1
00:01:21,888 --> 00:01:23,440
E' la tua prima volta, bellezza?
2
00:01:27,496 --> 00:01:28,496
Ehi!
3
00:01:28,917 --> 00:01:29,961
Dico a te.
4
00:01:32,658 --> 00:01:33,760
Come ti chiami?
5
00:01:34,738 --> 00:01:35,738
Bea.
6
00:01:37,012 --> 00:01:38,145
Bea Smith.
7
00:01:39,900 --> 00:01:41,683
Rassegnati, Bea Smith.
8
00:02:11,923 --> 00:02:12,981
'Giorno, Chris.
9
00:02:13,868 --> 00:02:15,330
Conosci la procedura, amico.
10
00:02:15,514 --> 00:02:16,601
Vuoi un pompino?
11
00:02:17,444 --> 00:02:18,444
Ti costerà.
12
00:02:25,459 --> 00:02:26,802
Un pacchetto di sigarette.
13
00:02:31,265 --> 00:02:32,383
Tu fumi?
14
00:02:34,916 --> 00:02:37,915
PENITENZIARIO DI WENTWORTH
15
00:02:54,703 --> 00:02:56,325
Casa dolce casa, tesoro.
16
00:03:40,438 --> 00:03:42,171
Cristo Santo, Judi!
17
00:03:47,200 --> 00:03:49,022
Oh, cazzo!
18
00:03:52,243 --> 00:03:53,243
Data di nascita?
19
00:03:56,456 --> 00:03:58,202
Stai assumendo farmaci?
20
00:03:58,730 --> 00:03:59,730
No.
21
00:04:02,081 --> 00:04:03,260
Parente prossimo?
22
00:04:06,405 --> 00:04:07,568
Parente prossimo?
23
00:04:08,380 --> 00:04:09,783
- Debbie.
- Bea?
24
00:04:12,278 --> 00:04:13,278
Debbie.
25
00:04:13,963 --> 00:04:16,248
Debbie. Devo parlare con mia figlia, Debbie.
26
00:04:16,716 --> 00:04:18,882
Fletch! Fletch, fermala.
27
00:04:19,065 --> 00:04:21,845
- Devo parlare con mia figlia.
- Bea, Bea, calmati.
28
00:04:21,846 --> 00:04:24,221
Will, come si chiama? Come si chiama?
29
00:04:26,469 --> 00:04:28,640
- Will, come si chiama?
- Bea Smith!
30
00:04:28,641 --> 00:04:31,937
- Devo parlare con mia figlia!
- Dovremo sedarla.
31
00:04:31,938 --> 00:04:33,888
- Sì.
- D'accordo. Medico!
32
00:04:36,708 --> 00:04:39,978
Fermi! Voglio parlare con Debbie, vi prego!
33
00:04:39,979 --> 00:04:41,576
Vai, vai, vai, vai! Vai, vai.
34
00:04:55,860 --> 00:04:58,875
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
35
00:04:58,876 --> 00:05:02,322
Wentworth 1x01 - No Place Like Home
36
00:05:09,231 --> 00:05:13,553
I Secondini: Lynx, Forochel, MD,
RemediosBuendia, dudelow, Brijit
37
00:05:15,218 --> 00:05:19,746
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore
38
00:05:32,872 --> 00:05:37,596
www.subsfactory.it
39
00:05:58,713 --> 00:05:59,921
Stai bene, oggi?
40
00:06:02,079 --> 00:06:04,979
Per molte donne, la prima notte è straziante.
41
00:06:06,838 --> 00:06:08,154
Abbiamo un supervisore...
42
00:06:08,155 --> 00:06:11,488
- Liz Birdsworth, ti presenterà alle altre.
- Quando posso parlare con mia figlia?
43
00:06:11,536 --> 00:06:15,299
Dovrò fare un elenco di tutti i numeri.
Puoi chiamarla dopo pranzo.
44
00:06:16,260 --> 00:06:17,603
Grazie, Vera.
45
00:06:18,819 --> 00:06:19,967
Signorina Bennett.
46
00:06:21,108 --> 00:06:23,090
ALLOGGI
BLOCCO H2
47
00:06:23,988 --> 00:06:24,988
Ciao.
48
00:06:26,457 --> 00:06:29,222
Okay, l'ingresso principale
viene chiuso a chiave ogni sera...
49
00:06:29,240 --> 00:06:31,855
ma sei libera di andare
in giro per il reparto.
50
00:06:33,155 --> 00:06:36,712
Con le altre?
Non le chiudete nelle loro celle?
51
00:06:37,180 --> 00:06:41,482
Sì, esatto. Il pulsante di allarme.
Per qualsiasi problema, premilo.
52
00:06:41,483 --> 00:06:44,384
Questo è il cucinino. C'è un pentolino,
53
00:06:44,385 --> 00:06:47,613
caffè, tè, zucchero razionato,
ma sei libera di...
54
00:06:48,732 --> 00:06:51,436
guardare la tv e farti una tazza
nel tempo libero.
55
00:06:52,139 --> 00:06:53,405
Quella è la tua cella.
56
00:06:53,844 --> 00:06:55,998
Tra mezz'ora la conta e poi si pranza.
57
00:06:55,999 --> 00:06:58,000
Lunedì ti verrà assegnato un lavoro.
58
00:06:59,620 --> 00:07:00,782
Signorina Bennett?
59
00:07:01,146 --> 00:07:03,400
Posso avere un'uniforme?
60
00:07:03,786 --> 00:07:06,240
Puoi vestirti come credi,
se sei sotto custodia.
61
00:07:06,569 --> 00:07:08,280
Preferirei un'uniforme.
62
00:07:09,786 --> 00:07:11,487
Okay, me la farò mandare.
63
00:07:31,274 --> 00:07:33,514
- Scusate, credevo...
- Ehi!
64
00:07:35,298 --> 00:07:37,404
E' tutto tuo, quando abbiamo finito.
65
00:07:39,667 --> 00:07:41,129
Non ti va di guardare?
66
00:07:42,838 --> 00:07:44,301
Non andartene adesso.
67
00:07:46,444 --> 00:07:48,086
Abbiamo appena cominciato.
68
00:08:03,511 --> 00:08:04,793
Bel colore.
69
00:08:05,650 --> 00:08:06,650
Di capelli.
70
00:08:07,012 --> 00:08:08,220
Te li fai da sola?
71
00:08:09,271 --> 00:08:11,586
Sì. Faccio la parrucchiera.
72
00:08:12,877 --> 00:08:14,430
Qual è l'orario di apertura?
73
00:08:15,572 --> 00:08:17,318
Non mi sono portata dietro niente.
74
00:08:19,103 --> 00:08:21,343
Ti servono solo delle buone mani.
75
00:08:22,349 --> 00:08:23,349
Già.
76
00:08:23,950 --> 00:08:25,366
Come ti chiami, Rossa?
77
00:08:25,431 --> 00:08:26,431
Bea.
78
00:08:26,808 --> 00:08:27,808
Bea?
79
00:08:30,354 --> 00:08:31,861
Non si può sentire.
80
00:08:32,356 --> 00:08:33,579
Io sono Franky.
81
00:08:34,376 --> 00:08:37,738
Piacere. Kim, Red. Red, Kim.
82
00:08:37,892 --> 00:08:38,981
Ri-ciao.
83
00:08:39,359 --> 00:08:41,880
Avete una nuova coinquilina,
ragazze. Tenetela d'occhio.
84
00:08:44,459 --> 00:08:45,600
Yeah!
85
00:08:45,734 --> 00:08:48,022
Scusa se non c'ero. Avrebbero dovuto dirmelo.
86
00:08:48,023 --> 00:08:50,147
Lei è Doreen e lei è Kaiya.
87
00:08:50,148 --> 00:08:51,164
- Saluta.
- Ciao.
88
00:08:51,465 --> 00:08:53,760
E io sono Liz, sono supervisore...
89
00:08:53,814 --> 00:08:57,403
e sono qui per darti qualche dritta
e assicurarmi che non ti cacci nei guai.
90
00:08:58,628 --> 00:08:59,657
Tutto bene?
91
00:09:00,917 --> 00:09:02,320
Posso andare nella mia stanza?
92
00:09:04,330 --> 00:09:07,424
E' un po' spoglia, ma la personalizzerai.
93
00:09:07,622 --> 00:09:09,160
E questa foto?
94
00:09:13,481 --> 00:09:18,833
Mamma! Mamma! Mamma!
Lasciate andare la mia mamma! Mamma!
95
00:09:20,513 --> 00:09:21,616
Chi è?
96
00:09:22,875 --> 00:09:23,947
Tua figlia?
97
00:09:24,192 --> 00:09:25,192
Sì.
98
00:09:25,434 --> 00:09:26,686
Si chiama Debbie.
99
00:09:26,720 --> 00:09:27,720
Bello.
100
00:09:28,067 --> 00:09:29,444
Sai che può venire a trovarti?
101
00:09:29,593 --> 00:09:31,893
No. Il carcere non è un posto per bambini.
102
00:09:32,152 --> 00:09:33,152
Cosa?
103
00:09:34,417 --> 00:09:35,440
Non intendevo...
104
00:09:35,441 --> 00:09:37,843
- Stronza moralista.
- Ehi, Doreen. Ti prego, Doreen.
105
00:09:37,844 --> 00:09:39,533
- Non volevo giudicarla.
- No, no, no.
106
00:09:39,534 --> 00:09:44,216
Non prendertela. Ha smesso di fumare.
E' sempre lì lì per scoppiare.
107
00:09:44,236 --> 00:09:47,755
A tutta l'area, attenzione.
Il conteggio inizierà tra 10 minuti.
108
00:09:48,328 --> 00:09:52,355
Tra 10 minuti dovrai metterti vicino
alla porta, per la conta dei presenti.
109
00:09:52,356 --> 00:09:55,444
Tienila aperta, se no le ragazze fanno
le stronze, pensano che non ti fidi.
110
00:09:55,445 --> 00:09:58,788
- Va bene.
- E non prendere niente senza chiedere.
111
00:09:59,086 --> 00:10:01,643
Ma se Franky vuole qualcosa di tuo...
112
00:10:01,644 --> 00:10:02,686
non discutere.
113
00:10:03,876 --> 00:10:06,191
Hai visto il pulsante antipanico
all'ingresso?
114
00:10:06,192 --> 00:10:07,192
Sì.
115
00:10:07,604 --> 00:10:08,943
Non schiacciarlo mai.
116
00:10:49,455 --> 00:10:50,455
Franky!
117
00:10:51,147 --> 00:10:52,537
Scusi, signor Jackson.
118
00:10:52,597 --> 00:10:53,885
Ti stai ambientando?
119
00:10:53,886 --> 00:10:54,886
Sì.
120
00:10:56,064 --> 00:10:58,323
Abbiamo messo tua figlia
nella lista delle chiamate.
121
00:10:58,324 --> 00:11:01,377
Puoi metterti in coda dopo pranzo.
Liz ti farà vedere.
122
00:11:01,496 --> 00:11:02,496
Grazie.
123
00:11:09,705 --> 00:11:10,945
Ehi, Rossa!
124
00:11:22,626 --> 00:11:24,506
Abbiamo giocato a basket la scorsa settimana.
125
00:11:24,507 --> 00:11:28,146
Dovevi vedere il signor Jackson
in pantaloncini!
126
00:11:29,284 --> 00:11:30,525
Abbiamo perso!
127
00:11:30,526 --> 00:11:33,584
- Certo, continuavate a guardargli il culo!
- Infatti.
128
00:11:33,585 --> 00:11:34,747
Ha proprio un bel culo!
129
00:11:34,748 --> 00:11:36,783
Sembra che Liz tenga Bea in pugno.
130
00:11:37,548 --> 00:11:40,542
Era molto stressata, ma starà meglio,
quando parlerà con sua figlia...
131
00:11:40,543 --> 00:11:41,543
Vera...
132
00:11:42,506 --> 00:11:45,083
dovresti smetterla
di farti amiche le detenute.
133
00:11:45,084 --> 00:11:47,644
Inizia a concentrarti su quello che succede.
134
00:11:49,404 --> 00:11:51,508
Raduna il personale nel mio ufficio.
135
00:11:52,007 --> 00:11:53,055
Sì, direttrice.
136
00:11:55,235 --> 00:11:56,877
Signora Jackson!
137
00:11:57,253 --> 00:11:59,085
Ha fame? Ne vuole un po'?
138
00:11:59,654 --> 00:12:00,715
Gradisce?
139
00:12:00,716 --> 00:12:03,565
Ehi, la tua vecchia compagna di cella,
Sharni, è tornata dentro.
140
00:12:03,566 --> 00:12:04,764
- Ma davvero?
- Sì.
141
00:12:04,765 --> 00:12:07,795
- Le sarà mancato il cibo.
- Siamo famosi per quello, no?
142
00:12:09,533 --> 00:12:12,185
Poverina, si è pisciata addosso
mentre la portavano qui e...
143
00:12:12,665 --> 00:12:14,416
sapessi quello che è uscito fuori.
144
00:12:15,874 --> 00:12:17,393
C'era un bel po' di roba.
145
00:12:17,855 --> 00:12:19,976
Tu non ne sai niente, vero, Franky?
146
00:12:21,066 --> 00:12:22,304
Perché dovrei?
147
00:12:25,546 --> 00:12:26,746
Beh, allora...
148
00:12:28,215 --> 00:12:29,649
Mangia finché è caldo.
149
00:12:40,646 --> 00:12:41,646
Ehi.
150
00:12:41,935 --> 00:12:43,614
In camera mia. Dopo pranzo.
151
00:12:43,796 --> 00:12:44,796
Scusa?
152
00:12:44,864 --> 00:12:46,150
Per il dolce.
153
00:12:47,146 --> 00:12:50,885
Rinchiudiamo Sharni per un paio di settimane,
vediamo cosa ci dice.
154
00:12:50,924 --> 00:12:52,824
Quando uscirà, la metteremo nel blocco D.
155
00:12:52,825 --> 00:12:54,775
Troveranno altri modi
per procurarsi la droga.
156
00:12:54,776 --> 00:12:58,734
- E' così da quando Holt è rinchiusa.
- Perché ora è Doyle che fa tutto il lavoro.
157
00:12:59,095 --> 00:13:02,203
Porta dentro cristalli di metamfetamina
e ci fotte tutti.
158
00:13:02,204 --> 00:13:05,074
Cercate di tenerle d'occhio,
quando si fanno di quella merda.
159
00:13:05,075 --> 00:13:06,864
Quindi le staremo addosso.
160
00:13:06,886 --> 00:13:09,646
Ho lavorato molto da vicino con Franky,
è pulita.
161
00:13:09,647 --> 00:13:11,015
Sicura che ci sia dietro lei?
162
00:13:11,016 --> 00:13:14,385
Erica, una che è sotto controllo
per metà giornata può gestire una cosa così?
163
00:13:14,386 --> 00:13:17,892
Non ci serve la confessione di Sharni
per sapere che dietro c'è Franky Doyle.
164
00:13:17,893 --> 00:13:19,064
Cosa vuoi che facciamo?
165
00:13:19,065 --> 00:13:20,443
Voglio che le stiate addosso.
166
00:13:20,444 --> 00:13:22,444
Sì, visite in cella, controlli casuali...
167
00:13:22,445 --> 00:13:25,244
privilegi limitati.
La faremo uscire dal giro.
168
00:13:25,245 --> 00:13:29,086
Se le stiamo addosso, accetterà la sfida.
Non è più saggio negoziare?
169
00:13:30,115 --> 00:13:32,075
Non negoziamo con le detenute.
170
00:13:33,815 --> 00:13:35,323
Va bene. Grazie a tutti.
171
00:13:37,286 --> 00:13:38,286
Grazie.
172
00:13:44,006 --> 00:13:46,436
Quella Erica mi fa veramente incazzare.
173
00:13:46,515 --> 00:13:49,694
Insomma, non è nemmeno un agente.
Non dovrebbe venire alle riunioni.
174
00:13:49,695 --> 00:13:50,895
Vieni qui.
175
00:13:50,967 --> 00:13:52,734
Non puoi discutere col reparto, okay?
176
00:13:52,735 --> 00:13:54,264
Devi rilassarti.
177
00:13:54,265 --> 00:13:57,913
- Il medico dice che questo non aiuta...
- Tesoro, non parliamone ora, ti prego.
178
00:13:57,914 --> 00:13:59,535
Possiamo parlarne stasera...
179
00:13:59,794 --> 00:14:00,816
a letto...
180
00:14:00,875 --> 00:14:02,363
mentre facciamo l'amore...
181
00:14:02,364 --> 00:14:04,066
mentre facciamo dei bambini.
182
00:14:07,025 --> 00:14:09,835
- Torno dopo.
- No, entra. Will stava andando via.
183
00:14:10,834 --> 00:14:12,743
- Ci sei per la partita di domani?
- Certo.
184
00:14:14,476 --> 00:14:15,783
Cosa posso fare per te?
185
00:14:15,784 --> 00:14:18,503
L'area I è piena
e ne stanno arrivando altre due in custodia.
186
00:14:18,504 --> 00:14:20,036
Quelle sono le schede?
187
00:14:20,305 --> 00:14:22,533
Forse possiamo mandare qualcuno al blocco C.
188
00:14:24,395 --> 00:14:25,624
C'è dell'altro?
189
00:14:25,625 --> 00:14:27,564
E' un comportamento un po' inappropriato...
190
00:14:27,565 --> 00:14:28,809
per il direttore.
191
00:14:30,544 --> 00:14:33,224
Beh, se avesse bussato, signor Fletcher...
192
00:14:33,225 --> 00:14:35,324
si sarebbe risparmiato l'imbarazzo.
193
00:14:35,766 --> 00:14:36,766
Grazie.
194
00:14:42,756 --> 00:14:46,155
- Quanto tempo ci danno?
- 12 minuti, poi cade la linea.
195
00:14:46,327 --> 00:14:49,263
- Se non risponde nessuno, torni in coda.
- Cos'è, scappi?
196
00:14:50,274 --> 00:14:51,756
Io odio aspettare, cazzo.
197
00:14:51,805 --> 00:14:55,198
Rilassati, Franky,
è nuova e le piacciono gli uomini.
198
00:14:56,055 --> 00:14:57,534
Me ne frego di chi si scopa.
199
00:14:58,075 --> 00:14:59,256
Kim ti sta cercando.
200
00:14:59,355 --> 00:15:01,816
- Sto tenendo il posto a Doreen.
- Ora non più.
201
00:15:02,474 --> 00:15:03,814
E ora vattene.
202
00:15:03,815 --> 00:15:04,995
Ci vediamo tra un po'?
203
00:15:08,824 --> 00:15:10,264
E' un modulo per le visite.
204
00:15:10,694 --> 00:15:12,614
L'ho già compilato, devi solo firmarlo.
205
00:15:12,615 --> 00:15:13,615
Perché?
206
00:15:13,686 --> 00:15:15,634
Domani incontrerai il tuo amico Craig.
207
00:15:15,635 --> 00:15:18,334
- Ti porterà un regalo per la tua cella.
- Che regalo?
208
00:15:18,345 --> 00:15:20,135
Beh, di certo non è una cazzo di torta.
209
00:15:22,135 --> 00:15:24,034
- Senti, lo farei, ma non...
- Ehi, ehi, ehi.
210
00:15:24,035 --> 00:15:26,335
- Vuoi parlare con tua figlia, no?
- Sì, ma, ti prego...
211
00:15:26,336 --> 00:15:27,386
Ehi, Booms.
212
00:15:27,704 --> 00:15:29,056
C'è qualcuna che aspetta?
213
00:15:29,615 --> 00:15:30,615
Perché?
214
00:15:30,774 --> 00:15:32,719
La Rossa non ha fretta. Falle passare avanti.
215
00:15:35,586 --> 00:15:36,594
Senti, Rossa.
216
00:15:36,595 --> 00:15:38,954
Mi piace molto divertirmi.
Le ragazze lo sanno.
217
00:15:38,976 --> 00:15:40,875
E' così che funzionano le cose
nella mia unità.
218
00:15:40,876 --> 00:15:43,674
Sanno anche che se vogliono
sopravvivere qui dentro,
219
00:15:43,675 --> 00:15:46,184
se vogliono mangiare, dormire oppure...
220
00:15:46,236 --> 00:15:47,745
parlare con i loro figli...
221
00:15:47,746 --> 00:15:49,244
devono fare quello che dico.
222
00:15:49,686 --> 00:15:51,965
Non vorrai essere la prima a opporti, vero?
223
00:15:53,555 --> 00:15:54,618
Vero, Rossa?
224
00:15:54,966 --> 00:15:56,104
Fai marcia indietro.
225
00:15:56,586 --> 00:15:58,185
Andiamo. Venite qui.
226
00:15:58,685 --> 00:15:59,783
Doors.
227
00:15:59,906 --> 00:16:01,864
- Sto prima di te.
- Andiamo, piccola.
228
00:16:37,406 --> 00:16:38,463
Bea Smith?
229
00:16:38,715 --> 00:16:39,776
Sì?
230
00:16:40,056 --> 00:16:41,524
Deve venire con me.
231
00:16:48,515 --> 00:16:51,514
Onestamente non volevo offenderti.
232
00:16:53,325 --> 00:16:55,706
Qualsiasi cosa voglia Franky, falla e basta.
233
00:16:58,556 --> 00:17:00,786
- Non posso.
- Franky è il capo...
234
00:17:00,916 --> 00:17:02,604
da quando Jacs ci ha lasciate.
235
00:17:02,706 --> 00:17:03,877
Chi è Jacs?
236
00:17:03,926 --> 00:17:05,525
E' la moglie di Vinnie Holt.
237
00:17:05,526 --> 00:17:07,865
E' in isolamento ora, ma tornerà.
238
00:17:09,266 --> 00:17:11,254
Voglio solo chiamare mia figlia.
239
00:17:13,675 --> 00:17:15,424
Fa schifo non poterle vedere.
240
00:17:15,916 --> 00:17:16,924
Già.
241
00:17:17,006 --> 00:17:19,444
Mi manca Kaiya quando va a trovare la nonna.
242
00:17:19,467 --> 00:17:20,845
Allora puoi capire.
243
00:17:22,125 --> 00:17:24,154
E' il modo in cui l'ho lasciata.
244
00:17:27,276 --> 00:17:29,536
Voglio solo sapere
se la mia bambina sta bene.
245
00:17:29,926 --> 00:17:30,955
E questa...
246
00:17:31,044 --> 00:17:32,243
questa cosa che...
247
00:17:32,244 --> 00:17:34,174
che Franky vuole che faccia...
248
00:17:35,965 --> 00:17:37,164
non so come...
249
00:17:37,165 --> 00:17:38,985
Qui devi scegliere da che parte stare.
250
00:17:39,026 --> 00:17:40,506
Franky baderà a te.
251
00:17:40,997 --> 00:17:42,385
Beh, è famosa.
252
00:17:42,787 --> 00:17:44,325
L'hai vista in TV?
253
00:17:44,575 --> 00:17:45,655
Sì.
254
00:17:46,936 --> 00:17:48,764
A dire il vero, mi dispiaceva per lei.
255
00:17:49,926 --> 00:17:51,397
Non dirglielo mai.
256
00:17:53,325 --> 00:17:55,437
Senti, se vuoi parlare con tua figlia...
257
00:17:56,596 --> 00:17:57,866
firma il modulo.
258
00:18:38,236 --> 00:18:41,045
A tutta l'area, attenzione.
A tutta l'area, attenzione.
259
00:18:41,046 --> 00:18:43,355
L'orario di visita comincerà tra 10 minuti.
260
00:18:48,144 --> 00:18:49,183
Tocca a te.
261
00:19:08,137 --> 00:19:09,684
Chi vedi oggi?
262
00:19:11,705 --> 00:19:13,285
Solo un amico.
263
00:19:51,535 --> 00:19:53,654
- Ciao. Sono Bea.
- Come?
264
00:20:05,375 --> 00:20:06,485
Lasci perdere.
265
00:20:07,136 --> 00:20:08,215
Ehi.
266
00:20:11,095 --> 00:20:13,175
Puoi dargli solo un'occhiata, per favore?
267
00:20:18,004 --> 00:20:20,234
Stupida puttana del cazzo.
268
00:20:20,364 --> 00:20:21,795
Siediti, cazzo.
269
00:20:28,016 --> 00:20:30,565
Tra 20 minuti me ne vado e ci riproviamo.
270
00:20:30,566 --> 00:20:32,905
E stavolta non fare cazzate.
271
00:20:32,906 --> 00:20:33,976
Okay?
272
00:21:10,516 --> 00:21:11,575
Il tempo è scaduto.
273
00:21:16,206 --> 00:21:18,634
Fai finta che ti piaccia stavolta, eh?
274
00:21:34,226 --> 00:21:35,485
Ci vediamo, piccola.
275
00:21:44,986 --> 00:21:46,024
Andiamo.
276
00:21:52,186 --> 00:21:54,825
Non pensavo potessi avere
una relazione extraconiugale.
277
00:22:02,016 --> 00:22:03,905
Com'è stata la tua prima notte nel blocco H?
278
00:22:05,896 --> 00:22:06,916
Buona.
279
00:22:07,406 --> 00:22:08,985
Nessun problema con Franky?
280
00:22:26,476 --> 00:22:29,356
Sai, le donne affrontano
queste perquisizioni più rilassate.
281
00:22:30,846 --> 00:22:31,904
Capelli.
282
00:22:36,515 --> 00:22:37,526
Okay.
283
00:22:37,766 --> 00:22:38,846
Bocca.
284
00:22:42,956 --> 00:22:44,024
Di più.
285
00:22:49,365 --> 00:22:50,914
Okay. Alza la lingua.
286
00:22:55,564 --> 00:22:57,286
Okay. Orecchie, per favore.
287
00:23:07,176 --> 00:23:09,404
Liz ti ha accennato dei nostri programmi?
288
00:23:12,656 --> 00:23:15,905
Dovresti parlarne con lei. Alcune donne
trovano che aiuti a passare il tempo.
289
00:23:18,356 --> 00:23:19,594
Signorina Davidson...
290
00:23:20,015 --> 00:23:22,095
stavo giusto dicendo a Bea
dei suoi programmi.
291
00:23:22,096 --> 00:23:25,394
Perfetto. Bea, vediamo se possiamo
tenerti occupata fino all'udienza.
292
00:23:25,395 --> 00:23:26,554
Signorina Davidson.
293
00:23:26,766 --> 00:23:29,325
- Franky.
- Bella, la sua uniforme!
294
00:23:29,326 --> 00:23:31,654
Sì. E' uno dei lati positivi del mio lavoro.
295
00:23:32,077 --> 00:23:33,625
Quindi, fissiamo un incontro.
296
00:23:34,356 --> 00:23:35,575
Puoi andare ora.
297
00:23:36,805 --> 00:23:37,826
Ehi, Vera!
298
00:23:38,255 --> 00:23:39,956
La prigioniera è stata perquisita?
299
00:23:40,006 --> 00:23:41,304
Certamente, direttrice.
300
00:23:42,496 --> 00:23:43,575
Buongiorno.
301
00:23:43,576 --> 00:23:45,797
Ti dispiace aprirmi la bocca, per favore?
302
00:23:46,866 --> 00:23:48,926
Aprila e allargala.
303
00:23:51,066 --> 00:23:52,395
Così. Allargala bene.
304
00:23:52,845 --> 00:23:53,856
Di più.
305
00:23:53,957 --> 00:23:55,025
Grazie.
306
00:23:55,026 --> 00:23:57,396
La lingua da quella parte...
e da quell'altra.
307
00:23:58,234 --> 00:24:01,304
Proprio così. Alza la testa
all'indietro. Così. Apri bene.
308
00:24:01,875 --> 00:24:03,056
Vieni giù.
309
00:24:03,384 --> 00:24:04,674
Alza la lingua.
310
00:24:04,785 --> 00:24:06,004
Okay. Guardami adesso.
311
00:24:06,236 --> 00:24:07,326
Tossisci.
312
00:24:12,525 --> 00:24:14,134
Ci vediamo nel mio ufficio. Grazie.
313
00:24:18,065 --> 00:24:19,854
- L'hai preso o no?
- Sì.
314
00:24:20,386 --> 00:24:21,485
Cazzo!
315
00:24:21,486 --> 00:24:23,253
- Non dovevo ingoiarlo?
- Dai, andiamo!
316
00:24:23,254 --> 00:24:24,335
Dai.
317
00:24:24,347 --> 00:24:25,755
Boomer, levati dal cazzo!
318
00:24:26,686 --> 00:24:28,856
- La sto ancora facendo.
- Infila le dita.
319
00:24:29,446 --> 00:24:30,866
Infila le dita. Vai.
320
00:24:31,250 --> 00:24:33,478
- Cristo, dovete farlo per forza?
- Sta' zitta, cazzo.
321
00:24:33,522 --> 00:24:35,525
- Metti dentro le dita, forza!
- Ci sto provando!
322
00:24:35,526 --> 00:24:36,778
Forza!
323
00:24:36,779 --> 00:24:39,431
Se quel bastardo non esce sei fottuta.
324
00:24:41,533 --> 00:24:42,893
Brava.
325
00:24:45,313 --> 00:24:46,845
Prendilo, cazzo.
326
00:24:50,507 --> 00:24:52,712
Ehi, vuoi passarcelo? Grazie.
327
00:24:53,094 --> 00:24:54,225
Vera?
328
00:24:54,958 --> 00:24:56,386
Passamelo.
329
00:25:03,911 --> 00:25:05,469
Alzati, Bea.
330
00:25:08,760 --> 00:25:10,183
Mani stese davanti.
331
00:25:11,838 --> 00:25:13,089
Niente da dire?
332
00:25:15,263 --> 00:25:17,930
Ehi, posso avere un po' di privacy, cazzo?
333
00:25:19,566 --> 00:25:21,436
Mary, chiama qualcuno per pulire.
334
00:25:28,070 --> 00:25:30,880
Nel tuo fascicolo non c'è niente
che lasci presumere l'uso di droghe.
335
00:25:31,410 --> 00:25:34,357
Quindi presumiamo
che tu stia spacciando per Franky Doyle.
336
00:25:36,238 --> 00:25:38,499
Fai il nome di Doyle
e ti metterò sotto protezione.
337
00:25:38,500 --> 00:25:40,705
Non ci saranno rappresaglie
da parte delle altre.
338
00:25:42,395 --> 00:25:44,646
Se non dici niente,
finirà sulla tua scheda.
339
00:25:44,647 --> 00:25:46,617
Non farà una bella impressione all'udienza.
340
00:25:48,804 --> 00:25:51,955
- Potresti dire qualcosa?
- Non... non ne so nulla.
341
00:25:51,956 --> 00:25:54,332
Ho osservato la tua visita
dal monitor della sorveglianza.
342
00:25:54,333 --> 00:25:57,773
- Non conoscevi quell'uomo.
- Invece sì, è il mio fidanzato.
343
00:26:00,323 --> 00:26:02,695
Portala in isolamento,
vediamo come se la cava.
344
00:26:07,894 --> 00:26:08,966
Vera?
345
00:26:10,891 --> 00:26:13,072
Ormai sei il mio vice da...
346
00:26:13,570 --> 00:26:15,140
- Due anni.
- Già. E prima di me,
347
00:26:15,141 --> 00:26:17,631
Dalton è stato direttore, giusto? Per...
348
00:26:17,811 --> 00:26:20,275
- Un anno.
- E prima ancora, c'era Peters?
349
00:26:20,376 --> 00:26:23,643
- E' durato diciotto mesi.
- Per tutto il tempo, eri vice-direttrice.
350
00:26:23,644 --> 00:26:26,145
Hai visto tanti direttori
sfilare da quella porta.
351
00:26:26,146 --> 00:26:29,624
Dev'essere stata molto dura per te
quando ho avuto il posto.
352
00:26:30,304 --> 00:26:33,038
- Certo che no.
- Allora perché vuoi farmi fare brutta figura?
353
00:26:34,283 --> 00:26:36,366
- Non è così.
- Non sei all'altezza dell'incarico?
354
00:26:36,367 --> 00:26:37,618
E' questo che vuoi dire?
355
00:26:37,634 --> 00:26:39,483
Perché dobbiamo iniziare a pensarci.
356
00:26:42,851 --> 00:26:45,310
Puoi chiamare l'unità cinofila?
357
00:26:45,907 --> 00:26:47,969
Gli faremo controllare tutto il carcere.
358
00:26:49,635 --> 00:26:50,927
Sì, direttrice.
359
00:26:53,394 --> 00:26:55,084
- A cuccia.
- A cuccia, bello.
360
00:26:57,468 --> 00:26:59,034
Bravo, seduto.
361
00:26:59,258 --> 00:27:00,370
Okay.
362
00:27:00,599 --> 00:27:03,142
Stanotte colpiamo il blocco H2,
e diamoci dentro pesante.
363
00:27:03,342 --> 00:27:04,351
Andiamo.
364
00:27:07,217 --> 00:27:09,461
- Forza, forza.
- Forza, bello.
365
00:27:09,667 --> 00:27:12,127
A tutta l'area, attenzione.
A tutta l'area, attenzione.
366
00:27:12,128 --> 00:27:13,788
Codice blu in atto.
367
00:27:32,140 --> 00:27:36,360
# Un tempo mi regalava le rose. #
368
00:27:40,549 --> 00:27:43,716
# Vorrei che lo facesse ancora. #
369
00:27:46,895 --> 00:27:50,677
# Ma era là fuori. #
370
00:27:53,691 --> 00:27:56,516
# E all'epoca era tutto diverso. #
371
00:27:59,838 --> 00:28:02,590
# Qui dentro... #
372
00:28:02,969 --> 00:28:06,454
# le rose crescono. #
373
00:28:07,371 --> 00:28:12,056
# Non gli importa
se il suolo è pieno di sassi. #
374
00:28:16,341 --> 00:28:19,424
# Ma anche le rose qui... #
375
00:28:19,755 --> 00:28:23,258
# sono prigioniere. #
376
00:28:32,971 --> 00:28:34,297
Bellissima.
377
00:28:54,291 --> 00:28:55,458
Buongiorno.
378
00:28:57,004 --> 00:28:58,388
La tua colazione.
379
00:28:59,852 --> 00:29:01,436
E' compresa nel prezzo.
380
00:29:03,936 --> 00:29:06,067
- Nottataccia?
- Già.
381
00:29:06,742 --> 00:29:08,464
Ha provato a dormire su uno di questi?
382
00:29:10,952 --> 00:29:12,052
Vuoi una sigaretta?
383
00:29:12,324 --> 00:29:15,024
- Fuori?
- Beh, qui non si può fumare.
384
00:29:31,676 --> 00:29:33,687
Allora, quanto resterò qui?
385
00:29:33,833 --> 00:29:35,347
Dipende dalla direttrice.
386
00:29:39,739 --> 00:29:41,998
Sta facendo la parte del poliziotto buono?
387
00:29:42,189 --> 00:29:43,659
Non sono un poliziotto.
388
00:29:44,971 --> 00:29:48,114
Senti, detto tra noi,
stai facendo la cosa giusta.
389
00:29:48,755 --> 00:29:52,729
Continueranno a farti pressioni, ma se parli,
quelle sono pronte a farti di tutto.
390
00:29:52,892 --> 00:29:55,729
La direttrice ha detto
che sarei al sicuro, sotto protezione.
391
00:29:55,730 --> 00:29:57,593
Se vogliono prendere qualcuno, ci riescono...
392
00:29:57,594 --> 00:29:59,533
anche se solo qui.
393
00:30:09,217 --> 00:30:10,788
Non sei una fumatrice, vero?
394
00:30:11,929 --> 00:30:13,882
Volevo solo un po' di aria fresca.
395
00:30:17,103 --> 00:30:19,981
Hanno esagerato.
Ci hanno tolto le coperte extra.
396
00:30:19,982 --> 00:30:22,442
Si sono presi i vestiti,
persino l'orsacchiotto di Kaiya.
397
00:30:22,443 --> 00:30:24,107
Un cane deve aver annusato qualcosa.
398
00:30:24,108 --> 00:30:26,736
Avanti, signora Jackson, mi dia credito.
399
00:30:26,737 --> 00:30:29,693
- Cerco di aiutarla.
- Sì, lo so, lo so.
400
00:30:29,721 --> 00:30:32,516
Senti, sono riuscita ad organizzare
l'incontro con il signor Channing...
401
00:30:32,517 --> 00:30:35,076
è la settimana prossima.
Per avere la libertà condizionata.
402
00:30:35,491 --> 00:30:37,302
Hai fatto un ottimo lavoro come supervisore.
403
00:30:37,303 --> 00:30:39,333
Mi accerterò
che lo tengano in considerazione.
404
00:30:39,334 --> 00:30:41,629
Non sono venuta a prendere il mio zuccherino.
405
00:30:41,732 --> 00:30:43,522
Ho a cuore le ragazze.
406
00:30:43,523 --> 00:30:45,265
Sì, beh, anch'io.
407
00:30:45,785 --> 00:30:48,329
Finché non ho informazioni
sul giro di droghe di Franky,
408
00:30:48,330 --> 00:30:50,482
tutti i privilegi sono revocati.
409
00:30:50,843 --> 00:30:53,001
A meno che tu non possa aiutarmi.
410
00:30:55,283 --> 00:30:56,724
No, come pensavo.
411
00:30:57,084 --> 00:31:00,433
Ti farò sapere come va l'incontro,
fossi in te incrocerei le dita.
412
00:31:03,807 --> 00:31:05,366
La faccia entrare, signor Jackson.
413
00:31:08,184 --> 00:31:09,264
Siediti.
414
00:31:09,587 --> 00:31:11,109
Allora, com'è andata stanotte?
415
00:31:12,897 --> 00:31:14,290
Ti è tornato in mente qualcosa?
416
00:31:19,148 --> 00:31:22,459
Senti, per colpa tua ieri sera
l'unità cinofila ha ispezionato la prigione.
417
00:31:22,939 --> 00:31:24,802
E le signore non sono felici.
418
00:31:25,463 --> 00:31:29,688
Se ti rimando in quel complesso,
dovrai affrontare delle ripercussioni.
419
00:31:30,615 --> 00:31:32,653
E le donne come te, voi siete...
420
00:31:32,959 --> 00:31:34,506
siete un bersaglio facile.
421
00:31:36,483 --> 00:31:38,994
Ma se mi dici
per chi stavi portando quella droga,
422
00:31:39,171 --> 00:31:41,872
non vedrai mai più quel complesso.
Ti metterò nella tua cella,
423
00:31:41,907 --> 00:31:44,294
sotto protezione
per il resto della tua permanenza qui.
424
00:31:47,400 --> 00:31:49,016
Preferisco avere compagnia.
425
00:31:49,789 --> 00:31:51,860
Fai attenzione a quello che desideri.
426
00:32:07,371 --> 00:32:09,101
Te la sei giocata bene, Rossa.
427
00:32:09,910 --> 00:32:11,950
- Buon per te, Bea.
- Sì, ottimo lavoro.
428
00:32:11,972 --> 00:32:13,417
Hai fatto la cosa giusta.
429
00:32:14,451 --> 00:32:16,341
- Caffè?
- Grazie.
430
00:32:16,708 --> 00:32:19,801
- Le donne sono tranquille, stamattina.
- Come, anche Franky?
431
00:32:19,802 --> 00:32:21,424
Sai cosa significa.
432
00:32:21,425 --> 00:32:23,913
- Ehi, buongiorno.
- Buongiorno, direttrice.
433
00:32:23,915 --> 00:32:26,965
Matthew, potresti riportare la Holt...
434
00:32:27,250 --> 00:32:29,472
nel complesso, dopo la conta?
435
00:32:31,450 --> 00:32:33,378
La Holt non dovrebbe tornare per settimane.
436
00:32:33,575 --> 00:32:37,636
La sto premiando per la sua buona condotta.
437
00:32:38,606 --> 00:32:41,178
- Dividi e conquista?
- Scegliamo il male minore.
438
00:32:41,905 --> 00:32:44,312
Oh, i giorni gloriosi dell'eroina!
439
00:33:00,450 --> 00:33:02,929
Sei contenta di tornare
nella tua cella, Jacs?
440
00:33:16,514 --> 00:33:17,802
Jackie!
441
00:33:18,146 --> 00:33:20,498
Sì! Guarda chi è tornata!
442
00:33:25,838 --> 00:33:27,706
Quella stronza sta giocando con me.
443
00:33:30,645 --> 00:33:31,950
Tieni, cara.
444
00:33:32,484 --> 00:33:33,717
Grazie.
445
00:33:35,322 --> 00:33:36,899
Tu devi essere Smith.
446
00:33:37,661 --> 00:33:38,661
Sì.
447
00:33:39,000 --> 00:33:41,750
Io sono Jackie Holt. Puoi chiamarmi Jacs.
448
00:33:42,120 --> 00:33:44,728
Ho sentito che hai creato problemi
alle guardie.
449
00:33:45,385 --> 00:33:46,694
Buon per te, cara.
450
00:33:47,940 --> 00:33:50,066
Siediti accanto a me.
Facciamo due chiacchiere.
451
00:33:50,532 --> 00:33:53,204
Credo dovrei sedermi
con le donne della mia unità.
452
00:33:53,239 --> 00:33:54,811
E' un paese libero.
453
00:33:54,974 --> 00:33:57,363
Ma non accetterò un no come risposta.
454
00:33:58,379 --> 00:34:01,504
Facciamo così.
Noi prendiamo questo, tu mi fai un tè.
455
00:34:03,915 --> 00:34:05,876
A Francesca non dispiacerà, vero?
456
00:34:07,437 --> 00:34:09,501
Ho sentito che hai deluso
alcune delle ragazze.
457
00:34:09,502 --> 00:34:12,568
Sai come diventano quando fai promesse
che non puoi mantenere?
458
00:34:12,703 --> 00:34:14,494
Non importa. Sono tornata.
459
00:34:15,045 --> 00:34:16,592
Sembri più vecchia.
460
00:34:17,429 --> 00:34:20,760
L'esperienza vince sempre,
Francesca, alla fine.
461
00:34:21,815 --> 00:34:23,828
Scusa, cara. Non te l'ho detto.
462
00:34:23,829 --> 00:34:25,582
Niente latte.
463
00:34:33,375 --> 00:34:35,801
Hai fatto un grosso sbaglio a incastrarmi.
464
00:34:35,968 --> 00:34:37,765
Hai perso il controllo... di nuovo.
465
00:34:37,766 --> 00:34:40,300
Ti dà un sacco di problemi, Francesca.
466
00:34:44,602 --> 00:34:46,187
Non c'è la marea, cara.
467
00:34:47,527 --> 00:34:48,527
Come?
468
00:34:49,489 --> 00:34:50,991
Un po' più acqua?
469
00:35:07,536 --> 00:35:08,638
Troppo piena.
470
00:35:11,822 --> 00:35:12,822
Ehi!
471
00:35:13,480 --> 00:35:14,480
Vieni qui.
472
00:35:15,102 --> 00:35:16,912
Non sono un cane, Harry.
473
00:35:18,546 --> 00:35:19,952
Volevo il caffè.
474
00:35:33,791 --> 00:35:35,009
Ci penso io.
475
00:35:35,110 --> 00:35:37,782
Ehi, Birdsworth. Lo sta facendo la Smith.
476
00:35:37,802 --> 00:35:39,276
Non preoccuparti. Ci penso io.
477
00:35:55,750 --> 00:35:57,308
La tazza è sporca.
478
00:36:02,830 --> 00:36:05,028
Dai, su, muovi quel culo.
479
00:36:05,400 --> 00:36:09,013
Ora muovi quel cazzo di culo!
480
00:36:19,289 --> 00:36:20,463
Harry!
481
00:36:39,222 --> 00:36:40,651
Cosa stai aspettando?
482
00:36:42,864 --> 00:36:43,864
No.
483
00:36:45,603 --> 00:36:47,147
Chiedo scusa?
484
00:36:47,182 --> 00:36:48,571
Non lo faccio.
485
00:36:49,300 --> 00:36:51,662
Ne abbiamo una esuberante, ragazze.
486
00:36:52,822 --> 00:36:55,247
Per cosa sei dentro, cara? Multe non pagate?
487
00:37:02,302 --> 00:37:04,647
Illecita somministrazione di sostanze.
488
00:37:05,151 --> 00:37:07,207
Gravi lesioni.
489
00:37:07,422 --> 00:37:09,489
Condotta di vita pericolosa.
490
00:37:09,770 --> 00:37:11,528
Lesioni personali gravi.
491
00:37:12,026 --> 00:37:13,923
E tentato omicidio.
492
00:37:15,891 --> 00:37:17,311
Quindi, per favore...
493
00:37:17,717 --> 00:37:19,325
fattelo da sola, il tuo tè.
494
00:37:26,595 --> 00:37:29,650
Zittita dalla nuova ragazza. Carino.
495
00:37:31,292 --> 00:37:34,027
Ho avuto molto tempo per pensare
a quando ci saremmo incontrate di nuovo.
496
00:37:34,042 --> 00:37:35,726
Non vedevo l'ora.
497
00:37:36,240 --> 00:37:38,424
Il tuo tempo è finito, leccaclito.
498
00:37:40,353 --> 00:37:41,958
Veniamo a prenderti.
499
00:37:58,818 --> 00:38:00,799
- Mamma? Mamma, sei lì dentro?
- Deb?
500
00:38:02,095 --> 00:38:03,782
Resta fuori, Deb.
501
00:38:03,929 --> 00:38:06,151
- Mamma, che stai facendo?
- Niente.
502
00:38:06,152 --> 00:38:08,549
- Fammi entrare!
- Ascolta, Deb, torna dentro.
503
00:38:08,550 --> 00:38:09,968
Arrivo tra un minuto.
504
00:38:10,410 --> 00:38:14,394
- Cos'ha fatto?
- Niente, Deb. Torna dentro, per favore.
505
00:38:50,125 --> 00:38:51,695
Chiama un'ambulanza!
506
00:38:53,405 --> 00:38:55,425
- Chiama un'ambulanza!
- Lo sto facendo!
507
00:38:55,845 --> 00:38:56,995
Ambulanza?
508
00:38:57,705 --> 00:38:59,695
Per favore, sbrigatevi, è per mio padre!
509
00:39:01,115 --> 00:39:03,815
Credo che abbia tentato di uccidersi.
510
00:39:16,115 --> 00:39:17,585
Dobbiamo riportare questo.
511
00:39:25,725 --> 00:39:29,674
- Mamma! Mamma! Lascia andare mia madre!
- Toglietele le mani di dosso!
512
00:39:29,675 --> 00:39:32,274
Rientra dentro. Tornerò, te lo prometto.
513
00:39:32,275 --> 00:39:33,875
Mamma!
514
00:39:40,105 --> 00:39:41,105
Bea...
515
00:39:43,505 --> 00:39:45,605
l'ha trovata Doreen. L'ha riparata.
516
00:39:45,685 --> 00:39:47,925
Volevamo che fosse una piccola sorpresa.
517
00:39:58,855 --> 00:40:00,205
Stai bene, cara?
518
00:40:02,275 --> 00:40:03,305
Stai bene?
519
00:40:05,235 --> 00:40:06,495
Va tutto bene.
520
00:40:08,685 --> 00:40:10,035
Va tutto bene, cara.
521
00:40:11,445 --> 00:40:12,695
Va tutto bene.
522
00:40:21,585 --> 00:40:22,735
Ci siamo, vieni.
523
00:40:23,435 --> 00:40:24,435
Ehi!
524
00:40:28,195 --> 00:40:29,334
Ci siamo, okay?
525
00:40:37,525 --> 00:40:39,575
Sono accuse molto gravi.
526
00:40:39,905 --> 00:40:40,935
Chi è stato?
527
00:40:42,525 --> 00:40:43,735
Io non ho fatto nulla.
528
00:40:45,825 --> 00:40:47,735
Mio marito ha tentato di uccidersi.
529
00:41:06,715 --> 00:41:08,305
- Ciao, Deb.
- Ciao.
530
00:41:09,945 --> 00:41:12,825
I poliziotti hanno detto
che bastava solo la mia dichiarazione.
531
00:41:13,635 --> 00:41:14,685
Ero tentato.
532
00:41:16,445 --> 00:41:20,145
- Ma hai mantenuto la promessa?
- Ho detto che erano davvero fuori strada.
533
00:41:20,345 --> 00:41:24,285
Ho detto che ero stressato al lavoro, ero
abbattuto, così ho cercato di farla finita.
534
00:41:25,945 --> 00:41:28,265
Ho detto esattamente
quello che avete detto voi.
535
00:41:31,665 --> 00:41:32,915
Quindi è finita qui?
536
00:41:33,395 --> 00:41:35,715
Beh, a meno che non montino
un caso senza di me.
537
00:41:39,795 --> 00:41:41,465
Ogni quanto ti aggrediva?
538
00:41:44,835 --> 00:41:46,635
Non ha mai alzato le mani su di me.
539
00:41:54,045 --> 00:41:55,765
Grazie per averlo fatto, Harry.
540
00:41:57,075 --> 00:42:01,104
Hai idea di quanto sia stato umiliante dire a
un branco di poliziotti che sono uno sfigato?
541
00:42:01,105 --> 00:42:05,144
Se finisci dentro per questo, è perché sei
troppo stupida per fare una cosa per bene.
542
00:42:05,145 --> 00:42:07,764
- Mi stai ascoltando?
- Sì, sì.
543
00:42:07,765 --> 00:42:10,765
- Assicurati di restare fedele alla storia.
- Sì.
544
00:42:19,265 --> 00:42:21,694
Non avresti dovuto rispondere
a Jacs in quel modo.
545
00:42:21,695 --> 00:42:22,885
Che cosa farà?
546
00:42:22,945 --> 00:42:24,184
Non lo so.
547
00:42:24,185 --> 00:42:29,135
Per ora, deve pensare a Franky. Quando Franky
è sul piede di guerra, il resto è secondario.
548
00:42:29,305 --> 00:42:30,314
- Liz!
- Sì?
549
00:42:30,315 --> 00:42:33,464
- Boomer ha radunato un gruppo in cortile.
- Merda, Kaiya è lì fuori!
550
00:42:33,465 --> 00:42:34,655
Dov'è Franky?
551
00:42:50,035 --> 00:42:51,035
Franky...
552
00:42:51,755 --> 00:42:54,505
- non devi farlo per forza.
- Ha iniziato lei.
553
00:42:56,315 --> 00:42:57,345
Sei pronta?
554
00:42:57,565 --> 00:42:59,205
- Sì.
- Pronte?
555
00:43:05,125 --> 00:43:07,474
Franky affronterà Jacs. Tieni d'occhio Kaiya?
556
00:43:07,475 --> 00:43:09,915
- Tu che farai?
- Qualsiasi cosa voglia Franky.
557
00:43:16,795 --> 00:43:19,675
- Qualcuna si farà male.
- Solo se sta con Jacs.
558
00:43:20,545 --> 00:43:23,884
Entriamo dentro e diamoci tutte una calmata.
559
00:43:23,885 --> 00:43:25,035
Io sono calma.
560
00:44:01,375 --> 00:44:03,804
- Basta! Smettetela!
- Contro la rete!
561
00:44:03,805 --> 00:44:05,644
- Fermatevi!
- Tutte verso il muro!
562
00:44:05,645 --> 00:44:08,045
- Basta! Smettetela!
- Ho detto verso il muro!
563
00:44:11,365 --> 00:44:14,605
- Tutte verso il muro!
- Basta! Smettetela!
564
00:44:15,635 --> 00:44:18,125
- Muovetevi, signore!
- Verso il muro!
565
00:44:18,615 --> 00:44:20,175
Ho detto verso il muro!
566
00:44:25,235 --> 00:44:27,497
A tutta l'area, attenzione.
A tutta l'area, attenzione.
567
00:44:27,498 --> 00:44:29,474
Le prigioniere devono tornare nelle celle.
568
00:44:29,475 --> 00:44:32,495
- Dov'è il mio orsacchiotto?
- Il tuo orsacchiotto?
569
00:44:34,115 --> 00:44:36,865
- Il tuo orsacchiotto è nella tua stanza?
- Non lo so.
570
00:44:37,955 --> 00:44:40,275
Vado a cercarlo, va bene? Okay.
571
00:45:02,815 --> 00:45:04,175
Tempo scaduto, nonnina.
572
00:45:06,485 --> 00:45:08,675
Levatevi dai coglioni! Cos'è questo, eh?
573
00:45:08,676 --> 00:45:09,956
Due contro una?
574
00:45:12,145 --> 00:45:13,675
Lì dentro non c'è, tesoro.
575
00:45:14,795 --> 00:45:15,795
Kaiya?
576
00:45:15,995 --> 00:45:16,995
Kaiya?
577
00:45:20,065 --> 00:45:21,065
Kaiya?
578
00:45:21,285 --> 00:45:22,285
Kaiya?
579
00:45:25,495 --> 00:45:26,665
Kaiya!
580
00:45:31,865 --> 00:45:33,165
Tenetela ferma.
581
00:45:34,655 --> 00:45:37,435
Le ragazze come te vengono qui
con il loro fare spavaldo...
582
00:45:37,545 --> 00:45:39,975
ma, sotto sotto,
sei solo una ragazzina spaventata.
583
00:45:41,425 --> 00:45:45,465
Una volta che ti avrò strappato le tette,
ti mostrerò la vera Franky Doyle.
584
00:45:59,425 --> 00:46:00,425
Kaiya!
585
00:46:03,285 --> 00:46:04,285
Kaiya!
586
00:46:16,315 --> 00:46:18,395
Toglietele quelle fottute mani di dosso!
587
00:46:23,685 --> 00:46:24,935
Arrivano le guardie!
588
00:46:25,205 --> 00:46:26,475
Arrivano le guardie!
589
00:46:33,225 --> 00:46:34,225
Kaiya?
590
00:46:37,805 --> 00:46:39,145
Aspetta, Kaiya!
591
00:46:43,915 --> 00:46:44,915
Kaiya!
592
00:47:43,725 --> 00:47:44,725
Meg?
593
00:47:46,915 --> 00:47:47,915
Meg!
594
00:47:50,035 --> 00:47:52,165
Qualcuno chiami un'ambulanza!
595
00:47:52,435 --> 00:47:53,435
No!
596
00:47:53,785 --> 00:47:55,785
Oddio, no, no, no...
597
00:47:56,685 --> 00:47:59,115
05 a 01. Abbiamo bisogno di un'ambulanza.
598
00:48:10,175 --> 00:48:14,175
www.subsfactory.it
599
00:48:23,885 --> 00:48:28,555
{\an8}Nel prossimo episodio...
600
00:48:24,725 --> 00:48:28,225
Resta il fatto che avevi le mani
sporche di sangue della signora Jackson.
601
00:48:28,555 --> 00:48:30,995
Sappiamo tutti cosa succede
quando ti arrabbi, Bea.
602
00:48:31,475 --> 00:48:32,755
Perdi il controllo.
603
00:48:36,265 --> 00:48:38,705
Porta Debbie,
voglio sapere che sta succedendo.
604
00:48:41,405 --> 00:48:44,324
Gli agenti stavano interrogando
delle persone, facevano domande.
605
00:48:44,325 --> 00:48:46,434
Su di noi... sul nostro matrimonio.
606
00:48:46,435 --> 00:48:50,505
La nuova serie australiana
di cui parlano tutti...
607
00:48:55,505 --> 00:48:59,814
- Sai di altre tensioni tra Jacs e Franky?
- Ci sarà sempre tensione.
608
00:48:59,815 --> 00:49:01,245
Ehi, attenta!
609
00:49:02,605 --> 00:49:05,545
Mi aiuterai a insegnare
a Francesca un po' di buone maniere.
610
00:49:08,025 --> 00:49:10,584
Questo posto ti ficca le cose in testa,
le distorce,
611
00:49:10,585 --> 00:49:13,074
finché non diventi pazza
e non sai a cosa credere.
612
00:49:13,075 --> 00:49:15,725
Questo non è l'unico modo per sopravvivere.
613
00:49:16,435 --> 00:49:19,275
Lasceremo questo posto
più incasinato di quando sono arrivata.