132 00:07:49,967 --> 00:07:51,707 - Sì. - Assistenza psicologica. 133 00:07:51,708 --> 00:07:53,685 Hai davvero bisogno della tua famiglia. 134 00:07:53,686 --> 00:07:56,155 Non deve preoccuparsi di questo. 135 00:07:56,156 --> 00:07:57,517 Lo sa, lo capisco. 136 00:08:04,106 --> 00:08:05,977 Allora, come vanno le cose a casa? 137 00:08:06,047 --> 00:08:07,078 Papà è... 138 00:08:07,857 --> 00:08:08,936 sempre lo stesso. 139 00:08:09,296 --> 00:08:11,087 In realtà non è molto presente. 140 00:08:11,677 --> 00:08:12,738 Davvero? 141 00:08:15,317 --> 00:08:17,677 E la scuola? Come vanno gli esami? 142 00:08:17,678 --> 00:08:20,578 - Avrò i risultati tra qualche settimana. - Bene. 143 00:08:21,846 --> 00:08:22,919 Mamma? 144 00:08:24,898 --> 00:08:26,386 Come sei venuta oggi? 145 00:08:26,838 --> 00:08:28,147 Ho preso l'autobus. 146 00:08:29,188 --> 00:08:31,788 Ascoltami, devi stare attenta. 147 00:08:31,987 --> 00:08:33,947 Non uscire da sola, soprattutto di notte. 148 00:08:33,948 --> 00:08:35,897 Se qualcuno che non conosci ti avvicina... 149 00:08:35,898 --> 00:08:37,646 devi metterti al sicuro. 150 00:08:38,336 --> 00:08:40,286 Pensi che possa succedermi qualcosa? 151 00:08:42,708 --> 00:08:43,777 Beh, è solo... 152 00:08:43,797 --> 00:08:45,477 che delle donne qui dentro potrebbero... 153 00:08:45,717 --> 00:08:47,056 usarti per arrivare a me. 154 00:08:47,057 --> 00:08:49,267 Non puoi pretendere che resti sempre a casa. 155 00:08:49,268 --> 00:08:51,007 Non posso proteggerti se sono qui. 156 00:08:51,008 --> 00:08:53,307 Non intendo non avere una vita perché tu sei qui. 157 00:08:56,246 --> 00:08:57,707 Devo fare pipì. 158 00:08:59,928 --> 00:09:01,607 Oggi niente sorrisi per mammina? 159 00:09:01,608 --> 00:09:02,895 Voglio che torni a casa. 160 00:09:02,896 --> 00:09:05,217 Sai che tornerò presto, piccola. Mi manchi. 161 00:09:05,287 --> 00:09:06,838 Devi andare in bagno? 162 00:09:07,038 --> 00:09:08,335 Penso di sì. 163 00:09:08,457 --> 00:09:10,596 Andiamo. Vai con zia Manda. 164 00:09:11,278 --> 00:09:12,324 Non voglio andarci. 165 00:09:12,325 --> 00:09:15,567 - Andiamo. - Fa quello che dice la zia. Ti voglio bene. 166 00:09:16,017 --> 00:09:17,097 Brava bambina. 167 00:09:21,328 --> 00:09:23,473 Andiamo. Sai cosa fare. Siediti sul water. 168 00:09:23,474 --> 00:09:26,036 - Non posso andarci. - Hai avuto i cioccolatini. Andiamo. 169 00:09:26,037 --> 00:09:27,437 Non li ho mangiati. 170 00:09:28,748 --> 00:09:30,867 - E' una bugia? - Mi fa male quando ci vado. 171 00:09:30,868 --> 00:09:32,837 Non voglio più la cioccolata. 172 00:09:33,466 --> 00:09:35,566 Cazzo! Andiamo. Ce ne andiamo. 173 00:09:39,128 --> 00:09:41,666 Ronnie, non ha mangiato la cioccolata. 174 00:09:41,848 --> 00:09:42,925 Scherzi, cazzo! 175 00:09:42,926 --> 00:09:44,607 - Gliel'ho data in macchina. - Mamma. 176 00:09:44,608 --> 00:09:46,828 L'ha mangiata circa tre quarti d'ora fa. 177 00:09:48,056 --> 00:09:49,716 Mio Dio! Cazzo! 178 00:09:49,717 --> 00:09:51,368 Mio Dio! Amy! Amy! 179 00:09:53,558 --> 00:09:54,627 Cosa è successo? 180 00:09:54,628 --> 00:09:57,588 - Qualcuno ci aiuti, cazzo. - Si è appena accasciata. 181 00:09:57,726 --> 00:09:59,197 - Codice rosso. - Si riprenderà? 182 00:09:59,198 --> 00:10:01,117 Mamma? Artie non si sente bene. 183 00:10:01,118 --> 00:10:03,366 - Cosa? - E' steso a terra. 184 00:10:03,367 --> 00:10:06,216 - Ha bevuto da questa bottiglia. - Artie? Artie? 185 00:10:08,207 --> 00:10:09,287 Artie? 186 00:10:09,878 --> 00:10:10,915 Ollie! 187 00:10:11,228 --> 00:10:13,636 Okay, vai via, Ronnie. Allontanati. 188 00:10:13,637 --> 00:10:15,267 Si riprenderà? 189 00:10:15,268 --> 00:10:17,035 - Codice rosso. - Cosa le succede? 190 00:10:17,036 --> 00:10:19,326 Uscite tutti dalla stanza. Veloce. 191 00:10:19,647 --> 00:10:21,876 - Voglio parlare con mia madre. - Ti voglio bene. 192 00:10:21,877 --> 00:10:23,236 Controllare le vie aeree. 193 00:10:23,276 --> 00:10:26,486 - Cosa è successo, Ronnie? - Non lo so. Non lo so. 194 00:10:26,487 --> 00:10:28,845 Amy! Se non ce lo dici, non possiamo aiutarti. 195 00:10:28,846 --> 00:10:32,426 - Ha perso i sensi. Potrebbe morire. - Doveva cagarla fuori! 196 00:10:32,427 --> 00:10:34,447 - Cosa doveva cagare fuori? - Andiamo, Ronnie. 197 00:10:34,727 --> 00:10:36,616 - La roba. - Eroina? 198 00:10:38,197 --> 00:10:39,284 Sì. 199 00:10:39,285 --> 00:10:41,094 - Portatela fuori. - Non voglio andarmene. 200 00:10:41,095 --> 00:10:43,387 - Andiamo. - Portatela fuori di qui! 201 00:10:44,378 --> 00:10:46,767 - No! Amy! - Ci occuperemo noi di lei. 202 00:10:46,768 --> 00:10:47,836 Amy! 203 00:10:48,698 --> 00:10:50,798 5, 6, 7... 204 00:10:51,136 --> 00:10:53,075 Come si può fare questo al proprio figlio? 205 00:10:53,076 --> 00:10:55,576 - Mio Dio! - Ha il battito, ha il battito. 206 00:10:55,577 --> 00:10:58,366 - Che cos'è? Cosa c'è che non va? - Alcolici. 207 00:10:58,577 --> 00:11:00,116 Chiama l'ambulanza! 208 00:11:00,117 --> 00:11:01,556 Si riprenderà. Non preoccuparti. 209 00:11:01,557 --> 00:11:03,006 Ho bisogno di un'ambulanza. 210 00:11:03,007 --> 00:11:04,676 - Si tratta di mio figlio. - Va bene. 211 00:11:04,677 --> 00:11:05,936 Ha cinque anni. 212 00:11:06,518 --> 00:11:08,098 Pensiamo... 213 00:11:08,247 --> 00:11:09,398 Mi dispiace. 214 00:11:09,577 --> 00:11:11,507 che si tratti di intossicazione da alcol. 215 00:11:11,588 --> 00:11:14,257 - Mi dispiace. - Ha bevuto per sbaglio. Era... 216 00:11:14,467 --> 00:11:16,048 in una bottiglia analcolica. 217 00:11:16,518 --> 00:11:17,597 Liz? 218 00:11:17,916 --> 00:11:18,996 Che c'è? 219 00:11:19,607 --> 00:11:20,776 Stai bene? 220 00:11:21,948 --> 00:11:22,978 Sì. 221 00:11:25,188 --> 00:11:28,567 Può andare peggio di così? Una morte in carcere? Una bambina dopo Meg? 222 00:11:28,568 --> 00:11:32,337 - Penso che dovremmo annullare l'evento. - Non lo faremo. 223 00:11:32,338 --> 00:11:35,644 Ci sono molte madri, saranno furiose. Oggi... 224 00:11:35,645 --> 00:11:37,475 sarà difficile metterle sotto pressione. 225 00:11:37,476 --> 00:11:40,087 Se l'annulliamo, saremo noi a essere sotto pressione. 226 00:11:40,088 --> 00:11:42,826 E Jacs e Franky? Questo potrebbe ricreare problemi tra di loro. 227 00:11:42,827 --> 00:11:45,506 Tienile sotto controllo. Sei l'unica che voglia celebrare questa giornata. 228 00:11:45,507 --> 00:11:48,208 Posticipare di un paio di settimane non cambierebbe niente. 229 00:11:48,209 --> 00:11:50,765 Solleverà domande a cui non sono pronto a rispondere. 230 00:11:50,766 --> 00:11:52,148 Prepara le tue donne. 231 00:11:52,149 --> 00:11:54,067 Oggi il reparto uscirà da qui... 232 00:11:54,068 --> 00:11:57,295 con facce sorridenti, non con un calcio nel sedere. 233 00:12:02,528 --> 00:12:04,556 Odio che Debbie abbia assistito alla scena. 234 00:12:04,918 --> 00:12:07,297 Non ho potuto nemmeno salutarla come si deve. 235 00:12:09,526 --> 00:12:12,497 - Sei sicura di star bene? - No, non dispiacerti per me. 236 00:12:12,856 --> 00:12:15,128 Quella ragazzina potrebbe morire. 237 00:12:16,097 --> 00:12:20,877 Non pensavo che anche Jacs sarebbe arrivata a usare i loro figli per portare la droga. 238 00:12:20,878 --> 00:12:22,245 - Un attimo. Jacs? - Sì. 239 00:12:22,246 --> 00:12:25,455 Lei è il capo e Ronnie fa quello che le viene detto. 240 00:12:25,456 --> 00:12:27,875 La colpa ricadrà tutta su Ronnie. 241 00:12:27,928 --> 00:12:31,006 Ci sono donne qui dentro che non tollerano l'uso di bambini. 242 00:12:31,217 --> 00:12:32,957 Cosa le faranno? 243 00:12:33,197 --> 00:12:35,128 Se sua figlia muore... 244 00:12:35,456 --> 00:12:36,856 potrebbe farlo anche lei. 245 00:12:38,088 --> 00:12:39,746 Cosa? E Jacs la farebbe franca? 246 00:13:02,707 --> 00:13:04,076 Levatevi dai coglioni! 247 00:13:06,021 --> 00:13:07,486 Ti odiamo, Ronnie! 248 00:13:33,897 --> 00:13:34,935 Jacs? 249 00:13:36,068 --> 00:13:37,236 Posso entrare? 250 00:13:37,377 --> 00:13:40,088 Una visita dalla direttrice. Ma che evento. 251 00:13:44,706 --> 00:13:46,526 Vinnie è stato rilasciato questa mattina. 252 00:13:46,598 --> 00:13:48,477 E' bello vederla aggiornata. 253 00:13:48,478 --> 00:13:50,788 Ho programmato una visita con lui per oggi. 254 00:13:52,528 --> 00:13:55,617 Con tutto quello che è successo, non pensavo che avrebbe trovato tempo per me. 255 00:13:55,618 --> 00:13:57,176 Non può essere un favoritismo? 256 00:13:57,177 --> 00:13:58,595 No, non può. 257 00:13:59,478 --> 00:14:02,397 Avviserò un agente di accompagnarti quando arriva. 258 00:14:02,398 --> 00:14:03,657 Grazie, direttrice. 259 00:14:06,577 --> 00:14:10,207 Se oggi ci saranno ulteriori episodi, la visita sarà annullata. 260 00:14:10,748 --> 00:14:12,599 Mi comporterò nel migliore dei modi. 261 00:14:19,199 --> 00:14:22,053 Pensavo che le donne avrebbero fatto a pezzi Ronnie. 262 00:14:22,098 --> 00:14:25,177 Dev'essere stata Jacs a ordinarle di farlo. 263 00:14:25,200 --> 00:14:27,569 Sei fortunata che Jacs non abbia usato Debbie. 264 00:14:29,311 --> 00:14:30,311 Stavolta. 265 00:14:31,396 --> 00:14:33,277 Ronnie dovrà convivere con ciò che ha fatto. 266 00:14:33,278 --> 00:14:35,587 Qualcuno dovrebbe dare una lezione a quella vecchiaccia. 267 00:14:35,588 --> 00:14:37,292 Perché non ci provi tu? 268 00:14:37,708 --> 00:14:39,276 Già, proprio come immaginavo. 269 00:14:41,536 --> 00:14:43,268 Oggi è un grande giorno, ragazze. 270 00:14:43,269 --> 00:14:45,168 Jacs riavrà il suo uomo. 271 00:14:46,867 --> 00:14:49,686 Lo sapevo che quei coglioni non avrebbero trovato le prove. 272 00:14:49,687 --> 00:14:52,374 Sicura che, in prigione, non abbia cambiato sponda? 273 00:14:52,375 --> 00:14:55,064 Magari ha fatto la scopata più bella della sua vita. 274 00:14:56,048 --> 00:14:58,386 Tieni la distanza di sicurezza, Francesca. 275 00:14:58,706 --> 00:14:59,731 Molto bene. 276 00:15:00,018 --> 00:15:02,626 Scommetto che anche lui non vede l'ora di rivederti. 277 00:15:02,627 --> 00:15:04,097 Certo che non vede l'ora. 278 00:15:09,617 --> 00:15:10,712 Qualche problema? 279 00:15:19,058 --> 00:15:20,866 - Allora? - No, nessuno. 280 00:15:20,867 --> 00:15:22,666 Stavamo solo parlando di Ronnie. 281 00:15:22,896 --> 00:15:24,995 Già. Proprio un brutto colpo. 282 00:15:25,239 --> 00:15:26,772 Comunque andiamo avanti. 283 00:15:30,797 --> 00:15:31,797 Bea... 284 00:15:33,008 --> 00:15:35,772 passa a trovarmi, più tardi. Ho un lavoretto per te. 285 00:15:40,420 --> 00:15:41,857 Quindi, devo andare da lei? 286 00:15:41,858 --> 00:15:43,286 Devo andarci da sola? 287 00:15:43,287 --> 00:15:46,369 - Franky non ti proteggerà, vero? - Come faccio ad uscirne? 288 00:15:47,060 --> 00:15:49,048 - Franky? - Sto leggendo. 289 00:15:51,068 --> 00:15:53,718 Jacs ha messo Bea in una brutta posizione. 290 00:15:53,719 --> 00:15:56,198 Non era lei che aveva la mano sotto la pressa a vapore. 291 00:15:58,741 --> 00:16:00,154 Ha fatto la sua scelta. 292 00:16:01,120 --> 00:16:03,727 Liz mi ha detto cosa fanno alle donne che hanno dei bambini. 293 00:16:03,728 --> 00:16:06,349 Jacs ha minacciato mia figlia. Puoi fare qualcosa? 294 00:16:06,350 --> 00:16:09,981 - Le regole normali non valgono con Jacs. - Già. Tua figlia è fregata. 295 00:16:12,279 --> 00:16:13,669 O sei fregata tu. 296 00:16:16,231 --> 00:16:17,969 In ogni caso, una delle due lo è. 297 00:16:19,074 --> 00:16:20,081 Vieni. 298 00:16:23,068 --> 00:16:24,852 Signor Jackson. 299 00:16:25,256 --> 00:16:26,698 Fa le visite a domicilio? 300 00:16:27,188 --> 00:16:28,304 Come va la mano? 301 00:16:28,609 --> 00:16:29,609 Bene. 302 00:16:29,658 --> 00:16:33,674 Sai, se fossi più gentile con gli agenti, questi incidenti non accadrebbero. 303 00:16:35,409 --> 00:16:36,915 Si sta offrendo volontario? 304 00:16:37,522 --> 00:16:38,887 A una condizione. 305 00:16:39,478 --> 00:16:40,478 Informazioni. 306 00:16:42,140 --> 00:16:44,598 Dev'essere frustrante non sapere. 307 00:16:45,491 --> 00:16:47,327 Non ha trovato niente nella mia cella, vero? 308 00:16:47,328 --> 00:16:49,570 Dimmi solo cosa sai della sommossa. 309 00:16:50,419 --> 00:16:52,264 Chi di voi ha ucciso mia moglie? 310 00:16:57,318 --> 00:16:59,410 Cosa le fa pensare che sia stata una di noi? 311 00:17:07,818 --> 00:17:10,161 Come stanno le detenute dopo stamattina? 312 00:17:10,240 --> 00:17:12,948 Beh, odiano quando una bambina viene usata in questo modo. 313 00:17:12,949 --> 00:17:15,846 Ma certo. Siediti pure dove vuoi. 314 00:17:16,881 --> 00:17:20,067 Sai, oggi abbiamo l'opportunità di non pensare a tutta questa storia. 315 00:17:20,068 --> 00:17:22,382 Sì, questa è una cosa positiva. 316 00:17:24,932 --> 00:17:27,738 Che mi dici di Franky? E' ancora dalla nostra? Lei è quella che... 317 00:17:27,739 --> 00:17:29,466 sai, attira l'attenzione. 318 00:17:32,087 --> 00:17:35,147 - Avevi detto che avrebbe parlato, Liz. - Ha cambiato idea. 319 00:17:35,789 --> 00:17:36,789 Andiamo. 320 00:17:40,439 --> 00:17:42,618 Beh, concentrati sulle altre donne. 321 00:17:42,690 --> 00:17:45,218 - Devono essere pronte. Si stanno preparando? - Sì. 322 00:17:45,219 --> 00:17:47,618 Questa è la tua opportunità di mostrare ai giudici... 323 00:17:47,619 --> 00:17:51,949 i cambiamenti positivi e quello che farai per la società quando verrai rilasciata. 324 00:17:52,988 --> 00:17:56,216 - Hai finito il tuo discorso? - Ho iniziato, ma... 325 00:17:56,217 --> 00:17:59,190 sono stata impegnata a organizzare le altre cose, quindi... 326 00:17:59,191 --> 00:18:02,657 no, non l'ho ancora finito... il mio. 327 00:18:02,658 --> 00:18:04,578 Hai detto che avresti parlato, Liz. 328 00:18:04,674 --> 00:18:06,841 Non mi piace, mamma. 329 00:18:07,409 --> 00:18:09,857 Non mi piace quando diventi tutta strana. 330 00:18:09,858 --> 00:18:11,286 Lo so, Artie. 331 00:18:11,939 --> 00:18:14,915 E farò del mio meglio, va bene? 332 00:18:15,098 --> 00:18:17,967 Ti prometto che... non berrò più. 333 00:18:17,968 --> 00:18:21,317 E che sarò la mamma migliore che ci sia. 334 00:18:21,740 --> 00:18:23,459 Prometti che smetterai? 335 00:18:23,560 --> 00:18:25,077 Sì, Soph. 336 00:18:25,940 --> 00:18:27,649 Perché non voglio farvi più del male. 337 00:18:27,650 --> 00:18:30,969 E noi faremo tutto il possibile per aiutarla, giusto, bambini? 338 00:18:30,970 --> 00:18:31,970 Sì. 339 00:18:32,702 --> 00:18:36,192 Stavo pensando... Celeste, tra poco è il tuo compleanno. 340 00:18:36,193 --> 00:18:40,453 - Forse posso aiutare a organizzare la festa. - Mi piacerebbe molto, Liz. 341 00:18:41,079 --> 00:18:43,220 Non penso sia una buona idea. 342 00:18:43,830 --> 00:18:45,628 Non ha bisogno di me. 343 00:18:45,629 --> 00:18:49,833 Non fai buona impressione se hai organizzato l'evento e non dici qualcosa in proposito. 344 00:18:49,834 --> 00:18:51,127 Sì, è solo che... 345 00:18:53,421 --> 00:18:55,434 voglio che tutto vada bene. 346 00:18:55,672 --> 00:18:57,650 Ho già pensato al cibo e... 347 00:18:58,380 --> 00:19:02,139 ho ordinato i fiori. Non so cosa fare con la musica, tipo... 348 00:19:02,140 --> 00:19:05,267 voglio dire, vuoi un complesso o un DJ... oppure... 349 00:19:05,268 --> 00:19:07,406 Qualsiasi cosa sceglierai, andrà bene. 350 00:19:07,407 --> 00:19:10,729 Sì, ma non è la mia festa, Celeste. 351 00:19:11,741 --> 00:19:14,310 Liz, andiamo. 352 00:19:14,529 --> 00:19:16,556 Stai facendo un ottimo lavoro. 353 00:19:18,309 --> 00:19:19,741 Ci vediamo dentro. 354 00:19:21,119 --> 00:19:22,794 Io ho fiducia in te, Liz. 355 00:19:23,698 --> 00:19:26,914 Voglio dire, hai iniziato tu il programma dei supervisori. 356 00:19:28,271 --> 00:19:31,898 Hai l'occasione di mostrare a tutti gli obiettivi che hai raggiunto. 357 00:19:37,019 --> 00:19:39,686 E' tutto quello che c'è del giorno prima della rissa. 358 00:19:39,687 --> 00:19:41,937 Non so cosa ti aspetti di trovare, amico. 359 00:19:50,629 --> 00:19:53,387 Presto arriverà la direttrice. Dovresti lasciar perdere, amico. 360 00:19:53,388 --> 00:19:54,388 Okay? 361 00:19:58,256 --> 00:20:00,857 Hai sentito cos'è successo oggi durante le visite? 362 00:20:01,279 --> 00:20:03,600 Hanno usato una bimba per portare la droga. 363 00:20:04,417 --> 00:20:05,950 Era proprio una bambina. 364 00:20:06,528 --> 00:20:08,960 Avrà avuto più o meno nove o dieci anni. 365 00:20:09,639 --> 00:20:13,250 Dovrebbero ristabilire la pena di morte per feccia del genere. 366 00:20:16,469 --> 00:20:20,040 - E' il problema dei tutori. - Ne voglio una copia. 367 00:20:20,117 --> 00:20:21,117 No. 368 00:20:21,500 --> 00:20:22,837 Te la pago. 369 00:20:22,838 --> 00:20:25,339 - Sì, così poi mi fanno il culo. - Non lo saprà nessuno. 370 00:20:25,340 --> 00:20:26,839 E se venissero a saperlo... 371 00:20:26,988 --> 00:20:28,105 me ne occuperò io. 372 00:20:29,717 --> 00:20:31,479 Prendili. Adesso ho solo questi. 373 00:20:44,158 --> 00:20:45,158 Franky. 374 00:20:47,968 --> 00:20:49,419 Oggi chiedono tutti di me. 375 00:20:49,970 --> 00:20:52,474 Vorrei che oggi parlassi all'evento. 376 00:20:53,990 --> 00:20:57,207 - Ho detto a Liz che non mi interessava. - Invece sarebbe perfetto per te. 377 00:20:58,648 --> 00:21:00,181 Sembro un po' acciaccata. 378 00:21:00,732 --> 00:21:03,485 Non importa a nessuno di come sembri, vogliono sentirti parlare. 379 00:21:04,647 --> 00:21:06,780 Beh, mi sono fatta male. Non ti interessa? 380 00:21:11,481 --> 00:21:13,117 Non hai detto le paroline magiche. 381 00:21:15,049 --> 00:21:16,778 Potrei sempre chiedere a Jacs. 382 00:21:16,779 --> 00:21:20,266 - Pensavo volessi che fosse un successo. - Per questo chiedo a te. 383 00:21:24,189 --> 00:21:25,247 Per favore. 384 00:21:26,430 --> 00:21:27,430 Beh... 385 00:21:27,742 --> 00:21:29,468 non era così difficile, no? 386 00:21:30,410 --> 00:21:31,410 Ci sto. 387 00:21:37,969 --> 00:21:38,969 Merda! 388 00:21:44,569 --> 00:21:45,841 Oddio, come puzza! 389 00:21:45,849 --> 00:21:47,997 Sì, è normale, sta fermentando. 390 00:21:48,404 --> 00:21:49,462 No, no, no. 391 00:21:49,463 --> 00:21:52,138 - Non prima del discorso. - Mi serve un po' di coraggio alcolico. 392 00:21:52,139 --> 00:21:55,228 - No. - Non ce la posso fare senza. 393 00:21:55,229 --> 00:21:59,056 Non credi che lo voglia anch'io? Certo che sì, ma non lo farò. 394 00:21:59,057 --> 00:22:02,258 - Andrai alla grande, andrai alla grande. - No, invece. 395 00:22:02,259 --> 00:22:05,547 - Sì! - Senti, senti. Guardami. 396 00:22:05,548 --> 00:22:08,572 Ogni volta che parlo, che apro bocca, la gente ride di me. 397 00:22:08,573 --> 00:22:10,030 - Non è vero. - Invece sì. 398 00:22:10,031 --> 00:22:12,447 Stupide idiote! 399 00:22:12,448 --> 00:22:15,538 Credevo che fossi un secondino. 400 00:22:16,350 --> 00:22:18,956 - Da quanto va avanti? - Boomer me l'ha appena fatto vedere. 401 00:22:18,957 --> 00:22:21,325 - Ah, sì? - Lo apriamo stasera, dopo i discorsi. 402 00:22:21,326 --> 00:22:23,318 - Giusto. - Dovreste esercitarvi col discorso, 403 00:22:23,319 --> 00:22:25,102 non fare le stupide coi liquori. 404 00:22:25,103 --> 00:22:26,901 - Okay. - Pensa ai cani! 405 00:22:26,902 --> 00:22:29,927 - Voglio... solo controllare. - No! 406 00:22:30,380 --> 00:22:32,950 Ehi! Non toccarlo. 407 00:22:33,920 --> 00:22:35,293 Forza, Boom. 408 00:22:36,482 --> 00:22:38,109 - Vai! - Non rompere. 409 00:22:43,091 --> 00:22:44,638 Hai scritto il tuo discorso? 410 00:22:44,639 --> 00:22:46,505 - No. - Perché no? 411 00:22:46,506 --> 00:22:48,331 Non vuoi far colpo sulla commissione? 412 00:22:48,332 --> 00:22:51,105 - Non devo far colpo su nessuno. - Perché? 413 00:22:51,106 --> 00:22:54,687 - Puoi andare a esercitarti col discorso? - Cristo! Va bene. 414 00:22:54,688 --> 00:22:56,009 A dopo. 415 00:23:02,689 --> 00:23:06,535 - Liz, è bellissimo. - No, no, no. E' esagerato. 416 00:23:06,536 --> 00:23:08,374 E adoro il foulard, grazie. 417 00:23:08,375 --> 00:23:11,357 - Si intona col vestito? - Non lo so, non m'importa. 418 00:23:11,358 --> 00:23:13,824 Beh, ai tuoi amici importa. Arriveranno a momenti... 419 00:23:13,825 --> 00:23:16,375 con le loro macchine di lusso e gli abiti firmati... 420 00:23:16,376 --> 00:23:19,445 - e vorranno che tutto sia perfetto. - E lo sarà. 421 00:23:19,679 --> 00:23:21,693 Credo che mi serva un vaso più piccolo qui. 422 00:23:21,784 --> 00:23:23,874 C'è troppo vento oggi, è tutto un disastro. 423 00:23:23,875 --> 00:23:26,647 Senti, che ne dici se chiedo a Oliver di portare un altro tavolo? 424 00:23:26,648 --> 00:23:28,641 No, voglio tutto sotto controllo. 425 00:23:28,642 --> 00:23:30,801 Va bene, cercavo solo di aiutarti. 426 00:23:30,802 --> 00:23:32,864 Perché? Credi che non ce la possa fare? 427 00:23:32,865 --> 00:23:34,592 - Certo che no. - Lo sapevo! 428 00:23:34,593 --> 00:23:36,750 Lo sapevo che avresti avuto da ridire, Celeste. 429 00:23:37,088 --> 00:23:39,485 Dio mio! 430 00:24:03,543 --> 00:24:06,385 Non farlo oggi. L'hai promesso alla mamma. 431 00:24:06,386 --> 00:24:09,004 - Ai ragazzi. - Solo un sorso, per alleggerire la tensione. 432 00:24:09,005 --> 00:24:12,993 Perché non hai idea di cosa sto passando. 433 00:24:13,063 --> 00:24:14,902 Ci sto provando. 434 00:24:14,903 --> 00:24:17,659 Se tenessi veramente a noi, non berresti. 435 00:24:21,928 --> 00:24:23,808 Sai che ci tengo, a te e ai ragazzi. 436 00:24:23,809 --> 00:24:26,236 Alla minima pressione, impugni quella diavolo di bottiglia. 437 00:24:27,698 --> 00:24:29,224 Per una volta nella tua vita... 438 00:24:29,914 --> 00:24:31,368 non mandare tutto all'aria. 439 00:24:39,072 --> 00:24:40,072 Sì. 440 00:24:44,257 --> 00:24:46,592 Grazie. Informerò la madre. 441 00:24:49,485 --> 00:24:51,104 La bambina si riprenderà. 442 00:24:52,146 --> 00:24:55,217 Vorrei che informaste le donne il prima possibile. 443 00:24:56,048 --> 00:25:00,041 Ovviamente, Ronnie sarà in isolamento per il resto della sua condanna. 444 00:25:00,341 --> 00:25:02,601 - E oggi tutto procederà da copione. - Stai scherzando? 445 00:25:02,602 --> 00:25:06,863 Vorrei ricordarvi che l'incidente di stamani non dovrà essere mai menzionato. 446 00:25:06,864 --> 00:25:09,846 Già, altrimenti rovinerebbe la festa a tutti, vero? 447 00:25:09,847 --> 00:25:11,979 Tu non ci sarai neanche, quindi sta' zitto. 448 00:25:11,980 --> 00:25:14,390 Da quand'è che sei d'accordo con questa grande stronzata? 449 00:25:14,391 --> 00:25:16,801 - Sto solo dicendo quello che tutti pensano. - Basta così. 450 00:25:16,802 --> 00:25:20,319 Come ex militare, comprendi il concetto di ricevere un ordine. 451 00:25:20,371 --> 00:25:21,649 Questo è un ordine. 452 00:25:22,029 --> 00:25:23,184 Grazie. 453 00:25:25,096 --> 00:25:27,338 Vera, posso parlarti un attimo? 454 00:25:31,131 --> 00:25:34,269 Ho bisogno che tu perori la mia causa con le altre guardie. 455 00:25:35,940 --> 00:25:37,426 - Sei la mia vice. - Io... 456 00:25:38,630 --> 00:25:42,239 - ti avevo detto che sarebbe successo. - Ti sto solo chiedendo di mediare. 457 00:25:42,240 --> 00:25:45,375 - Non mi sento a mio agio. - So che non vuoi fare passi falsi... 458 00:25:45,376 --> 00:25:47,019 con gli altri, soprattutto con Fletch. 459 00:25:47,020 --> 00:25:49,626 - Metti da parte le tue questioni private. - Ma... 460 00:25:49,627 --> 00:25:52,289 non ho questioni private con... 461 00:25:53,525 --> 00:25:56,601 non ho nessuna questione privata con nessuna delle guardie. 462 00:25:57,126 --> 00:25:58,126 Io... 463 00:26:00,039 --> 00:26:01,421 farò del mio meglio. 464 00:26:05,207 --> 00:26:06,909 Aspetta un attimo, come dici? 465 00:26:06,910 --> 00:26:09,711 - Scriverò un discorso. - Ora farai un discorso? 466 00:26:09,712 --> 00:26:12,248 - Sì. - Quando te l'ho chiesto, ti sei rifiutata. 467 00:26:12,249 --> 00:26:14,520 - Sono stata supplicata dalla direttrice. - Levati! 468 00:26:14,521 --> 00:26:17,548 - Cosa dirai? - Spoiler! 469 00:26:18,772 --> 00:26:21,126 - Non posso dirtelo. - Amy si rimetterà. 470 00:26:21,127 --> 00:26:23,956 - Grazie a Dio! - Le guardie stanno spargendo la voce. 471 00:26:23,957 --> 00:26:25,267 Fanculo, Rossa. 472 00:26:25,532 --> 00:26:26,555 Smith? 473 00:26:27,316 --> 00:26:28,867 Jacs ti sta aspettando. 474 00:26:29,379 --> 00:26:30,616 Hai un piano? 475 00:26:32,041 --> 00:26:33,594 Magari potresti portarla fuori? 476 00:26:33,895 --> 00:26:36,108 - Potresti almeno mandare Boomer con lei? - No. 477 00:26:36,794 --> 00:26:39,092 Devi imparare com'è la vita senza di me. 478 00:26:39,526 --> 00:26:40,697 Avanti! 479 00:26:43,164 --> 00:26:44,489 Andrà tutto bene. 480 00:26:45,505 --> 00:26:46,691 Divertiti. 481 00:27:04,127 --> 00:27:05,212 Entra. 482 00:27:07,542 --> 00:27:09,576 Ormai sarai qui da un paio di mesi. 483 00:27:09,577 --> 00:27:13,261 - Otto settimane, tre giorni. - Tieni ancora il conto? E' un bene. 484 00:27:14,594 --> 00:27:17,528 Ci vuole autocontrollo per sopravvivere qui. Del corpo e della mente. 485 00:27:19,543 --> 00:27:22,501 E' facile lasciarsi andare e far scorrere i giorni allo stesso modo. 486 00:27:23,013 --> 00:27:26,429 Se smetti di allenare i riflessi, ti perdi e diventi una del gregge. 487 00:27:26,888 --> 00:27:28,922 Ma tu sei più in gamba, lo vedo. 488 00:27:29,062 --> 00:27:30,220 Sei come me. 489 00:27:33,495 --> 00:27:35,127 Eri arrabbiata stamattina. 490 00:27:36,840 --> 00:27:40,082 - Lo eravamo tutte. - Come madre, deve averti colpito molto. 491 00:27:40,952 --> 00:27:43,492 - Sì, infatti. - Ovviamente. 492 00:27:44,339 --> 00:27:46,130 Immagina se fosse stata Debbie. 493 00:27:51,485 --> 00:27:52,858 Debbie non lo farebbe mai. 494 00:28:02,723 --> 00:28:03,999 Stai tremando. 495 00:28:05,245 --> 00:28:06,815 Non essere nervosa, Bea. 496 00:28:07,128 --> 00:28:09,169 Sei tu quella che impugna le forbici. 497 00:28:10,863 --> 00:28:14,100 Pensano che ci voglia una donna forte per emergere, ma non è così. 498 00:28:14,445 --> 00:28:16,087 Ce ne vuole una intelligente. 499 00:28:16,201 --> 00:28:18,291 Una che sa scegliere il momento adatto. 500 00:28:18,292 --> 00:28:21,489 E ne comprende le ripercussioni se qualcosa va storto. 501 00:28:26,533 --> 00:28:29,565 Scegliere il momento giusto può portarti dritta al comando. 502 00:28:29,624 --> 00:28:31,539 E un solo errore può distruggerti. 503 00:28:31,687 --> 00:28:32,997 Vedi, Bea... 504 00:28:33,067 --> 00:28:35,324 la rabbia è un'emozione salutare, là fuori. Ma qui... 505 00:28:35,325 --> 00:28:37,513 a meno che non la segui fino in fondo... 506 00:28:37,514 --> 00:28:39,135 è meglio se la tieni per te. 507 00:28:42,726 --> 00:28:44,498 Stasera verrà Vinnie. 508 00:28:44,859 --> 00:28:46,598 Mi vorrà al meglio. 509 00:28:49,054 --> 00:28:50,765 Come vuoi che te li faccia? 510 00:28:51,214 --> 00:28:52,391 Sorprendimi. 511 00:28:58,602 --> 00:29:00,096 E perché tu lo sappia... 512 00:29:00,414 --> 00:29:02,294 Ronnie non lavorava per me. 513 00:29:02,295 --> 00:29:03,647 Era disperata. 514 00:29:04,261 --> 00:29:06,067 Non userei mai un bambino in quel modo. 515 00:29:10,379 --> 00:29:12,943 Chiederò un indennizzo monetario... 516 00:29:12,944 --> 00:29:15,461 - Ehi, Jacs? - per i tre mesi della mia vita... 517 00:29:15,480 --> 00:29:17,739 sprecati, a causa dell'incompetenza della polizia. 518 00:29:17,740 --> 00:29:20,649 E per la persecuzione che ho subito dal cosiddetto... 519 00:29:20,650 --> 00:29:22,359 Dipartimento di Giustizia. 520 00:29:22,360 --> 00:29:24,679 Confido che abbiano imparato la lezione, e spero... 521 00:29:24,680 --> 00:29:28,650 che questo metta fine alle molestie verso la mia famiglia, così possiamo... 522 00:29:28,649 --> 00:29:33,814 {\an8}VINNIE HOLT ACCUSA LA POLIZIA DI PERSECUZIONE 523 00:29:29,030 --> 00:29:31,170 finalmente andare avanti con le nostre vite. 524 00:29:32,380 --> 00:29:35,919 Vinnie Holt ha lasciato il tribunale ed è ritornato nel complesso di Bacchus Marsh. 525 00:29:35,920 --> 00:29:40,390 - Sua moglie, Jacqueline, è ancora in carcere. - Ehi, date un'occhiata al nuovo inizio! 526 00:29:41,670 --> 00:29:44,420 Jacs non sarà per niente felice! 527 00:29:51,485 --> 00:29:53,655 Quindi la lascio quella parte su di me? 528 00:29:59,395 --> 00:30:01,385 Voleva solo che le sistemassi i capelli. 529 00:30:02,795 --> 00:30:04,815 E la prossima volta che ti fa un fischio? 530 00:30:05,445 --> 00:30:06,950 Ho fatto un errore stupido. 531 00:30:07,165 --> 00:30:08,965 Non avrei mai dovuto cedere a Jacs. 532 00:30:09,505 --> 00:30:10,685 Mi dispiace tanto. 533 00:30:12,415 --> 00:30:14,360 Se stai con me, fai quello che dico io. 534 00:30:16,375 --> 00:30:17,425 Siete pronte? 535 00:30:17,695 --> 00:30:20,415 - Sì, signorina Miles. - Credo che me la farò sotto. 536 00:30:20,485 --> 00:30:21,775 No, andrà tutto bene. 537 00:30:22,645 --> 00:30:23,645 Andiamo. 538 00:30:23,735 --> 00:30:25,094 Andiamo, Liz! 539 00:30:29,905 --> 00:30:32,685 Abbi un po' di fiducia in te stessa, Liz. 540 00:30:32,945 --> 00:30:35,195 Abbi un po' di fiducia in te stessa. 541 00:30:35,665 --> 00:30:37,755 Stai facendo un ottimo lavoro. 542 00:30:48,235 --> 00:30:49,305 Okay. Capelli. 543 00:30:51,425 --> 00:30:52,815 Avanti, Jacs, i capelli. 544 00:30:52,895 --> 00:30:54,510 Li ho appena fatti acconciare. 545 00:30:54,725 --> 00:30:55,725 Capelli. 546 00:31:02,945 --> 00:31:05,994 - Okay. Bocca. - Mi serve un attimo per rimetterli a posto. 547 00:31:05,995 --> 00:31:06,995 Bocca. 548 00:31:10,425 --> 00:31:11,425 Orecchie. 549 00:31:12,565 --> 00:31:14,315 Sta ancora con quel ragazzo? 550 00:31:17,015 --> 00:31:18,525 Scommetto che lo vede poco. 551 00:31:18,825 --> 00:31:21,135 - E' qui dentro tanto quanto noi. - Petto. 552 00:31:22,265 --> 00:31:24,315 E' quasi un dolore fisico, non trova? 553 00:31:24,535 --> 00:31:26,410 Essere separati per così tanto tempo. 554 00:31:26,615 --> 00:31:27,615 Braccia. 555 00:31:28,625 --> 00:31:29,905 Il suo odore. 556 00:31:30,535 --> 00:31:31,915 E' quello che mi manca. 557 00:31:32,685 --> 00:31:33,965 Poterlo respirare. 558 00:31:34,185 --> 00:31:35,185 Girati. 559 00:31:35,795 --> 00:31:38,884 E' bello il suo fidanzato, o si è dovuta accontentare? 560 00:31:38,885 --> 00:31:39,885 Piedi. 561 00:31:40,915 --> 00:31:44,205 Dovrebbe fare qualche sforzo in più. Potrebbe risultare attraente. 562 00:31:44,485 --> 00:31:46,075 Piegati e allarga le chiappe. 563 00:32:00,575 --> 00:32:01,605 Rivestiti. 564 00:32:02,065 --> 00:32:04,055 Non ha niente di nero, vero? 565 00:32:04,965 --> 00:32:06,665 Vinnie mi adora in nero. 566 00:32:08,065 --> 00:32:09,755 E poi c'è la signorina Davidson. 567 00:32:10,305 --> 00:32:11,925 All'inizio... 568 00:32:12,315 --> 00:32:15,515 pensavo che si interessasse a me perché voleva qualcosa. 569 00:32:16,245 --> 00:32:17,995 E non ci sarebbe nulla di male. 570 00:32:19,135 --> 00:32:20,235 Ma mi sbagliavo. 571 00:32:20,895 --> 00:32:21,995 Mi ha capita. 572 00:32:23,195 --> 00:32:24,785 Ha creduto in me. 573 00:32:25,835 --> 00:32:28,815 Ha guardato oltre l'apparenza, ha visto chi ero davvero. 574 00:32:30,175 --> 00:32:32,050 L'ha aiutata il fatto che fosse sexy. 575 00:32:33,595 --> 00:32:36,525 Quando sei rinchiusa qui, è davvero facile sentirsi dimenticate. 576 00:32:37,535 --> 00:32:39,005 Come se fossi una nullità. 577 00:32:39,295 --> 00:32:40,765 Come se non fossi nessuno. 578 00:32:40,985 --> 00:32:44,315 Prima della signorina Davidson, molte di queste donne non avevano speranza. 579 00:32:44,865 --> 00:32:46,385 Ma lei ha cambiato le cose. 580 00:32:46,955 --> 00:32:48,605 Con i suoi progetti... 581 00:32:48,775 --> 00:32:50,225 e il suo incoraggiamento. 582 00:32:50,565 --> 00:32:52,065 Mi ha donato la voglia... 583 00:32:53,275 --> 00:32:54,435 il desiderio... 584 00:32:57,805 --> 00:32:59,455 di essere una persona migliore. 585 00:33:00,905 --> 00:33:03,005 E, grazie alla signorina Davidson, lo sarò. 586 00:33:08,365 --> 00:33:10,615 Come diavolo ci sei riuscita senza appunti? 587 00:33:12,995 --> 00:33:17,124 Volevo farlo bene, ma è tutto sbagliato! E' tutto sbagliato! 588 00:33:17,125 --> 00:33:18,774 Non ci riesco. 589 00:33:18,775 --> 00:33:21,134 - Non ci riesco, Ollie! - Sei tu la prossima? 590 00:33:21,135 --> 00:33:23,154 - No, devo andare al gabinetto. - Liz! 591 00:33:23,155 --> 00:33:25,855 - Liz! - Devo andare in bagno, devo andare in bagno! 592 00:33:27,855 --> 00:33:29,425 Va bene, Doreen, tocca a te. 593 00:33:38,945 --> 00:33:43,365 Vorrei ringraziare la signorina Davidson per averci permesso di parlare, oggi. 594 00:33:43,545 --> 00:33:45,520 So che la maggior parte delle persone 595 00:33:45,521 --> 00:33:47,774 può pensare che essere qui sia la cosa peggiore al mondo. 596 00:33:47,775 --> 00:33:49,605 Suonerà assurdo, ma... 597 00:33:50,005 --> 00:33:51,355 per me, è stata... 598 00:33:51,455 --> 00:33:52,585 la cosa migliore. 599 00:33:54,635 --> 00:33:55,745 Sei patetica. 600 00:33:56,495 --> 00:33:58,785 Sei patetica. Sei patetica. 601 00:33:59,615 --> 00:34:00,745 Entra dentro. 602 00:34:01,295 --> 00:34:05,084 Vaffanculo, vaffanculo! Tanto a te non importa, se ci sarò o meno. 603 00:34:05,085 --> 00:34:08,024 - Ti stai nascondendo qui per ubriacarti! - Mamma! 604 00:34:08,025 --> 00:34:09,025 Nonna! 605 00:34:09,755 --> 00:34:11,595 Ci ho provato, davvero... 606 00:34:11,835 --> 00:34:14,414 a fare tutto perfettamente, ed è tutto sbagliato! 607 00:34:14,415 --> 00:34:16,844 Cosa ti aspetti, se sei sempre ubriaca, Liz? 608 00:34:16,845 --> 00:34:20,464 - Liz! - Gli amici snob rideranno di me, vero? 609 00:34:20,465 --> 00:34:25,394 Perché tutto quello che ho fatto, i fiori... volevo farlo bene, ed è tutto sbagliato! 610 00:34:25,395 --> 00:34:27,195 E' tutto sbagliato! 611 00:34:30,645 --> 00:34:31,794 Non ce l'ho fatta. 612 00:34:31,795 --> 00:34:33,974 - Sophie, allontanati! - Non ce l'ho fatta. 613 00:34:33,975 --> 00:34:36,874 - Mamma, ti prego, fermati! - Entra dentro, fa' le valigie. 614 00:34:36,875 --> 00:34:37,945 E vattene! 615 00:34:37,946 --> 00:34:39,855 No, no, per favore, no! 616 00:34:40,345 --> 00:34:42,344 - Ti prego, no! - Sophie! 617 00:34:42,345 --> 00:34:43,475 Allontanati! 618 00:34:46,795 --> 00:34:48,295 Fermati! 619 00:34:51,065 --> 00:34:52,065 Mamma! 620 00:34:57,645 --> 00:35:01,745 Lì fuori, la mia vita era un casino, e ho fatto del male a molte persone. 621 00:35:02,815 --> 00:35:06,215 Ma adesso sono pulita, e sto imparando cose nuove. 622 00:35:07,695 --> 00:35:09,915 E finalmente ho anche una famiglia, quindi... 623 00:35:10,515 --> 00:35:11,515 grazie. 624 00:35:15,725 --> 00:35:17,504 Il mio nome è Sue... 625 00:35:17,505 --> 00:35:21,005 ma mi chiamano Boomer, perché torno sempre indietro. 626 00:35:22,285 --> 00:35:24,864 C'è stato un periodo in cui picchiavo molte persone, 627 00:35:24,865 --> 00:35:27,364 perché, a volte, le persone mi facevano arrabbiare. 628 00:35:27,365 --> 00:35:31,565 C'è stata una volta in cui ero molto arrabbiata, e ho spaccato qualche testa. 629 00:35:32,345 --> 00:35:34,445 E ho conosciuto l'isolamento molto bene. 630 00:35:34,955 --> 00:35:37,905 Ma poi, Franky mi ha insegnato questo trucchetto. 631 00:35:38,415 --> 00:35:40,915 E funziona la maggior parte delle volte. 632 00:35:41,855 --> 00:35:43,905 Mi impedisce di diventare cattiva. 633 00:35:46,805 --> 00:35:47,805 Cuccioli. 634 00:35:48,855 --> 00:35:49,885 E gelatina. 635 00:35:50,665 --> 00:35:53,384 Mi immagino dei cuccioli che giocano nella gelatina, 636 00:35:53,385 --> 00:35:55,664 e sono tutti morbidi, carini, e appiccicosi. 637 00:35:55,665 --> 00:35:57,535 E mi impediscono di scattare. 638 00:35:58,505 --> 00:36:00,995 Ormai, sono sei mesi che non vado in isolamento. 639 00:36:03,485 --> 00:36:04,485 Grazie. 640 00:36:04,645 --> 00:36:05,945 Grande! 641 00:36:07,915 --> 00:36:09,265 Vai, Boom! 642 00:36:10,538 --> 00:36:14,705 - Sei stata brava. - Grazie, Sue. Era molto profondo. 643 00:36:15,135 --> 00:36:16,945 Avevamo anche un'ultima relatrice... 644 00:36:17,215 --> 00:36:19,954 ma credo che ci abbia ripensato, quindi... 645 00:36:19,955 --> 00:36:24,165 vorrei ringraziare le tre donne che hanno parlato, perché so che ci vuole coraggio. 646 00:36:24,965 --> 00:36:27,675 Oh, no, eccola! La nostra ultima oratrice. 647 00:36:27,755 --> 00:36:30,389 Il nostro supervisore, Elizabeth Birdsworth. 648 00:36:31,246 --> 00:36:32,246 Vai! 649 00:36:37,218 --> 00:36:39,980 Quanti volti familiari ci sono qui. 650 00:36:39,981 --> 00:36:41,049 E' ubriaca? 651 00:36:41,050 --> 00:36:42,360 Non si sbronza da una vita. 652 00:36:42,361 --> 00:36:43,424 Guarda chi c'è! 653 00:36:44,148 --> 00:36:46,892 Il giudice Alsopp. Ciao, amico. 654 00:36:47,810 --> 00:36:51,359 La trovo bene! Non la vedevo da un secolo, non è niente male! 655 00:36:51,360 --> 00:36:54,023 Ci sto provando spudoratamente con lei, giudice. 656 00:36:54,024 --> 00:36:56,180 E' un po' che non vado a letto con qualcuno. 657 00:36:56,181 --> 00:37:00,980 Basta solo mezz'ora, nella mia cella d'isolamento. 658 00:37:01,867 --> 00:37:04,126 - Portatela fuori da qui. - No, no, no, aspettate. 659 00:37:04,127 --> 00:37:07,877 Pensate tutti che siamo qui per essere riabilitate, vero? 660 00:37:07,882 --> 00:37:09,801 Non toccarmi, non toccarmi. 661 00:37:09,812 --> 00:37:11,710 - Portatela fuori. - Alcune di noi... 662 00:37:11,711 --> 00:37:14,201 nascondono la droga nel culetto dei loro figli. 663 00:37:14,202 --> 00:37:18,821 - Portatela fuori. - No! E l'overdose della bambina di oggi, eh? 664 00:37:18,822 --> 00:37:22,327 E' quasi morta. Non gliel'ha detto nessuno, giudice? 665 00:37:22,328 --> 00:37:25,478 - Chiedo scusa. - Lasciami, Lenny! 666 00:37:25,479 --> 00:37:27,882 So camminare. Non sono zoppa, cazzo! 667 00:37:27,883 --> 00:37:29,032 Lasciatemi! 668 00:37:45,628 --> 00:37:46,685 Oh, mio Dio! 669 00:37:46,914 --> 00:37:47,921 Mamma? 670 00:37:48,022 --> 00:37:50,141 - Mamma? - Oh, Signore! 671 00:37:50,386 --> 00:37:51,549 La nonna sta bene? 672 00:37:56,106 --> 00:37:57,314 Oddio! 673 00:38:12,698 --> 00:38:14,011 Che diavolo era quello? 674 00:38:16,499 --> 00:38:19,955 Hai rovinato tutto. Sapevi quanto fosse importante per le altre. 675 00:38:20,034 --> 00:38:21,975 E le hai fatte sentire come delle idiote. 676 00:38:26,273 --> 00:38:28,617 Liz, non hai speranza di essere rilasciata per buona condotta. 677 00:38:32,048 --> 00:38:33,525 Niente da dire? 678 00:38:34,981 --> 00:38:35,981 Io... 679 00:38:37,635 --> 00:38:38,724 Mi dispiace. 680 00:38:40,942 --> 00:38:41,942 Mi dispiace. 681 00:38:43,141 --> 00:38:44,192 Non ce l'ho fatta. 682 00:38:46,972 --> 00:38:48,035 Non ce l'ho fatta. 683 00:38:49,699 --> 00:38:51,192 Non è sufficiente. 684 00:38:58,501 --> 00:39:00,053 Non ce l'ho fatta. 685 00:39:10,859 --> 00:39:12,067 Scusa il ritardo. 686 00:39:18,123 --> 00:39:19,286 Tre mesi. 687 00:39:23,330 --> 00:39:24,855 Qui è un po' diverso, no? 688 00:39:25,158 --> 00:39:27,833 Incontri riservati, perquisizioni intime. 689 00:39:28,330 --> 00:39:29,853 E' possibile avere del whiskey? 690 00:39:37,504 --> 00:39:40,597 I secondini sono così anche a Walford, niente senso dell'umorismo. 691 00:39:44,087 --> 00:39:45,196 Ti trovo in forma. 692 00:39:46,651 --> 00:39:47,799 Come vanno gli affari? 693 00:39:48,267 --> 00:39:50,104 Stanno avendo problemi, mentre sei qui? 694 00:39:53,325 --> 00:39:55,687 Procede tutto normalmente, sai com'è. 695 00:39:55,688 --> 00:39:57,538 Qualche telefonata alle persone giuste. 696 00:39:57,858 --> 00:39:59,380 Assistenti affidabili... 697 00:40:00,042 --> 00:40:01,325 altri un po' meno. 698 00:40:03,558 --> 00:40:04,961 Ma ci penserò domani. 699 00:40:05,337 --> 00:40:07,697 Oggi, siamo solo io e te, cara. 700 00:40:08,764 --> 00:40:09,867 Lei chi è? 701 00:40:13,237 --> 00:40:16,467 Lavora per il mio avvocato. Si chiama Cass. 702 00:40:17,862 --> 00:40:19,115 Non è niente! 703 00:40:20,226 --> 00:40:21,494 Lo sai. 704 00:40:22,785 --> 00:40:24,397 Sei la numero uno, per me. 705 00:40:26,398 --> 00:40:28,235 Hai fatto qualcosa ai capelli. 706 00:40:28,867 --> 00:40:29,925 Ti stanno bene. 707 00:40:33,012 --> 00:40:35,366 - Ti serve qualcosa? - Non farti vedere in giro con lei. 708 00:40:35,367 --> 00:40:37,051 Sai cosa significa questo per me? 709 00:40:37,535 --> 00:40:40,448 Mostrami un po' di rispetto. Credo di meritarlo. 710 00:40:46,437 --> 00:40:49,678 Ti ho preso del formaggio, mentre venivo qui. 711 00:40:51,283 --> 00:40:52,924 Extra piccante. 712 00:40:55,487 --> 00:40:57,578 Non fartelo fregare dai secondini. 713 00:41:20,860 --> 00:41:22,038 Ehi, amico, amico! 714 00:41:22,311 --> 00:41:24,910 Ehi! Un bicchiere d'acqua. Anzi, fammene due. 715 00:41:39,060 --> 00:41:40,222 Dove l'hai preso? 716 00:41:40,841 --> 00:41:41,929 Cosa le hai dato? 717 00:41:43,264 --> 00:41:45,026 Le hai dato in mano qualcosa. 718 00:41:47,047 --> 00:41:48,269 Ho trovato questo. 719 00:41:48,768 --> 00:41:51,771 Avevo intenzione di dartelo prima, in ufficio. 720 00:41:52,284 --> 00:41:53,284 Grazie. 721 00:41:53,372 --> 00:41:55,448 Ho trovato il suo braccialetto in un corridoio. 722 00:41:56,769 --> 00:41:58,345 E' stato il giorno prima della rissa. 723 00:42:02,874 --> 00:42:03,876 Di cosa avete parlato? 724 00:42:04,121 --> 00:42:06,289 Mi ha sminuito di fronte a un altro agente. 725 00:42:06,290 --> 00:42:09,384 - Bisogna fare sempre a modo tuo, vero? - Perché è il mio lavoro. 726 00:42:09,687 --> 00:42:10,898 Gliel'ho fatto notare. 727 00:42:10,899 --> 00:42:14,585 E' una cosa personale. Si tratta di me e te, e dobbiamo parlarne. 728 00:42:14,586 --> 00:42:17,349 - Speri di cancellarlo non parlandone? - No, potresti... 729 00:42:17,399 --> 00:42:19,490 togliere la mano dallo sportello, per favore? 730 00:42:20,421 --> 00:42:21,822 Ha cominciato lei. 731 00:42:22,651 --> 00:42:24,839 - Scappare non risolverà le cose. - Okay, ne ho abbastanza. 732 00:42:28,898 --> 00:42:32,994 Ero sicuro che, trovando il braccialetto, avrei scoperto chi l'ha uccisa. 733 00:42:33,851 --> 00:42:35,508 Vedi quanto cazzo è complicato? 734 00:42:35,751 --> 00:42:38,742 Questo casino mi ha portato a vedere delle cose... 735 00:42:39,313 --> 00:42:40,534 a dubitare. 736 00:42:42,423 --> 00:42:43,871 E tu sei il mio migliore amico. 737 00:42:44,039 --> 00:42:45,068 Ma questo... 738 00:42:46,658 --> 00:42:47,940 non è niente. 739 00:42:48,498 --> 00:42:50,062 Quelle donne, loro... 740 00:42:53,463 --> 00:42:55,000 una di loro, sono state loro. 741 00:42:55,423 --> 00:42:57,307 Devo scoprire chi ha ridotto Meg così. 742 00:42:57,308 --> 00:43:00,642 Non puoi occupartene da solo, Will, okay? 743 00:43:00,796 --> 00:43:02,437 Hai bisogno di aiuto. 744 00:43:02,621 --> 00:43:05,505 - Un altro scotch, per favore. - Non ti serve un altro scotch. 745 00:43:06,452 --> 00:43:07,452 Vaffanculo. 746 00:43:37,916 --> 00:43:38,916 Baciami. 747 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Baciami. 748 00:43:41,717 --> 00:43:42,775 Baciami. 749 00:43:45,665 --> 00:43:46,708 Devo andare. 750 00:43:47,461 --> 00:43:49,312 - Perché? - Vaffanculo. 751 00:43:50,804 --> 00:43:51,804 Fottiti. 752 00:44:04,862 --> 00:44:06,136 Cazzo! 753 00:45:26,526 --> 00:45:30,530 www.subsfactory.it