1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
Una volta che ti avrò strappato le tette,
ti mostrerò la vera Franky Doyle.
2
00:00:03,873 --> 00:00:07,881
Smettila di chiamare. Smettila di scrivere.
Non pensi a cosa sia meglio per Debbie?
3
00:00:07,890 --> 00:00:11,527
- Il tuo istinto ti dice di chiamarla, vero?
- Sì, ma non è giusto per lei.
4
00:00:11,530 --> 00:00:16,374
Sei sua madre. Lei ti vuole bene
e tu ti sei arresa. Come pensi che si senta?
5
00:00:16,448 --> 00:00:18,300
Steven è stato uno dei primi qui...
6
00:00:18,301 --> 00:00:21,849
e ha fatto dei grandi progressi
con la lettura e il lessico delle detenute.
7
00:00:22,419 --> 00:00:24,905
- Dove l'hai presa?
- Che te ne frega?
8
00:00:25,954 --> 00:00:29,274
Si merita un po' di divertimento,
ma sei troppo fatta per preoccupartene.
9
00:00:29,275 --> 00:00:30,827
Toni, sei strafatta, vero?
10
00:00:30,830 --> 00:00:31,872
Devi aiutarmi!
11
00:00:31,950 --> 00:00:33,741
- La rifornivi tu?
- E se si viene a sapere?
12
00:00:33,754 --> 00:00:36,822
Ci penso io. Prendi le tue cose e va' via.
13
00:00:37,806 --> 00:00:38,850
Mamma?
14
00:00:39,670 --> 00:00:41,167
Sì, sono io.
15
00:00:41,310 --> 00:00:43,808
Ho insegnato a Franky negli ultimi 12 mesi.
16
00:00:43,810 --> 00:00:46,770
- Insegnato, frequentato, è uguale, no?
- E' molto diverso.
17
00:00:46,888 --> 00:00:48,696
La nuova direttrice di Wentworth...
18
00:00:49,251 --> 00:00:50,598
Erica Davidson.
19
00:00:51,969 --> 00:00:53,772
Ma bene!
20
00:00:59,285 --> 00:01:02,785
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
21
00:01:03,286 --> 00:01:06,786
Wentworth 1x03 - The Girl Who Waited
22
00:01:07,287 --> 00:01:10,787
I Secondini: dudelow, Lynx,
Brijit, RemediosBuendia, MD
23
00:01:11,288 --> 00:01:14,788
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
24
00:01:34,438 --> 00:01:38,935
www.subsfactory.it
25
00:01:45,854 --> 00:01:48,331
Così è perfetto! Perfetto!
26
00:01:48,366 --> 00:01:50,586
E' condito bene, croccante.
27
00:01:50,587 --> 00:01:53,516
Hai alzato il livello
per il prosieguo della competizione.
28
00:01:56,174 --> 00:01:57,577
Francesca.
29
00:01:59,762 --> 00:02:02,506
Pensi di avercela fatta, stavolta? Sì?
30
00:02:08,914 --> 00:02:11,831
- Come lo chiami, Francesca?
- Tupura di verdure.
31
00:02:11,866 --> 00:02:13,312
Tupura di verdure?
32
00:02:13,313 --> 00:02:15,254
Questa è nuova. Mai sentita prima.
33
00:02:16,263 --> 00:02:19,032
- Prova questa.
- Va bene così. Ho fatto di meglio.
34
00:02:20,599 --> 00:02:24,835
Forse dovresti piantarla con l'aria da
furbetta e iniziare a comportarti da furba,
35
00:02:24,870 --> 00:02:27,329
perché se continui a presentare
questa sbobba,
36
00:02:27,364 --> 00:02:29,757
dovrò continuare a sputarla nel bidone.
37
00:02:31,193 --> 00:02:34,073
Francesca, non so se tu sia
abbastanza intelligente da continuare.
38
00:02:35,074 --> 00:02:38,714
A questo livello della gara,
mi aspetto il meglio.
39
00:02:39,554 --> 00:02:42,293
Forse dovresti continuare con qualcosa
che non vada oltre le tue capacità...
40
00:02:42,294 --> 00:02:43,554
tipo...
41
00:02:43,555 --> 00:02:44,555
le uova.
42
00:02:46,275 --> 00:02:47,883
Uova...
43
00:02:48,234 --> 00:02:50,872
Sai dire uova, Francesca? Uova.
44
00:02:52,674 --> 00:02:54,787
Possiamo tagliarla? Possiamo tagliarla, qui?
45
00:02:59,156 --> 00:03:03,350
Ehi, Francesca, continua a fare la scema
e faremo una televisione straordinaria.
46
00:03:09,088 --> 00:03:10,088
Ehi, Mikey...
47
00:03:11,814 --> 00:03:13,093
Puttana sbroccata!
48
00:03:33,076 --> 00:03:35,033
Mikey! Mikey!
49
00:04:06,166 --> 00:04:09,981
- Questa roba è una merda!
- No. E' chi la usa, Dor, non la macchina.
50
00:04:10,016 --> 00:04:14,348
- Cosa ti rompe la palle?
- Questo posto mi manda in bestia.
51
00:04:15,048 --> 00:04:16,054
Ecco qua.
52
00:04:17,154 --> 00:04:20,765
- Dai. Ci penso io. Tu piega.
- No, no, no. Non si scambiano i lavori.
53
00:04:20,766 --> 00:04:22,649
- Tranquilla. Ci metto poco.
- No, no, Bea...
54
00:04:22,650 --> 00:04:25,124
- Non preoccuparti.
- No, non si scambiano i lavori.
55
00:04:25,159 --> 00:04:27,654
- Dai.
- Su, vai.
56
00:04:27,655 --> 00:04:28,661
Veloce.
57
00:04:29,617 --> 00:04:32,162
So quel che faccio.
Ho già lavorato con queste macchine.
58
00:04:38,662 --> 00:04:42,010
Sembri il tipo di madre
che confeziona i vestiti per sua figlia.
59
00:04:42,011 --> 00:04:43,011
Già.
60
00:04:43,061 --> 00:04:44,539
Come sta Mini Bea?
61
00:04:45,192 --> 00:04:46,770
Non è ancora venuta a trovarti, vero?
62
00:04:46,771 --> 00:04:48,704
Sì. Verrà domani.
63
00:04:48,705 --> 00:04:50,752
Era ora. Buon per te!
64
00:04:50,787 --> 00:04:52,285
Facciamo festa.
65
00:04:52,390 --> 00:04:54,802
Devo andare in bagno, quindi,
per i prossimi cinque minuti,
66
00:04:54,803 --> 00:04:57,852
la pressa è tutta tua. Trattamento speciale.
67
00:04:57,954 --> 00:04:59,814
Grazie, ma non l'ho mai usata.
68
00:04:59,816 --> 00:05:02,580
- E' l'occasione buona.
- No, dai, sul serio.
69
00:05:04,276 --> 00:05:05,288
Bea...
70
00:05:05,877 --> 00:05:08,439
decido io le postazioni.
71
00:05:08,694 --> 00:05:12,508
Se ognuno fa quel che vuole, il sistema
si sgretola. Non è quello che vogliamo, vero?
72
00:05:12,674 --> 00:05:16,522
Qui i sistemi sono importanti.
Tengono tutti in riga.
73
00:05:17,094 --> 00:05:19,860
Dai, su, vai. E' un onore.
74
00:05:19,895 --> 00:05:22,058
Potrai raccontarlo a Debbie.
75
00:05:22,080 --> 00:05:27,210
Appoggi le lenzuola, dai una lisciata e...
76
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
aspetti.
77
00:05:34,788 --> 00:05:38,591
Senti, non voglio... incasinare niente.
78
00:05:39,154 --> 00:05:40,774
Tu sai come fare, io no.
79
00:05:41,700 --> 00:05:43,074
Vieni qui.
80
00:05:49,904 --> 00:05:51,359
Dio!
81
00:05:51,360 --> 00:05:53,913
Tocca sempre a me
mettere le cose a posto, qui?
82
00:05:54,436 --> 00:05:56,263
Ho la prelazione sugli asciugamani.
83
00:05:56,400 --> 00:05:59,457
Lascia le lenzuola con le grinze
all'esperta, Jacqueline.
84
00:05:59,492 --> 00:06:02,277
Stavo proprio mostrando a Bea
come usare la pressa.
85
00:06:02,312 --> 00:06:04,687
Oh, meglio non farlo, Rossa.
86
00:06:04,722 --> 00:06:07,179
Tutto quel vapore ti imbruttirà i capelli.
87
00:06:07,534 --> 00:06:09,102
Guarda come si è ridotta Jacs.
88
00:06:11,928 --> 00:06:12,980
Ehi...
89
00:06:13,338 --> 00:06:15,789
se vuoi qualcuno che prenda il posto,
sono pronta.
90
00:06:15,950 --> 00:06:17,974
Ronnie, sostituiscimi.
91
00:06:20,354 --> 00:06:22,923
- Tornerò.
- Falla tutta, Jacs.
92
00:06:30,234 --> 00:06:33,249
- Grazie.
- Non sei pratica del gioco, Rossa.
93
00:06:36,904 --> 00:06:39,016
Frankie, la direttrice vuole vederti.
94
00:06:39,017 --> 00:06:40,095
Booms...
95
00:06:40,779 --> 00:06:42,288
non far sbiadire i colori.
96
00:06:44,617 --> 00:06:45,617
Signorina Miles.
97
00:06:55,982 --> 00:06:57,318
CARA FRANKY...
98
00:06:57,727 --> 00:06:59,480
PAPA'.
99
00:07:03,868 --> 00:07:06,241
- Franky Doyle, direttrice.
- Mettiti comoda.
100
00:07:06,350 --> 00:07:07,818
Siediti, Franky.
101
00:07:07,853 --> 00:07:09,093
Sexy.
102
00:07:09,567 --> 00:07:10,990
Come, niente caffè?
103
00:07:12,476 --> 00:07:14,068
Un espresso doppio, latte a parte.
104
00:07:14,069 --> 00:07:16,846
- Grazie, signorina Smiles.
- Grazie, signorina Miles.
105
00:07:17,394 --> 00:07:18,926
Ecco il sorrisino.
106
00:07:19,714 --> 00:07:21,176
Allora...
107
00:07:21,725 --> 00:07:24,632
Questo di tuo padre è sempre stato
un argomento off limits,
108
00:07:24,667 --> 00:07:27,358
e lo rispetto, ma...
109
00:07:28,341 --> 00:07:31,492
hai ricevuto un'altra lettera da Alan Doyle.
110
00:07:31,527 --> 00:07:33,800
Abbiamo notato
che non hai risposto alle altre.
111
00:07:34,086 --> 00:07:35,721
- Perché dovrei?
- Ti domando...
112
00:07:35,722 --> 00:07:39,959
pensi sia un impostore
o una potenziale minaccia?
113
00:07:40,429 --> 00:07:43,161
Posso passare la cosa alla polizia
e loro possono metterci mano.
114
00:07:46,664 --> 00:07:48,546
Prima vuoi dare un'occhiata alla lettera?
115
00:07:51,822 --> 00:07:52,822
No.
116
00:07:54,159 --> 00:07:55,444
Come te lo sei fatto?
117
00:07:55,582 --> 00:07:56,582
Cosa?
118
00:07:56,745 --> 00:07:58,514
Sul seno. Come te lo sei fatto?
119
00:07:59,578 --> 00:08:00,578
Cosa, questo?
120
00:08:01,152 --> 00:08:02,194
Sì.
121
00:08:02,547 --> 00:08:03,556
E' stata Kim.
122
00:08:04,058 --> 00:08:06,738
- Le piace mordere.
- E' successo durante la rissa?
123
00:08:07,813 --> 00:08:09,506
O te l'ha fatto Jacs?
124
00:08:10,326 --> 00:08:13,894
Non voglio che le cose mi sfuggano di mano,
come con la signora Jackson.
125
00:08:13,895 --> 00:08:16,974
Se c'è aria di rappresaglia, devo saperlo.
126
00:08:16,975 --> 00:08:19,365
- E' l'unico modo che ho per proteggerti.
- Sai cosa?
127
00:08:19,808 --> 00:08:21,354
La prossima volta che mi inviti...
128
00:08:21,653 --> 00:08:23,064
ricordati del caffè.
129
00:08:24,843 --> 00:08:25,955
Posso andare?
130
00:08:44,477 --> 00:08:47,354
Chi cazzo ha rovistato tra la mia roba?
131
00:09:02,035 --> 00:09:03,190
Vai, Franky!
132
00:09:06,916 --> 00:09:10,554
Mettila dentro, Franky.
Dovresti sapere come si fa, tesoro.
133
00:09:15,791 --> 00:09:17,455
Riesci a fare di meglio, nonnina?
134
00:09:17,912 --> 00:09:20,081
Conosco la mia forza, Francesca.
135
00:09:20,175 --> 00:09:21,438
Non cominci a perderla?
136
00:09:21,439 --> 00:09:25,645
L'ultima volta che ho preso in mano qualcosa,
sono rimasta molto soddisfatta del risultato.
137
00:09:26,770 --> 00:09:27,770
Però...
138
00:09:28,052 --> 00:09:29,832
se cerchi un po' di competizione...
139
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Ragazze.
140
00:09:32,744 --> 00:09:33,863
Che succede?
141
00:09:34,276 --> 00:09:35,882
- Dammi la palla. Forza.
- Levati.
142
00:09:36,572 --> 00:09:37,974
Vuoi giocare da sola?
143
00:09:40,239 --> 00:09:43,123
Sai se hanno litigato di nuovo,
Jacs e Franky?
144
00:09:43,391 --> 00:09:45,230
Litigheranno sempre.
145
00:09:45,600 --> 00:09:47,961
Cosa possiamo fare,
per non farlo succedere ancora?
146
00:09:48,273 --> 00:09:50,474
Beh, ci sono tre possibili soluzioni.
147
00:09:50,482 --> 00:09:52,210
O una viene rilasciata...
148
00:09:52,211 --> 00:09:53,351
o si arrende...
149
00:09:53,693 --> 00:09:54,874
o ci lascia le penne.
150
00:09:56,467 --> 00:09:57,724
Forza, Franky!
151
00:09:58,094 --> 00:09:59,482
Ehi, attenti!
152
00:10:01,591 --> 00:10:02,717
State bene?
153
00:10:04,555 --> 00:10:07,483
Le conviene allenare i riflessi,
signorina Davidson.
154
00:10:07,635 --> 00:10:09,662
Le tornerà utile, ora che è direttrice.
155
00:10:23,256 --> 00:10:26,358
Santo cielo, Ronnie!
Non siamo venute per vederti perdere.
156
00:10:30,128 --> 00:10:31,356
Signorina Davidson?
157
00:10:34,187 --> 00:10:37,411
Vorrei sapere se Toni sta bene.
Nessuno mi dice niente.
158
00:10:37,412 --> 00:10:38,951
Sì. Ci stiamo pensando noi.
159
00:10:38,952 --> 00:10:40,310
L'ha vista, no?
160
00:10:40,332 --> 00:10:42,075
Voglio solo sapere se sta bene.
161
00:10:42,076 --> 00:10:44,425
Le celle d'isolamento
non sono fatte per rilassarsi, Doreen.
162
00:10:44,426 --> 00:10:46,366
Signorina Davidson, mi scusi.
163
00:10:46,431 --> 00:10:49,887
Escono da lì e stanno peggio di quando
ci sono entrate. Non crederà mica...
164
00:10:49,888 --> 00:10:52,584
che lasciarle soffrire in quel modo
sia la cosa migliore per loro.
165
00:11:53,326 --> 00:11:54,481
Agente!
166
00:11:57,277 --> 00:11:58,994
Agente! Mi serve un agente!
167
00:11:59,243 --> 00:12:01,786
Agente! Fletch!
168
00:12:01,787 --> 00:12:04,874
- Che succede?
- Vuole ammazzarsi. Apri la porta.
169
00:12:06,421 --> 00:12:09,104
- Per l'amor del cielo!
- Presto, apri la porta. Sta soffocando.
170
00:12:09,105 --> 00:12:11,234
Non soffocherà. Sta bene.
171
00:12:13,812 --> 00:12:15,523
Non soffocherai, non è la prima volta.
172
00:12:16,136 --> 00:12:18,698
Non puoi ucciderti
con un panino al formaggio, Toni.
173
00:12:20,895 --> 00:12:21,936
Buttalo fuori.
174
00:12:34,530 --> 00:12:36,325
Ha provato a strozzarsi.
175
00:12:38,700 --> 00:12:40,974
In quelle condizioni, c'è da stupirsi?
176
00:12:41,075 --> 00:12:42,075
Beh...
177
00:12:42,076 --> 00:12:45,519
lo scopo dell'isolamento è rinchiuderle
e impedire che si facciano del male da sole.
178
00:12:45,520 --> 00:12:49,993
E i loro diritti umani? Non hanno un letto,
una doccia, non possono lavarsi i denti.
179
00:12:49,994 --> 00:12:52,358
Proviamo a tenerle lì
per il minor tempo possibile.
180
00:12:52,359 --> 00:12:54,909
No. Toni c'è rimasta per quasi due settimane.
181
00:12:55,002 --> 00:12:59,235
- E' depressa e nessun psicologo l'ha vista.
- Questo non dipende da noi.
182
00:12:59,236 --> 00:13:02,665
Non ci sono abbastanza psicologi e,
se ci sono, nessuno gli rivolge la parola.
183
00:13:02,666 --> 00:13:04,362
Puzza, non posso mettermela.
184
00:13:04,674 --> 00:13:06,817
Ci sarà un modo migliore
per gestire la situazione.
185
00:13:07,332 --> 00:13:10,934
Sì, sicuramente, ma servirebbero
più agenti in servizio.
186
00:13:10,935 --> 00:13:14,309
Se togli qualcuno da un'area, devi coprirla.
Devi fare dei turni extra.
187
00:13:14,310 --> 00:13:18,578
Mica sono loro a strozzarsi col pane.
Avranno solo dei compiti in più.
188
00:13:22,013 --> 00:13:23,013
D'accordo.
189
00:13:24,643 --> 00:13:29,082
Sai, Erica, quando hai avuto il posto,
non avevi l'appoggio di molti agenti.
190
00:13:29,306 --> 00:13:32,816
Perciò, se cambi tutte queste cose,
in un momento teso come questo...
191
00:13:32,817 --> 00:13:34,815
perderai l'appoggio di tutti quanti.
192
00:13:36,942 --> 00:13:38,040
Tu cosa faresti?
193
00:13:40,816 --> 00:13:43,500
Non mi accanirei così tanto
sugli agenti, non ancora.
194
00:13:43,501 --> 00:13:47,042
Dagli il tempo di abituarsi,
non dargli motivo di avercela con te.
195
00:13:48,905 --> 00:13:53,001
Se la stampa viene a sapere delle condizioni
di quelle celle, sarà un incubo mediatico.
196
00:13:53,002 --> 00:13:57,353
Ma sono gli agenti che ti coprono le spalle.
Non è dei media che devi preoccuparti.
197
00:13:58,697 --> 00:14:02,660
Se continui a presentare questa sbobba,
dovrò continuare a sputarla nel bidone..
198
00:14:02,661 --> 00:14:05,500
Sai, potrei perdonarti
per avergli dato il nome sbagliato...
199
00:14:05,624 --> 00:14:07,222
se almeno fosse buona.
200
00:14:07,223 --> 00:14:08,334
Ehi, Mikey...
201
00:14:11,497 --> 00:14:12,840
Che hai fatto?
202
00:14:13,153 --> 00:14:14,983
Chiamate un'ambulanza! Mikey!
203
00:14:14,984 --> 00:14:18,779
Mikey! Mikey! Chiamate un'ambulanza!
Chiamate un'ambulanza!
204
00:14:40,098 --> 00:14:41,098
Merda.
205
00:14:44,006 --> 00:14:45,684
Mi dispiace, non volevo spaventarla.
206
00:14:45,706 --> 00:14:47,459
Cosa... cosa posso fare per lei?
207
00:14:47,460 --> 00:14:49,792
Sono il padre di Franky Doyle. Alan.
208
00:14:54,265 --> 00:14:57,114
Alla fine, la polizia ha individuato
chi imbucava la droga,
209
00:14:57,115 --> 00:14:59,855
e, sorpresa delle sorprese,
è Lexy Paterson. Quindi...
210
00:15:00,015 --> 00:15:02,005
la rivedremo molto presto.
211
00:15:02,535 --> 00:15:05,254
Non saprei, c'è altro di cui volete parlare?
212
00:15:05,255 --> 00:15:07,964
Voglio solo ricordarvi
il torneo di bocce, venerdì.
213
00:15:07,965 --> 00:15:11,095
Giocatori, spettatori, bevitori,
sono benvenuti tutti.
214
00:15:11,295 --> 00:15:13,985
Alzate le mani, così mi assicuro
che il bar sia rifornito.
215
00:15:14,305 --> 00:15:15,675
Come mi aspettavo.
216
00:15:15,995 --> 00:15:16,995
Scusate.
217
00:15:17,395 --> 00:15:18,935
Ho da fare con Adam.
218
00:15:19,025 --> 00:15:20,055
Con chi?
219
00:15:21,815 --> 00:15:23,495
Bene, okay, allora...
220
00:15:24,545 --> 00:15:25,975
direi che abbiamo finito.
221
00:15:26,525 --> 00:15:27,525
Okay.
222
00:15:27,655 --> 00:15:28,805
In realtà...
223
00:15:29,295 --> 00:15:30,295
c'è...
224
00:15:30,505 --> 00:15:32,495
c'è un'altra cosa di cui vorrei parlare.
225
00:15:37,755 --> 00:15:40,454
Sentite, so che c'è
un sistema in vigore per l'isolamento,
226
00:15:40,455 --> 00:15:43,475
ma ho pensato che sia ora
di rinnovarlo e aggiornarlo.
227
00:15:43,765 --> 00:15:47,094
Introduciamo un procedimento
che, alla lunga, vi faciliti le cose...
228
00:15:47,095 --> 00:15:49,125
e che migliori la condizione delle donne.
229
00:15:49,765 --> 00:15:51,044
Che novità comporta?
230
00:15:51,045 --> 00:15:54,964
Iniziamo a portarle al bagno ogni giorno,
per farsi una doccia e lavarsi i denti.
231
00:15:54,965 --> 00:15:57,054
- Non abbiamo tempo.
- Chi lo farà?
232
00:15:57,055 --> 00:15:59,944
- Ovviamente, cambieranno i turni.
- Non farò il lavoro extra.
233
00:15:59,945 --> 00:16:03,315
- Siamo già troppo stressati, Erica.
- Vera, farai sottoporre le donne...
234
00:16:03,316 --> 00:16:06,284
alla perizia psicologica,
entro 24 ore dal loro ingresso.
235
00:16:06,285 --> 00:16:07,824
- Scherzi?
- Buona fortuna.
236
00:16:07,825 --> 00:16:12,074
E con una visita quotidiana del supervisore,
potranno parlare e confidarsi con qualcuno.
237
00:16:12,075 --> 00:16:14,384
- Ora Liz ha via libera in carcere?
- Sarà controllata.
238
00:16:14,385 --> 00:16:18,194
- Non pensi a noi, alla nostra sicurezza?
- Se siamo sovraccarichi, saremo a rischio.
239
00:16:18,195 --> 00:16:20,464
Da quando il loro benessere
viene prima del nostro?
240
00:16:20,465 --> 00:16:23,264
Tutto questo, alla lunga,
ridurrà il vostro carico di lavoro.
241
00:16:23,265 --> 00:16:28,304
Dobbiamo rompere questo ciclo, o le donne
usciranno sempre peggio di come sono entrate.
242
00:16:28,305 --> 00:16:30,895
I cambiamenti entreranno in vigore
da questa settimana.
243
00:16:32,715 --> 00:16:34,225
Okay, la riunione è finita.
244
00:16:38,015 --> 00:16:40,045
- Ma è roba da pazzi, che diavolo.
- Vera...
245
00:16:40,565 --> 00:16:43,765
puoi assicurarti che Franky Doyle
venga nel mio ufficio al più presto?
246
00:16:44,625 --> 00:16:45,695
Sì, direttrice.
247
00:16:51,048 --> 00:16:53,834
PARCHEGGIO VISITATORI
ENTRATA AL CANCELLO 3
248
00:17:20,845 --> 00:17:22,015
E' la prima volta?
249
00:17:22,795 --> 00:17:23,795
Sì.
250
00:17:27,475 --> 00:17:28,605
Di chi si tratta?
251
00:17:29,125 --> 00:17:30,144
Tua sorella?
252
00:17:30,145 --> 00:17:31,255
No, mia madre.
253
00:17:41,195 --> 00:17:42,255
Come ti chiami?
254
00:17:43,015 --> 00:17:44,015
Debbie.
255
00:17:44,955 --> 00:17:46,055
Io sono Brayden.
256
00:17:46,225 --> 00:17:47,255
Brayden Holt.
257
00:17:51,385 --> 00:17:52,825
Andrà tutto bene.
258
00:17:55,175 --> 00:17:56,635
Anche mia madre è qui.
259
00:17:57,985 --> 00:18:01,394
- Con il rossetto non sembra una prostituta.
- Certo che sì!
260
00:18:01,395 --> 00:18:03,075
Vi state un po' zitte?
261
00:18:03,315 --> 00:18:05,045
Siete più nervose di me.
262
00:18:05,715 --> 00:18:08,125
- Stai bene.
- Grazie per essere venuta, Franky.
263
00:18:08,955 --> 00:18:10,045
Sono delusa.
264
00:18:10,575 --> 00:18:12,625
- Perché?
- Non vedo il caffè.
265
00:18:13,345 --> 00:18:16,925
Se volevi farmi il terzo grado sulla vecchia,
potevi almeno fingerti interessata.
266
00:18:17,415 --> 00:18:20,325
Ieri non si è trattato di questo.
Mi dispiace che la pensi così.
267
00:18:20,465 --> 00:18:22,485
Beh, è difficile capire cos'hai in mente.
268
00:18:23,075 --> 00:18:24,275
Sei cambiata.
269
00:18:24,645 --> 00:18:27,465
- Sarà a causa del nuovo lavoro.
- Preferivo quello di prima.
270
00:18:29,775 --> 00:18:33,764
Ieri Alan Doyle mi ha avvicinato. Aveva foto,
una copia del tuo certificato di nascita,
271
00:18:33,765 --> 00:18:36,305
quindi non è un giornalista,
o un fan. E' tuo padre.
272
00:18:36,915 --> 00:18:40,675
Gli ho detto che non posso far nulla. Spetta
a te decidere se vuoi un contatto con lui.
273
00:18:43,855 --> 00:18:45,325
E' passato tanto tempo.
274
00:18:45,865 --> 00:18:48,084
Hai avuto un'infanzia difficile,
è motivo di rabbia.
275
00:18:48,085 --> 00:18:52,225
- Come per la maggior parte delle persone.
- Ma loro non si sfogano con l'olio bollente.
276
00:18:56,485 --> 00:19:00,325
Franky, eri arrabbiata da molto prima
che arrivasse una celebrità arrogante.
277
00:19:00,525 --> 00:19:01,525
Entra.
278
00:19:11,715 --> 00:19:13,705
Potrebbe non essere come l'hai ordinato.
279
00:19:18,795 --> 00:19:20,275
Ha chiamato la reception.
280
00:19:21,265 --> 00:19:24,475
E' tutta la mattina che tuo padre aspetta
fuori dai cancelli del carcere.
281
00:19:27,775 --> 00:19:31,184
Non so cosa voglia, non conosco tuo padre.
Non so che genere di uomo sia.
282
00:19:31,185 --> 00:19:34,315
- E' di quel genere che abbandona sua figlia.
- Magari è cambiato.
283
00:19:36,135 --> 00:19:37,135
Sembrava...
284
00:19:37,305 --> 00:19:38,595
sembrava sincero.
285
00:19:39,445 --> 00:19:43,244
Ma la scelta è tua, Franky. Se vuoi vederlo,
lo lascio entrare. Se non vuoi...
286
00:19:43,245 --> 00:19:44,515
allora lo mando via.
287
00:19:47,635 --> 00:19:48,655
E ora?
288
00:19:48,875 --> 00:19:52,164
Metta le sue cose in un armadietto,
la chiameremo quando saremo pronti.
289
00:19:52,165 --> 00:19:53,165
Okay.
290
00:19:54,395 --> 00:19:56,385
Okay, in fondo al corridoio, a sinistra.
291
00:19:57,695 --> 00:19:59,635
- Sì, sì, da quella parte.
- Grazie.
292
00:20:00,645 --> 00:20:01,695
Fatto tutto?
293
00:20:03,155 --> 00:20:04,315
Non lo so.
294
00:20:05,055 --> 00:20:06,555
Basta che firmi lì.
295
00:20:07,665 --> 00:20:09,714
Va bene, un po' d'attenzione, per favore.
296
00:20:09,715 --> 00:20:10,715
Tu...
297
00:20:10,716 --> 00:20:12,106
la ragazza al bancone...
298
00:20:12,425 --> 00:20:13,454
tu, amico...
299
00:20:13,455 --> 00:20:15,224
signore, da questa parte, prego.
300
00:20:15,225 --> 00:20:16,235
Seguitemi.
301
00:20:16,825 --> 00:20:17,875
Che succede?
302
00:20:18,195 --> 00:20:21,655
Cani poliziotto. Sono controlli casuali,
non c'è nulla di cui preoccuparsi.
303
00:20:22,825 --> 00:20:24,065
Adoro i cani.
304
00:20:25,135 --> 00:20:26,235
Su, su, andiamo.
305
00:20:28,855 --> 00:20:30,395
Buona fortuna con tua madre.
306
00:20:39,455 --> 00:20:42,155
Farò venire la signorina Miles
per la perquisizione, okay?
307
00:20:49,515 --> 00:20:50,615
Stai bene?
308
00:20:53,285 --> 00:20:54,635
Chi incontri oggi?
309
00:21:03,045 --> 00:21:05,195
Sarà meglio che tu sia a letto, Francesca!
310
00:21:11,875 --> 00:21:13,095
Mi hai sentito?
311
00:21:13,305 --> 00:21:15,015
Ehi, ascolta...
312
00:21:15,645 --> 00:21:17,285
non ho mai avuto modo di...
313
00:21:18,445 --> 00:21:20,435
voglio solo ringraziarti per ieri.
314
00:21:20,511 --> 00:21:22,622
Parlami di nuovo e ti spacco la mascella.
315
00:21:28,486 --> 00:21:32,312
Okay, potete mettervi
tutti sulla linea nera, per favore?
316
00:21:33,183 --> 00:21:34,283
Bene.
317
00:21:49,295 --> 00:21:52,301
Okay, tutti gli altri possono andare. Grazie.
318
00:21:52,302 --> 00:21:55,013
Grazie. Okay. No, no. Tu no.
319
00:21:56,703 --> 00:21:59,944
Il cane ha rilevato una sostanza illegale.
Dovremo perquisirti...
320
00:21:59,945 --> 00:22:02,706
- se vuoi proseguire la visita.
- Cosa?
321
00:22:02,707 --> 00:22:05,457
Dobbiamo fare una perquisizione corporale.
Abbiamo il tuo consenso?
322
00:22:06,232 --> 00:22:08,019
Ma non ho niente.
323
00:22:08,020 --> 00:22:10,090
- Non cambia.
- Voglio solo vedere mia madre.
324
00:22:10,091 --> 00:22:12,916
- Abbiamo il tuo consenso?
- No. Voglio dire... non...
325
00:22:13,271 --> 00:22:16,068
non lo so. Gliel'ho detto, non ho niente.
326
00:22:16,069 --> 00:22:19,027
Okay, Debbie, se non ci dai il consenso...
327
00:22:19,028 --> 00:22:21,082
dovremo chiederti di andartene.
328
00:22:21,222 --> 00:22:22,589
L'incidente sarà registrato...
329
00:22:22,590 --> 00:22:25,523
e tenuto in considerazione
quando richiederai visite future.
330
00:22:25,524 --> 00:22:28,235
E' molto improbabile
che potrai fare di nuovo visita a tua madre.
331
00:22:31,971 --> 00:22:33,513
A te la scelta, Debbie.
332
00:22:36,742 --> 00:22:38,832
Ti prometto che faremo il prima possibile.
333
00:22:43,818 --> 00:22:45,596
Sei sveglia? Alzati.
334
00:22:47,047 --> 00:22:48,973
Secondo te perché se n'è andato?
335
00:22:50,289 --> 00:22:52,123
Non ti vuole.
336
00:23:17,052 --> 00:23:18,678
Grazie per avermi incontrato.
337
00:23:21,120 --> 00:23:23,441
Perché ci hanno messo qui?
Perché non possiamo...
338
00:23:24,017 --> 00:23:26,629
parlare fuori come le persone normali?
339
00:23:26,630 --> 00:23:29,791
- Perché credono che potrei ucciderti.
- Non sei un'assassina.
340
00:23:31,290 --> 00:23:33,015
L'unico motivo per cui sono qui...
341
00:23:33,016 --> 00:23:36,604
è per poterti guardare dritto negli occhi
e dirti di starmi lontano.
342
00:23:37,614 --> 00:23:39,164
Non succederà.
343
00:23:41,780 --> 00:23:43,421
Hai letto le mie lettere?
344
00:23:44,887 --> 00:23:47,622
Non ti biasimo.
Sono solo parole su un pezzo di carta...
345
00:23:47,623 --> 00:23:49,975
e certe cose vanno dette faccia a faccia.
346
00:23:54,107 --> 00:23:57,130
Che succede? Perché non sono ancora entrata?
347
00:23:58,792 --> 00:24:00,157
C'è un problema.
348
00:24:01,923 --> 00:24:04,499
- Non è venuta.
- Non è quello.
349
00:24:13,720 --> 00:24:15,656
Perché non iniziamo col maglione?
350
00:24:20,808 --> 00:24:22,950
Non ero pronto ad essere padre.
351
00:24:23,471 --> 00:24:26,459
Tra me e tua madre, le cose non andavano.
352
00:24:27,070 --> 00:24:30,001
Non è una scusa, lo so. Non è una scusa ma...
353
00:24:30,559 --> 00:24:32,773
me ne sono andato
perché non potevo più restare lì.
354
00:24:34,134 --> 00:24:36,904
- E' questo che vuoi sentire?
- Non mi dire!
355
00:24:37,906 --> 00:24:39,654
Ma le cose stavano così.
356
00:24:39,977 --> 00:24:42,293
Non sono venuto qui
a tentare di giustificarmi.
357
00:24:42,689 --> 00:24:44,430
Beh, purché ti faccia sentire meglio.
358
00:24:45,253 --> 00:24:47,825
- Siamo a posto?
- E' solo una bambina. Ha...
359
00:24:47,879 --> 00:24:50,824
ha solo sedici anni. Non hanno il diritto
di metterle le mani addosso.
360
00:24:50,825 --> 00:24:55,473
Ha dato il consenso alla perquisizione,
i cani hanno rilevato una sostanza illegale.
361
00:24:55,534 --> 00:24:57,499
Non mi importa quello che ha detto.
362
00:24:57,790 --> 00:25:00,513
- Non le metteranno le mani addosso.
- Bea, calmati.
363
00:25:00,514 --> 00:25:02,115
Cristo santo, ha solo sedici anni!
364
00:25:02,116 --> 00:25:04,010
- Non possono toccarla!
- Bea!
365
00:25:04,767 --> 00:25:08,143
Se vuoi vedere Debbie, è meglio se ti calmi,
prima di far accorrere le guardie.
366
00:25:08,144 --> 00:25:10,227
Non può permettergli di farle questo.
367
00:25:10,228 --> 00:25:11,328
Okay...
368
00:25:12,619 --> 00:25:15,164
Ieri sera una mia amica aveva una canna...
369
00:25:15,220 --> 00:25:17,339
e io portavo questi jeans.
370
00:25:17,340 --> 00:25:19,610
Forse il cane ha annusato quello.
371
00:25:19,806 --> 00:25:22,392
Giuro che non ho niente.
372
00:25:22,900 --> 00:25:25,152
Dobbiamo comunque perquisirti.
373
00:25:29,027 --> 00:25:30,675
Non potete dirglielo.
374
00:25:31,196 --> 00:25:33,046
Dovremo informare il suo tutore.
375
00:25:35,313 --> 00:25:37,080
Signor Jackson, la prego...
376
00:25:37,224 --> 00:25:39,393
suo padre non sa che è qui.
377
00:25:39,394 --> 00:25:40,515
La prego...
378
00:25:41,169 --> 00:25:42,993
la prego, non lo chiami.
379
00:25:47,111 --> 00:25:50,341
Quando ti ho vista in televisione,
eri piena di rabbia.
380
00:25:51,869 --> 00:25:53,776
Sapevo che era a causa mia.
381
00:25:56,036 --> 00:25:58,380
Non hai mai menzionato tua madre
nelle interviste.
382
00:25:59,401 --> 00:26:00,845
Non l'hai mai detto...
383
00:26:01,324 --> 00:26:02,553
ma io lo sapevo.
384
00:26:03,382 --> 00:26:05,774
- Lo sapevi, vero?
- L'ho capito.
385
00:26:06,427 --> 00:26:07,890
Bene, e cos'hai capito?
386
00:26:08,104 --> 00:26:10,815
A volte era molto difficile
stare vicino a tua madre.
387
00:26:10,816 --> 00:26:12,582
Parli di quando era ubriaca...
388
00:26:12,714 --> 00:26:14,537
o di quando era strafatta?
389
00:26:15,944 --> 00:26:17,877
Non lo so. Non riuscivo a gestirla.
390
00:26:18,077 --> 00:26:20,794
- E credevi che una di dieci anni potesse?
- Beh...
391
00:26:24,067 --> 00:26:26,984
eri sua figlia.
Credevo che saresti stata bene.
392
00:26:28,703 --> 00:26:31,039
Cazzo, non ne hai la minima idea.
393
00:26:33,116 --> 00:26:35,540
Mi bruciava con le sigarette...
394
00:26:36,691 --> 00:26:38,555
dove nessuno poteva vedere i segni.
395
00:26:39,933 --> 00:26:42,363
Ricordo ancora la sensazione...
396
00:26:42,484 --> 00:26:44,338
l'odore.
397
00:26:45,147 --> 00:26:47,311
Diceva che era colpa mia se te n'eri andato.
398
00:26:50,756 --> 00:26:52,211
Colpa mia.
399
00:26:52,975 --> 00:26:54,772
Ho chiamato il programma televisivo.
400
00:26:55,502 --> 00:26:59,608
Ho detto ai produttori chi ero, che volevo
vederti. Volevano registrare tutto...
401
00:26:59,853 --> 00:27:02,635
non ce l'ho fatta.
Tu hai fatto quello che hai fatto.
402
00:27:03,354 --> 00:27:05,979
- Forse avrei potuto fermarti.
- Già.
403
00:27:07,915 --> 00:27:10,783
Forse saresti stato tu,
quello con le ustioni di terzo grado.
404
00:27:11,983 --> 00:27:13,773
Ti voglio bene.
405
00:27:15,164 --> 00:27:17,774
Cazzo, non osare dirlo!
406
00:27:18,495 --> 00:27:20,475
Non ti permettere, cazzo!
407
00:27:21,125 --> 00:27:23,035
Non ti riconosco nemmeno...
408
00:27:23,445 --> 00:27:25,545
ed è quello che mi fa incazzare di più!
409
00:27:25,785 --> 00:27:28,114
Non gli somigli, non parli come lui.
410
00:27:28,115 --> 00:27:31,005
Se qui fosse venuto mio padre,
il vetro non mi avrebbe fermato.
411
00:27:31,785 --> 00:27:35,695
Avrei spaccato questo vetro del cazzo,
e gli avrei spaccato quella faccia del cazzo!
412
00:27:36,445 --> 00:27:38,010
Ma non è venuto.
413
00:27:38,295 --> 00:27:39,995
Ha mandato te!
414
00:27:40,665 --> 00:27:45,245
Un coglione che vuole parlare
di sentimenti, di problemi, di cazzate!
415
00:27:51,175 --> 00:27:53,595
- Franky, mi dispiace, mi dispiace.
- Sai che c'è?
416
00:27:55,225 --> 00:27:57,575
Ho aspettato per anni che tornasse.
417
00:27:59,735 --> 00:28:02,464
In piedi, alla finestra
della mia cameretta, ogni notte.
418
00:28:02,465 --> 00:28:04,630
E ogni notte mi deludeva.
419
00:28:05,005 --> 00:28:07,904
Anche quando i servizi sociali
mi hanno sottratto a quella puttana
420
00:28:07,905 --> 00:28:10,785
e mi hanno trovato un'altra casa,
ho continuato ad aspettare!
421
00:28:12,645 --> 00:28:15,154
Lo immaginavo arrivare di corsa alla porta,
422
00:28:15,155 --> 00:28:18,434
che mi prendeva e mi stringeva la mano,
come un tempo.
423
00:28:18,435 --> 00:28:21,085
- E mi portava via con lui. Non ho finito!
- Mi dispiace.
424
00:28:25,395 --> 00:28:26,885
Ma non è venuto, vero?
425
00:28:27,905 --> 00:28:30,520
Così ho iniziato a pensare
al giorno della mia vendetta.
426
00:28:30,705 --> 00:28:32,746
Gli avrei fatto del male... capito?
427
00:28:32,747 --> 00:28:35,105
Ho cominciato a pensare a quel giorno.
428
00:28:35,235 --> 00:28:37,525
E poi sei venuto tu, cazzo!
429
00:28:43,945 --> 00:28:45,725
E non sei neanche più lui.
430
00:28:52,905 --> 00:28:54,595
Mi hai portato via anche questo.
431
00:29:00,505 --> 00:29:01,505
Vero?
432
00:29:21,635 --> 00:29:22,635
Debbie...
433
00:29:25,525 --> 00:29:27,445
- Possiamo...
- Sì, sì. Vieni qui.
434
00:29:27,965 --> 00:29:28,995
Vieni qui.
435
00:29:41,145 --> 00:29:43,615
- Io... non...
- Stai... stai bene.
436
00:29:44,265 --> 00:29:45,265
Ecco.
437
00:29:45,415 --> 00:29:47,225
Non sapevo se potevo...
438
00:29:47,324 --> 00:29:50,025
- portarti qualcosa, o...
- Sì, sì.
439
00:29:50,775 --> 00:29:53,845
Puoi farlo... devono solo esaminarlo,
e poi ce lo danno.
440
00:29:54,125 --> 00:29:55,455
Vuoi qualcosa?
441
00:29:57,565 --> 00:29:59,140
Ho tutto quello che mi serve.
442
00:30:03,255 --> 00:30:04,255
Allora...
443
00:30:04,875 --> 00:30:06,725
come vanno le cose a casa?
444
00:30:07,245 --> 00:30:08,485
E' tutto a posto.
445
00:30:12,375 --> 00:30:13,425
Va tutto bene.
446
00:30:14,135 --> 00:30:17,505
E la scuola? Devi ripetere gli esami?
447
00:30:17,815 --> 00:30:19,430
Sì, sì, la settimana prossima.
448
00:30:20,265 --> 00:30:21,465
Guardati...
449
00:30:25,695 --> 00:30:27,945
Gli agenti mi hanno detto
della perquisizione.
450
00:30:29,495 --> 00:30:30,945
E'... è stato...
451
00:30:31,205 --> 00:30:32,525
hanno fatto un errore.
452
00:30:35,215 --> 00:30:36,605
Mi dispiace tanto.
453
00:30:37,775 --> 00:30:40,024
Mi dispiace che debba subire
questo a causa mia.
454
00:30:40,025 --> 00:30:44,315
- Volevo solo vederti, mamma. Mi manchi.
- Oh, tesoro. Mi manchi anche tu, tantissimo.
455
00:30:44,955 --> 00:30:46,165
La mia bambina...
456
00:30:46,645 --> 00:30:47,715
Va tutto bene.
457
00:30:49,955 --> 00:30:52,305
Ehi, Deb, sai che devono dirlo a tuo padre?
458
00:30:53,235 --> 00:30:56,094
- Non ci credo!
- Sì, è la procedura.
459
00:30:56,095 --> 00:30:57,605
Ma non hanno trovato nulla!
460
00:30:57,705 --> 00:31:00,875
- Non puoi fare niente?
- Lo so, lo so. Proverò subito a chiamarlo...
461
00:31:01,125 --> 00:31:04,035
- così posso dirglielo io.
- Mamma, andrà su tutte le furie!
462
00:31:04,315 --> 00:31:05,365
Ci penso io.
463
00:31:06,475 --> 00:31:07,605
Te lo prometto.
464
00:31:13,945 --> 00:31:14,945
Ronnie...
465
00:31:14,975 --> 00:31:16,284
mi serve il telefono.
466
00:31:16,285 --> 00:31:19,024
- Saresti dovuta arrivare prima.
- Ti prego...
467
00:31:19,025 --> 00:31:21,034
- mi farò perdonare.
- Aspetta, Manda.
468
00:31:21,035 --> 00:31:22,085
In che modo?
469
00:31:22,815 --> 00:31:25,654
Non lo so, farò tutto quello che vuoi.
Ma ti prego, è urgente.
470
00:31:25,655 --> 00:31:27,355
Cedile il posto, Ronnie.
471
00:31:27,935 --> 00:31:29,624
- Ti richiamo, Manda.
- Grazie.
472
00:31:29,625 --> 00:31:31,854
Bastano un po' di soldi e starà bene.
473
00:31:31,855 --> 00:31:32,925
Ti voglio bene.
474
00:31:51,705 --> 00:31:53,005
Ti senti meglio?
475
00:31:54,095 --> 00:31:55,095
Sì.
476
00:31:55,235 --> 00:31:56,235
Grazie.
477
00:31:56,255 --> 00:31:58,285
Dev'essere bello sentirsi di nuovo umani.
478
00:31:58,815 --> 00:32:01,655
Magari posso organizzare
un incontro con Kaiya, ti piacerebbe?
479
00:32:04,275 --> 00:32:06,315
- Sì.
- Vedrò cosa posso fare.
480
00:32:08,265 --> 00:32:09,265
Grazie.
481
00:32:09,795 --> 00:32:11,195
Però, sai, prima...
482
00:32:11,555 --> 00:32:13,005
di procedere...
483
00:32:16,495 --> 00:32:18,254
devo essere certa...
484
00:32:18,255 --> 00:32:20,365
che tu non ricada nelle vecchie abitudini.
485
00:32:21,675 --> 00:32:24,635
Devi dirmi chi ti procurava la droga.
486
00:32:26,915 --> 00:32:30,325
Ascolta, Toni, se non mi dai un nome,
non posso farti uscire da qui.
487
00:32:30,865 --> 00:32:32,865
Allora, chi ti procurava la droga?
488
00:32:33,755 --> 00:32:34,785
L'insegnante.
489
00:32:37,595 --> 00:32:38,725
Il signor Phelps.
490
00:32:40,685 --> 00:32:42,625
C'è qualcun altro che lo sa?
491
00:32:44,235 --> 00:32:45,235
No.
492
00:32:47,885 --> 00:32:51,965
Sai, accusare ingiustamente
un membro del personale è molto grave.
493
00:32:52,535 --> 00:32:53,725
E' stato lui.
494
00:32:54,215 --> 00:32:56,115
Stai mentendo, Toni.
495
00:32:59,025 --> 00:33:02,634
E se ripeterai questa storia a qualcuno,
non uscirai da qui,
496
00:33:02,635 --> 00:33:06,015
e non rivedrai mai più tua figlia.
Sono stata chiara?
497
00:33:07,365 --> 00:33:09,065
- Sì.
- Quindi...
498
00:33:09,385 --> 00:33:11,615
chi ti procurava la droga?
499
00:33:11,905 --> 00:33:13,115
Nessuno, signorina.
500
00:33:13,665 --> 00:33:14,715
L'ho trovata.
501
00:33:15,295 --> 00:33:17,405
Bene, sembra più probabile.
502
00:33:26,385 --> 00:33:27,435
Com'è andata?
503
00:33:27,675 --> 00:33:30,325
- La tua emergenza.
- Sì, risolta, grazie.
504
00:33:30,695 --> 00:33:33,174
Sembra che ti trovi bene,
che abbia fatto amicizie.
505
00:33:33,175 --> 00:33:34,885
Okay, devo andare.
506
00:33:35,305 --> 00:33:37,075
Cromwell Avenue 23.
507
00:33:39,165 --> 00:33:41,656
E' lì che abita, vero? La giovane Debbie.
508
00:33:43,115 --> 00:33:44,837
Una volta, ho conosciuto una ragazza.
509
00:33:44,854 --> 00:33:47,875
L'hanno travolta sulle strisce pedonali,
proprio fuori dalla scuola.
510
00:33:47,876 --> 00:33:49,135
Un pirata della strada.
511
00:33:49,265 --> 00:33:50,846
Un incidente terribile.
512
00:33:51,186 --> 00:33:52,944
Ora, sarebbe una tragedia.
513
00:33:55,066 --> 00:33:56,306
Che cosa vuoi?
514
00:33:58,494 --> 00:34:01,546
Mi aiuterai a insegnare
le buone maniere a Francesca.
515
00:34:23,876 --> 00:34:25,104
Due di zucchero.
516
00:34:36,394 --> 00:34:37,975
Ti ho detto che puoi restare.
517
00:34:48,964 --> 00:34:50,384
Giornata di merda, eh?
518
00:34:55,175 --> 00:34:57,014
Così, ho dovuto chiamarli prima...
519
00:34:58,304 --> 00:34:59,315
Bene.
520
00:35:01,125 --> 00:35:03,626
Allora, Debbie potrà di nuovo farti visita?
521
00:35:03,854 --> 00:35:04,934
Forse.
522
00:35:04,965 --> 00:35:06,363
Quando Harry si sarà calmato.
523
00:35:06,364 --> 00:35:08,114
Deve essere stato bello vederla.
524
00:35:08,115 --> 00:35:09,135
Rivedrai Kaiya.
525
00:35:09,136 --> 00:35:11,043
Non ti dimenticherà.
526
00:35:11,044 --> 00:35:12,144
Bene così.
527
00:35:12,895 --> 00:35:14,635
Booms, tu sprimaccia e io ripiego.
528
00:35:14,636 --> 00:35:17,414
- L'ho fatto ieri.
- Sei la migliore a farlo che conosca.
529
00:35:17,415 --> 00:35:18,506
- Sì?
- Sì.
530
00:35:18,507 --> 00:35:21,296
Boomer, eri di turno in cucina.
531
00:35:21,367 --> 00:35:23,585
Ora dai tu gli ordini, Jacqueline?
532
00:35:23,786 --> 00:35:25,715
Non ci provare, Francesca.
533
00:35:25,716 --> 00:35:27,225
Hai controllato i turni, Sue?
534
00:35:27,226 --> 00:35:28,814
No. Ho solo seguito Franky.
535
00:35:29,336 --> 00:35:30,707
Dai. Andiamo.
536
00:35:31,636 --> 00:35:33,066
Ehi, burro di arachidi.
537
00:35:33,956 --> 00:35:36,383
Così, così. Che carino, Dor.
538
00:35:36,384 --> 00:35:38,185
Attenta, attenta al dito.
539
00:35:45,335 --> 00:35:48,175
- Lasciatemi!
- Ehi, Ronnie!
540
00:35:48,176 --> 00:35:51,944
Non abbiamo molto tempo, quindi
smettila di dimenarti e facciamola finita.
541
00:35:51,945 --> 00:35:55,765
- Sei una codarda del cazzo, Jacqueline!
- Francesca, gestisco io questa prigione...
542
00:35:55,766 --> 00:35:59,654
e nessuno, soprattutto tu,
può sfidarmi e passarla liscia.
543
00:36:03,506 --> 00:36:04,636
Molto bene, Bea.
544
00:36:06,255 --> 00:36:07,704
A te l'onore.
545
00:36:09,796 --> 00:36:10,814
Non...
546
00:36:16,326 --> 00:36:19,664
Non farmi ripetere. Odio ripetermi.
547
00:36:29,155 --> 00:36:31,994
Se ti fossi fatta i fatti tuoi,
Bea non avrebbe dovuto farlo.
548
00:36:31,995 --> 00:36:35,663
Possiamo cercare una soluzione?
E' solo un equivoco, non è vero Franky?
549
00:36:35,664 --> 00:36:38,135
E' meglio che resti da parte e basta, Liz.
550
00:36:41,574 --> 00:36:42,625
Fallo.
551
00:36:54,975 --> 00:36:56,345
Non farlo, Rossa!
552
00:37:22,706 --> 00:37:24,356
Chiamami pure egoista.
553
00:37:27,894 --> 00:37:29,694
Vai a cercare Jackson. Veloce.
554
00:37:31,446 --> 00:37:34,015
Quanto tempo ancora
dobbiamo giocare, Francesca...
555
00:37:34,045 --> 00:37:36,245
prima che tu capisca che non vincerai mai?
556
00:37:51,566 --> 00:37:53,874
Faresti meglio ad essere a letto, Francesca!
557
00:37:59,366 --> 00:38:00,583
Mi hai sentito?
558
00:38:05,436 --> 00:38:06,766
Chi è stato?
559
00:38:10,365 --> 00:38:12,534
Dai, Franky. Devi lasciare che ti aiuti.
560
00:38:17,394 --> 00:38:18,806
Voglio mio padre.
561
00:38:24,226 --> 00:38:26,185
Non pensavo che l'avresti fatto, Bea.
562
00:38:26,506 --> 00:38:27,876
Eccoti qua.
563
00:38:28,305 --> 00:38:29,745
Boomer, adesso fermati.
564
00:38:29,746 --> 00:38:31,934
- L'ammazzo, cazzo!
- Non aiuterà nessuno.
565
00:38:31,935 --> 00:38:34,205
- Ma mi farà sentire meglio.
- E' un problema di Franky.
566
00:38:34,206 --> 00:38:38,315
- E quindi anche mio!
- No! Lascia che se ne occupi lei.
567
00:38:38,316 --> 00:38:40,054
E' quello che vorrebbe.
568
00:38:41,784 --> 00:38:43,986
- Okay? Va tutto bene.
- Sì.
569
00:38:52,835 --> 00:38:53,854
Grazie.
570
00:38:54,785 --> 00:38:57,524
- Non avresti dovuto farlo.
- Cosa avrei dovuto fare?
571
00:38:57,876 --> 00:39:00,195
Tenere duro e sperare
che Jacs stesse bluffando?
572
00:39:10,965 --> 00:39:12,776
Mi hanno detto che è stato un incidente.
573
00:39:13,246 --> 00:39:14,274
E' così?
574
00:39:15,337 --> 00:39:17,154
Posso portarti qualcosa? Posso...
575
00:39:19,654 --> 00:39:20,825
posso fare qualcosa?
576
00:39:29,156 --> 00:39:31,317
Sono così felice
che tu mi abbia fatto chiamare.
577
00:39:33,584 --> 00:39:35,243
Devi superare tutto questo, Franky...
578
00:39:36,425 --> 00:39:37,726
e tenere duro.
579
00:39:40,146 --> 00:39:41,444
Ti aiuterò.
580
00:39:57,966 --> 00:39:59,752
Non sei più sola ora.
581
00:40:09,625 --> 00:40:10,965
Ora puoi andartene.
582
00:40:15,154 --> 00:40:16,724
Non voglio più vederti.
583
00:40:19,724 --> 00:40:21,394
E smettila di scrivermi.
584
00:40:21,446 --> 00:40:22,495
No, Franky. No.
585
00:40:22,496 --> 00:40:24,564
Signorina Miles,
può accompagnarlo fuori, per favore?
586
00:40:27,034 --> 00:40:28,775
Mi dispiace, signore. Deve andarsene.
587
00:40:42,045 --> 00:40:44,225
Franky, quando sarai pronta, io ci sarò.
588
00:40:45,144 --> 00:40:46,406
Sei la mia bambina.
589
00:40:46,583 --> 00:40:49,478
Non lo sono stata per 15 anni!
590
00:40:50,815 --> 00:40:52,625
Non cambierà ora.
591
00:40:54,386 --> 00:40:55,395
Mi dispiace.
592
00:41:48,706 --> 00:41:49,814
Franky...
593
00:41:51,075 --> 00:41:52,527
non volevo farlo.
594
00:41:53,016 --> 00:41:55,694
Ma non ho avuto scelta.
Jacs ha minacciato mia figlia.
595
00:41:56,484 --> 00:41:58,865
Non me ne frega un cazzo della tua famiglia.
596
00:41:58,906 --> 00:42:01,765
Se sei così stupida
da averteli attorno, cazzi tuoi.
597
00:42:01,766 --> 00:42:03,264
Mettiti ancora contro di me...
598
00:42:03,265 --> 00:42:04,653
e sei morta.
599
00:42:33,425 --> 00:42:35,505
- E' grande, non è vero?
- Sì.
600
00:42:36,433 --> 00:42:37,455
Guarda!
601
00:42:37,555 --> 00:42:40,635
Che succede? Ha bisogno di un dentista.
602
00:43:57,804 --> 00:43:58,885
Nel prossimo episodio...
603
00:43:58,886 --> 00:44:02,186
Pensano che ci voglia una donna forte
per emergere, ma non è così.
604
00:44:03,245 --> 00:44:04,855
Ce ne vuole una intelligente.
605
00:44:05,786 --> 00:44:07,544
ALL'INTERNO...
606
00:44:09,305 --> 00:44:11,345
UNA MOSSA SBAGLIATA...
607
00:44:13,091 --> 00:44:16,385
PUO' ESSERE MORTALE
608
00:44:16,486 --> 00:44:18,496
- Portatela via di qui!
- Lasciatemi andare!
609
00:44:20,075 --> 00:44:24,796
- Non pensavo che Jacs arrivasse a tanto.
- Jacs finirà in isolamento, nessuna regola.
610
00:44:25,757 --> 00:44:27,116
Siamo simili, io e te?
611
00:44:27,625 --> 00:44:29,146
Ho un lavoretto per te.
612
00:44:29,206 --> 00:44:32,144
Jacs minaccia mia figlia, okay?
Puoi fare qualcosa?
613
00:44:32,186 --> 00:44:33,755
Forse potremmo farla fuori.
614
00:44:37,669 --> 00:44:40,940
www.subsfactory.it.