1 00:00:04,066 --> 00:00:06,066 Ей! Ела тук! 2 00:00:08,756 --> 00:00:10,756 Побързайте! Татко ми... 3 00:00:10,906 --> 00:00:12,956 Мисля, че се опита да се самоубие. 4 00:00:13,106 --> 00:00:16,396 Казах им, че съм бил стресиран и съм опитал да се самоубия. 5 00:00:16,546 --> 00:00:20,346 Казах им същото, което и вие. - Беа Смит? 6 00:00:21,026 --> 00:00:23,026 Дом, сладък дом. 7 00:00:23,236 --> 00:00:25,236 Кучката ме разиграва. 8 00:00:25,386 --> 00:00:28,056 Ще я притиснем. - Не е ли по-добре да преговаряме? 9 00:00:28,206 --> 00:00:30,206 Не преговаряме със затворници. 10 00:00:30,356 --> 00:00:32,516 Ерика наистина ме вбесява. 11 00:00:32,666 --> 00:00:34,756 Недей да се караш с всички, става ли? 12 00:00:34,906 --> 00:00:37,136 Защо ме изкарваш лошата? - Не съм искала. 13 00:00:37,286 --> 00:00:39,336 Значи просто си нехайна, така ли? 14 00:00:39,486 --> 00:00:41,486 Дръжте я. 15 00:00:47,706 --> 00:00:49,706 Кая! 16 00:01:05,396 --> 00:01:07,396 Мег? 17 00:01:07,546 --> 00:01:09,546 Не, не, не, не! 18 00:01:09,946 --> 00:01:11,946 05 до 01, имаме нужда от линейка. 19 00:02:05,976 --> 00:02:10,076 УЕНТУОРТ 20 00:02:10,676 --> 00:02:12,676 Имаше жени навсякъде. 21 00:02:12,826 --> 00:02:16,993 Кая тичаше към мен. Гушнах я, след което видях Беа и г-жа Джаксън. 22 00:02:17,226 --> 00:02:19,782 Караха ли се? - Не, лежаха на земята. 23 00:02:29,716 --> 00:02:31,716 Чуваше ли се викане? 24 00:02:31,866 --> 00:02:34,226 Разбира се. Все пак имаше бой. 25 00:02:34,746 --> 00:02:37,426 Чу ли Беа Смит и г-жа Джаксън да викат? 26 00:02:38,826 --> 00:02:41,106 Не. Навсякъде имаше кръв. 27 00:02:41,626 --> 00:02:44,471 Мисля, че г-жа Джаксън е лежала там известно време. 28 00:02:44,946 --> 00:02:47,256 Смяташ така, заради количеството кръв ли? 29 00:02:47,406 --> 00:02:49,406 Да. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,626 Изправи се. 31 00:02:52,506 --> 00:02:54,506 Отвори уста. 32 00:02:59,346 --> 00:03:01,556 Кажи ми какво стана. Търсела си Кая. 33 00:03:01,706 --> 00:03:03,756 Да, търсех я. 34 00:03:03,906 --> 00:03:06,746 Страхувах се да не и се сучи нещо. 35 00:03:07,346 --> 00:03:10,506 Тичах и паднах на земята. 36 00:03:10,786 --> 00:03:12,856 Паднала си до тялото на г-жа Джаксън. 37 00:03:13,006 --> 00:03:15,295 Знам как изглежда, но не съм го направила. 38 00:03:15,445 --> 00:03:18,756 Преди 24 часа г-жа Джаксън те обвини в трафик на наркотици. 39 00:03:18,906 --> 00:03:21,836 Сигурно си била ядосана. - Не. 40 00:03:21,986 --> 00:03:24,653 Знаем какво става, когато се ядосаш, Беа. 41 00:03:24,906 --> 00:03:28,166 Губиш контрол, както се е случило онази нощ със съпруга ти. 42 00:03:28,666 --> 00:03:30,666 Съпругът ми се опита да се самоубие. 43 00:03:31,146 --> 00:03:34,706 Фактите говорят. Кръвта на г-жа Джаксън е по твоите ръце. 44 00:03:35,466 --> 00:03:38,984 Не бях аз. - Може би е било моментен изблик. 45 00:03:39,134 --> 00:03:41,316 Видяла си г-жа Джаксън, имала си оръжие 46 00:03:41,466 --> 00:03:43,556 и в суматохата си я намушкала. 47 00:03:43,706 --> 00:03:47,346 Не съм я убила! Не бях аз! 48 00:04:15,786 --> 00:04:17,786 Ще се включиш ли? 49 00:04:18,316 --> 00:04:20,316 Чета писмо от почитател. 50 00:04:20,466 --> 00:04:22,466 Не може ли да почака? 51 00:04:22,616 --> 00:04:24,706 Моля те. 52 00:04:25,746 --> 00:04:27,746 Франки! 53 00:04:32,026 --> 00:04:34,066 Подарък. 54 00:04:34,316 --> 00:04:36,594 Готови ли сме? - Да, ами Франки? 55 00:04:36,744 --> 00:04:40,076 Няма да се включи. - Каква изненада. 56 00:04:40,226 --> 00:04:44,356 И трима са достатъчно. - Внимание! Внимание! 57 00:04:44,506 --> 00:04:46,506 Преброяването започва след 10 минути. 58 00:04:47,076 --> 00:04:49,076 Трябва да се размърдаме. 59 00:04:49,226 --> 00:04:51,236 Кой има рожден ден? 60 00:04:51,386 --> 00:04:53,476 Аз! 61 00:04:53,626 --> 00:04:55,696 И какъв подарък искаш? - Горещ картоф! 62 00:04:55,846 --> 00:04:57,936 Горещ картоф! 63 00:04:58,086 --> 00:05:00,156 Пусни я, Беа. 64 00:05:00,306 --> 00:05:02,356 Горещ, горещ картоф. 65 00:05:02,506 --> 00:05:04,956 Горещ, горещ картоф. 66 00:05:05,106 --> 00:05:07,196 Горещ, горещ картоф. 67 00:05:07,346 --> 00:05:11,386 Картоф! Картоф, картоф, картоф. 68 00:05:12,106 --> 00:05:14,596 Студени, студени спагети. 69 00:05:14,746 --> 00:05:17,036 Студени, студени спагети. 70 00:05:17,186 --> 00:05:21,026 Спагети! Спагети, спагети, спагети. 71 00:05:23,226 --> 00:05:25,226 Честит рожден ден, Кая! 72 00:05:26,346 --> 00:05:28,846 Честит рожден ден, съкровище! - Благодаря. 73 00:05:29,396 --> 00:05:31,396 На колко ставаш? - На 3. 74 00:05:31,546 --> 00:05:33,546 На 3 или на 5? 75 00:05:33,696 --> 00:05:35,726 Господин Джаксън. 76 00:05:35,876 --> 00:05:37,966 Добре дошъл обратно. 77 00:05:38,186 --> 00:05:40,353 Сигурно сте тук за преброяването. 78 00:05:40,586 --> 00:05:42,916 Хайде, момичета. - Да вървим, миличка. 79 00:05:43,066 --> 00:05:45,116 Кая има рожден ден 80 00:05:45,266 --> 00:05:47,500 и всички сме развълнувани, нали момичета? 81 00:05:51,706 --> 00:05:53,929 Радваме се да Ви видим, г-н Джаксън. 82 00:06:14,306 --> 00:06:18,306 Госпожице Бенет, как бихте коментирали смъртта на г-жа Джаксън? 83 00:06:19,226 --> 00:06:22,104 Има ли заподозрян? - Може би някоя от затворничките? 84 00:06:23,786 --> 00:06:26,786 Г-це Бенет! Г-це Бенет, дайте ни някаква информация. 85 00:06:34,306 --> 00:06:36,606 Четири седмици не са толкова дълъг период. 86 00:06:36,756 --> 00:06:40,396 Може би той ще стане началник. Г-ца Бенет е тук временно, нали? 87 00:06:40,546 --> 00:06:42,636 Могат ли да го направят? - Защо не? 88 00:06:42,786 --> 00:06:45,575 Защото това означа да замества мъртвата си съпруга. 89 00:06:45,725 --> 00:06:47,725 Тихо, Бумс. - Защо? 90 00:06:49,706 --> 00:06:52,706 Сигурно Джакс е била с нея. - Не съм чула такова нещо. 91 00:06:52,856 --> 00:06:56,066 Ти би ли го направила? За мен е прекалено. 92 00:06:56,226 --> 00:06:58,986 И в случая не говоря за задника и. 93 00:06:59,266 --> 00:07:01,316 Това е подарък за Кая 94 00:07:01,466 --> 00:07:03,556 от момичетата в блок "Д". 95 00:07:03,706 --> 00:07:05,876 Благодаря ви! 96 00:07:06,026 --> 00:07:08,676 Ще бъде очарована! - Това няма да издържи дълго. 97 00:07:09,946 --> 00:07:12,756 Какво? Тя получава палачинки, а ние - тези боклуци. 98 00:07:12,906 --> 00:07:15,276 Така е честно. - Бумър, тя има рожден ден! 99 00:07:15,426 --> 00:07:18,596 Ще се влюби в зоологическата градина. - Тя живее в такава. 100 00:07:18,746 --> 00:07:20,746 Мамка му. 101 00:07:22,826 --> 00:07:25,266 Седни, преди да те е видяла. 102 00:07:25,776 --> 00:07:27,776 Спокойно. - Дрогирана ли си? 103 00:07:27,926 --> 00:07:30,876 Казах ти, ако ще правиш глупости, по-добре остани там. 104 00:07:31,026 --> 00:07:33,893 Някой да й донесе закуска, преди да са заподозрели. 105 00:07:34,043 --> 00:07:36,043 Аз ще отида. 106 00:07:41,506 --> 00:07:44,596 Как е гърдата ти? - Стегната. За разлика от лицето ти. 107 00:07:44,746 --> 00:07:48,358 Отбий се в нашия блок. Обичаме да довършваме започнатото. 108 00:07:49,036 --> 00:07:51,036 Горката стара уличница. 109 00:07:51,186 --> 00:07:54,020 Продължава да ме сваля, а аз продължавам да я режа. 110 00:07:56,946 --> 00:07:58,946 Г-н Джаксън. 111 00:07:59,106 --> 00:08:01,106 Искам просто да кажа, 112 00:08:02,386 --> 00:08:05,109 че много съжалявам за случилото се. 113 00:08:05,586 --> 00:08:07,586 Сигурен съм. 114 00:08:15,506 --> 00:08:18,546 Да не си откачила? - Спокойно. 115 00:08:18,796 --> 00:08:20,796 Дорийн. 116 00:08:20,946 --> 00:08:23,946 Наведи си главата и иди в блока. 117 00:08:24,426 --> 00:08:28,026 Здравейте, г-н Джаксън. Кая Ви е приготвила подарък. 118 00:08:29,066 --> 00:08:31,066 Давай, миличка. 119 00:08:34,026 --> 00:08:37,526 Помогнах и с надписа, но тя сама нарисува останалото. 120 00:08:48,346 --> 00:08:50,346 Кой уби жена ми? 121 00:08:51,386 --> 00:08:53,386 Не знам. 122 00:08:57,826 --> 00:09:01,786 Достатъчна е една проверка и детето може да си отиде, Дорийн. 123 00:09:06,506 --> 00:09:08,506 Близка си с Беа Смит. 124 00:09:09,146 --> 00:09:11,369 Имаш един ден да ми дадеш информация. 125 00:09:24,346 --> 00:09:26,346 Аз ще вдигна. 126 00:09:28,466 --> 00:09:31,826 Ало? - Здравей. 127 00:09:32,506 --> 00:09:34,506 Беа. 128 00:09:35,306 --> 00:09:38,186 Бих искала... Може ли да говоря с Деби? 129 00:09:38,426 --> 00:09:41,866 Тя е в стаята си. - Би ли я извикал? 130 00:09:43,076 --> 00:09:45,076 Заключила се е. 131 00:09:45,226 --> 00:09:47,538 Не иска да излезе, да говори, дори да яде. 132 00:09:47,826 --> 00:09:50,249 Какво си направил? - Какво съм направил аз? 133 00:09:50,399 --> 00:09:52,756 Скъсаха я на изпитите. - Мамка му. 134 00:09:52,906 --> 00:09:55,916 Какво очакваше? Преписвала е от съучениците си. 135 00:09:56,066 --> 00:09:58,536 Може да я изключат. - Говори ли с директора? 136 00:09:58,686 --> 00:10:01,916 Трябваше да се грижат за нея. - Разбира се, че го направих. 137 00:10:02,066 --> 00:10:04,066 Хари, моля те, дай ми я. 138 00:10:06,266 --> 00:10:09,878 Помниш ли какво си обещахме. Трябва да се държим нормално. 139 00:10:12,346 --> 00:10:14,386 Деб? Деби, ти ли си? 140 00:10:14,906 --> 00:10:18,426 Не е тя. Разговорите записват ли се? 141 00:10:19,796 --> 00:10:21,796 Беа? 142 00:10:21,946 --> 00:10:23,946 Не знам. 143 00:10:26,666 --> 00:10:29,055 Трябва да поговорим за много неща, скъпа. 144 00:10:29,706 --> 00:10:31,706 Ще дойда да те видя. 145 00:10:41,306 --> 00:10:46,026 Да работя за г-жа Джаксън бе истинско предизвикателство. 146 00:10:46,266 --> 00:10:48,866 Надявам се, че ще мога 147 00:10:49,626 --> 00:10:52,756 да разчитам на подкрепата ви. 148 00:10:52,906 --> 00:10:56,716 Мисля, че допълнителните мерки, които аз... Които ние въведохме 149 00:10:56,866 --> 00:10:59,896 са решение на проблемите. - Опитай се да минеш от там, 150 00:11:00,046 --> 00:11:02,135 знаейки, че всичко може да се повтори. 151 00:11:02,946 --> 00:11:06,406 За това ще патрулирате по двойки. - Достатъчни са им два ножа. 152 00:11:06,556 --> 00:11:09,593 Ще насочим охранителните камери към опасните места 153 00:11:09,743 --> 00:11:12,799 и постоянно ще следим за потенциални бунтове. 154 00:11:12,949 --> 00:11:15,136 След като полицията вече не е намесена, 155 00:11:15,286 --> 00:11:19,426 сега е моментът да се фокусираме върху преразпределението на жените. 156 00:11:19,746 --> 00:11:22,891 Разследващите ще бъдат тук през следващите няколко дена. 157 00:11:23,426 --> 00:11:29,036 Относно разследването, 158 00:11:29,786 --> 00:11:32,846 виновникът за смъртта на г-жа Джаксън все още се търси. 159 00:11:32,996 --> 00:11:36,296 На този етап все още не е ясно дали става въпрос за убийство 160 00:11:36,446 --> 00:11:38,446 или за злополучен инцидент. 161 00:11:41,546 --> 00:11:43,956 Уил, добре дошъл. Моля, приветствайте Уил. 162 00:11:44,106 --> 00:11:48,024 Добре дошъл, Уил. - Оценяваме това, че се върна, Уил. 163 00:11:48,676 --> 00:11:50,676 Нещото, което искам да постигнем, 164 00:11:50,826 --> 00:11:53,516 е да се отървем от журналистите. 165 00:11:53,666 --> 00:11:55,736 Може да им дадем информация, 166 00:11:55,886 --> 00:11:59,520 но аз предлагам ние да сме тези, които да решат какво да се пише. 167 00:12:00,586 --> 00:12:02,996 За това, не им давайте материал за пресата. 168 00:12:03,146 --> 00:12:05,202 Изказвания може да прави само Вера. 169 00:12:05,876 --> 00:12:09,146 Не си говорила с тях, нали? - Не съм. 170 00:12:09,466 --> 00:12:11,966 Трябва да им кажем нещо. 171 00:12:13,346 --> 00:12:15,346 Каква информация имаш? 172 00:12:16,396 --> 00:12:18,396 За да обогатим речника си, 173 00:12:18,546 --> 00:12:20,876 ще упражняваме някои нови думи и фрази. 174 00:12:21,026 --> 00:12:23,276 След като научите фразите, 175 00:12:23,426 --> 00:12:26,071 ще се упражняваме, употребявайки ги в изречения. 176 00:12:27,346 --> 00:12:29,346 Буумър има дълга присъда. 177 00:12:32,226 --> 00:12:34,226 Да се върнем към задачата. 178 00:12:34,626 --> 00:12:36,716 Стивън е опитен служител, 179 00:12:36,866 --> 00:12:40,244 допринесъл е много за изразяването и грамотността на жените. 180 00:12:40,394 --> 00:12:42,394 Радвам се да го чуя. 181 00:12:42,956 --> 00:12:44,956 Ето ме и мен. 182 00:12:45,106 --> 00:12:47,106 Това е Франки. 183 00:12:47,786 --> 00:12:49,876 Франки вече издържа теста. 184 00:12:50,026 --> 00:12:52,876 Това окуражи много от жените да се включат в курса. 185 00:12:53,026 --> 00:12:56,249 Аз съм отличен ученик. - Далеч си от това понятие. 186 00:12:57,106 --> 00:12:59,773 Обучавам Франки вече 12 месеца. 187 00:12:59,923 --> 00:13:03,956 Обучение, срещи. Едно и също е. - Има голяма разлика. 188 00:13:04,106 --> 00:13:06,316 Всъщност трябва да отложа днешния урок. 189 00:13:06,466 --> 00:13:08,906 Е, явно ще трябва да си играя сама. 190 00:13:12,666 --> 00:13:14,666 Де да имахме интернет. 191 00:13:15,106 --> 00:13:18,336 Какво предлагаш да правим? - Обучението е само едната част. 192 00:13:18,486 --> 00:13:20,556 Освен това имаме практика, курсове, 193 00:13:20,706 --> 00:13:23,340 класове по самооценка, техники при интервюиране. 194 00:13:23,490 --> 00:13:26,996 Искам да продължим. След всичко случило се, жените са изнервени, 195 00:13:27,146 --> 00:13:30,758 за това организирах уроци по танци, за които има голям интерес. 196 00:13:30,908 --> 00:13:33,268 Моралът нараства за сметка на инцидентите. 197 00:13:34,116 --> 00:13:36,116 Прочетох доклада. 198 00:13:36,266 --> 00:13:38,866 Трябва да дадем различни възможности на жените. 199 00:13:39,016 --> 00:13:41,466 Това е и добър материал за пресата. 200 00:13:44,586 --> 00:13:46,586 Така е. 201 00:13:46,906 --> 00:13:50,316 Само че обществото ще полудее, ако началник стане някой, 202 00:13:50,466 --> 00:13:53,633 който възнамерява да изпрати тези поддържани танцьорки 203 00:13:53,783 --> 00:13:55,783 обратно сред хората, не мислиш ли? 204 00:13:56,626 --> 00:13:58,626 Радвам се, че не го отричаш. 205 00:13:59,756 --> 00:14:01,756 Искаш ли този пост, Ерика? 206 00:14:01,906 --> 00:14:04,629 Трябва да си по-умна. 207 00:14:32,186 --> 00:14:34,409 Не ми каза, че се връщаш. 208 00:14:35,156 --> 00:14:37,156 Научи ли нещо? 209 00:14:37,306 --> 00:14:40,126 От жените ли? - От жените, от ченгетата, все едно. 210 00:14:40,626 --> 00:14:43,836 Не, приятел. Чу какво каза Вера. 211 00:14:43,986 --> 00:14:46,396 Полицаите не са сигурни, че е било умишлено. 212 00:14:46,546 --> 00:14:48,586 Тя има нож в гърдите си, по дяволите. 213 00:14:48,736 --> 00:14:51,956 Не може да сме сигурно какво се е случило по време на боя. 214 00:14:52,106 --> 00:14:54,446 Не е нужно да си гений, за да го разбереш. 215 00:15:16,276 --> 00:15:18,276 Деби тук ли е? 216 00:15:18,426 --> 00:15:20,782 Ченгетата продължават да вземат показания. 217 00:15:20,932 --> 00:15:22,946 Защо? - Заради съседите. 218 00:15:23,106 --> 00:15:27,106 Разпитват и някои от колегите. Задават им въпроси за нас, 219 00:15:27,906 --> 00:15:29,906 за брака ни, за мен. 220 00:15:31,346 --> 00:15:33,958 Знаеш, че не обичам някой да души наоколо. 221 00:15:35,236 --> 00:15:37,236 Къде е тя? 222 00:15:37,386 --> 00:15:40,609 Знае ли, че съм се обаждала? Получи ли писмата ми? 223 00:15:40,759 --> 00:15:43,704 Тук съм, за да се уверя, че всичко е ясно. 224 00:15:44,786 --> 00:15:47,036 Не можем да говорим за това по телефона. 225 00:15:47,186 --> 00:15:49,186 Мина повече от месец, Хари. 226 00:15:49,386 --> 00:15:51,386 Обещах и, че ще съм до нея. 227 00:15:51,586 --> 00:15:54,916 Било е глупаво обещание. - Хари, трябва да видя дъщеря си. 228 00:15:55,066 --> 00:15:58,146 Няма да стане. Не започвай отново. 229 00:15:59,026 --> 00:16:01,971 Правя го, заради Деби, защото тя ме умоляваше. 230 00:16:09,706 --> 00:16:11,706 Правиш го за себе си. 231 00:16:12,396 --> 00:16:14,596 Знаеш, че ченгетата нямаше да разпитват, 232 00:16:14,746 --> 00:16:16,935 ако не смятаха, че става нещо. 233 00:16:17,506 --> 00:16:20,795 Предпочиташ всички да смятат, че си опитал да се самоубиеш, 234 00:16:20,945 --> 00:16:23,490 отколкото да знаят какъв си всъщност. 235 00:16:23,786 --> 00:16:27,066 Всичко е заради теб, Хари. Винаги е било така. 236 00:16:28,426 --> 00:16:30,426 Деби се нуждае от мен. 237 00:16:31,226 --> 00:16:33,986 И познай какво - все още съм нейна майка. 238 00:16:34,586 --> 00:16:36,586 Само че не си до нея. 239 00:16:37,386 --> 00:16:39,775 Аз съм този, който оправя кашите. 240 00:16:40,015 --> 00:16:42,075 Деби преживя много. 241 00:16:42,225 --> 00:16:45,066 Всеки път, когато се обаждаше, нещата се влошаваха. 242 00:16:45,986 --> 00:16:47,986 Тя е съсипана. 243 00:16:48,986 --> 00:16:51,546 За това спри да се обаждаш и да пишеш. 244 00:16:52,226 --> 00:16:54,671 Не мислиш ли за доброто на Деби? 245 00:16:56,226 --> 00:16:59,060 Това трябваше да направиш още отдавна. 246 00:17:03,066 --> 00:17:05,066 Помисли за това. 247 00:17:23,306 --> 00:17:25,796 Кажи ми, Беа! Кажи ми какво стана! 248 00:17:25,946 --> 00:17:27,976 Дорийн! - Ще те нараня! 249 00:17:28,126 --> 00:17:31,104 Не искам, но ще го направя. - Дорийн, какво правиш? 250 00:17:31,254 --> 00:17:33,456 Кажи ми какво стана с г-жа Джаксън. 251 00:17:33,606 --> 00:17:35,616 Не видях нищо! - Беше там! 252 00:17:35,766 --> 00:17:37,776 То също беше там. - Не видях нищо. 253 00:17:37,926 --> 00:17:41,276 Кажи ми! - Не знам! Не знам! 254 00:17:41,426 --> 00:17:43,426 Моля те, Дорийн! 255 00:17:47,786 --> 00:17:49,786 Беа, съжалявам... 256 00:18:24,386 --> 00:18:26,386 Носиш ли го? 257 00:18:43,836 --> 00:18:45,836 Не можеш да караш! - Добре съм. 258 00:18:45,986 --> 00:18:49,986 Върни се вътре. - Няма да се бавя. 259 00:18:50,396 --> 00:18:52,396 Искаш ли сандвич или не? 260 00:18:52,546 --> 00:18:55,226 Добре де. Вземи и пилешки хапки. 261 00:18:58,826 --> 00:19:00,826 Дорийн, какво става? 262 00:19:02,626 --> 00:19:04,626 Мила, какво има? 263 00:19:10,786 --> 00:19:13,436 Г-н Джаксън. Той ще я отведе. 264 00:19:13,586 --> 00:19:16,316 Трябва да разбера кой уби г-жа Джаксън. 265 00:19:16,466 --> 00:19:19,196 Той смята, че знаеш нещо. - Дорийн, не знам нищо. 266 00:19:19,346 --> 00:19:21,366 Трябва да му кажеш или ще отведе Кая. 267 00:19:21,516 --> 00:19:23,526 Но как? - Ще подхвърли нещо. 268 00:19:23,706 --> 00:19:27,373 Ако намерят наркотици тук, Кая ще си тръгне завинаги. 269 00:19:27,946 --> 00:19:30,891 Кая беше там, а той каза, че ще се отърве от нея. 270 00:19:31,041 --> 00:19:33,208 Беше точно пред него. - Слушай. 271 00:19:33,626 --> 00:19:36,076 Чуй ме. Не може да го направи. 272 00:19:36,226 --> 00:19:39,636 Сега ще говоря с началника... - Не, не, недей! 273 00:19:39,786 --> 00:19:42,564 Ако той разбере, ще я отведе. 274 00:19:45,306 --> 00:19:47,866 Моля те! Не мога да го преживея отново. 275 00:20:09,666 --> 00:20:12,346 Г-н Джаксън, може ли да поговорим? 276 00:20:14,066 --> 00:20:16,746 Не съм го направила. 277 00:20:18,066 --> 00:20:20,400 Г-н Джаксън, тя вече беше мъртва, когато... 278 00:20:23,426 --> 00:20:26,593 Дадох показания в полицията. Оневиниха ме. 279 00:20:27,946 --> 00:20:31,026 Дорийн би направила всичко за Кая. 280 00:20:31,346 --> 00:20:33,866 Всичко. Но просто не може да ви помогне. 281 00:20:34,226 --> 00:20:36,446 Щом не си ти, разбери кой го е направил. 282 00:20:37,156 --> 00:20:40,716 Пуснете ме! - Изолаторът ще опресни спомените ти. 283 00:20:40,866 --> 00:20:44,386 Не съм го направила! - Стига! Пуснете я. 284 00:20:46,466 --> 00:20:48,466 Пуснете я, г-н Джаксън. 285 00:20:53,066 --> 00:20:55,066 Връщай се в блока. 286 00:20:57,916 --> 00:21:01,276 Човече, не си на себе си. - Знаят кой го е направил. 287 00:21:01,426 --> 00:21:03,776 Дори да е така, смяташ ли, че ще ти кажат? 288 00:21:03,926 --> 00:21:07,916 Ще ги накарам. - Ако Вера разбере, ще те изхвърли. 289 00:21:08,066 --> 00:21:11,016 Искам да видя и останалите записи. - Вече видя всичко. 290 00:21:11,166 --> 00:21:13,336 Там нямаше нищо. - Прегледал съм всичко. 291 00:21:13,486 --> 00:21:16,356 Сега е ред на полицаите. - Ченгетата не правят нищо! 292 00:21:16,506 --> 00:21:19,716 Прибери се и се успокой. - На тези кучки ще им се размине! 293 00:21:19,866 --> 00:21:23,826 Докато си в това състояние изобщо не помагаш, нали? 294 00:21:31,716 --> 00:21:33,716 По дяволите. 295 00:21:33,866 --> 00:21:38,236 Всичко ще бъде наред. Прибери се у дома, става ли? 296 00:21:38,386 --> 00:21:42,426 Ще те покрия. Върви. 297 00:21:43,146 --> 00:21:45,146 Върви, приятел. 298 00:22:00,986 --> 00:22:03,156 Харесва ми новото ти мече. От баба ли е? 299 00:22:03,306 --> 00:22:06,026 Да. - Може ли да бъде и мой приятел? 300 00:22:06,946 --> 00:22:08,986 Виждала ли си мечките в зоопарка? 301 00:22:09,826 --> 00:22:11,876 Ами тигрите? - Да. 302 00:22:12,026 --> 00:22:14,036 А какъв звук издават тигрите? 303 00:22:16,746 --> 00:22:19,556 Може ли по-тихо? - Просто си играем. 304 00:22:19,706 --> 00:22:21,716 Опитвам се да спя. 305 00:22:21,866 --> 00:22:24,026 Няма и 7 часа. - Мислиш ли, че ми пука? 306 00:22:24,176 --> 00:22:27,516 Просто млъкни. - Кая иска да ти разкаже за зоопарка. 307 00:22:27,666 --> 00:22:30,000 Не ми пука за шибания зоопарк. 308 00:22:30,150 --> 00:22:32,150 Моля те, опитвам се да спя. 309 00:22:32,796 --> 00:22:34,985 Миличка, защо не отидеш при леля Лиз? 310 00:22:35,135 --> 00:22:37,835 Тя ще ти даде шоколад. Хайде. 311 00:22:46,786 --> 00:22:49,556 Днес е рожденият и ден, Тони. - Просто млъкни. 312 00:22:49,706 --> 00:22:52,176 Тя беше достатъчно уплашена, заради кучетата. 313 00:22:52,326 --> 00:22:55,636 Заслужава поне малко забавление, но на теб не ти пука. 314 00:22:55,786 --> 00:22:59,036 Помогнах с тортата, нали? - Тя се нуждае от грижи. 315 00:22:59,186 --> 00:23:02,453 Защо не се успокоиш и не престанеш да й се правиш на майка. 316 00:23:03,706 --> 00:23:06,484 Ако ти беше добра майка, нямаше да ми се налага. 317 00:23:06,634 --> 00:23:09,516 Знам, че ти харесва. Провали се с твоето дете, 318 00:23:09,666 --> 00:23:13,233 сега се опитваш да откраднеш моето, за да се почувстваш по-добре. 319 00:23:14,186 --> 00:23:16,186 Истината боли. 320 00:24:29,916 --> 00:24:31,916 Благодаря. 321 00:24:32,066 --> 00:24:36,426 Вера трябва да подпишеш докладите. - Остави ги при останалите. 322 00:24:36,916 --> 00:24:40,456 Надявам се, че когато приключа, журналистите ще са си тръгнали. 323 00:24:40,606 --> 00:24:43,676 Просто им дай някаква информация. - Не, не мога. 324 00:24:43,826 --> 00:24:47,746 Мисълта да съм пред камера и микрофон просто... 325 00:24:49,106 --> 00:24:51,996 Това е част от работата. - Част, която всички мразят. 326 00:24:52,146 --> 00:24:56,836 Мег я мразеше, Далтън също, всички я мразеха. Но дори и да изляза, 327 00:24:56,986 --> 00:24:58,996 не знам какво да им кажа. 328 00:24:59,146 --> 00:25:01,516 Полицаите трябва да разрешат обиск веднага. 329 00:25:01,666 --> 00:25:03,733 Какво? - Не ми върнаха гривната и. 330 00:25:05,226 --> 00:25:08,396 Когато я погребваха ми дадоха халката и, но не и гривната. 331 00:25:08,546 --> 00:25:10,856 Беше на нея този ден. Тя я носи постоянно. 332 00:25:11,006 --> 00:25:14,706 Полицаите вече претърсиха мястото. - Но не знаеха какво да търсят. 333 00:25:14,856 --> 00:25:18,556 Убиецът на Мег е взел гривната. - Сигурен ли си, че не е у вас? 334 00:25:18,706 --> 00:25:22,262 Беше на нея, когато я видях за последно. Трябва да е някъде тук. 335 00:25:23,946 --> 00:25:26,356 Един обиск би коствал цяло състояние 336 00:25:26,506 --> 00:25:28,596 и ефектът върху жените... - Говорим за 337 00:25:28,746 --> 00:25:31,791 никаквицата, която уби Мег. Искаш ли да разбереш коя е? 338 00:25:33,586 --> 00:25:36,746 Разбира се, че искам. - Тогава нареди обиск. 339 00:25:56,266 --> 00:25:58,826 Постъпваш правилно. 340 00:26:12,386 --> 00:26:14,386 Бернадет, обажда се Ерика Дейвидсън. 341 00:26:14,866 --> 00:26:17,626 Да, мина доста време. 342 00:26:19,426 --> 00:26:21,626 Обаждам се за услугата, която ми дължиш. 343 00:26:45,426 --> 00:26:47,746 Всичко е наред, миличка. Всичко е наред. 344 00:26:49,346 --> 00:26:51,596 Страх ме е от кучетата. 345 00:26:51,746 --> 00:26:53,746 Спокойно, миличка. 346 00:26:54,986 --> 00:26:57,116 Страх ме е, Дорийн. 347 00:27:07,586 --> 00:27:09,586 Откриха ли я? 348 00:27:09,876 --> 00:27:11,876 Защо не си вършат шибаната работа? 349 00:27:12,026 --> 00:27:15,676 Сигурно вече е изхвърлена. - Претърсват ли жените? 350 00:27:15,826 --> 00:27:19,356 Време е да спреш, приятел. - Трябва да ги претърсят. 351 00:27:19,506 --> 00:27:22,196 Трябва да говоря с Вера. - Вера е под напрежение. 352 00:27:22,346 --> 00:27:24,436 Виковете не помагат. - Пусни ме. 353 00:27:24,586 --> 00:27:26,916 Трябва да се успокоиш, човече. - Пусни ме! 354 00:27:54,946 --> 00:27:56,946 Тя иска поста. 355 00:27:59,116 --> 00:28:01,116 Смятах я за приятелка. 356 00:28:01,266 --> 00:28:03,876 Ерика изяжда приятелите си за закуска. 357 00:28:04,026 --> 00:28:07,916 Знам, че не съм добра, колкото Мег, но мога да бъда, ако ми дадат шанс. 358 00:28:08,066 --> 00:28:11,431 Според мен си достатъчно добра за поста. 359 00:28:11,716 --> 00:28:15,076 Извинете. Съжалявам... 360 00:28:15,226 --> 00:28:18,386 Вера, съжалявам. Току-що видях това. 361 00:28:21,546 --> 00:28:24,396 Знаеш какви са журналистите. Просто търсят сензация. 362 00:28:24,546 --> 00:28:27,102 Кажи ми, че нямаш нищо общо с това. 363 00:28:27,666 --> 00:28:29,666 Какво? Вера? - Съжалявам. 364 00:28:30,186 --> 00:28:33,316 Съжалявам, просто това е последното, от което се нуждая. 365 00:28:33,466 --> 00:28:36,316 Разбирам, но... - Вера, защо е имало обиск снощи? 366 00:28:36,466 --> 00:28:38,996 Нямах избор, сър. Уил имаше доказателства. 367 00:28:39,146 --> 00:28:42,176 Които се оказаха недостоверни. - Трябваше да го направя. 368 00:28:42,326 --> 00:28:45,360 Знаеш, че това е в ущърб за бюджета, нали? 369 00:28:49,066 --> 00:28:51,066 Ерика. 370 00:28:51,786 --> 00:28:53,786 Съжалявам. 371 00:28:56,636 --> 00:28:58,636 Това сериозно ли е? - Напълно. 372 00:28:58,786 --> 00:29:01,796 Доколкото чух тази сутрин, отговорът е бил положителен. 373 00:29:01,946 --> 00:29:05,513 Това е просто обещание, че програмите ти ще гарантират сигурност. 374 00:29:05,663 --> 00:29:09,319 Имам ясна визия за бъдещето на "Уентуорт". 375 00:29:09,786 --> 00:29:13,176 Комисарят ми диша във врата, понеже е притиснат от министъра. 376 00:29:13,326 --> 00:29:16,436 Виж, този затвор е повече от някакви си програми. 377 00:29:16,586 --> 00:29:20,716 Той е бизнес. Отговорни сме пред обществото. 378 00:29:20,866 --> 00:29:22,866 Разбирам това. 379 00:29:23,066 --> 00:29:25,236 Не си извоювала позициите си сама. 380 00:29:25,386 --> 00:29:27,886 Имам дипломи по "Право" и "Социални науки". 381 00:29:28,036 --> 00:29:30,036 Наясно съм с биографията ти. 382 00:29:30,186 --> 00:29:33,766 Само че работата ти през последните 18 месеца не е нищо особено. 383 00:29:33,916 --> 00:29:35,986 Това е работата ми! 384 00:29:36,226 --> 00:29:38,236 Това е първата положителна статия 385 00:29:38,386 --> 00:29:41,676 и тя е благодарение на моята стратегия. 386 00:29:41,826 --> 00:29:45,576 Знам, че хората не искат да слушат за реабилитацията и нейната цена. 387 00:29:45,726 --> 00:29:49,576 Искат да знаят, че престъпниците са в затвора, за да могат да заспят. 388 00:29:49,726 --> 00:29:51,726 За това аз ще се погрижа 389 00:29:51,876 --> 00:29:55,154 да им осигуря спокойствие, когато тези жени излязат от тук. 390 00:29:57,746 --> 00:29:59,746 Слушам те. 391 00:29:59,986 --> 00:30:03,866 Години наред съм търсела ефективни решения на споровете. 392 00:30:04,426 --> 00:30:08,136 Мога да посреднича, да изготвям стратегии, да общувам и управлявам. 393 00:30:08,286 --> 00:30:11,786 Подобен опит не може да има човек, който патрулира из блоковете. 394 00:30:12,186 --> 00:30:15,909 Ще намаля броя на инцидентите и ще променя общественото виждане. 395 00:30:16,746 --> 00:30:19,216 И когато правителството промени мнението си, 396 00:30:19,366 --> 00:30:21,996 а комисарят спре да ти диша във врата, 397 00:30:22,146 --> 00:30:24,535 ще ти позволя да ме почерпиш питие. 398 00:30:26,666 --> 00:30:29,506 Франки, имаш поща. 399 00:30:30,676 --> 00:30:32,676 Виж това. 400 00:30:32,826 --> 00:30:34,836 Телевизионни фенове. 401 00:30:34,986 --> 00:30:37,875 Трябва ми социален живот. Погледни, стотици са. 402 00:30:38,546 --> 00:30:42,116 Има напредък. За теб няма нищо, скъпа. 403 00:30:42,266 --> 00:30:45,489 Беа, трябва да побързаме, ако искаш да говориш по телефона. 404 00:30:45,639 --> 00:30:47,639 Мисля, че днес ще пропусна. 405 00:30:48,346 --> 00:30:50,346 Добре. 406 00:30:54,706 --> 00:30:56,706 Добре ли си, Беа? 407 00:30:58,626 --> 00:31:00,626 Искаш ли чай? 408 00:31:02,266 --> 00:31:04,266 С едно захарче, нали? 409 00:31:10,226 --> 00:31:13,426 Наистина съжалявам за вчера. 410 00:31:16,186 --> 00:31:18,696 Направи го за детето си. Бих направила същото. 411 00:31:18,846 --> 00:31:20,846 Да. - Как е Кая? 412 00:31:20,996 --> 00:31:23,598 Все още е разстроена. Страх я е от кучетата. 413 00:31:24,106 --> 00:31:27,273 От кога се грижиш за нея? - От както е на две. 414 00:31:27,666 --> 00:31:30,500 Станах неин родител, когато Тони спря да се справя. 415 00:31:30,650 --> 00:31:33,726 Тя е прекрасно дете. - Така е. Искам да се грижа добре. 416 00:31:34,276 --> 00:31:37,065 Не се справих добре с моето дете, за това реших... 417 00:31:37,215 --> 00:31:39,260 Реших, че трябва да се грижа за нея. 418 00:31:39,410 --> 00:31:41,410 Къде е твоето дете? 419 00:31:43,386 --> 00:31:45,386 Тя почина. 420 00:31:52,506 --> 00:31:55,106 Детето е нямало никакъв шанс с подобна майка. 421 00:31:55,426 --> 00:31:57,426 Ще трябва да я изродим. 422 00:32:02,956 --> 00:32:05,168 Претърпях инцидент, когато бях бременна. 423 00:32:05,318 --> 00:32:07,898 Нараних хората в другата кола. За това съм тук. 424 00:32:12,146 --> 00:32:14,146 Убих бебето си. 425 00:32:14,826 --> 00:32:17,996 Дорийн, сигурна съм, че не си... - Напротив, направих го. 426 00:32:18,146 --> 00:32:20,224 Бях пияна. Исках да се забавлявам. 427 00:32:22,386 --> 00:32:24,831 Казаха ми, че трябва да родя, 428 00:32:24,981 --> 00:32:26,981 въпреки че тя вече беше мъртва. 429 00:32:27,466 --> 00:32:29,466 Не им повярвах. 430 00:32:31,466 --> 00:32:33,866 Все още усещам ритането и. 431 00:32:42,346 --> 00:32:45,666 След това я видях. 432 00:32:49,146 --> 00:32:51,146 Малкото ни момиченце. 433 00:32:57,066 --> 00:32:59,106 Изглеждаше, сякаш бе заспала. 434 00:33:00,266 --> 00:33:04,266 Мислех, че ако я пошляпна, 435 00:33:04,416 --> 00:33:06,416 тя ще се събуди. 436 00:33:06,986 --> 00:33:09,598 Но те просто я увиха в едно одеяло. 437 00:33:13,106 --> 00:33:15,106 Покриха лицето и. 438 00:33:18,626 --> 00:33:20,626 Хубаво е, че влязох тук. 439 00:33:21,146 --> 00:33:23,146 Влязох в правия път. 440 00:33:24,346 --> 00:33:26,346 Запознах се с Кая. 441 00:33:27,186 --> 00:33:29,426 Тя ми се усмихна 442 00:33:30,106 --> 00:33:32,718 и почувствах, че имам втори шанс, разбираш ли? 443 00:33:34,306 --> 00:33:37,626 Беше и тежко през последните месеци. 444 00:33:39,546 --> 00:33:41,546 Може би си права. 445 00:33:42,746 --> 00:33:45,106 Може би това не е място, подходящо за дете. 446 00:33:45,986 --> 00:33:48,546 От къде да знам дали се грижа добре за нея? 447 00:33:51,026 --> 00:33:53,415 Не мисля, че има как да знаеш. Просто... 448 00:33:53,786 --> 00:33:56,242 Просто прави това, което сърцето ти казва. 449 00:33:57,506 --> 00:33:59,546 Това са пълни глупости. - Какво? 450 00:34:00,306 --> 00:34:03,973 Ти не правиш това с Деби. Спря да й се обаждаш. 451 00:34:04,306 --> 00:34:06,696 Тя преживя достатъчно. 452 00:34:06,846 --> 00:34:09,076 Но сърцето ти иска да й се обадиш, нали? 453 00:34:09,226 --> 00:34:12,082 Не е честно спрямо нея. - Ти си и майка. 454 00:34:13,906 --> 00:34:15,906 Тя те обича, а ти се предаваш. 455 00:34:16,666 --> 00:34:18,666 Как смяташ, че се чувства тя? 456 00:34:25,786 --> 00:34:29,175 Първо синьото, след това бялото. 457 00:34:32,186 --> 00:34:35,375 Разбра ли какво търсеха? - От къде да знам. 458 00:34:35,525 --> 00:34:37,566 От малките ти срещи. 459 00:34:37,716 --> 00:34:39,726 Аз съм старша тук, не съм куче. 460 00:34:40,146 --> 00:34:42,456 Съмнява ме да открият това, което търсят. 461 00:34:42,606 --> 00:34:45,016 Всичко може да се случи в подобна суматоха. 462 00:34:45,166 --> 00:34:48,055 Опитват се да разберат в последствие, но няма начин. 463 00:34:48,226 --> 00:34:50,986 Бях в моя блок. Имам свидетели. 464 00:34:51,386 --> 00:34:54,746 Освен това не бих си изцапала ръцете. - Направи го с Франки. 465 00:34:55,266 --> 00:34:57,822 Винаги правя изключение за Франческа. 466 00:34:58,466 --> 00:35:01,744 Къде е лесбийката? - Отговаря на писма от фенове. 467 00:35:01,894 --> 00:35:03,894 Де да можеха да я видят сега. 468 00:35:05,066 --> 00:35:07,900 Г-н Флетчър, от къде е тази рана? 469 00:35:10,676 --> 00:35:12,676 Мач по крикет. 470 00:35:12,826 --> 00:35:14,826 Винаги си бил слаб играч. 471 00:35:15,666 --> 00:35:17,722 Всъщност твоята игра беше слаба. 472 00:35:19,786 --> 00:35:22,426 Ще пиеш ли през уикенда? - Само, ако ти плащаш. 473 00:35:27,906 --> 00:35:30,946 Човече, не можеш повече да си го причиняваш, знаеш го. 474 00:35:38,636 --> 00:35:40,636 Прекрасна рисунка, скъпа. 475 00:35:40,786 --> 00:35:42,786 Благодаря. 476 00:35:58,146 --> 00:36:01,158 Надявам се шибаните животни да не вдигат шум довечера. 477 00:36:02,066 --> 00:36:04,186 Спокойно, чувала го е и преди. 478 00:36:04,866 --> 00:36:06,866 Искаш ли да ни помогнеш с рисунката? 479 00:36:07,346 --> 00:36:09,346 Мислиш ли, че ми се рисува? 480 00:36:13,626 --> 00:36:15,626 Това беше хубаво. 481 00:36:15,796 --> 00:36:17,963 От къде го взе? - Защо те интересува? 482 00:36:18,113 --> 00:36:20,725 Защото ще убия този, който ти го е дал. 483 00:36:20,913 --> 00:36:23,026 Феята на боя. 484 00:36:35,506 --> 00:36:37,506 Тони... 485 00:36:38,386 --> 00:36:40,706 Какво? - Направи ни услуга. 486 00:36:41,946 --> 00:36:44,169 Иди до блок "Х-4". Марта ми дължи цигари. 487 00:36:44,946 --> 00:36:46,946 Иди сама. Скапана съм. 488 00:36:47,706 --> 00:36:49,706 Ще ти дам половината. 489 00:36:51,266 --> 00:36:53,266 Половината? 490 00:36:54,946 --> 00:36:56,946 Добре. 491 00:37:04,956 --> 00:37:06,956 Почакай, Тони. 492 00:37:07,106 --> 00:37:10,966 Трябва да отида до тоалетната. - Ела тук. 493 00:37:15,947 --> 00:37:18,836 Дрогирана си, нали? 494 00:37:18,986 --> 00:37:22,236 Ще ти направя услуга. Няма да те претърсвам пред дъщеря ти, 495 00:37:22,386 --> 00:37:24,876 ако дойдеш с мен, става ли? 496 00:37:25,026 --> 00:37:28,666 Да вървим. Габ, поеми я. 497 00:37:31,146 --> 00:37:33,146 Вземи си раницата, скъпа. 498 00:37:33,546 --> 00:37:36,935 При баба ли отиваме? - Да, отиваме при баба. 499 00:37:39,946 --> 00:37:42,669 Този път ще имаме повече време. - Добре. 500 00:38:03,556 --> 00:38:05,556 Ерика, трябва да говоря с теб. 501 00:38:05,706 --> 00:38:10,124 Не сега, Стивън. - Важно е. Трябва да ми помогнеш. 502 00:38:15,626 --> 00:38:18,793 Направих нещо глупаво. Тя обеща, че няма да ни хванат. 503 00:38:18,943 --> 00:38:21,388 Не бих го направил... - За какво говориш? 504 00:38:21,538 --> 00:38:23,566 За Тони Гуудс. 505 00:38:23,946 --> 00:38:25,986 Имахме уговорка. 506 00:38:26,626 --> 00:38:28,626 Случи се само няколко пъти, кълна се. 507 00:38:29,266 --> 00:38:31,266 Ти си си доставял? 508 00:38:35,786 --> 00:38:37,786 Не се справих добре. 509 00:38:38,986 --> 00:38:41,586 Ситуацията е трудна. 510 00:38:42,586 --> 00:38:45,698 Отделът реши да промени посоката на действие. 511 00:38:46,516 --> 00:38:48,516 Дадох всичко от себе си. 512 00:38:48,666 --> 00:38:51,155 Приносът ти няма да остане незабелязан, Вера. 513 00:38:52,346 --> 00:38:54,346 Отново ще бъдеш заместник. 514 00:38:57,546 --> 00:38:59,796 Ще напуснеш работа, ясна ли съм? 515 00:38:59,946 --> 00:39:02,076 Ами, ако узнаят? - Няма, ще се погрижа. 516 00:39:02,226 --> 00:39:04,604 Сега си вземи нещата и се махни от затвора. 517 00:39:04,754 --> 00:39:06,766 Съжалявам. - Махай се! 518 00:39:10,086 --> 00:39:12,386 Ерика. 519 00:39:17,626 --> 00:39:19,826 Изглеждаш нервна. 520 00:39:21,546 --> 00:39:23,824 Франки, виж това. 521 00:39:24,906 --> 00:39:27,796 Дами и господа, благодаря, че дойдохте. 522 00:39:27,946 --> 00:39:30,636 Трябва да направя изявление относно назначението 523 00:39:30,786 --> 00:39:33,356 на новия началник на "Уентуорт". 524 00:39:33,506 --> 00:39:38,116 Най-напред искам да благодаря на Вера Бенет за работата и в последните дни. 525 00:39:38,266 --> 00:39:40,266 Изглежда добре, нали? 526 00:39:41,346 --> 00:39:43,586 Сега е време да ви представя 527 00:39:44,386 --> 00:39:46,386 новия началник на "Уентуорт", 528 00:39:46,666 --> 00:39:48,666 Ерика Дейвидсън. 529 00:39:51,786 --> 00:39:54,536 Искам да благодаря на целия отдел и на г-н Чанинг 530 00:39:54,686 --> 00:39:58,076 за това, че повярваха в мен. Осъзнавам, че бе тежко за всички 531 00:39:58,226 --> 00:40:00,976 и първата ми задача е да стабилизирам положението 532 00:40:01,126 --> 00:40:03,336 за доброто на жените и на служителите. 533 00:40:03,486 --> 00:40:06,076 Имам определени виждания относно реабилитацията 534 00:40:06,226 --> 00:40:08,226 и ще направя някои промени. 535 00:40:08,426 --> 00:40:11,346 Основната ми грижа обаче е безопасността. 536 00:40:11,906 --> 00:40:14,406 Искам да можете да се разхождате по улицата, 537 00:40:14,556 --> 00:40:18,334 да заведете децата си в парка и да не мислите какво може да стане. 538 00:40:18,506 --> 00:40:20,556 Искам да не се страхувате, 539 00:40:20,706 --> 00:40:23,640 ако срещнете някоя от тези жени. 540 00:40:23,986 --> 00:40:27,746 Промените, които ще направя поставят безопасността на първо място. 541 00:40:28,236 --> 00:40:30,236 Благодаря ви. 542 00:40:30,386 --> 00:40:33,753 Г-це Дейвидсън, как ще гарантирате обществената безопасност? 543 00:41:33,796 --> 00:41:35,796 Мамо? 544 00:41:35,946 --> 00:41:37,946 Да, аз съм.