1 00:00:12,719 --> 00:00:14,455 PENITENZIARIO DI WENTWORTH 2 00:00:16,764 --> 00:00:18,483 Ehi! Vieni qui. 3 00:00:21,739 --> 00:00:25,624 Per favore, sbrigatevi, è per mio padre! Credo che abbia tentato di uccidersi. 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,453 Ho detto che ero stressato al lavoro, ero abbattuto, così ho cercato di farla finita. 5 00:00:28,454 --> 00:00:30,505 Ho detto esattamente quello che avete detto voi. 6 00:00:30,910 --> 00:00:31,910 Bea Smith? 7 00:00:33,699 --> 00:00:35,072 Casa dolce casa, tesoro. 8 00:00:36,611 --> 00:00:38,062 Quella stronza sta giocando con me. 9 00:00:38,063 --> 00:00:39,369 Le staremo addosso. 10 00:00:39,370 --> 00:00:42,665 - Non è più saggio negoziare? - Non negoziamo con le detenute. 11 00:00:43,353 --> 00:00:47,404 - Quella Erica mi fa veramente incazzare. - Non puoi discutere col reparto, okay? 12 00:00:47,405 --> 00:00:49,945 - Perché vuoi farmi fare brutta figura? - Non è così. 13 00:00:49,946 --> 00:00:52,058 Non sei all'altezza dell'incarico? E' questo che vuoi dire? 14 00:00:52,138 --> 00:00:53,307 Tenetela ferma. 15 00:01:00,404 --> 00:01:01,605 Kaiya! 16 00:01:18,485 --> 00:01:19,485 Meg! 17 00:01:20,068 --> 00:01:22,197 Oddio, no, no, no... 18 00:01:22,509 --> 00:01:24,905 05 a 01. Abbiamo bisogno di un'ambulanza. 19 00:01:42,854 --> 00:01:45,875 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:01:45,876 --> 00:01:48,426 Wentworth 1x02 - Fly Me Away 21 00:01:54,808 --> 00:01:58,382 I Secondini: Lynx, Forochel, MD, RemediosBuendia, dudelow, Brijit 22 00:02:00,801 --> 00:02:04,062 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 23 00:02:18,396 --> 00:02:23,217 www.subsfactory.it 24 00:02:24,013 --> 00:02:25,561 C'erano donne dappertutto. 25 00:02:25,568 --> 00:02:29,137 Kaiya è corsa da me, l'ho presa e ho visto Bea e la signora Jackson. 26 00:02:29,941 --> 00:02:32,070 - Stavano litigando? - Erano a terra. 27 00:02:42,974 --> 00:02:44,507 Qualcuno ha gridato? 28 00:02:44,587 --> 00:02:46,803 Sì, certo. C'è stata una rissa. 29 00:02:47,463 --> 00:02:50,585 Hai sentito Bea Smith o la signora Jackson? 30 00:02:51,473 --> 00:02:52,473 No. 31 00:02:52,620 --> 00:02:54,185 C'era sangue dappertutto. 32 00:02:54,323 --> 00:02:56,815 Suppongo che la signora Jackson fosse lì da un po'. 33 00:02:57,678 --> 00:02:59,945 Dici così per la quantità di sangue sul pavimento? 34 00:03:00,003 --> 00:03:01,003 Sì. 35 00:03:02,444 --> 00:03:03,444 Alzati. 36 00:03:05,245 --> 00:03:06,245 Apri la bocca. 37 00:03:12,059 --> 00:03:14,434 Okay, dicci cos'è successo. Stavi cercando Kaiya? 38 00:03:14,435 --> 00:03:16,534 La stavo cercando. Avevo... 39 00:03:17,297 --> 00:03:19,225 paura che le fosse successo qualcosa. 40 00:03:20,057 --> 00:03:21,153 Stavo correndo... 41 00:03:21,815 --> 00:03:23,499 e sono caduta a terra. 42 00:03:23,500 --> 00:03:27,695 - Inginocchiata davanti alla signora Jackson? - So come sembra, ma non sono stata io. 43 00:03:27,696 --> 00:03:30,985 24 ore prima, la signora Jackson ti aveva messa in isolamento per traffico di droga. 44 00:03:31,488 --> 00:03:33,025 Dovevi essere piuttosto arrabbiata. 45 00:03:33,333 --> 00:03:34,333 No. 46 00:03:34,708 --> 00:03:36,864 Sappiamo tutti cosa succede quando ti arrabbi, Bea. 47 00:03:37,585 --> 00:03:40,426 Perdi il controllo, come quella sera con tuo marito. 48 00:03:41,478 --> 00:03:43,065 Mio marito ha cercato di uccidersi. 49 00:03:43,812 --> 00:03:47,278 Resta il fatto che sei l'unica accusata dell'omicidio della signora Jackson. 50 00:03:48,403 --> 00:03:51,265 - Non sono stata io. - Magari non era premeditato. 51 00:03:51,770 --> 00:03:53,156 Hai visto la signora Jackson. 52 00:03:53,426 --> 00:03:56,010 Avevi un'arma. Durante la rissa, l'hai pugnalata. 53 00:03:56,378 --> 00:03:57,692 Non l'ho uccisa. 54 00:03:58,237 --> 00:03:59,585 Non sono stata io. 55 00:04:28,516 --> 00:04:29,516 Ehi. 56 00:04:29,649 --> 00:04:30,718 Ci sei anche tu? 57 00:04:32,188 --> 00:04:33,188 Posta dei fan. 58 00:04:33,583 --> 00:04:34,708 Non può aspettare? 59 00:04:35,210 --> 00:04:36,225 Ti prego. 60 00:04:38,595 --> 00:04:39,925 Franky... 61 00:04:44,727 --> 00:04:46,129 Da parte della direttrice. 62 00:04:47,546 --> 00:04:49,404 - Pronte? - Sì. E Franky? 63 00:04:49,405 --> 00:04:50,458 Non vuole farlo. 64 00:04:50,459 --> 00:04:53,425 Sorpresa, sorpresona! 65 00:04:53,495 --> 00:04:54,584 Tre bastano. 66 00:04:54,585 --> 00:04:57,228 A tutta l'area, attenzione. A tutta l'area, attenzione. 67 00:04:57,229 --> 00:04:58,994 Il conteggio inizierà tra 10 minuti. 68 00:05:00,541 --> 00:05:01,755 Meglio darsi una mossa. 69 00:05:01,950 --> 00:05:04,090 Chi fa il compleanno? 70 00:05:04,091 --> 00:05:05,319 Io! 71 00:05:06,343 --> 00:05:08,507 - E cosa vuoi? - Hot potato! 72 00:05:08,508 --> 00:05:09,736 - Hot potato! - Sì! 73 00:05:10,672 --> 00:05:11,842 Vai, Bea. 74 00:05:12,164 --> 00:05:14,865 # Hot potato, hot potato! # 75 00:05:14,982 --> 00:05:17,765 # Hot potato, hot potato! # 76 00:05:17,801 --> 00:05:20,145 # Hot potato, hot potato! # 77 00:05:20,169 --> 00:05:21,548 # Potato! # 78 00:05:21,549 --> 00:05:24,425 # Potato, potato, potato! # 79 00:05:24,789 --> 00:05:27,265 # Hot spaghetti, hot spaghetti! # 80 00:05:27,534 --> 00:05:29,945 # Hot spaghetti, hot spaghetti! # 81 00:05:30,004 --> 00:05:31,441 # Spaghetti! # 82 00:05:31,442 --> 00:05:34,438 # Spaghetti, spaghetti, spaghetti! # 83 00:05:35,622 --> 00:05:38,056 Buon compleanno, Kaiya. 84 00:05:38,461 --> 00:05:40,273 - Esprimi un desiderio. - Buon compleanno. 85 00:05:40,274 --> 00:05:41,281 Grazie. 86 00:05:42,278 --> 00:05:44,203 - Quanti anni compi? - Tre. 87 00:05:44,250 --> 00:05:46,334 - Tre? - Tre? Tre o cinque? 88 00:05:46,335 --> 00:05:47,903 Signor Jackson. 89 00:05:48,594 --> 00:05:49,945 Bentornato. 90 00:05:50,875 --> 00:05:52,930 L'ho vista qui per la conta iniziale. 91 00:05:53,461 --> 00:05:55,615 - Okay, andiamo, ragazze. - Dai, signorinella. 92 00:05:55,739 --> 00:05:57,786 E' il compleanno della piccola Kaiya e... 93 00:05:57,787 --> 00:06:00,145 stavamo giocando a fare le Wiggles, vero, ragazze? 94 00:06:04,700 --> 00:06:06,585 E' bello vederla, signor Jackson. 95 00:06:27,091 --> 00:06:30,760 Signorina Bennet, un commento sulle indagini per la morte della signora Jackson? 96 00:06:31,839 --> 00:06:34,404 - La polizia ha un sospettato? - Hanno preso qualcuno? 97 00:06:34,469 --> 00:06:37,455 - Signorina Bennet, Will Jackson andrà via? - Signorina Bennett... 98 00:06:37,534 --> 00:06:39,505 Andiamo, signorina Bennet, ci dica qualcosa. 99 00:06:47,004 --> 00:06:48,740 Quattro settimane non sono tante. 100 00:06:49,212 --> 00:06:51,265 Magari lo faranno direttore. 101 00:06:51,302 --> 00:06:53,345 La signorina Bennet è solo momentanea, vero? 102 00:06:53,699 --> 00:06:55,425 - Non posso farlo. - Perché no? 103 00:06:55,803 --> 00:06:58,301 Perché sostituirebbe la sua defunta moglie. 104 00:06:58,302 --> 00:06:59,820 - Booms. - Cosa? 105 00:07:00,132 --> 00:07:01,825 Era solo una considerazione. 106 00:07:02,384 --> 00:07:05,305 - Scommetto che l'ha uccisa Jacs. - No, nessuno ne parla. 107 00:07:05,449 --> 00:07:07,135 Se fossi stata tu, lo diresti? 108 00:07:07,136 --> 00:07:08,937 No, è troppo grande da nascondere. 109 00:07:08,938 --> 00:07:11,378 E non sto parlando del suo culo. 110 00:07:11,379 --> 00:07:12,402 Ciao, ragazze. 111 00:07:12,497 --> 00:07:15,919 Un regalino di compleanno per Kaiya. Da parte delle ragazze del blocco D. 112 00:07:16,481 --> 00:07:18,810 - Grazie, France. Che dolci! - Grazie. 113 00:07:18,811 --> 00:07:21,104 - Li adorerà! - Non dureranno. 114 00:07:21,105 --> 00:07:22,643 - Boomer! - Rimettilo giù! 115 00:07:22,644 --> 00:07:25,564 Senti, le fanno i pancake nella zona giochi e a noi tocca 'sta merda. 116 00:07:25,565 --> 00:07:27,473 - E' giusto così. - Boomer, compie gli anni! 117 00:07:27,474 --> 00:07:29,427 Lo zoo le piacerà da morire, no? 118 00:07:29,428 --> 00:07:31,733 - Ma certo. - Ci vive in un cavolo di zoo. 119 00:07:31,734 --> 00:07:32,734 Merda. 120 00:07:35,745 --> 00:07:38,202 Siediti, prima che i secondini ti vedano. 121 00:07:39,084 --> 00:07:40,793 - Stai calma. - Ti tengono d'occhio. 122 00:07:40,794 --> 00:07:43,403 Ti ho detto che se devi farlo, faresti meglio a stare in cella. 123 00:07:43,404 --> 00:07:46,125 Qualcuno le prenda qualcosa da mangiare, prima che la sgamino. 124 00:07:46,126 --> 00:07:47,404 Sì, vado io. 125 00:07:54,225 --> 00:07:56,264 - Come sta la tua tetta? - E' bella soda. 126 00:07:56,273 --> 00:07:57,493 La tua faccia invece no. 127 00:07:57,494 --> 00:08:00,725 Passa a trovarci, riprenderemo da dove abbiamo lasciato. 128 00:08:02,605 --> 00:08:03,956 Povera vecchia puttana. 129 00:08:03,966 --> 00:08:06,695 Continua a provarci con me, ma le dico sempre di no. 130 00:08:09,684 --> 00:08:10,935 Signor Jackson... 131 00:08:12,644 --> 00:08:14,235 volevo soltanto dirle... 132 00:08:15,074 --> 00:08:17,590 che mi dispiace molto per quello che è successo. 133 00:08:18,336 --> 00:08:19,516 Sì, certo. 134 00:08:22,701 --> 00:08:24,159 CORTILE NORD 135 00:08:28,284 --> 00:08:30,202 Stai cercando di farti beccare? 136 00:08:30,203 --> 00:08:31,835 Smettila di rompere. 137 00:08:32,495 --> 00:08:33,495 Doreen. 138 00:08:33,736 --> 00:08:36,136 Tieni la testa bassa e torna dritta dentro. 139 00:08:37,175 --> 00:08:38,634 Salve, signor Jackson. 140 00:08:38,755 --> 00:08:40,486 Ho una cosa da parte di Kaiya. 141 00:08:41,815 --> 00:08:43,256 Forza, piccolina. 142 00:08:44,050 --> 00:08:45,897 BENTORNATO. 143 00:08:46,804 --> 00:08:50,164 Con le scritte l'ho aiutata io, ma le facce le ha fatte da sola. 144 00:09:01,047 --> 00:09:02,375 Chi ha ucciso mia moglie? 145 00:09:04,114 --> 00:09:06,066 Io... io non lo so. 146 00:09:10,555 --> 00:09:14,746 Basta solo che scopra della droga e la bambina se ne va, Doreen. 147 00:09:19,346 --> 00:09:21,002 Tu stai con Bea Smith. 148 00:09:21,876 --> 00:09:24,091 Hai un giorno per portarmi delle risposte. 149 00:09:37,115 --> 00:09:38,115 Vado io. 150 00:09:41,205 --> 00:09:42,205 Pronto? 151 00:09:43,535 --> 00:09:44,535 Pronto. 152 00:09:45,235 --> 00:09:46,235 Bea. 153 00:09:48,026 --> 00:09:49,026 Vorrei... 154 00:09:49,696 --> 00:09:51,163 Mi passi Debbie, per favore? 155 00:09:51,164 --> 00:09:52,364 E' in camera sua. 156 00:09:52,725 --> 00:09:53,985 Me la puoi passare? 157 00:09:56,435 --> 00:09:57,896 Si è chiusa dentro. 158 00:09:57,925 --> 00:10:00,225 Non vuole uscire, non parla, non mangia. 159 00:10:00,616 --> 00:10:02,884 - Cosa le hai fatto? - Cosa le ho fatto io? 160 00:10:02,885 --> 00:10:05,634 - Debbie non ha passato gli esami. - Merda! 161 00:10:05,635 --> 00:10:07,233 Cosa ti aspettavi? 162 00:10:07,234 --> 00:10:08,976 L'ha sentito dai ragazzi a scuola e... 163 00:10:08,977 --> 00:10:11,786 - non riesce a sopportarlo. - Hai parlato col preside? C'è... 164 00:10:11,787 --> 00:10:14,583 - Dovrebbero badare a lei. - Ma certo che c'ho parlato, cavolo! 165 00:10:14,584 --> 00:10:16,654 Ti prego, Harry, passamela e basta. 166 00:10:18,995 --> 00:10:22,026 Ricordi cos'avevamo deciso? Dovevamo fare finta di niente. 167 00:10:25,104 --> 00:10:27,507 Deb? Debbie, sei tu? 168 00:10:27,685 --> 00:10:28,806 No, non è lei. 169 00:10:29,145 --> 00:10:31,155 Queste telefonate vengono registrate? 170 00:10:33,225 --> 00:10:34,225 Bea? 171 00:10:34,934 --> 00:10:35,993 Non lo so. 172 00:10:39,415 --> 00:10:41,554 Dobbiamo parlare di tante cose, tesoro. 173 00:10:42,426 --> 00:10:43,654 Verrò a farti visita. 174 00:10:54,055 --> 00:10:56,344 Sostituire la signora Jackson è... 175 00:10:56,345 --> 00:10:58,975 anche se temporaneamente, è stata una sfida. 176 00:10:58,976 --> 00:11:01,065 Quindi spero di poter... 177 00:11:02,344 --> 00:11:03,838 contare sul vostro supporto... 178 00:11:04,156 --> 00:11:06,056 ancora, stavolta. 179 00:11:06,144 --> 00:11:08,564 Penso che le misure aggiuntive di sicurezza che ho... 180 00:11:08,565 --> 00:11:10,975 che abbiamo messo in atto coprano ogni tipo di problema... 181 00:11:10,976 --> 00:11:14,426 Basta camminare nell'area per capire che non si può star sicuri che non ricapiti. 182 00:11:15,695 --> 00:11:19,144 - E' per questo che pattugliate a coppie. - Gli servono solo due coltelli. 183 00:11:19,145 --> 00:11:22,013 Ci sono telecamere di sicurezza in tutti i punti problematici... 184 00:11:22,014 --> 00:11:24,966 per controllare i potenziali istigatori della sommossa. 185 00:11:25,697 --> 00:11:28,186 Ora che... non c'è più la polizia... 186 00:11:29,006 --> 00:11:32,494 dobbiamo concentrarci nel ricreare per le detenute una specie di routine. 187 00:11:32,495 --> 00:11:35,615 Il direttore generale starà con noi per i prossimi giorni. 188 00:11:36,386 --> 00:11:37,626 E riguardo a... 189 00:11:39,886 --> 00:11:41,656 all'indagine sulla... 190 00:11:41,785 --> 00:11:42,785 sulla sommossa... 191 00:11:42,786 --> 00:11:45,665 e sulla morte della signora Jackson, è ancora in corso. 192 00:11:45,884 --> 00:11:48,923 A questo punto, non è chiaro se si tratti di omicidio... 193 00:11:48,924 --> 00:11:50,615 o di uno sfortunato incidente. 194 00:11:54,295 --> 00:11:56,595 Will, bentornato. Signori, Will è tornato. 195 00:11:56,866 --> 00:11:58,145 Bentornato, Will. 196 00:11:58,475 --> 00:12:00,667 Apprezziamo che tu sia tornato tra di noi, Will. 197 00:12:01,525 --> 00:12:05,044 Una cosa che vorrei fare è sbarazzarmi di tutta quella folla di giornalisti... 198 00:12:05,045 --> 00:12:06,444 che sono accampati lì fuori. 199 00:12:06,445 --> 00:12:08,533 Se solo potessimo spruzzarli con gli idranti... 200 00:12:08,534 --> 00:12:11,313 ma immagino che poi saremmo noi a prenderci una bella lavata di capo. 201 00:12:13,245 --> 00:12:15,670 Quindi non ditegli nulla che non possano mettere sui giornali. 202 00:12:15,856 --> 00:12:18,044 Ogni dichiarazione deve arrivare da Vera. 203 00:12:18,626 --> 00:12:19,926 Gli hai già parlato? 204 00:12:20,936 --> 00:12:21,936 No. 205 00:12:22,206 --> 00:12:24,256 Beh, devi dirgli qualcosa di positivo. 206 00:12:26,045 --> 00:12:27,285 Quindi, cosa gli dirai? 207 00:12:29,295 --> 00:12:31,253 Per migliorare un po' il nostro lessico... 208 00:12:31,254 --> 00:12:33,793 faremo pratica con qualche nuova parola e nuova frase. 209 00:12:33,794 --> 00:12:36,204 Una volta che avrete ricopiato le nuove parole... 210 00:12:36,205 --> 00:12:39,113 le metteremo assieme per formare delle frasi più lunghe. 211 00:12:40,074 --> 00:12:41,903 Boomer è brava con le cose lunghe. 212 00:12:44,986 --> 00:12:45,986 Va bene. 213 00:12:46,194 --> 00:12:47,245 Tornate al lavoro. 214 00:12:47,375 --> 00:12:49,173 Steven è stato uno dei primi qui... 215 00:12:49,174 --> 00:12:53,097 e ha fatto dei grandi progressi con la lettura e il lessico delle detenute. 216 00:12:53,916 --> 00:12:55,076 Mi fa piacere. 217 00:12:56,376 --> 00:12:57,376 Già qui? 218 00:12:57,868 --> 00:12:59,296 E questa è Franky. 219 00:13:00,524 --> 00:13:03,494 In realtà, Franky ha già completato tutto il corso e questo ha... 220 00:13:03,495 --> 00:13:05,775 incoraggiato molte altre donne a iscriversi. 221 00:13:05,776 --> 00:13:09,176 - Sì, ma io sono la tua pupilla preferita. - Nessuna di voi lo è. 222 00:13:09,826 --> 00:13:12,335 Ho insegnato a Franky negli ultimi 12 mesi. 223 00:13:12,336 --> 00:13:14,585 Insegnato, frequentato, è uguale, no? 224 00:13:14,945 --> 00:13:15,945 E' molto diverso. 225 00:13:16,836 --> 00:13:19,285 In realtà, devo posticipare la lezione di oggi. 226 00:13:19,494 --> 00:13:21,684 Allora dovrò mettermi a giocare da sola. 227 00:13:25,317 --> 00:13:27,435 Se solo ci fosse Internet, eh? 228 00:13:28,186 --> 00:13:30,725 - Che ne pensi? - L'educazione è solo un elemento. 229 00:13:30,726 --> 00:13:32,314 C'è anche la parte pratica. Abbiamo... 230 00:13:32,315 --> 00:13:35,975 corsi per barista, lezioni di autostima, tecniche per i colloqui... 231 00:13:36,165 --> 00:13:37,914 Voglio approfondire ulteriormente. 232 00:13:37,996 --> 00:13:39,924 Dopo l'isolamento, si sono un po' innervosite, 233 00:13:39,925 --> 00:13:43,435 così ho organizzato dei corsi di danza diventati molto popolari. 234 00:13:43,436 --> 00:13:46,255 Il morale migliora e il tasso di incidenti diminuisce. 235 00:13:47,346 --> 00:13:48,865 Ho letto la relazione. 236 00:13:48,995 --> 00:13:50,845 Dobbiamo dare potere alle donne. 237 00:13:51,305 --> 00:13:54,705 Ed è anche positivo per la stampa. 238 00:13:57,287 --> 00:13:58,304 Già. 239 00:13:59,645 --> 00:14:02,826 Ma l'opinione pubblica se ne avrà a male se offro il posto di direttore 240 00:14:02,827 --> 00:14:07,894 a chi vuole rintrodurre nella società bariste ballerine ben curate. 241 00:14:09,336 --> 00:14:11,025 Lieto che tu non abbia rifiutato. 242 00:14:12,895 --> 00:14:14,414 Vuoi questo lavoro, Erica? 243 00:14:14,658 --> 00:14:16,524 Dovrai essere ancora più astuta. 244 00:14:44,935 --> 00:14:46,725 Gli hai detto che tornavi? 245 00:14:48,414 --> 00:14:49,594 Hai sentito qualcosa? 246 00:14:50,116 --> 00:14:51,175 Dalle donne? 247 00:14:51,606 --> 00:14:53,244 Donne, polizia, chiunque. 248 00:14:53,355 --> 00:14:54,425 No, amico. 249 00:14:54,775 --> 00:14:55,976 Hai sentito Vera. 250 00:14:56,746 --> 00:14:59,815 - La polizia non sa se fosse intenzionale. - Fammi il favore. 251 00:15:00,045 --> 00:15:03,015 - Aveva un coltello in petto, cazzo. - Nel bel mezzo di una sommossa, okay? 252 00:15:03,016 --> 00:15:04,794 Non sappiamo cosa sia successo davvero. 253 00:15:04,845 --> 00:15:06,866 Non ci vuole un genio per arrivarci. 254 00:15:29,725 --> 00:15:31,044 Debbie c'è? 255 00:15:31,353 --> 00:15:33,545 Le guardie hanno interrogato delle persone. 256 00:15:33,546 --> 00:15:35,564 - Perché? - I vicini. 257 00:15:35,836 --> 00:15:38,945 Hanno coinvolto dei ragazzi del lavoro. Gli hanno fatto domande... 258 00:15:38,946 --> 00:15:40,134 su di noi. 259 00:15:40,615 --> 00:15:41,785 Sul nostro matrimonio. 260 00:15:41,786 --> 00:15:42,824 Su di me. 261 00:15:44,095 --> 00:15:46,674 Sai che non mi piace che la gente mi ronzi attorno. 262 00:15:48,325 --> 00:15:49,685 Dove... dov'è? 263 00:15:50,124 --> 00:15:52,955 Sa che l'ho chiamata? Ha ricevuto le mie lettere? 264 00:15:52,956 --> 00:15:55,465 Sono qui solo per assicurarmi che la pensiamo uguale. 265 00:15:57,505 --> 00:15:59,711 Di certo non possiamo parlarne al telefono. 266 00:15:59,712 --> 00:16:01,784 E' passato più di un mese, Harry. 267 00:16:02,505 --> 00:16:04,323 Le ho promesso che ci sarei stata. 268 00:16:04,324 --> 00:16:06,075 Beh, è stata una cosa stupida. 269 00:16:06,076 --> 00:16:07,793 Harry, devo vedere mia figlia. 270 00:16:07,794 --> 00:16:09,184 Non succederà. 271 00:16:09,925 --> 00:16:11,406 Quindi non ricominciare. 272 00:16:11,745 --> 00:16:13,483 Lo faccio solo per Debbie... 273 00:16:13,564 --> 00:16:14,944 perché mi ha pregato. 274 00:16:20,235 --> 00:16:21,313 No. 275 00:16:22,473 --> 00:16:24,134 Lo fai per te stesso. 276 00:16:25,637 --> 00:16:29,114 La polizia non avrebbe interrogato di nuovo tutti se non avesse sospettato qualcosa. 277 00:16:30,267 --> 00:16:32,503 Gli altri dovrebbero credere che volessi ammazzarti, 278 00:16:32,504 --> 00:16:35,212 sempre meglio che scoprire che tipo di persona sei davvero. 279 00:16:36,526 --> 00:16:38,305 No. Riguarda te, Harry. 280 00:16:38,434 --> 00:16:40,086 E' sempre stato così. 281 00:16:41,445 --> 00:16:43,065 Ora Debbie ha bisogno di me. 282 00:16:43,966 --> 00:16:45,014 E sai una cosa? 283 00:16:45,534 --> 00:16:47,104 Sono ancora sua madre. 284 00:16:47,585 --> 00:16:48,956 Ma non ci sei. 285 00:16:50,145 --> 00:16:52,564 Sono l'unico che può ripulire il marciume che hai lasciato. 286 00:16:52,706 --> 00:16:54,384 Debbie sta passando un brutto periodo... 287 00:16:54,434 --> 00:16:56,324 e ogni volta che chiami... 288 00:16:56,796 --> 00:16:58,095 la situazione peggiora. 289 00:16:58,726 --> 00:16:59,947 E' distrutta. 290 00:17:01,715 --> 00:17:03,224 Quindi smettila di chiamare. 291 00:17:03,225 --> 00:17:04,675 Smettila di scrivere. 292 00:17:04,996 --> 00:17:07,145 Non pensi a cosa sia meglio per Debbie? 293 00:17:08,956 --> 00:17:11,046 Avresti dovuto farlo fin dall'inizio. 294 00:17:15,976 --> 00:17:17,054 Pensaci. 295 00:17:36,136 --> 00:17:37,504 Devi dirmelo, Bea. 296 00:17:37,505 --> 00:17:38,974 Devi dirmi cos'è successo. 297 00:17:38,975 --> 00:17:40,675 - Doreen... - Ti farò del male. 298 00:17:40,676 --> 00:17:43,084 - Non voglio, ma lo farò. - Che stai facendo? 299 00:17:43,085 --> 00:17:44,595 Dimmi... 300 00:17:44,596 --> 00:17:46,615 cosa è successo alla signora Jackson. 301 00:17:46,616 --> 00:17:48,415 - Non ho visto niente! - Ma tu eri lì! 302 00:17:48,416 --> 00:17:50,866 - Anche tu eri lì. - Non ho visto niente. 303 00:17:51,236 --> 00:17:54,095 - Dimmelo! - Non lo so! Non lo so! 304 00:17:54,096 --> 00:17:55,166 Ti prego. 305 00:18:00,480 --> 00:18:02,124 Bea, mi... 306 00:18:02,976 --> 00:18:04,434 mi dispiace. 307 00:18:36,206 --> 00:18:37,484 L'hai presa? 308 00:18:55,936 --> 00:18:57,854 - Non puoi guidare. - Sto bene. 309 00:18:57,855 --> 00:19:00,614 - Torna dentro. - Non ci metterò molto. 310 00:19:00,615 --> 00:19:02,646 Ehi, puttana! 311 00:19:02,857 --> 00:19:04,405 Vuoi la roba del McDonald's o no? 312 00:19:04,406 --> 00:19:06,915 Va bene, basta che non ti dimentichi le crocchette! 313 00:19:10,686 --> 00:19:12,485 Doreen, che succede? 314 00:19:14,507 --> 00:19:16,565 Tesoro, che succede? 315 00:19:22,676 --> 00:19:24,095 Il signor Jackson. 316 00:19:24,096 --> 00:19:25,554 La porterà via. 317 00:19:25,555 --> 00:19:28,015 Devo scoprire chi ha ucciso la signora Jackson. 318 00:19:28,325 --> 00:19:31,015 - Crede che tu sappia qualcosa. - Doreen, no. Non so niente. 319 00:19:31,016 --> 00:19:33,073 Devi dirglielo o si prenderà Kaiya. 320 00:19:33,074 --> 00:19:35,433 - Come? - Tirerà fuori qualcosa. 321 00:19:36,077 --> 00:19:39,375 Se trovano la droga, Kaiya uscirà dalla prigione per sempre. 322 00:19:39,815 --> 00:19:42,545 Kaiya era proprio lì e lui le ha detto che si sarebbe sbarazzato di lei. 323 00:19:42,546 --> 00:19:43,676 Proprio davanti a lei. 324 00:19:43,677 --> 00:19:45,027 Ora ascoltami. 325 00:19:45,476 --> 00:19:46,574 Ascolta... 326 00:19:46,916 --> 00:19:48,105 non può farlo. 327 00:19:48,106 --> 00:19:51,755 - Vado a parlare con la direttrice. - No, non puoi dirglielo. 328 00:19:51,926 --> 00:19:54,896 Se scopre che ho fatto la spia, la porterà via. 329 00:19:57,125 --> 00:19:58,185 Ti prego. 330 00:19:58,315 --> 00:20:00,274 Non posso di nuovo fare casini. 331 00:20:21,494 --> 00:20:22,745 Signor Jackson... 332 00:20:23,556 --> 00:20:24,746 posso parlarle? 333 00:20:25,936 --> 00:20:27,026 Senta... 334 00:20:27,836 --> 00:20:29,086 non sono stata io. 335 00:20:30,096 --> 00:20:32,345 La signora Jackson era già morta quando... 336 00:20:35,315 --> 00:20:38,275 Ho rilasciato la mia dichiarazione alla polizia. Mi hanno lasciata andare. 337 00:20:39,834 --> 00:20:40,916 Doreen... 338 00:20:41,308 --> 00:20:43,214 farebbe di tutto per Kaiya. 339 00:20:43,215 --> 00:20:44,224 Qualsiasi cosa. 340 00:20:44,685 --> 00:20:46,104 Ma non può esserle d'aiuto. 341 00:20:46,105 --> 00:20:48,044 Se non sei stata tu, allora scopri chi è stato. 342 00:20:50,446 --> 00:20:52,723 - Mi lasci! - Una notte in isolamento ti farà ricordare. 343 00:20:52,724 --> 00:20:53,935 - Non ho fatto niente! - Muoviti! 344 00:20:53,967 --> 00:20:55,437 Basta così. 345 00:20:55,702 --> 00:20:56,803 La lasci andare. 346 00:20:58,256 --> 00:21:00,808 La lasci andare, signor Jackson. 347 00:21:04,883 --> 00:21:06,371 Torna alla tua unità. 348 00:21:09,967 --> 00:21:11,767 Amico, non puoi comportarti così. 349 00:21:11,847 --> 00:21:13,250 Loro sanno chi è stato. 350 00:21:13,251 --> 00:21:15,566 Anche se fosse, credi che lo verrebbero a dire a te? 351 00:21:15,567 --> 00:21:16,757 Beh, le costringerò. 352 00:21:17,112 --> 00:21:19,905 Se Vera o Channing ti vedessero così, ti licenzierebbero. 353 00:21:19,906 --> 00:21:22,766 - Voglio il resto del filmato. - Non c'è altro, amico. Tutto là. 354 00:21:22,767 --> 00:21:25,170 - Non c'era niente. - Mi sono già esposto abbastanza, 355 00:21:25,171 --> 00:21:27,837 - ora lascia fare alla polizia. - La polizia non fa un cazzo! 356 00:21:27,838 --> 00:21:30,224 Hai bisogno di andare a casa e calmarti. 357 00:21:30,225 --> 00:21:34,158 - Quelle puttane la faranno franca! - Così facendo però non aiuti nessuno, no? 358 00:21:35,209 --> 00:21:36,295 Per niente. 359 00:21:43,802 --> 00:21:45,225 Vaffanculo. 360 00:21:46,273 --> 00:21:47,638 Va tutto bene. Ehi... 361 00:21:48,140 --> 00:21:50,406 adesso vai a casa, va bene? 362 00:21:50,407 --> 00:21:53,109 Ti copro io, okay? 363 00:21:53,335 --> 00:21:54,458 Forza. 364 00:21:55,007 --> 00:21:56,455 Va tutto bene, amico, vai. 365 00:22:12,780 --> 00:22:15,124 Adoro il tuo nuovo orsacchiotto. Te l'ha regalato nonna? 366 00:22:15,125 --> 00:22:18,268 - Sì. - Può essere anche amico mio? 367 00:22:19,182 --> 00:22:21,311 Hai visto gli orsi allo zoo? 368 00:22:21,639 --> 00:22:24,502 - E le tigri? - Sì. 369 00:22:24,503 --> 00:22:27,213 E che verso fanno le tigri? 370 00:22:27,662 --> 00:22:30,078 - Fanno così! - Potete abbassare il volume? 371 00:22:30,372 --> 00:22:33,229 - Stiamo giocando. - Sì, beh, io sto cercando di dormire. 372 00:22:33,573 --> 00:22:35,903 - Non sono neanche le sette. - E che me ne frega? 373 00:22:35,904 --> 00:22:37,604 State zitte e basta. 374 00:22:37,785 --> 00:22:41,799 - Kaiya vuole raccontarti dello zoo. - Non me ne frega un cazzo dello zoo. 375 00:22:41,800 --> 00:22:44,122 Per favore, voglio solo provare a dormire. 376 00:22:44,927 --> 00:22:48,689 Piccolina, perché non vai dalla zia Liz e ti fai dare un biscottino? Forza. 377 00:22:58,578 --> 00:23:01,483 - E' il suo compleanno, Toni. - Sta' zitta. 378 00:23:01,484 --> 00:23:04,126 Sono settimane che è agitata per colpa dei cani della polizia. 379 00:23:04,127 --> 00:23:07,633 Si merita un po' di divertimento, ma sei troppo fatta per preoccupartene. 380 00:23:07,634 --> 00:23:10,898 - Ho aiutato con la torta, no? - Ha bisogno di essere accudita. 381 00:23:10,933 --> 00:23:14,505 Che ne dici di rilassarti e smetterla di comportarti come se fossi sua madre? 382 00:23:15,487 --> 00:23:18,219 Beh, non dovrei farlo se tu fossi una madre decente. 383 00:23:18,220 --> 00:23:20,012 Avanti, ti piace da impazzire. 384 00:23:20,087 --> 00:23:24,017 Hai mandato tutto a puttane con tua figlia e vuoi rubarti la mia per sentirti meglio. 385 00:23:26,475 --> 00:23:28,125 La verità fa male, vero? 386 00:24:35,145 --> 00:24:36,922 OGGETTI PERSONALI RINVENUTI SUL CADAVERE 387 00:24:42,263 --> 00:24:43,656 Grazie. 388 00:24:44,074 --> 00:24:48,637 - Vera, devi firmarmi questi verbali. - Sì, va bene, aggiungili alla pila. 389 00:24:48,777 --> 00:24:52,370 Speriamo che per quando avrò finito tutto, la stampa se ne sia andata. 390 00:24:52,371 --> 00:24:55,094 - Vogliono solo un commento, lasciaglielo. - No. 391 00:24:55,095 --> 00:24:57,916 Non posso. La sola idea di... 392 00:24:57,917 --> 00:25:00,256 andare davanti a telecamere e registratori... 393 00:25:00,922 --> 00:25:03,420 - Fa parte del tuo lavoro. - La parte che odiano tutti. 394 00:25:03,421 --> 00:25:06,646 Meg la odiava, Dalton la odiava. Non ricordo un solo direttore a cui piacesse. 395 00:25:06,647 --> 00:25:08,596 E anche se andassi là fuori... 396 00:25:08,714 --> 00:25:11,521 - non saprei proprio che dire. - Devi richiamare subito la polizia... 397 00:25:11,522 --> 00:25:13,192 - per una perquisizione. - Cosa? 398 00:25:13,193 --> 00:25:15,186 Non mi hanno dato il suo bracciale. 399 00:25:17,047 --> 00:25:20,001 Quando l'hanno sepolta, mi hanno dato la fede ma non il bracciale. 400 00:25:20,002 --> 00:25:22,697 Lo portava il giorno che è morta. Lo portava sempre. 401 00:25:22,698 --> 00:25:26,545 - Okay, la polizia ha già perquisito l'area. - Ma non sapevano cosa cercare! 402 00:25:26,685 --> 00:25:29,155 Okay? Chiunque abbia ucciso Meg, le ha preso il bracciale. 403 00:25:29,156 --> 00:25:32,216 - Sicuro che non è a casa? - Lo aveva l'ultima volta che l'ho vista. 404 00:25:32,217 --> 00:25:33,906 E' sparito qui. 405 00:25:35,797 --> 00:25:38,772 Una perquisizione ci costerà una fortuna, tra personale e pulizie... 406 00:25:38,773 --> 00:25:41,524 - e l'effetto sulle donne... - Cerchiamo la stronza che ha ucciso Meg! 407 00:25:41,525 --> 00:25:43,050 Non vuoi scoprire chi è stato? 408 00:25:45,428 --> 00:25:49,160 - Certo che sì. - Allora autorizza una perquisizione. 409 00:26:09,212 --> 00:26:11,169 Stai facendo la cosa giusta. 410 00:26:24,167 --> 00:26:26,435 Bernadette, sono Erica Davidson. 411 00:26:26,650 --> 00:26:29,940 Sì, è passato proprio tanto. 412 00:26:31,240 --> 00:26:32,948 Allora, quel favore che mi dovevi... 413 00:26:57,087 --> 00:27:00,049 Va tutto bene, piccolina. Va tutto bene. 414 00:27:01,087 --> 00:27:04,082 Non mi piacciono i cani. 415 00:27:04,403 --> 00:27:05,794 Piccolina. 416 00:27:06,776 --> 00:27:09,564 Non mi piacciono, Doreen. 417 00:27:19,411 --> 00:27:20,595 L'hanno trovato? 418 00:27:21,700 --> 00:27:23,805 Perché non sanno fare il loro cazzo di lavoro! 419 00:27:23,806 --> 00:27:25,799 L'avranno buttato in un gabinetto, okay? 420 00:27:25,800 --> 00:27:27,708 Okay, hanno fatto le perquisizioni corporali? 421 00:27:27,709 --> 00:27:31,401 - Will, amico, devi smetterla. - Devono controllare anche gli orifizi. 422 00:27:31,402 --> 00:27:33,675 - Devo dire a Vera... - Vera è già sotto pressione, okay? 423 00:27:33,676 --> 00:27:36,104 - Urlarle contro non aiuterà. - Toglimi le mani di dosso. 424 00:27:36,105 --> 00:27:39,643 - Devi calmarti, okay? Calmati. Ehi! - Levati dal cazzo! 425 00:28:04,241 --> 00:28:07,501 {\an8}LA NOSTRA PRIORITA' E' LA SICUREZZA PUBBLICA IL NUOVO VOLTO DELLA RIFORMA CARCERARIA? 426 00:28:06,319 --> 00:28:08,289 Sta cercando di fregarti il lavoro, amica. 427 00:28:10,952 --> 00:28:12,580 Credevo fossimo amiche. 428 00:28:12,581 --> 00:28:15,388 Erica mangia gli amici a colazione e li caga a pranzo. 429 00:28:15,389 --> 00:28:18,785 So che non sono brava quanto Meg, ma potrei diventarlo, se mi lasciassero provare. 430 00:28:18,786 --> 00:28:22,825 Non saresti la direttrice temporanea se non ti ritenessero all'altezza, okay? 431 00:28:23,405 --> 00:28:24,590 Scusatemi. 432 00:28:25,188 --> 00:28:26,462 Senti... 433 00:28:26,536 --> 00:28:30,289 Vera, mi dispiace. L'ho appena visto. 434 00:28:32,910 --> 00:28:35,929 Sai com'è la stampa, sempre alla ricerca di opinioni da pubblicare. 435 00:28:35,930 --> 00:28:37,937 Dimmi che tu non c'entri niente. 436 00:28:39,004 --> 00:28:41,255 - Cosa? Vera! - Scusa. 437 00:28:41,685 --> 00:28:44,169 Scusa. Senti, adesso era l'ultima cosa che mi serviva. 438 00:28:44,170 --> 00:28:46,039 - Sì, lo capisco ma... - Vera. 439 00:28:47,980 --> 00:28:50,512 Non ho avuto scelta, signore. Will è arrivato con nuove prove. 440 00:28:50,520 --> 00:28:53,425 - Che non si sono materializzate. - Credevo di dover dare l'autorizzazione. 441 00:28:53,460 --> 00:28:55,980 Questo non porterà alcun aumento, nel budget, lo sai? 442 00:28:56,250 --> 00:28:57,250 No. 443 00:28:57,800 --> 00:28:58,800 No. 444 00:29:00,463 --> 00:29:01,463 Erica. 445 00:29:03,234 --> 00:29:04,498 Mi dispiace. 446 00:29:08,258 --> 00:29:10,216 - Stai facendo sul serio? - Sì, certo. 447 00:29:10,220 --> 00:29:13,272 E da quello che ho sentito stamattina, il responso sembra positivo. 448 00:29:13,330 --> 00:29:16,167 E' una promessa un po' vaga, che il tuo programma porterà sicurezza pubblica. 449 00:29:16,170 --> 00:29:19,634 La vedo come una chiara visione per la futura direzione di Wentworth. 450 00:29:21,280 --> 00:29:22,975 Ho il commissario che mi sta addosso 451 00:29:22,976 --> 00:29:24,843 e lui subisce pressioni dal ministro. Ascolta. 452 00:29:24,850 --> 00:29:27,995 Questa prigione è molto più dei tuoi programmi. 453 00:29:28,000 --> 00:29:32,314 E' un business e, inoltre, dobbiamo rispondere all'opinione pubblica. 454 00:29:32,349 --> 00:29:33,590 Lo capisco. 455 00:29:34,408 --> 00:29:36,808 Non ti sei fatta la gavetta, guadagnato i tuoi titoli. 456 00:29:36,820 --> 00:29:39,172 Ho una doppia laurea in legge e assistenza sociale. 457 00:29:39,200 --> 00:29:41,305 Sono ben consapevole della tua formazione. 458 00:29:41,686 --> 00:29:44,724 Ma il tuo lavoro qui, negli ultimi 18 mesi, è stato un disastro. 459 00:29:45,212 --> 00:29:47,384 Questo... questo è il mio lavoro. 460 00:29:47,585 --> 00:29:49,770 Questo è il primo articolo positivo da mesi, 461 00:29:49,805 --> 00:29:53,236 perché sono uscita con una strategia accettata dall'opinione pubblica. 462 00:29:53,271 --> 00:29:56,765 So che non si vuol sentir parlare di reinserimenti e di quanto costi. 463 00:29:56,800 --> 00:29:58,752 Vogliono sapere che i criminali siano rinchiusi 464 00:29:58,787 --> 00:30:00,627 e che la gente possa dormire al sicuro. 465 00:30:00,630 --> 00:30:02,993 Quindi gliela sto vendendo come un buon modo di spendere 466 00:30:03,028 --> 00:30:05,884 per assicurare la loro sicurezza quando queste donne verranno rilasciate. 467 00:30:09,235 --> 00:30:10,235 Ti ascolto. 468 00:30:11,402 --> 00:30:15,869 Ci ho messo anni a trovare soluzioni efficaci per le vertenze civili. 469 00:30:15,885 --> 00:30:19,612 Posso mediare, elaborare strategie, comunicare e gestire. 470 00:30:19,615 --> 00:30:23,624 E' un'esperienza che non ottieni pattugliando un complesso. 471 00:30:23,659 --> 00:30:27,695 Ridurrò gli incidenti e cambierò l'opinione che ha la gente su Wentworth. 472 00:30:28,153 --> 00:30:30,532 E quando il gradimento del governo tornerà alto 473 00:30:30,540 --> 00:30:33,259 e il commissario smetterà di starle col fiato sul collo... 474 00:30:33,605 --> 00:30:35,938 accetterò con gioia di farmi offrire da bere da lei. 475 00:30:38,632 --> 00:30:41,286 Franky? C'è posta per te. 476 00:30:42,982 --> 00:30:46,362 Guarda qui. Appassionati di Reality TV. 477 00:30:46,397 --> 00:30:49,312 Cacchio, devono farsi una vita. Guarda qua. Sono centinaia. 478 00:30:50,900 --> 00:30:52,298 Un'impennata. 479 00:30:52,300 --> 00:30:53,570 Per te neanche una, cara. 480 00:30:53,696 --> 00:30:56,446 Bea, dobbiamo darci una mossa, se vuoi usare il telefono. 481 00:30:57,146 --> 00:30:58,923 Mi sa che passo, per oggi. 482 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Okay. 483 00:31:06,136 --> 00:31:07,304 Tutto bene, Bea? 484 00:31:10,282 --> 00:31:11,722 Vuoi del tè? 485 00:31:13,687 --> 00:31:15,517 Un cucchiaino di zucchero, giusto? 486 00:31:21,591 --> 00:31:25,586 Senti, mi dispiace tantissimo per ieri. 487 00:31:27,600 --> 00:31:30,130 Ti battevi per la tua bambina. Avrei fatto la stessa cosa. 488 00:31:30,131 --> 00:31:32,085 - Sì. - Come sta, Kaiya? 489 00:31:32,388 --> 00:31:35,348 E' ancora un po' spaventata. Odia i cani. 490 00:31:35,534 --> 00:31:37,167 Da quanto tempo ti occupi di lei? 491 00:31:37,310 --> 00:31:38,792 Da quando ha due anni. 492 00:31:39,017 --> 00:31:41,300 Toni me l'ha affidata quando non ce la faceva più. 493 00:31:41,632 --> 00:31:45,669 - E' una splendida bambina. - Sì. Volevo fare le cose fatte bene. 494 00:31:45,700 --> 00:31:47,875 Non c'ero per mia figlia, quindi ho pensato... 495 00:31:47,910 --> 00:31:50,205 insomma, di occuparmi di lei. 496 00:31:50,240 --> 00:31:51,727 Dov'è tua figlia? 497 00:31:54,769 --> 00:31:55,993 E' morta. 498 00:32:03,910 --> 00:32:06,529 Quella povera bambina non aveva possibilità, con una madre del genere. 499 00:32:06,942 --> 00:32:08,622 Dovremo indurle il parto. 500 00:32:14,427 --> 00:32:16,458 Ho fatto un incidente quando ero incinta. 501 00:32:16,493 --> 00:32:19,474 Ho ferito delle persone nell'altra auto. Ecco perché sono qui. 502 00:32:23,550 --> 00:32:25,213 Ho ucciso la mia bambina. 503 00:32:26,351 --> 00:32:28,745 - Doreen, sono certa che non sei stata... - No, no, no. E' così. 504 00:32:28,780 --> 00:32:31,604 Ero fatta, volevo solo divertirmi. 505 00:32:33,803 --> 00:32:37,636 Sai, mi hanno detto che avrei comunque dovuto partorire, nonostante lei fosse morta. 506 00:32:38,826 --> 00:32:40,422 Non gli ho creduto. 507 00:32:42,835 --> 00:32:46,385 La sentivo ancora muoversi, quando mi muovevo. 508 00:32:53,646 --> 00:32:57,835 Poi l'ho vista dopo il parto. 509 00:33:00,632 --> 00:33:02,313 La nostra piccola. 510 00:33:08,280 --> 00:33:10,902 Sembrava dormisse. 511 00:33:11,879 --> 00:33:14,250 E ricordo di aver pensato che, se... 512 00:33:14,253 --> 00:33:16,944 le avessi dato un colpetto sulla schiena, l'avrei svegliata. 513 00:33:18,400 --> 00:33:21,578 Ma l'hanno avvolta con cura in una coperta. 514 00:33:24,614 --> 00:33:26,586 Poi le hanno coperto il viso. 515 00:33:30,230 --> 00:33:33,985 E' stato un bene venire qui. Mi ha rimesso in sesto. 516 00:33:35,682 --> 00:33:37,618 Poi ho incontrato Kaiya. 517 00:33:38,600 --> 00:33:41,317 Mi ha... sorriso... 518 00:33:41,508 --> 00:33:44,419 e ho sentito come se avessi una seconda possibilità, capisci? 519 00:33:45,800 --> 00:33:49,648 Negli ultimi mesi si ribella un po'. 520 00:33:51,534 --> 00:33:53,176 Forse hai ragione. 521 00:33:54,757 --> 00:33:56,873 Forse questo non è il posto per i bambini. 522 00:33:57,322 --> 00:34:00,368 Voglio dire, come si fa a sapere se si sta facendo la cosa giusta, con loro? 523 00:34:02,338 --> 00:34:04,839 Credo non lo si sappia mai. Devi... 524 00:34:05,218 --> 00:34:07,438 devi solo seguire il tuo istinto. 525 00:34:08,898 --> 00:34:11,455 - Dici un sacco di stronzate. - Cosa? 526 00:34:11,719 --> 00:34:13,497 Non è quello che fai con Debbie. 527 00:34:13,532 --> 00:34:15,091 Hai smesso di chiamarla. 528 00:34:15,640 --> 00:34:18,463 Ne ha passate tante. Non posso darle altri pesi. 529 00:34:18,470 --> 00:34:20,322 Devi continuare a chiamarla. 530 00:34:20,357 --> 00:34:23,702 - Sì, ma non è giusto per lei. - Sei sua madre. 531 00:34:25,300 --> 00:34:27,623 Lei ti vuole bene e tu ti sei arresa. 532 00:34:28,055 --> 00:34:29,605 Come pensi che si senta? 533 00:34:37,155 --> 00:34:40,665 E poi sotto, così prendi il blu, e poi fai il... il bianco. 534 00:34:43,525 --> 00:34:46,655 - Le guardie hanno trovato ciò che cercavano? - Come faccio a saperlo? 535 00:34:47,065 --> 00:34:49,024 Tu vai a quei piccoli incontri. 536 00:34:49,025 --> 00:34:51,125 Sono un supervisore, non un cane. 537 00:34:51,575 --> 00:34:53,455 Dubito che adesso trovino qualcosa. 538 00:34:53,685 --> 00:34:55,504 Nelle risse, con tutto quel caos... 539 00:34:55,505 --> 00:34:58,825 può succedere di tutto. Cerchi di dargli un senso dopo? Impossibile. 540 00:34:59,645 --> 00:35:02,675 - Ero nella mia unità. Ho dei testimoni. - Certo. 541 00:35:02,745 --> 00:35:04,744 E poi, non mi sporco mai le mani. 542 00:35:04,745 --> 00:35:06,285 L'hai fatto con Franky. 543 00:35:06,645 --> 00:35:09,015 Sì, faccio sempre un'eccezione per Francesca. 544 00:35:09,895 --> 00:35:12,995 - Dov'è la stimola-clitoridi? - Sta rispondendo alle lettere dei fan. 545 00:35:13,115 --> 00:35:14,715 Se potessero vederla adesso! 546 00:35:16,425 --> 00:35:19,195 Ehi, signor Fletcher! Oh, come si è fatto quella bua? 547 00:35:22,165 --> 00:35:23,525 Una partita di cricket. 548 00:35:24,195 --> 00:35:26,145 Sei sempre stato un battitore di merda. 549 00:35:27,075 --> 00:35:29,175 In realtà, è colpa del tuo lancio di merda. 550 00:35:31,155 --> 00:35:32,454 Una bevuta, questo weekend? 551 00:35:32,625 --> 00:35:33,985 Solo se paghi tu. 552 00:35:39,325 --> 00:35:42,445 Amico, non puoi continuare a farti questo, lo sai? 553 00:35:50,145 --> 00:35:53,195 - E' un bel disegno, piccolina. - Grazie. 554 00:36:09,525 --> 00:36:12,515 Spero che stanotte non vengano quei cazzo di animali a far rumore. 555 00:36:13,445 --> 00:36:15,795 Rilassati, non è la prima volta che lo sente. 556 00:36:16,265 --> 00:36:17,625 Vuoi aiutarci anche tu? 557 00:36:18,775 --> 00:36:20,425 Sembro una che vuole disegnare? 558 00:36:24,845 --> 00:36:26,215 Questa roba è buona. 559 00:36:27,325 --> 00:36:28,455 Dove l'hai presa? 560 00:36:28,495 --> 00:36:29,595 Che te ne frega? 561 00:36:29,625 --> 00:36:32,094 Perché farò fuori chiunque te l'abbia data. 562 00:36:32,095 --> 00:36:33,585 La fatina dell'eroina. 563 00:36:46,825 --> 00:36:47,825 Toni... 564 00:36:49,705 --> 00:36:50,705 Che c'è? 565 00:36:51,295 --> 00:36:52,465 Facci un favore... 566 00:36:53,335 --> 00:36:55,735 va' nel blocco H, Martha mi deve delle caramelle. 567 00:36:56,345 --> 00:36:58,425 Fallo tu. Io sto uno schifo. 568 00:36:59,135 --> 00:37:00,405 Te ne darò metà. 569 00:37:02,615 --> 00:37:03,615 Metà? 570 00:37:06,305 --> 00:37:07,355 Sì, va bene. 571 00:37:16,785 --> 00:37:18,295 Fermati. Toni! 572 00:37:18,515 --> 00:37:20,386 - Vado in bagno. - Vieni qui, vieni. 573 00:37:20,387 --> 00:37:22,115 - Devo andare in bagno. - Vieni. 574 00:37:27,395 --> 00:37:29,825 Sei strafatta, vero? Completamente sballata, cazzo. 575 00:37:30,365 --> 00:37:32,034 Ti faccio un favore, okay? 576 00:37:32,035 --> 00:37:35,745 Non ti perquisirò davanti a tua figlia. Ma devi seguirmi senza fare storie, va bene? 577 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 Andiamo. 578 00:37:38,045 --> 00:37:39,255 Gab, sostituiscimi. 579 00:37:42,705 --> 00:37:44,525 Prendi lo zainetto, tesoro. 580 00:37:45,115 --> 00:37:47,995 - Andiamo dalla nonna? - Sì, andiamo dalla nonna. 581 00:37:51,115 --> 00:37:53,855 - Sarà una visita lunga, stavolta. - Okay. 582 00:38:14,445 --> 00:38:17,204 - Erica... devo parlarti. - Non ora, Steven. 583 00:38:17,205 --> 00:38:19,785 - E' importante. Devi aiutarmi! - Steven, per favore... 584 00:38:26,245 --> 00:38:28,904 Ho fatto una cazzata. Aveva giurato di non farsi beccare. 585 00:38:28,905 --> 00:38:31,375 - Altrimenti, non l'avrei mai fatto. - Di che parli? 586 00:38:32,085 --> 00:38:33,185 Toni Goodes. 587 00:38:34,555 --> 00:38:35,575 Avevamo... 588 00:38:35,625 --> 00:38:36,845 un accordo. 589 00:38:37,185 --> 00:38:39,205 Si è trattato solo di poche volte, giuro. 590 00:38:39,775 --> 00:38:41,195 La rifornivi tu? 591 00:38:46,415 --> 00:38:48,105 Non sono stata abbastanza brava. 592 00:38:50,255 --> 00:38:52,485 E' sempre una situazione difficile. 593 00:38:53,245 --> 00:38:56,275 Il dipartimento ha deciso di orientarsi verso una nuova direzione. 594 00:38:57,995 --> 00:38:59,468 Beh, ho dato il massimo. 595 00:38:59,485 --> 00:39:01,845 Il tuo contributo non passerà inosservato, Vera. 596 00:39:02,985 --> 00:39:04,935 Sarai reintegrata come vice. 597 00:39:08,155 --> 00:39:10,514 Deciderai di cambiare lavoro, sono stata chiara? 598 00:39:10,515 --> 00:39:14,235 - E se si viene a sapere? - Ci penso io. Prendi le tue cose e va' via. 599 00:39:15,075 --> 00:39:16,865 - Mi dispiace. - Vattene! 600 00:39:21,055 --> 00:39:22,055 Erica. 601 00:39:28,385 --> 00:39:29,535 Sembri nervosa. 602 00:39:32,015 --> 00:39:34,135 Franky, questa non vorrai perdertela. 603 00:39:35,495 --> 00:39:37,625 Signore e signori, grazie per essere venuti. 604 00:39:38,585 --> 00:39:41,394 Ho un annuncio che riguarda la nomina definitiva di... 605 00:39:41,395 --> 00:39:43,555 direttore del penitenziario di Wentworth. 606 00:39:44,055 --> 00:39:47,944 Ma prima, vorrei ringraziare Vera Bennet, per il suo grande lavoro e impegno 607 00:39:47,945 --> 00:39:50,945 - negli ultimi, difficili giorni. - Sta proprio bene, vero? 608 00:39:51,985 --> 00:39:54,335 Ora, lasciate che vi presenti... 609 00:39:55,005 --> 00:39:56,805 la nuova direttrice di Wentworth... 610 00:39:57,345 --> 00:39:58,565 Erica Davidson. 611 00:40:00,495 --> 00:40:02,414 Ma bene! 612 00:40:02,415 --> 00:40:06,494 Ringrazio il dipartimento, specialmente il signor Channing, per la fiducia in me. 613 00:40:06,495 --> 00:40:09,994 So che sono tempi duri per tutti. E il mio primo compito, come direttrice, 614 00:40:09,995 --> 00:40:13,544 sarà quello di stabilizzare il carcere, per il bene delle donne e degli agenti. 615 00:40:13,545 --> 00:40:16,824 Ovviamente, ho un punto di vista rigido sulla riabilitazione... 616 00:40:16,825 --> 00:40:18,655 e metterò in atto dei cambiamenti. 617 00:40:19,015 --> 00:40:22,305 Ma il mio interesse primario è la sicurezza pubblica. 618 00:40:22,495 --> 00:40:24,835 Voglio che possiate camminare per le strade... 619 00:40:25,105 --> 00:40:28,535 e portare i vostri figli al parco, senza preoccuparvi di cosa possa succedere, 620 00:40:29,255 --> 00:40:33,505 che siate a vostro agio, e non impauriti, se un giorno incontrate una delle nostre donne. 621 00:40:34,675 --> 00:40:38,685 I cambiamenti che apporterò hanno come priorità la sicurezza della comunità. 622 00:40:39,695 --> 00:40:41,724 - Grazie. - Signorina Davidson, che farà 623 00:40:41,725 --> 00:40:44,195 - per la sicurezza pubblica? - Signorina Davidson... 624 00:41:44,555 --> 00:41:45,555 Mamma? 625 00:41:46,515 --> 00:41:47,815 Sì, sono io. 626 00:42:51,825 --> 00:42:56,325 www.subsfactory.it 627 00:42:59,705 --> 00:43:03,965 {\an8}Nel prossimo episodio... 628 00:43:01,135 --> 00:43:02,525 Come sta la piccola Bea? 629 00:43:02,575 --> 00:43:05,754 - Ancora non è venuta a trovarti, vero? - Sì, verrà domani. 630 00:43:05,755 --> 00:43:07,755 Finalmente! Che bella cosa. 631 00:43:08,205 --> 00:43:09,735 Bisogna festeggiare. 632 00:43:13,235 --> 00:43:16,485 Cromwell Avenue 23. E' lì che abita, vero? 633 00:43:16,805 --> 00:43:17,975 La giovane Debbie. 634 00:43:18,605 --> 00:43:19,935 Che cosa vuoi? 635 00:43:22,975 --> 00:43:25,225 Sono io a decidere qual è il posto di tutte. 636 00:43:25,355 --> 00:43:28,645 Se ognuna ha un parere, crolla l'intero sistema. E non lo vogliamo, vero? 637 00:43:28,646 --> 00:43:31,955 - Agente! - I sistemi sono importanti, qui. 638 00:43:33,255 --> 00:43:34,795 Per mantenere tutte in riga. 639 00:43:36,075 --> 00:43:37,745 - E' la prima volta? - Sì. 640 00:43:38,105 --> 00:43:39,155 Sono Brayden. 641 00:43:39,315 --> 00:43:40,445 Brayden Holt. 642 00:43:41,835 --> 00:43:43,155 Anche mia madre è qui.