1
00:00:16,085 --> 00:00:17,766
Hé! Gyere ide!
2
00:00:21,248 --> 00:00:24,972
Kérem, siessenek! Az apám!
Szerintem megpróbálta megölni magát!
3
00:00:25,712 --> 00:00:27,800
Elmondtam nekik,
hogy stresszes a melóm,
4
00:00:27,801 --> 00:00:30,395
így megpróbáltam megölni magam.
Pontosan azt mondtam, amit ti is.
5
00:00:31,155 --> 00:00:33,157
Bea Smith?
6
00:00:33,918 --> 00:00:35,919
Otthon, édes otthon.
7
00:00:35,959 --> 00:00:39,521
- Ez a picsa szórakozik velem.
- El fogjuk őt kapni.
8
00:00:39,561 --> 00:00:42,564
- Nem lenne okosabb tárgyalni?
- Mi nem egyezkedünk elítéltekkel.
9
00:00:42,604 --> 00:00:45,447
Az égnek áll a hajam
ettől az Ericától!
10
00:00:45,487 --> 00:00:47,487
Ne szállj vitába a testülettel, jó?
11
00:00:47,527 --> 00:00:50,250
- Miért tüntet fel rossz színben?
- Egyáltalán nem ezt csinálom.
12
00:00:50,290 --> 00:00:52,772
Csak nem alkalmas erre a munkára?
Erről van szó?
13
00:00:52,812 --> 00:00:54,813
Tartsátok erősen!
14
00:01:00,698 --> 00:01:02,698
Kaiya!
15
00:01:18,271 --> 00:01:22,313
Meg...
Jaj, ne...
16
00:01:22,353 --> 00:01:24,835
Sierra 5 a sierra 1-nek,
azonnal küldjenek egy mentőt!
17
00:02:18,700 --> 00:02:23,477
MÁSODIK EPIZÓD
Fordította: Bishop
18
00:02:23,799 --> 00:02:25,679
Mindenhol ott voltak.
19
00:02:25,719 --> 00:02:27,441
Kaiya hozzám rohant,
elkaptam,
20
00:02:27,481 --> 00:02:29,523
aztán megláttam Beát
és Mrs. Jacksont.
21
00:02:29,563 --> 00:02:31,685
- Vitáztak egymással?
- A földön feküdtek.
22
00:02:42,852 --> 00:02:44,814
Hangzavar volt?
23
00:02:44,854 --> 00:02:46,896
Persze, óriási lárma volt.
24
00:02:46,936 --> 00:02:50,458
Hallotta Bea Smitht
vagy Mrs. Jacksont?
25
00:02:51,539 --> 00:02:54,061
Nem.
Minden csupa vér volt.
26
00:02:54,101 --> 00:02:57,023
Gondolom, Mrs. Jackson
már ott feküdt egy ideje.
27
00:02:57,063 --> 00:02:59,825
Azért gondolja így,
mert tócsákban állt a vér?
28
00:02:59,865 --> 00:03:01,135
Igen.
29
00:03:01,906 --> 00:03:03,908
Álljon fel!
30
00:03:05,189 --> 00:03:06,780
Nyissa ki a száját!
31
00:03:12,354 --> 00:03:14,756
Mondja el, mi történt.
Tehát Kaiyát kereste?
32
00:03:14,796 --> 00:03:19,119
Utána rohangáltam.
Attól féltem, baja esik.
33
00:03:19,580 --> 00:03:23,443
Rohantam aztán...
hirtelen a földre zuhantam.
34
00:03:23,483 --> 00:03:25,324
Ott térdelt Mrs. Jackson
holtteste mellett.
35
00:03:25,364 --> 00:03:27,686
Tudom, minek tűnik,
de nem én tettem.
36
00:03:27,726 --> 00:03:30,888
24 órával korábban Mrs. Jackson
magánzárkába csukatta üzérkedésért.
37
00:03:30,928 --> 00:03:32,929
Bizonyára dühös volt emiatt.
38
00:03:32,969 --> 00:03:36,732
- Nem. - Mindannyian tudjuk,
mi történik, ha ön dühbe gurul, Bea.
39
00:03:36,772 --> 00:03:38,774
Elveszíti az önuralmát.
40
00:03:38,814 --> 00:03:40,815
Mint akkor éjjel a férje esetében is.
41
00:03:40,855 --> 00:03:42,977
A férjem megpróbált öngyilkos lenni.
42
00:03:43,017 --> 00:03:47,060
Attól még tény, hogy ön az, akinek
a kezét Mrs. Jackson vére borította.
43
00:03:48,580 --> 00:03:51,183
- Nem én öltem meg.
- Talán pillanatnyi elmezavar volt.
44
00:03:51,223 --> 00:03:54,546
Látta Mrs. Jacksont.
Fegyver volt önnél.
45
00:03:54,586 --> 00:03:56,387
A nagy felfordulásban beledöfte.
46
00:03:56,427 --> 00:03:59,509
Nem én öltem meg!
Nem én voltam!
47
00:04:28,680 --> 00:04:30,531
Beszállsz te is?
48
00:04:32,173 --> 00:04:33,774
Rajongói levél.
49
00:04:33,814 --> 00:04:36,176
Nem várhat?
Légy szíves!
50
00:04:38,497 --> 00:04:40,499
Franky...
51
00:04:44,983 --> 00:04:46,580
Egy smasszertől van.
52
00:04:47,063 --> 00:04:49,385
- Mehet?
- Franky nem jön?
53
00:04:49,426 --> 00:04:50,707
Most nem ér rá.
54
00:04:50,747 --> 00:04:53,389
Meglepetés!
Kibaszott meglepetés!
55
00:04:53,429 --> 00:04:54,790
Három is elég!
56
00:04:54,830 --> 00:04:57,379
Figyelem, figyelem!
57
00:04:57,380 --> 00:04:59,381
Tíz perc múlva létszámellenőrzés!
58
00:05:00,074 --> 00:05:01,955
Mire vártok?
59
00:05:01,995 --> 00:05:04,196
Kinek van ma szülinapja?
60
00:05:04,236 --> 00:05:06,598
Nekem!
61
00:05:06,638 --> 00:05:08,760
- És mit kérsz?
- Forró krumplit!
62
00:05:08,800 --> 00:05:10,722
Forró krumplit!
63
00:05:10,762 --> 00:05:12,362
Indítsd el, Bea!
64
00:05:36,660 --> 00:05:38,662
Boldog szülinapot, Kaiya!
65
00:05:38,702 --> 00:05:41,104
- Isten éltessen, csillagom!
- Köszönöm!
66
00:05:42,625 --> 00:05:44,507
- Hány éves vagy?
- Három!
67
00:05:46,587 --> 00:05:49,950
Mr. Jackson?
Üdv újra köztünk!
68
00:05:51,151 --> 00:05:54,793
Láttam, itt volt létszámellenőrzésnél.
Gyertek, lányok!
69
00:05:54,833 --> 00:05:57,356
- Gyere, szívem!
- Ma van a kis Kaiya születésnapja,
70
00:05:57,396 --> 00:06:00,158
és csak kicsit mókáztunk egyet,
igaz, lányok?
71
00:06:03,920 --> 00:06:06,603
Örülök, hogy újra itt van, Mr. Jackson.
72
00:06:27,297 --> 00:06:28,580
Miss Bennet,
73
00:06:28,581 --> 00:06:31,135
vannak információi a Mrs. Jackson
halála ügyében folytatott nyomozásról?
74
00:06:32,061 --> 00:06:33,623
Gyanúsít valakit a rendőrség?
75
00:06:37,625 --> 00:06:39,547
Ugyan már, Miss Bennet,
mondjon valamit nekünk!
76
00:06:47,392 --> 00:06:49,394
Négy hét nem hosszú idő.
77
00:06:49,434 --> 00:06:51,315
Talán ő lesz a főfelügyelő.
78
00:06:51,355 --> 00:06:53,397
Miss Bennet csak ideiglenesen, nem?
79
00:06:53,437 --> 00:06:55,478
- Nem lehet.
- Miért nem?
80
00:06:55,518 --> 00:06:58,081
Mert akkor a halott felesége
helyébe lépne.
81
00:06:58,121 --> 00:07:00,041
Mi van?
82
00:07:02,644 --> 00:07:05,366
- Szerintem Jacs nyírta ki.
- Senki se mond semmit.
83
00:07:05,406 --> 00:07:07,568
És ha mégis te tetted?
84
00:07:07,608 --> 00:07:11,410
Nem, ez túl nagy falat neked.
És nem a seggéről beszélek.
85
00:07:11,450 --> 00:07:14,293
Szia, hoztam egy kis ajándékot
Kaiyának.
86
00:07:14,333 --> 00:07:16,333
A lányok küldik a D blokkból.
87
00:07:16,373 --> 00:07:17,880
Köszönöm!
88
00:07:19,016 --> 00:07:21,498
- Imádni fogja!
- Már ha eljut hozzá.
89
00:07:21,538 --> 00:07:23,219
- Boomer!
- Tedd vissza!
90
00:07:23,259 --> 00:07:25,900
Neki ott a torta,
mi meg esszük ezt a szart.
91
00:07:25,940 --> 00:07:27,902
- Ez így tisztességes.
- Boomer, a lányom szülinapja van!
92
00:07:27,942 --> 00:07:29,744
Imádni fogja az állatkertet.
93
00:07:29,784 --> 00:07:31,785
Amúgy is egy rohadt állatkertben él.
94
00:07:31,826 --> 00:07:33,826
Basszus!
95
00:07:35,580 --> 00:07:38,110
Ülj le, mielőtt a smasszerek meglátnak!
96
00:07:39,391 --> 00:07:42,673
- Nyugi! - Kékre-zöldre vagy verve.
Megmondtam, ha megteszed,
97
00:07:42,713 --> 00:07:45,395
nem szabad kijönnöd!
Hozna valaki egy reggelit neki,
98
00:07:45,435 --> 00:07:47,597
- mielőtt a smasszerek kitűzik?
- Mindjárt hozok.
99
00:07:54,402 --> 00:07:57,605
- Hogy van a cickód? - Feszes.
Nem úgy, mint a bőr a képeden.
100
00:07:57,644 --> 00:08:00,486
Ugorj be hozzánk. Mi mindig örömmel
folytatjuk azt, amit abbahagyunk.
101
00:08:02,808 --> 00:08:06,290
Szegény vén cafka. Folyton rám hajt,
én meg folyton kikosarazom.
102
00:08:09,733 --> 00:08:12,776
Mr. Jackson...
103
00:08:12,816 --> 00:08:16,177
Csak azt szeretném mondani...
rettenetesen sajnálom...
104
00:08:16,218 --> 00:08:18,219
ami történt.
105
00:08:18,259 --> 00:08:20,261
Azt meghiszem.
106
00:08:28,427 --> 00:08:30,429
Azt akarod, hogy rád támadjanak?
107
00:08:30,469 --> 00:08:31,780
Csigavér.
108
00:08:32,509 --> 00:08:33,991
Doreen!
109
00:08:34,031 --> 00:08:36,513
Hajtsd le a fejedet
és menj vissza a körletbe!
110
00:08:37,474 --> 00:08:40,275
Helló, Mr. Jackson!
Van itt valami Kaiyától.
111
00:08:42,237 --> 00:08:44,239
Add oda, kicsim!
112
00:08:46,961 --> 00:08:49,842
Megírni segítettem,
de ő rajzolta az arcokat.
113
00:09:01,291 --> 00:09:03,293
Ki ölte meg a feleségem?
114
00:09:04,493 --> 00:09:06,294
Nem tudom.
115
00:09:10,978 --> 00:09:15,021
Csak egyszer kapom rajta drogozni
és elbúcsúzhat a lányától, Doreen.
116
00:09:19,585 --> 00:09:23,707
Legyen Bea Smith közelében.
Egy napot kap a válaszra.
117
00:09:37,317 --> 00:09:38,780
Majd én felveszem!
118
00:09:41,280 --> 00:09:42,580
Halló?
119
00:09:43,642 --> 00:09:46,404
- Én vagyok.
- Bea?
120
00:09:48,365 --> 00:09:51,248
Szeretnék...
Beszélhetnék Debbie-vel, kérlek?
121
00:09:51,288 --> 00:09:54,009
- A szobájában van.
- Ide hívnád?
122
00:09:56,772 --> 00:09:58,373
Magára zárta az ajtót.
123
00:09:58,413 --> 00:10:00,335
Nem jön ki, nem beszél, nem eszik.
124
00:10:00,375 --> 00:10:02,616
- Mit műveltél?
- Hogy én mit műveltem?
125
00:10:02,656 --> 00:10:05,978
- Debbie megbukott a vizsgáin.
- Francba!
126
00:10:06,019 --> 00:10:09,301
Mit vártál? A többi gyerek
ujjal mutogatott rá a suliban.
127
00:10:09,341 --> 00:10:11,702
- Nem bírja magát túltenni.
- Beszéltél az igazgatóval?
128
00:10:11,742 --> 00:10:14,985
- Nekik figyelniük kéne rá.
- Hát persze, hogy beszéltem!
129
00:10:15,025 --> 00:10:17,135
Kérlek, Harry, add őt a telefonhoz!
130
00:10:19,468 --> 00:10:22,431
Emlékszel, mit beszéltünk?
Hogy nem veszítjük el a fejünket.
131
00:10:24,713 --> 00:10:27,434
Deb? Debbie, te vagy az?
132
00:10:27,474 --> 00:10:29,476
Nem.
133
00:10:29,516 --> 00:10:31,517
Rögzítik ezeket a hívásokat?
134
00:10:33,439 --> 00:10:36,080
- Bea?
- Nem tudom.
135
00:10:39,763 --> 00:10:43,766
Sok mindenről kell beszélnünk,
édesem. Majd meglátogatlak.
136
00:10:53,813 --> 00:10:59,218
Helyettesíteni Mrs. Jacksont, még
ha ideiglenesen is, nagy kihívás volt.
137
00:10:59,258 --> 00:11:05,983
Ezért remélem, számíthatok a
támogatásukra, ezek után is.
138
00:11:06,023 --> 00:11:09,580
Azt hiszem, a megerősített biztonsági
intézkedések, melyeket bevezetek,
139
00:11:09,581 --> 00:11:12,380
- azon aggályokat igyekeznek...
- Többé nem fordulhat elő, hogy...
140
00:11:12,381 --> 00:11:15,270
valaki úgy sétál a körletbe, hogy tudja,
semmi se szavatolja a biztonságát.
141
00:11:15,310 --> 00:11:18,832
- Ezért lesznek önök párba állítva.
- Akkor csak két kés kell nekik.
142
00:11:18,872 --> 00:11:22,275
Ráállítottuk a térfigyelő kamerákat
a problémás területekre,
143
00:11:22,315 --> 00:11:24,957
figyeljük a rendzavarások
feltételezhető felbujtóit.
144
00:11:26,157 --> 00:11:28,199
Mivel a rendőrség már kivonult innét,
145
00:11:28,239 --> 00:11:30,139
arra kéne összpontosítanunk,
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,923
hogy elítéltjeink életét visszahelyezzük
a megszokott kerékvágásba.
147
00:11:32,963 --> 00:11:35,644
Az igazgató úr itt lesz
a következő néhány napban.
148
00:11:36,685 --> 00:11:38,380
Ami pedig a...
149
00:11:39,580 --> 00:11:42,809
a zavargás ügyében
folytatott nyomozást illeti,
150
00:11:42,849 --> 00:11:45,051
Mrs. Jackson halálával kapcsolatban,
jelenleg is zajlik.
151
00:11:45,091 --> 00:11:47,415
Jelen pillanatban még tisztázatlan,
152
00:11:47,455 --> 00:11:50,580
gyilkosság történt-e
vagy sajnálatos baleset.
153
00:11:54,779 --> 00:11:56,900
Will, üdv újra közöttünk!
Hölgyeim és uraim, Will visszatért.
154
00:11:56,940 --> 00:12:00,663
- Üdv újra, Will! - Köszönöm,
hogy újra visszaállt munkába, Will.
155
00:12:01,580 --> 00:12:04,106
Egy dolgot szeretnék elérni,
míg itt vagyok,
156
00:12:04,146 --> 00:12:06,628
mégpedig megszabadulni
az odakinn várakozó médiacsürhétől.
157
00:12:06,668 --> 00:12:08,268
Szívem szerint rájuk állítanám
a vízágyúkat,
158
00:12:08,308 --> 00:12:10,950
de félő, hogy ránk hullana a permet
a sajtóban.
159
00:12:13,673 --> 00:12:16,394
Tehát semmi információt nem adunk ki,
amiről írni tudnak, világos?
160
00:12:16,434 --> 00:12:18,436
Nyilatkozatot csak Vera adhat ki.
161
00:12:19,317 --> 00:12:21,238
Beszélt velük?
162
00:12:21,278 --> 00:12:24,280
- Még nem.
- Álljon elő nekik valami jó hírrel.
163
00:12:26,242 --> 00:12:28,243
Nos, hogy állunk?
164
00:12:29,765 --> 00:12:31,725
Hogy fejlesszük a szókincsünket,
165
00:12:31,765 --> 00:12:34,007
gyakorolunk néhány új szót
és kifejezést.
166
00:12:34,047 --> 00:12:35,889
Ha lemásolták az új kifejezéseket,
167
00:12:35,929 --> 00:12:38,931
kifejtjük azokat
egy hosszabb mondattal.
168
00:12:40,532 --> 00:12:42,680
Boomernek bőven van ideje
hosszú mondatokra.
169
00:12:44,615 --> 00:12:47,458
Jól van, munkára.
170
00:12:47,498 --> 00:12:49,779
Steven volt az egyik első beosztottam,
171
00:12:49,819 --> 00:12:53,021
hihetetlen eredményeket ért el
a szókincsfejlesztés és olvasás terén.
172
00:12:53,062 --> 00:12:55,063
Ezt örömmel hallom.
173
00:12:56,580 --> 00:12:59,580
Meg is jött.
Ez itt Franky.
174
00:13:00,580 --> 00:13:03,229
Valójában Franky
nemrég végezte el ezt a programot,
175
00:13:03,269 --> 00:13:06,391
ez bátorítólag hatott a többiekre,
hogy ők is beiratkozzanak.
176
00:13:06,431 --> 00:13:08,993
- Mégis én vagyok az ügyeletes hülye.
- Más még a közelében sem jár.
177
00:13:10,234 --> 00:13:12,957
Az elmúlt 12 hónapban
én készítettem fel Frankyt.
178
00:13:12,997 --> 00:13:14,997
Felkészítő, randizás,
egykutya.
179
00:13:15,037 --> 00:13:19,241
Teljesen más. A helyzet az,
hogy a mai órát itt kell hagynom.
180
00:13:19,281 --> 00:13:21,762
Akkor azt hiszem,
magamat kell elszórakoztatnom.
181
00:13:25,806 --> 00:13:28,807
Olyan jó lenne, ha lenne internetünk.
Szerinted?
182
00:13:28,880 --> 00:13:31,369
Az elméleti oktatás
csupán egy elem.
183
00:13:31,409 --> 00:13:33,811
Ott van a gyakorlati rész.
Vannak kávéfőző tanfolyamaink,
184
00:13:33,851 --> 00:13:36,173
önbecsülés fejlesztő tréningek,
beszélgetési technikák.
185
00:13:36,213 --> 00:13:38,214
Szeretnék ebben továbblépni.
186
00:13:38,254 --> 00:13:40,576
Zárás után a nők kissé megőrültek,
187
00:13:40,616 --> 00:13:43,819
ezért táncórákat szerveztem, melyek
a végén rendkívül népszerűek lettek.
188
00:13:43,859 --> 00:13:46,221
A közhangulat javult,
az összetűzési arány pedig csökkent.
189
00:13:47,861 --> 00:13:50,944
- Olvastam a jelentést.
- Javítanunk kell az elítéltek helyzetén.
190
00:13:51,905 --> 00:13:54,786
És ez is egyfajta pozitív hír
a sajtónak.
191
00:13:57,669 --> 00:13:59,671
Valóban.
192
00:13:59,711 --> 00:14:01,792
De a publikum vérszemet kap,
193
00:14:01,832 --> 00:14:03,793
ha olyan személyt nevezek ki
főfelügyelőnek,
194
00:14:03,833 --> 00:14:05,580
aki arról ábrándozik,
195
00:14:05,581 --> 00:14:08,081
hogy jól ápolt, táncos báristákat
küldjön vissza a társadalomba.
196
00:14:09,838 --> 00:14:11,839
Örülök, hogy nem utasította vissza.
197
00:14:13,360 --> 00:14:15,162
Akarja ezt az állást, Erica?
198
00:14:15,202 --> 00:14:17,324
Akkor ennél okosabbnak kell lennie.
199
00:14:45,304 --> 00:14:47,345
Szóltál nekik, hogy visszajöttél?
200
00:14:48,987 --> 00:14:51,309
- Hallottál valamit?
- A nőktől?
201
00:14:51,349 --> 00:14:53,350
Nőktől, zsaruktól, bárkitől.
202
00:14:53,390 --> 00:14:55,080
Semmit, haver.
203
00:14:55,081 --> 00:14:58,794
Hallottad Verát. A zsaruk még mindig
nem tudják, szándékos volt-e.
204
00:14:58,834 --> 00:15:02,156
Tégy meg egy szívességet.
Egy rohadt kést döftek a mellébe.
205
00:15:02,196 --> 00:15:05,119
Egy verekedés kellős közepén.
Azt se tudjuk, igazából mi történt.
206
00:15:05,159 --> 00:15:07,357
Nem kell lángésznek lenni ahhoz,
hogy rájöjjünk.
207
00:15:29,880 --> 00:15:33,820
- Debbie itt van? - A zsaruk
egy csomó embert kihallgattak.
208
00:15:33,860 --> 00:15:37,580
- Miért? - A szomszédokat.
Berángattak pár fickót a melóból.
209
00:15:37,581 --> 00:15:42,986
Rólunk kérdezősködtek,
A házasságunkról. Rólam.
210
00:15:44,380 --> 00:15:47,110
Tudod, hogy nem kedvelem
a szaglászókat.
211
00:15:47,831 --> 00:15:50,580
Hol van? Hol a lányom?
212
00:15:50,581 --> 00:15:53,080
Tudja, hogy telefonáltam?
Megkapja a leveleimet?
213
00:15:53,081 --> 00:15:55,580
Csak azért jöttem, hogy biztos
legyek abban, egy követ fújunk.
214
00:15:57,580 --> 00:15:59,780
Telefonon ezt nem beszélhetjük meg.
215
00:15:59,781 --> 00:16:02,401
Több, mint egy hónap telt el, Harry.
216
00:16:02,441 --> 00:16:04,580
Megígértem, hogy mellette leszek.
217
00:16:04,581 --> 00:16:06,580
Hülye dolog volt ezt tenni.
218
00:16:06,581 --> 00:16:08,445
Harry, muszáj látnom a lányomat!
219
00:16:08,485 --> 00:16:09,990
Ki van zárva.
220
00:16:09,991 --> 00:16:11,791
Ne kezdd ezt megint!
221
00:16:11,792 --> 00:16:14,580
Csak Debbie miatt teszem,
mert könyörgött nekem.
222
00:16:20,293 --> 00:16:21,455
Nem.
223
00:16:22,580 --> 00:16:24,581
Ezt magad miatt teszed.
224
00:16:25,580 --> 00:16:27,980
Mert tudod, hogy a zsaruk
nem fognak újra senkivel beszélni,
225
00:16:27,981 --> 00:16:29,981
ha nem tudják, mi történt otthon.
226
00:16:30,280 --> 00:16:33,180
Inkább gondolja mindenki azt,
hogy megpróbáltad kinyírni magad,
227
00:16:33,181 --> 00:16:35,745
mintsem rájöjjenek,
milyen alak is vagy valójában!
228
00:16:36,580 --> 00:16:38,580
Ez rólad szól, Harry.
229
00:16:38,581 --> 00:16:40,281
Mindig is rólad szólt.
230
00:16:41,189 --> 00:16:45,392
Debbie-nek szüksége van rám.
Tudod, miért?
231
00:16:45,432 --> 00:16:47,434
Mert az anyja vagyok.
232
00:16:47,474 --> 00:16:49,475
De nem vagy mellette.
233
00:16:49,515 --> 00:16:52,598
Nekem kell feltakarítanom
ezt a mocskot.
234
00:16:52,638 --> 00:16:58,362
Debbie a poklot járta meg és
valahányszor felhívod, csak rosszabb.
235
00:16:58,580 --> 00:17:00,364
Egy élő roncs.
236
00:17:01,580 --> 00:17:03,880
Úgyhogy ne hívogasd!
Ne írj!
237
00:17:05,207 --> 00:17:07,288
Nem gondolsz arra,
mi a legjobb Debbie számára?
238
00:17:08,680 --> 00:17:11,972
Legelőször is ezt kellett volna tenned.
239
00:17:15,735 --> 00:17:17,335
Gondold át.
240
00:17:36,580 --> 00:17:38,880
El kell mondanod, Bea!
Mondd el mi történt!
241
00:17:38,881 --> 00:17:40,881
- Doreen...
- Kicsinállak!
242
00:17:40,882 --> 00:17:43,182
- Nem akarlak bántani,
de megteszem! - Mit művelsz?
243
00:17:43,183 --> 00:17:46,680
Mondd el, mi történt
Mrs. Jacksonnal!
244
00:17:46,681 --> 00:17:48,580
- Nem láttam semmit!
- Ott voltál!
245
00:17:48,581 --> 00:17:50,582
- Te is ott voltál!
- De én nem láttam semmit!
246
00:17:50,583 --> 00:17:53,580
- Mondd el!
- Nem tudom! Nem tudom!
247
00:17:53,581 --> 00:17:55,281
Doreen!
Kérlek!
248
00:18:01,368 --> 00:18:04,170
Bea, sajnálom...
249
00:18:36,930 --> 00:18:38,129
Hoztál?
250
00:18:55,924 --> 00:18:58,206
- Nem vezethetsz!
- Semmi bajom.
251
00:18:58,250 --> 00:19:00,905
- Gyere vissza!
- Nem tart soká.
252
00:19:00,945 --> 00:19:02,960
Te szuka!
253
00:19:02,970 --> 00:19:06,669
- Kell szendvics vagy sem?
- Oké, csak ne feledd a mogyorót!
254
00:19:10,900 --> 00:19:13,073
Doreen, mi folyik itt?
255
00:19:14,650 --> 00:19:16,676
Mi a baj, édesem?
256
00:19:22,680 --> 00:19:25,303
Mr. Jackson.
El fogja venni tőlem a lányomat.
257
00:19:25,343 --> 00:19:27,704
Ki kell derítenem,
ki ölte meg Mrs. Jacksont.
258
00:19:27,744 --> 00:19:29,626
Szerinte Bea tud valamit.
259
00:19:29,666 --> 00:19:31,187
Doreen, nem tudok, semmit.
260
00:19:31,227 --> 00:19:33,229
El kell mondanod neki,
különben elveszi Kaiyát.
261
00:19:33,269 --> 00:19:35,350
- Hogyan?
- Forral valamit.
262
00:19:35,390 --> 00:19:38,993
Ha drogokat találnak nálunk,
Kaiyát végleg elviszik.
263
00:19:40,034 --> 00:19:42,556
Kaiya is ott volt, mikor Mr. Jackson
azt mondta, elveszi tőlem.
264
00:19:42,596 --> 00:19:44,717
- A lányom szemébe nézett.
- Figyelj rám.
265
00:19:45,517 --> 00:19:48,039
Hallod?
Nem veheti el tőled.
266
00:19:48,079 --> 00:19:50,161
Érted? Most megyek
és beszélek a főfelügyelővel...
267
00:19:50,201 --> 00:19:52,082
Nem, nem beszélhetsz vele!
268
00:19:52,122 --> 00:19:54,524
Ha rájön, hogy beköptem,
elveszi a lányomat!
269
00:19:57,487 --> 00:19:59,888
Kérlek!
Nem cseszhetem el még egyszer!
270
00:20:21,584 --> 00:20:24,266
Mr. Jackson? Beszélhetnénk?
271
00:20:26,027 --> 00:20:28,829
Nézze... nem én tettem.
272
00:20:29,990 --> 00:20:32,432
Mrs. Jackson már halott volt, mikor...
273
00:20:35,514 --> 00:20:38,236
Vallomást tettem a rendőröknek.
Tisztáztak engem.
274
00:20:39,878 --> 00:20:43,040
Doreen...
Ő bármit megtenne Kaiyáért.
275
00:20:43,080 --> 00:20:46,282
Bármit, de nem sok segítséget ér.
276
00:20:46,322 --> 00:20:48,244
Ha nem maga tette,
akkor találja meg, ki volt.
277
00:20:50,525 --> 00:20:53,007
- Engedjen el! - Egy éjszaka
a lyukban, talán felfrissíti az agyát.
278
00:20:53,047 --> 00:20:54,608
- Nem én tettem!
- Mozgás!
279
00:20:54,648 --> 00:20:56,650
Elég! Engedd őt el!
280
00:20:58,291 --> 00:21:00,412
Engedd őt el, Mr. Jackson.
281
00:21:05,096 --> 00:21:07,137
Menjen vissza a többiekhez.
282
00:21:10,220 --> 00:21:12,061
Öregem, túlzásba viszed.
283
00:21:12,101 --> 00:21:14,143
- Tudják, hogy ki tette.
- Még ha így is van,
284
00:21:14,182 --> 00:21:15,784
szerinted el fogják árulni?
285
00:21:15,824 --> 00:21:17,505
Majd rákényszerítem őket.
286
00:21:17,545 --> 00:21:20,067
Ha ezt Vera vagy Channing meglátja,
akkor kiteszik a szűrödet.
287
00:21:20,107 --> 00:21:22,989
- A többi biztonsági kamera felvételét
is látni akarom! - Nincs más, haver.
288
00:21:23,029 --> 00:21:25,511
- Ezen semmi nem volt. - Már így is
épp eleget kockáztattam.
289
00:21:25,551 --> 00:21:28,113
- Bízd rá a zsarukra.
- A zsaruk szart se csinálnak!
290
00:21:28,153 --> 00:21:30,595
Menj haza és higgad le!
291
00:21:30,635 --> 00:21:34,230
- Ezek a ribancok meg fogják úszni!
- Segítesz bárkin is ezzel, mi?
292
00:21:34,837 --> 00:21:35,959
Nem segítesz.
293
00:21:43,084 --> 00:21:45,086
Picsába!
294
00:21:46,487 --> 00:21:50,649
Nyugi! Menj haza, jó?
295
00:21:50,689 --> 00:21:54,012
Majd én tartom a hátam, oké?
Menj.
296
00:21:55,293 --> 00:21:57,334
Menj haza, haver.
297
00:22:12,830 --> 00:22:15,530
- Tetszik az új Teddy macid!
Nagyitól kaptad ajándékba? - Igen.
298
00:22:16,188 --> 00:22:18,190
Én is lehetek a barátja?
299
00:22:19,431 --> 00:22:21,432
Láttad a medvéket az állatkertben?
300
00:22:21,472 --> 00:22:24,274
- És a tigriseket?
- Azokat is.
301
00:22:24,314 --> 00:22:26,997
Milyen hangot ad ki a tigris?
302
00:22:27,037 --> 00:22:28,918
- Grrr!
- Így van, morognak!
303
00:22:28,957 --> 00:22:31,680
- Lehalkítanátok magatokat?
- Csak játszunk.
304
00:22:31,720 --> 00:22:33,921
Csak mert szeretnék aludni.
305
00:22:33,961 --> 00:22:36,003
- Még 7 óra sincs.
- Ki nem szarja le!
306
00:22:36,043 --> 00:22:39,846
- Kussoljatok! - Kaiya szeretné
elmondani, mi volt az állatkertben.
307
00:22:39,886 --> 00:22:41,887
Leszarom a kibaszott állatkertet!
308
00:22:41,927 --> 00:22:43,969
Légy szíves hagyjatok aludni!
309
00:22:45,250 --> 00:22:47,251
Menj, keresd meg Liz nénit, édesem.
310
00:22:47,291 --> 00:22:49,293
Kapsz tőle kekszet. Eredj!
311
00:22:58,820 --> 00:23:01,662
- A születésnapja van, Toni.
- Csendet akarok!
312
00:23:01,702 --> 00:23:04,424
Hetekig a frász jött rá
azoktól a rendőrkutyáktól.
313
00:23:04,464 --> 00:23:07,829
Megérdemel egy kis mókát, de te
állandóan be vagy tépve és szarsz rá.
314
00:23:07,830 --> 00:23:09,530
Segítettem a tortában, nem?
315
00:23:09,531 --> 00:23:11,930
- Törődést igényel.
- Mi lenne ha lehiggadnál,
316
00:23:11,931 --> 00:23:14,111
és nem úgy viselkednél,
mintha te lennél az anyja?
317
00:23:15,832 --> 00:23:18,834
Ha normális anya lennél,
akkor nem nekem kéne!
318
00:23:18,874 --> 00:23:21,756
Ne már, hiszen oda vagy ezért!
A saját gyerekeddel rábasztál,
319
00:23:21,796 --> 00:23:24,439
és most ellopod az enyém,
hogy ettől jobban érezd magad.
320
00:23:26,360 --> 00:23:28,361
Az igazság fáj, ugye?
321
00:24:42,576 --> 00:24:46,059
- Köszönöm.
- Vera, kérnék néhány aláírást...
322
00:24:46,099 --> 00:24:48,701
- ezekre a jelentésekre...
- Tegye csak a többihez.
323
00:24:48,741 --> 00:24:51,102
Remélhetőleg,
mire átrágom magam az összesen,
324
00:24:51,142 --> 00:24:52,463
a média is eltűnik.
325
00:24:52,503 --> 00:24:55,145
- Vessen oda neki egy kis csontot.
Erre vágynak. - Nem.
326
00:24:55,185 --> 00:24:59,788
Nem lehet. Az ötlet, hogy kamerák
és fényképezőgépek elé álljak...
327
00:25:01,230 --> 00:25:03,552
- A munka része.
- Melyet mindenki gyűlöl.
328
00:25:03,592 --> 00:25:05,233
Meg is utálta, Dalton is utálta,
329
00:25:05,273 --> 00:25:07,385
nem is emlékszem olyan
főfelügyelőre, aki ne utálta volna,
330
00:25:07,386 --> 00:25:10,597
de még ha ki is állnék eléjük,
fogalma nincs, mit mondhatnék.
331
00:25:10,637 --> 00:25:12,830
Vissza kell hívnunk a rendőröket
és el kell rendelnünk gyülekezőt!
332
00:25:12,831 --> 00:25:15,440
- Tessék?
- Nem kaptam vissza a karkötőjét.
333
00:25:17,481 --> 00:25:20,564
Mikor eltemették, a jegygyűrűt
megkaptam, de a karperecét nem.
334
00:25:20,604 --> 00:25:23,126
Aznap is rajta volt, mikor meghalt.
Állandóan rajta volt.
335
00:25:23,166 --> 00:25:25,367
A rendőrök már minden elítéltet
átkutattak.
336
00:25:25,407 --> 00:25:27,449
De nem tudták, mit kell keresniük!
337
00:25:27,489 --> 00:25:29,491
Az, aki megölte Meget,
annál van a karperec is!
338
00:25:29,531 --> 00:25:31,331
Biztos, hogy nincs otthon?
339
00:25:31,332 --> 00:25:34,334
Legutoljára is rajta volt, láttam.
Itt tűnt el.
340
00:25:36,296 --> 00:25:38,738
Egy razziához rengeteg ember kell,
utána rendet kell tenni,
341
00:25:38,778 --> 00:25:40,779
hatással van az elítéltekre...
342
00:25:40,780 --> 00:25:43,461
Arról a mocsokról van szó, aki megölte
Meget! Nem akarja megtalálni?
343
00:25:45,462 --> 00:25:48,984
- Dehogynem.
- Akkor rendeljen el razziát!
344
00:26:09,439 --> 00:26:11,001
Helyesen teszi.
345
00:26:24,651 --> 00:26:26,653
Bernadette, itt Erica Davidson.
346
00:26:26,693 --> 00:26:29,894
Igen, már rég beszéltünk.
347
00:26:31,496 --> 00:26:33,498
Arról a szívességről van szó.
348
00:26:57,362 --> 00:26:59,444
Semmi baj, kicsim.
349
00:27:01,366 --> 00:27:03,847
Nem szeretem a kutyákat!
350
00:27:03,887 --> 00:27:05,888
Pszt, kicsikém.
351
00:27:06,929 --> 00:27:09,131
Nem szeretem őket, Doreen.
352
00:27:19,498 --> 00:27:21,500
Megvan?
353
00:27:21,540 --> 00:27:24,142
Miért nem tudják normálisan
elvégezni a rohadt munkájukat?
354
00:27:24,182 --> 00:27:26,184
Valószínűleg jól elrejtették.
355
00:27:26,224 --> 00:27:29,305
- Végeztek testmotozást?
- Will, hagyd ezt abba, haver!
356
00:27:29,346 --> 00:27:32,388
Titokban kell csinálniuk.
Szólnom kell Verának, hogy...
357
00:27:32,428 --> 00:27:34,030
Verának épp elég baja van.
358
00:27:34,070 --> 00:27:36,871
- Az nem segít, ha ordibálsz vele.
- Vedd le rólam a kezed!
359
00:27:36,911 --> 00:27:39,753
- Higgadj le, világos?
- Hagyjál már a picsába!
360
00:28:06,180 --> 00:28:08,342
A maga állására pályázik.
361
00:28:11,210 --> 00:28:12,982
Azt hittem, a barátom.
362
00:28:12,983 --> 00:28:15,373
Erica barátokat eszik reggelire
és ebédre kiszarja őket.
363
00:28:15,413 --> 00:28:18,855
Tudom, hogy nem vagyok olyan jó,
mint Meg, de lehetek, ha adnak esélyt.
364
00:28:18,895 --> 00:28:22,858
Nem játszhatna főfelügyelőt, ha
szerintük nem lett volna alkalmas rá.
365
00:28:22,899 --> 00:28:24,900
Elnézést...
366
00:28:26,541 --> 00:28:29,703
Vera, sajnálom.
Csak most olvastam róla.
367
00:28:32,946 --> 00:28:36,068
Tudja, milyen a sajtó.
Mindent elferdítenek.
368
00:28:36,108 --> 00:28:38,190
Mondja azt, hogy semmi köze ehhez.
369
00:28:38,230 --> 00:28:40,231
Tessék? Vera...
370
00:28:40,271 --> 00:28:44,314
Sajnálom.
Pont erre nincs most szükségem.
371
00:28:44,354 --> 00:28:46,195
- Értem, de...
- Vera.
372
00:28:46,236 --> 00:28:49,198
- Mi volt az a razzia múlt éjjel?
- Nem volt más lehetőségem, uram.
373
00:28:49,238 --> 00:28:52,200
- Will új bizonyítékkal jött...
- Ami nem került elő.
374
00:28:52,240 --> 00:28:53,521
Úgy éreztem, el kell rendelnem.
375
00:28:53,561 --> 00:28:56,403
Ez nem fog a maga karrierjének
használni, ugye, tudja?
376
00:28:56,443 --> 00:28:58,285
- Igen.
- Helyes.
377
00:29:00,286 --> 00:29:02,287
Erica.
378
00:29:03,208 --> 00:29:05,210
Sajnálom.
379
00:29:08,171 --> 00:29:10,293
- Komolyan gondolja?
- Igen.
380
00:29:10,333 --> 00:29:13,896
A ma reggeli visszajelzések alapján
kedvező fogadtatásra talált.
381
00:29:13,936 --> 00:29:16,978
Bizonytalan ígéret, hogy az ön programjai
a közbiztonságot fogják szolgálni.
382
00:29:17,018 --> 00:29:19,500
Világos elképzelés a Wentworth
jövőbeli irányát illetően.
383
00:29:21,382 --> 00:29:25,504
A nyakamon érzem a főbiztos leheletét,
rá pedig a miniszter gyakorol nyomást.
384
00:29:25,544 --> 00:29:28,226
Ez a börtön többről szól,
mint az ön programjai.
385
00:29:28,266 --> 00:29:32,309
Ez egy üzlet és végső soron
el kell számolnunk a nyilvánosság felé.
386
00:29:32,349 --> 00:29:34,351
Világos.
387
00:29:34,391 --> 00:29:37,473
Maga nem járta végig a ranglétrát.
Kiérdemelte a rangját.
388
00:29:37,513 --> 00:29:39,515
Kettős diplomám van
jogból és szociális munkából.
389
00:29:39,555 --> 00:29:41,156
Mindent tudok magáról.
390
00:29:41,636 --> 00:29:44,358
De az ön munkája itt az elmúlt
18 hónapban csak ügyetlenkedés volt.
391
00:29:45,279 --> 00:29:47,281
Ez.. ez az én munkám!
392
00:29:47,321 --> 00:29:49,922
Hónapok óta ez az első
pozitív sajtóvisszajelzésünk,
393
00:29:49,962 --> 00:29:53,165
mert olyan stratégiával rukkoltam elő,
ami ehető a nyilvánosság számára.
394
00:29:53,205 --> 00:29:56,807
Tudom, a nép nem akar hallani
rehabilitációról és hogy mennyibe kerül.
395
00:29:56,808 --> 00:29:58,849
Ők a bűnözőket rács mögött
akarják tudni,
396
00:29:58,889 --> 00:30:00,893
mert akkor nyugodtan alhatnak éjjel.
397
00:30:00,894 --> 00:30:02,972
Ezért kínálom fel nekik úgy,
hogy ez egy jól elköltött pénz,
398
00:30:03,012 --> 00:30:05,727
mely garancia a biztonságukra, mikor
ezek az asszonyok szabadulnak.
399
00:30:09,297 --> 00:30:11,298
Hallgatom.
400
00:30:11,338 --> 00:30:15,421
Éveket töltöttem azzal, hogy hatékony
megoldást találjak a polgári perekre.
401
00:30:15,461 --> 00:30:19,865
Tudok közvetíteni, értek a stratégiához,
kommunikációhoz és menedzsmenthez.
402
00:30:19,905 --> 00:30:22,927
Ez olyan tapasztalat, melyet egy
körletben cirkálva nem lehet elsajátítani.
403
00:30:22,928 --> 00:30:24,929
Csökkenteni fogom
a belső bűnözési arányt,
404
00:30:24,930 --> 00:30:27,030
és megváltoztatom
a Wentworthről kialakult közvéleményt.
405
00:30:28,391 --> 00:30:30,832
És ha megjönnek a főfelügyelőről
a közvélemény-kutatási eredmények,
406
00:30:30,872 --> 00:30:33,394
és a főbiztos sem liheg már
az ön nyakában,
407
00:30:33,434 --> 00:30:35,636
örömmel elfogadom a meghívását
egy italra.
408
00:30:38,678 --> 00:30:41,120
Franky? Levél!
409
00:30:43,001 --> 00:30:46,484
Ezt nézd!
Valóságshow rajongók.
410
00:30:46,524 --> 00:30:49,046
Okosabb dologgal kéne foglalkozniuk.
Nézzétek! Százával.
411
00:30:50,207 --> 00:30:52,208
Egyre többen vannak.
412
00:30:52,248 --> 00:30:53,850
Neked nem jött, drágám.
413
00:30:53,890 --> 00:30:56,291
Bea, indulnunk kell,
ha telefonálni akarsz.
414
00:30:57,132 --> 00:30:59,133
Azt hiszem, ma kihagyom.
415
00:31:06,258 --> 00:31:08,260
Jól vagy, Bea?
416
00:31:10,262 --> 00:31:12,263
Iszol egy kávét?
417
00:31:13,464 --> 00:31:15,465
Egy cukorral, igaz?
418
00:31:21,589 --> 00:31:25,233
Figyelj, borzasztóan sajnálom,
ami tegnap történt.
419
00:31:27,835 --> 00:31:30,716
A gyerekedért küzdöttél.
Ugyanezt tettem volna.
420
00:31:30,756 --> 00:31:32,518
- Igen.
- Hogy van Kaiya?
421
00:31:32,558 --> 00:31:35,080
Egy kicsit még le van törve.
Utálja a kutyákat.
422
00:31:35,120 --> 00:31:37,121
Mióta vigyázol rá?
423
00:31:37,161 --> 00:31:39,163
Két éves korától.
424
00:31:39,203 --> 00:31:41,324
Toni kért fel rá,
mikor képtelen volt megbirkózni vele.
425
00:31:41,364 --> 00:31:43,246
Káprázatos kislány.
426
00:31:43,286 --> 00:31:45,247
Igen.
Jóvá akartam tenni a dolgokat.
427
00:31:45,287 --> 00:31:47,729
A sajátom nem számíthatott rám,
ezért gondoltam...
428
00:31:47,769 --> 00:31:49,851
hogy Kaiyáért meg kell tennem.
429
00:31:49,891 --> 00:31:51,892
Hol a te gyermeked?
430
00:31:54,774 --> 00:31:56,204
Meghalt.
431
00:32:04,061 --> 00:32:06,315
Szegény gyermeknek
esélye sem volt ilyen anya mellett.
432
00:32:06,627 --> 00:32:08,527
Meg kell indítanunk a szülést.
433
00:32:14,389 --> 00:32:16,390
Baleset ért,
mikor terhes voltam.
434
00:32:16,430 --> 00:32:18,791
A másik kocsi utasai megsérültek.
Ezért kerültem ide.
435
00:32:23,756 --> 00:32:25,757
Megöltem a gyermekemet.
436
00:32:25,797 --> 00:32:27,798
Doreen, biztosra veszem,
hogy nem ölted meg...
437
00:32:27,838 --> 00:32:31,161
De igen. Be voltam lőve
és csak szórakozni akartam.
438
00:32:33,883 --> 00:32:36,884
Azt mondták, meg kell szülnöm,
annak ellenére, hogy halott a kislányom.
439
00:32:39,007 --> 00:32:41,008
Nem hittem nekik.
440
00:32:43,010 --> 00:32:45,772
Éreztem, ahogy rugdos,
mikor megmozdultam.
441
00:32:53,857 --> 00:32:57,541
Aztán megláttam,
mikor megszületett...
442
00:33:00,742 --> 00:33:02,744
A mi kislányunk...
443
00:33:08,148 --> 00:33:10,310
Olyan volt, mintha csak aludna.
444
00:33:12,111 --> 00:33:15,427
Emlékszem, arra gondoltam,
ha megpaskolnám a hátát...
445
00:33:15,428 --> 00:33:17,429
ha bármit tennék,
akkor talán felébredne.
446
00:33:18,428 --> 00:33:21,158
De becsavarták szépen egy lepedőbe.
447
00:33:24,601 --> 00:33:26,602
Aztán letakarták az arcát.
448
00:33:30,725 --> 00:33:33,847
Jót tett, hogy leültettek.
Itt észhez tértem.
449
00:33:35,969 --> 00:33:37,970
Aztán megismertem Kaiyát.
450
00:33:38,891 --> 00:33:41,253
Egyszerűen csak... rám mosolygott,
451
00:33:41,292 --> 00:33:44,054
és úgy éreztem,
kaptam egy második esélyt.
452
00:33:46,096 --> 00:33:49,419
Az elmúlt néhány hónapban
kicsit küszködik.
453
00:33:51,860 --> 00:33:53,862
Talán igazad van.
454
00:33:53,902 --> 00:33:56,944
Lehet, hogy ez a hely
nem gyereknek való.
455
00:33:56,985 --> 00:34:00,026
Egyáltalán, honnan tudja az ember,
jót cselekszik-e velük?
456
00:34:02,588 --> 00:34:04,310
Szerintem igazából sose tudod.
457
00:34:04,350 --> 00:34:07,191
Csak tedd azt, amit szíved mélyén
helyesnek érzel.
458
00:34:09,073 --> 00:34:11,315
- Baromságokat beszélsz.
- Tessék?
459
00:34:11,355 --> 00:34:13,517
Pont nem ezt teszed Debbie-vel.
460
00:34:13,557 --> 00:34:15,557
Már fel se hívod.
461
00:34:15,597 --> 00:34:19,161
Így is már sok mindenen ment
keresztül. Nem kínozhatom tovább.
462
00:34:19,201 --> 00:34:20,981
Továbbra is fel kell hívnod.
463
00:34:20,982 --> 00:34:23,443
- De az nem lenne tisztességes
vele szemben. - Az anyja vagy.
464
00:34:25,645 --> 00:34:27,647
Szeret téged és te lemondtál róla.
465
00:34:27,687 --> 00:34:29,729
Szerinted ő hogyan érez?
466
00:34:37,374 --> 00:34:40,856
Azután alul, úgyhogy fogod a kéket
aztán teszed a fehéret...
467
00:34:43,979 --> 00:34:46,581
- A smasszerek megtalálták,
amit kerestek? - Honnan tudjam?
468
00:34:46,621 --> 00:34:49,262
Vannak bizonyos találkozóid.
469
00:34:49,302 --> 00:34:51,304
Segítő vagyok nem kutya.
470
00:34:51,344 --> 00:34:53,586
Kétlem, hogy most már megtalálják,
amit keresnek.
471
00:34:53,626 --> 00:34:56,748
Verekedés, az a nagy káosz...
Bármi megtörténhet.
472
00:34:56,788 --> 00:34:58,910
Később ebből kihámozni valamit?
Kizárt.
473
00:35:00,030 --> 00:35:02,593
Én az enyéimmel voltam.
Vannak rá szemtanúim.
474
00:35:02,993 --> 00:35:04,994
Egyébként se mocskolom be
soha a kezem.
475
00:35:05,034 --> 00:35:06,955
Frankyvel bemocskoltad.
476
00:35:06,995 --> 00:35:09,157
Francescával mindig kivételt teszek.
477
00:35:10,198 --> 00:35:12,960
- Hol van az a leszbi picsa?
- Rajongói levelekre válaszol.
478
00:35:13,000 --> 00:35:15,001
Bárcsak most látnák őt.
479
00:35:16,683 --> 00:35:19,285
Hé, Mr. Fletcher!
Hol szerezte azt a monoklit?
480
00:35:22,607 --> 00:35:24,609
Krikett meccsen.
481
00:35:24,649 --> 00:35:26,650
Ütőjátékosnak mindig is pocsék voltál.
482
00:35:26,690 --> 00:35:28,852
Valójában pont te ütötted oda.
483
00:35:31,694 --> 00:35:34,256
- Egy ital hétvégén?
- Csak ha te fizetsz.
484
00:35:39,459 --> 00:35:42,582
Nem teheted ezt magaddal folyton,
öregem.
485
00:35:50,588 --> 00:35:52,389
Nagyon szép ez a rajz, kicsim.
486
00:35:52,429 --> 00:35:53,927
Köszönöm.
487
00:36:09,562 --> 00:36:12,283
Remélem ma este nem fognak
zajongani a kibaszott állatok.
488
00:36:13,595 --> 00:36:15,797
Nyugi, már hallott ilyet azelőtt.
489
00:36:16,557 --> 00:36:18,559
Te is akarsz neki segíteni?
490
00:36:18,599 --> 00:36:20,600
Úgy nézek ki,
mint aki rajzolni akar?
491
00:36:25,244 --> 00:36:27,244
De jó kis anyag ez!
492
00:36:27,284 --> 00:36:29,566
- Honnan szerzed?
- Mit érdekel?
493
00:36:29,606 --> 00:36:31,928
Mert megölöm,
bárki is adta neked, baszd meg!
494
00:36:31,968 --> 00:36:33,970
A gonosz mostoha.
495
00:36:46,979 --> 00:36:48,981
Toni...
496
00:36:49,862 --> 00:36:52,383
- Mi van?
- Tégy meg egy szívességet.
497
00:36:53,384 --> 00:36:55,586
Ugorj el a H blokkba.
Martha lóg nekem pár szál cigivel.
498
00:36:56,506 --> 00:36:58,508
Menj el te,
én kurvára be vagyok állva.
499
00:36:59,229 --> 00:37:01,229
A felét megkapod.
500
00:37:02,951 --> 00:37:04,953
Felét?
501
00:37:06,674 --> 00:37:08,676
Jól van.
502
00:37:17,161 --> 00:37:19,763
- Várj! Toni...
- Klotyóra kell mennem...
503
00:37:19,803 --> 00:37:22,165
- Gyere ide! Gyere csak ide!
- Ki kell mennem a mosdóba.
504
00:37:27,589 --> 00:37:30,411
Be vagy lőve, mi?
Totál be vagy állva.
505
00:37:30,451 --> 00:37:32,373
Teszek neked egy szívességet.
506
00:37:32,413 --> 00:37:34,614
Nem itt motozlak meg a lányod előtt,
507
00:37:34,654 --> 00:37:37,256
de most szépen elsétálsz innét.
Nyomás!
508
00:37:38,137 --> 00:37:40,139
Gab, vedd át!
509
00:37:42,750 --> 00:37:44,982
Hozd a táskádat, édesem.
510
00:37:45,022 --> 00:37:46,743
Megyünk a nagyihoz?
511
00:37:46,783 --> 00:37:48,785
Igen, megyünk a nagyihoz.
512
00:37:51,430 --> 00:37:54,109
- Ezúttal hosszú látogatás lesz.
- Jó.
513
00:38:14,627 --> 00:38:16,660
Erica? Beszélnünk kell.
514
00:38:16,680 --> 00:38:18,141
- Most ne, Steven.
- Fontos.
515
00:38:18,222 --> 00:38:20,224
- Steven, kérlek...
- Segítenie kell nekem.
516
00:38:26,350 --> 00:38:29,622
Csináltam egy őrültséget.
Megesküdött, hogy nem kapják el.
517
00:38:29,662 --> 00:38:32,464
- Sose tettem volna...
- Miről van szó?
518
00:38:32,504 --> 00:38:36,947
Toni Goodes.
Volt egy megállapodás közöttünk.
519
00:38:36,987 --> 00:38:39,389
Csak néhány alkalommal történt,
esküszöm.
520
00:38:39,900 --> 00:38:42,351
Drogot hozott be neki?
521
00:38:46,575 --> 00:38:48,576
Nem voltam elég jó.
522
00:38:49,737 --> 00:38:52,339
Ez sose könnyű helyzet.
523
00:38:53,400 --> 00:38:56,182
A testület úgy döntött, hogy
új irányba helyezi a dolgokat.
524
00:38:58,063 --> 00:39:01,786
- Én megtettem, ami tőlem telik.
- Erről nem is feledkezünk meg.
525
00:39:02,850 --> 00:39:05,028
Visszakerül helyettesi pozícióba.
526
00:39:08,191 --> 00:39:10,840
Más állás után kell néznie.
Világos?
527
00:39:10,860 --> 00:39:12,314
- Mi lesz, ha kiderül?
- Nem fog,
528
00:39:12,354 --> 00:39:14,467
most pedig fogja a cuccait
és hagyja el a börtönt.
529
00:39:14,767 --> 00:39:16,677
- Sajnálom!
- Tűnés!
530
00:39:21,081 --> 00:39:23,081
Erica.
531
00:39:28,526 --> 00:39:30,527
Idegesnek tűnik.
532
00:39:32,248 --> 00:39:34,250
Franky, ezt látnod kell.
533
00:39:35,650 --> 00:39:37,767
Hölgyeim és uraim,
köszönöm, hogy ma eljöttek.
534
00:39:38,500 --> 00:39:40,967
Szeretnék bejelenteni
egy állandó kinevezést,
535
00:39:40,968 --> 00:39:43,617
a Wentworth Büntetés végrehajtási
Intézet főfelügyelői posztját illetően,
536
00:39:43,657 --> 00:39:47,067
de előbb szeretném megköszönni
Vera Bennetnek a kemény munkát,
537
00:39:47,068 --> 00:39:49,267
és az elmúlt néhány napban
tanúsított elkötelezettséget.
538
00:39:49,268 --> 00:39:51,250
Tök jól néz ki Vera, nem?
539
00:39:52,150 --> 00:39:56,466
Most pedig hadd mutassam be
a Wentworth új főfelügyelőjét,
540
00:39:56,506 --> 00:39:58,508
Erica Davidsont!
541
00:40:00,189 --> 00:40:02,311
Nocsak!
542
00:40:02,351 --> 00:40:05,553
Szeretném megköszönni a
testületnek és főként Mr. Channingnek,
543
00:40:05,554 --> 00:40:07,454
hogy bizalmat szavaztak nekem.
544
00:40:07,455 --> 00:40:09,300
Tudom, hogy ez kemény időszak
volt mindenki számára,
545
00:40:09,310 --> 00:40:11,680
és főfelügyelőként első dolgom
a börtön stabilizálása lesz,
546
00:40:11,690 --> 00:40:13,940
a női elítéltek
és a börtön dolgozói érdekében.
547
00:40:13,960 --> 00:40:16,801
Egyértelműen markáns álláspontot
képviselek a rehabilitációt illetően,
548
00:40:16,841 --> 00:40:18,882
és változásokat fogok kieszközölni,
549
00:40:18,883 --> 00:40:22,205
de elsődleges célom
a közbiztonság.
550
00:40:22,245 --> 00:40:24,567
Azt akarom, hogy önök
nyugodtan sétáljanak az utcán,
551
00:40:24,607 --> 00:40:26,620
hogy parkba vigyék
a gyermekeiket,
552
00:40:26,630 --> 00:40:28,730
és ne azon aggódjanak,
hogy mi fog történni.
553
00:40:28,740 --> 00:40:30,970
Hogy biztonságban érezzék
magukat és ne féljenek,
554
00:40:30,980 --> 00:40:33,734
ha netán összefutnak egyik
női elítéltünkkel mindennapi életükben.
555
00:40:34,550 --> 00:40:39,017
Az általam bevezetett változások
elsődleges célja a közbiztonság.
556
00:40:39,467 --> 00:40:40,980
Köszönöm.
557
00:40:41,000 --> 00:40:44,062
Miss Davidson, hogyan fogja
biztosítani a közbiztonságot?
558
00:41:44,425 --> 00:41:46,427
Anya?
559
00:41:46,467 --> 00:41:48,469
Igen, én vagyok.
560
00:42:59,767 --> 00:43:04,767
Fordította: Bishop
https:/twitter.com/bishopsubs