1 00:01:21,888 --> 00:01:23,440 E' la tua prima volta, bellezza? 2 00:01:27,496 --> 00:01:28,496 Ehi! 3 00:01:28,917 --> 00:01:29,961 Dico a te. 4 00:01:32,658 --> 00:01:33,760 Come ti chiami? 5 00:01:34,738 --> 00:01:35,738 Bea. 6 00:01:37,012 --> 00:01:38,145 Bea Smith. 7 00:01:39,900 --> 00:01:41,683 Rassegnati, Bea Smith. 8 00:02:11,923 --> 00:02:12,981 'Giorno, Chris. 9 00:02:13,868 --> 00:02:15,330 Conosci la procedura, amico. 10 00:02:15,514 --> 00:02:16,601 Vuoi un pompino? 11 00:02:17,444 --> 00:02:18,444 Ti costerà. 12 00:02:25,459 --> 00:02:26,802 Un pacchetto di sigarette. 13 00:02:31,265 --> 00:02:32,383 Tu fumi? 14 00:02:34,916 --> 00:02:37,915 PENITENZIARIO DI WENTWORTH 15 00:02:54,703 --> 00:02:56,325 Casa dolce casa, tesoro. 16 00:03:40,438 --> 00:03:42,171 Cristo Santo, Judi! 17 00:03:47,200 --> 00:03:49,022 Oh, cazzo! 18 00:03:52,243 --> 00:03:53,243 Data di nascita? 19 00:03:56,456 --> 00:03:58,202 Stai assumendo farmaci? 20 00:03:58,730 --> 00:03:59,730 No. 21 00:04:02,081 --> 00:04:03,260 Parente prossimo? 22 00:04:06,405 --> 00:04:07,568 Parente prossimo? 23 00:04:08,380 --> 00:04:09,783 - Debbie. - Bea? 24 00:04:12,278 --> 00:04:13,278 Debbie. 25 00:04:13,963 --> 00:04:16,248 Debbie. Devo parlare con mia figlia, Debbie. 26 00:04:16,716 --> 00:04:18,882 Fletch! Fletch, fermala. 27 00:04:19,065 --> 00:04:21,845 - Devo parlare con mia figlia. - Bea, Bea, calmati. 28 00:04:21,846 --> 00:04:24,221 Will, come si chiama? Come si chiama? 29 00:04:26,469 --> 00:04:28,640 - Will, come si chiama? - Bea Smith! 30 00:04:28,641 --> 00:04:31,937 - Devo parlare con mia figlia! - Dovremo sedarla. 31 00:04:31,938 --> 00:04:33,888 - Sì. - D'accordo. Medico! 32 00:04:36,708 --> 00:04:39,978 Fermi! Voglio parlare con Debbie, vi prego! 33 00:04:39,979 --> 00:04:41,576 Vai, vai, vai, vai! Vai, vai. 34 00:04:55,860 --> 00:04:58,875 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 35 00:04:58,876 --> 00:05:02,322 Wentworth 1x01 - No Place Like Home 36 00:05:09,231 --> 00:05:13,553 I Secondini: Lynx, Forochel, MD, RemediosBuendia, dudelow, Brijit 37 00:05:15,218 --> 00:05:19,746 Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore 38 00:05:32,872 --> 00:05:37,596 www.subsfactory.it 39 00:05:58,713 --> 00:05:59,921 Stai bene, oggi? 40 00:06:02,079 --> 00:06:04,979 Per molte donne, la prima notte è straziante. 41 00:06:06,838 --> 00:06:08,154 Abbiamo un supervisore... 42 00:06:08,155 --> 00:06:11,488 - Liz Birdsworth, ti presenterà alle altre. - Quando posso parlare con mia figlia? 43 00:06:11,536 --> 00:06:15,299 Dovrò fare un elenco di tutti i numeri. Puoi chiamarla dopo pranzo. 44 00:06:16,260 --> 00:06:17,603 Grazie, Vera. 45 00:06:18,819 --> 00:06:19,967 Signorina Bennett. 46 00:06:21,108 --> 00:06:23,090 ALLOGGI BLOCCO H2 47 00:06:23,988 --> 00:06:24,988 Ciao. 48 00:06:26,457 --> 00:06:29,222 Okay, l'ingresso principale viene chiuso a chiave ogni sera... 49 00:06:29,240 --> 00:06:31,855 ma sei libera di andare in giro per il reparto. 50 00:06:33,155 --> 00:06:36,712 Con le altre? Non le chiudete nelle loro celle? 51 00:06:37,180 --> 00:06:41,482 Sì, esatto. Il pulsante di allarme. Per qualsiasi problema, premilo. 52 00:06:41,483 --> 00:06:44,384 Questo è il cucinino. C'è un pentolino, 53 00:06:44,385 --> 00:06:47,613 caffè, tè, zucchero razionato, ma sei libera di... 54 00:06:48,732 --> 00:06:51,436 guardare la tv e farti una tazza nel tempo libero. 55 00:06:52,139 --> 00:06:53,405 Quella è la tua cella. 56 00:06:53,844 --> 00:06:55,998 Tra mezz'ora la conta e poi si pranza. 57 00:06:55,999 --> 00:06:58,000 Lunedì ti verrà assegnato un lavoro. 58 00:06:59,620 --> 00:07:00,782 Signorina Bennett? 59 00:07:01,146 --> 00:07:03,400 Posso avere un'uniforme? 60 00:07:03,786 --> 00:07:06,240 Puoi vestirti come credi, se sei sotto custodia. 61 00:07:06,569 --> 00:07:08,280 Preferirei un'uniforme. 62 00:07:09,786 --> 00:07:11,487 Okay, me la farò mandare. 63 00:07:31,274 --> 00:07:33,514 - Scusate, credevo... - Ehi! 64 00:07:35,298 --> 00:07:37,404 E' tutto tuo, quando abbiamo finito. 65 00:07:39,667 --> 00:07:41,129 Non ti va di guardare? 66 00:07:42,838 --> 00:07:44,301 Non andartene adesso. 67 00:07:46,444 --> 00:07:48,086 Abbiamo appena cominciato. 68 00:08:03,511 --> 00:08:04,793 Bel colore. 69 00:08:05,650 --> 00:08:06,650 Di capelli. 70 00:08:07,012 --> 00:08:08,220 Te li fai da sola? 71 00:08:09,271 --> 00:08:11,586 Sì. Faccio la parrucchiera. 72 00:08:12,877 --> 00:08:14,430 Qual è l'orario di apertura? 73 00:08:15,572 --> 00:08:17,318 Non mi sono portata dietro niente. 74 00:08:19,103 --> 00:08:21,343 Ti servono solo delle buone mani. 75 00:08:22,349 --> 00:08:23,349 Già. 76 00:08:23,950 --> 00:08:25,366 Come ti chiami, Rossa? 77 00:08:25,431 --> 00:08:26,431 Bea. 78 00:08:26,808 --> 00:08:27,808 Bea? 79 00:08:30,354 --> 00:08:31,861 Non si può sentire. 80 00:08:32,356 --> 00:08:33,579 Io sono Franky. 81 00:08:34,376 --> 00:08:37,738 Piacere. Kim, Red. Red, Kim. 82 00:08:37,892 --> 00:08:38,981 Ri-ciao. 83 00:08:39,359 --> 00:08:41,880 Avete una nuova coinquilina, ragazze. Tenetela d'occhio. 84 00:08:44,459 --> 00:08:45,600 Yeah! 85 00:08:45,734 --> 00:08:48,022 Scusa se non c'ero. Avrebbero dovuto dirmelo. 86 00:08:48,023 --> 00:08:50,147 Lei è Doreen e lei è Kaiya. 87 00:08:50,148 --> 00:08:51,164 - Saluta. - Ciao. 88 00:08:51,465 --> 00:08:53,760 E io sono Liz, sono supervisore... 89 00:08:53,814 --> 00:08:57,403 e sono qui per darti qualche dritta e assicurarmi che non ti cacci nei guai. 90 00:08:58,628 --> 00:08:59,657 Tutto bene? 91 00:09:00,917 --> 00:09:02,320 Posso andare nella mia stanza? 92 00:09:04,330 --> 00:09:07,424 E' un po' spoglia, ma la personalizzerai. 93 00:09:07,622 --> 00:09:09,160 E questa foto? 94 00:09:13,481 --> 00:09:18,833 Mamma! Mamma! Mamma! Lasciate andare la mia mamma! Mamma! 95 00:09:20,513 --> 00:09:21,616 Chi è? 96 00:09:22,875 --> 00:09:23,947 Tua figlia? 97 00:09:24,192 --> 00:09:25,192 Sì. 98 00:09:25,434 --> 00:09:26,686 Si chiama Debbie. 99 00:09:26,720 --> 00:09:27,720 Bello. 100 00:09:28,067 --> 00:09:29,444 Sai che può venire a trovarti? 101 00:09:29,593 --> 00:09:31,893 No. Il carcere non è un posto per bambini. 102 00:09:32,152 --> 00:09:33,152 Cosa? 103 00:09:34,417 --> 00:09:35,440 Non intendevo... 104 00:09:35,441 --> 00:09:37,843 - Stronza moralista. - Ehi, Doreen. Ti prego, Doreen. 105 00:09:37,844 --> 00:09:39,533 - Non volevo giudicarla. - No, no, no. 106 00:09:39,534 --> 00:09:44,216 Non prendertela. Ha smesso di fumare. E' sempre lì lì per scoppiare. 107 00:09:44,236 --> 00:09:47,755 A tutta l'area, attenzione. Il conteggio inizierà tra 10 minuti. 108 00:09:48,328 --> 00:09:52,355 Tra 10 minuti dovrai metterti vicino alla porta, per la conta dei presenti. 109 00:09:52,356 --> 00:09:55,444 Tienila aperta, se no le ragazze fanno le stronze, pensano che non ti fidi. 110 00:09:55,445 --> 00:09:58,788 - Va bene. - E non prendere niente senza chiedere. 111 00:09:59,086 --> 00:10:01,643 Ma se Franky vuole qualcosa di tuo... 112 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 non discutere. 113 00:10:03,876 --> 00:10:06,191 Hai visto il pulsante antipanico all'ingresso? 114 00:10:06,192 --> 00:10:07,192 Sì. 115 00:10:07,604 --> 00:10:08,943 Non schiacciarlo mai. 116 00:10:49,455 --> 00:10:50,455 Franky! 117 00:10:51,147 --> 00:10:52,537 Scusi, signor Jackson. 118 00:10:52,597 --> 00:10:53,885 Ti stai ambientando? 119 00:10:53,886 --> 00:10:54,886 Sì. 120 00:10:56,064 --> 00:10:58,323 Abbiamo messo tua figlia nella lista delle chiamate. 121 00:10:58,324 --> 00:11:01,377 Puoi metterti in coda dopo pranzo. Liz ti farà vedere. 122 00:11:01,496 --> 00:11:02,496 Grazie. 123 00:11:09,705 --> 00:11:10,945 Ehi, Rossa! 124 00:11:22,626 --> 00:11:24,506 Abbiamo giocato a basket la scorsa settimana. 125 00:11:24,507 --> 00:11:28,146 Dovevi vedere il signor Jackson in pantaloncini! 126 00:11:29,284 --> 00:11:30,525 Abbiamo perso! 127 00:11:30,526 --> 00:11:33,584 - Certo, continuavate a guardargli il culo! - Infatti. 128 00:11:33,585 --> 00:11:34,747 Ha proprio un bel culo! 129 00:11:34,748 --> 00:11:36,783 Sembra che Liz tenga Bea in pugno. 130 00:11:37,548 --> 00:11:40,542 Era molto stressata, ma starà meglio, quando parlerà con sua figlia... 131 00:11:40,543 --> 00:11:41,543 Vera... 132 00:11:42,506 --> 00:11:45,083 dovresti smetterla di farti amiche le detenute. 133 00:11:45,084 --> 00:11:47,644 Inizia a concentrarti su quello che succede. 134 00:11:49,404 --> 00:11:51,508 Raduna il personale nel mio ufficio. 135 00:11:52,007 --> 00:11:53,055 Sì, direttrice. 136 00:11:55,235 --> 00:11:56,877 Signora Jackson! 137 00:11:57,253 --> 00:11:59,085 Ha fame? Ne vuole un po'? 138 00:11:59,654 --> 00:12:00,715 Gradisce? 139 00:12:00,716 --> 00:12:03,565 Ehi, la tua vecchia compagna di cella, Sharni, è tornata dentro. 140 00:12:03,566 --> 00:12:04,764 - Ma davvero? - Sì. 141 00:12:04,765 --> 00:12:07,795 - Le sarà mancato il cibo. - Siamo famosi per quello, no? 142 00:12:09,533 --> 00:12:12,185 Poverina, si è pisciata addosso mentre la portavano qui e... 143 00:12:12,665 --> 00:12:14,416 sapessi quello che è uscito fuori. 144 00:12:15,874 --> 00:12:17,393 C'era un bel po' di roba. 145 00:12:17,855 --> 00:12:19,976 Tu non ne sai niente, vero, Franky? 146 00:12:21,066 --> 00:12:22,304 Perché dovrei? 147 00:12:25,546 --> 00:12:26,746 Beh, allora... 148 00:12:28,215 --> 00:12:29,649 Mangia finché è caldo. 149 00:12:40,646 --> 00:12:41,646 Ehi. 150 00:12:41,935 --> 00:12:43,614 In camera mia. Dopo pranzo. 151 00:12:43,796 --> 00:12:44,796 Scusa? 152 00:12:44,864 --> 00:12:46,150 Per il dolce. 153 00:12:47,146 --> 00:12:50,885 Rinchiudiamo Sharni per un paio di settimane, vediamo cosa ci dice. 154 00:12:50,924 --> 00:12:52,824 Quando uscirà, la metteremo nel blocco D. 155 00:12:52,825 --> 00:12:54,775 Troveranno altri modi per procurarsi la droga. 156 00:12:54,776 --> 00:12:58,734 - E' così da quando Holt è rinchiusa. - Perché ora è Doyle che fa tutto il lavoro. 157 00:12:59,095 --> 00:13:02,203 Porta dentro cristalli di metamfetamina e ci fotte tutti. 158 00:13:02,204 --> 00:13:05,074 Cercate di tenerle d'occhio, quando si fanno di quella merda. 159 00:13:05,075 --> 00:13:06,864 Quindi le staremo addosso. 160 00:13:06,886 --> 00:13:09,646 Ho lavorato molto da vicino con Franky, è pulita. 161 00:13:09,647 --> 00:13:11,015 Sicura che ci sia dietro lei? 162 00:13:11,016 --> 00:13:14,385 Erica, una che è sotto controllo per metà giornata può gestire una cosa così? 163 00:13:14,386 --> 00:13:17,892 Non ci serve la confessione di Sharni per sapere che dietro c'è Franky Doyle. 164 00:13:17,893 --> 00:13:19,064 Cosa vuoi che facciamo? 165 00:13:19,065 --> 00:13:20,443 Voglio che le stiate addosso. 166 00:13:20,444 --> 00:13:22,444 Sì, visite in cella, controlli casuali... 167 00:13:22,445 --> 00:13:25,244 privilegi limitati. La faremo uscire dal giro. 168 00:13:25,245 --> 00:13:29,086 Se le stiamo addosso, accetterà la sfida. Non è più saggio negoziare? 169 00:13:30,115 --> 00:13:32,075 Non negoziamo con le detenute. 170 00:13:33,815 --> 00:13:35,323 Va bene. Grazie a tutti. 171 00:13:37,286 --> 00:13:38,286 Grazie. 172 00:13:44,006 --> 00:13:46,436 Quella Erica mi fa veramente incazzare. 173 00:13:46,515 --> 00:13:49,694 Insomma, non è nemmeno un agente. Non dovrebbe venire alle riunioni. 174 00:13:49,695 --> 00:13:50,895 Vieni qui. 175 00:13:50,967 --> 00:13:52,734 Non puoi discutere col reparto, okay? 176 00:13:52,735 --> 00:13:54,264 Devi rilassarti. 177 00:13:54,265 --> 00:13:57,913 - Il medico dice che questo non aiuta... - Tesoro, non parliamone ora, ti prego. 178 00:13:57,914 --> 00:13:59,535 Possiamo parlarne stasera... 179 00:13:59,794 --> 00:14:00,816 a letto... 180 00:14:00,875 --> 00:14:02,363 mentre facciamo l'amore... 181 00:14:02,364 --> 00:14:04,066 mentre facciamo dei bambini. 182 00:14:07,025 --> 00:14:09,835 - Torno dopo. - No, entra. Will stava andando via. 183 00:14:10,834 --> 00:14:12,743 - Ci sei per la partita di domani? - Certo. 184 00:14:14,476 --> 00:14:15,783 Cosa posso fare per te? 185 00:14:15,784 --> 00:14:18,503 L'area I è piena e ne stanno arrivando altre due in custodia. 186 00:14:18,504 --> 00:14:20,036 Quelle sono le schede? 187 00:14:20,305 --> 00:14:22,533 Forse possiamo mandare qualcuno al blocco C. 188 00:14:24,395 --> 00:14:25,624 C'è dell'altro? 189 00:14:25,625 --> 00:14:27,564 E' un comportamento un po' inappropriato... 190 00:14:27,565 --> 00:14:28,809 per il direttore. 191 00:14:30,544 --> 00:14:33,224 Beh, se avesse bussato, signor Fletcher... 192 00:14:33,225 --> 00:14:35,324 si sarebbe risparmiato l'imbarazzo. 193 00:14:35,766 --> 00:14:36,766 Grazie. 194 00:14:42,756 --> 00:14:46,155 - Quanto tempo ci danno? - 12 minuti, poi cade la linea. 195 00:14:46,327 --> 00:14:49,263 - Se non risponde nessuno, torni in coda. - Cos'è, scappi? 196 00:14:50,274 --> 00:14:51,756 Io odio aspettare, cazzo. 197 00:14:51,805 --> 00:14:55,198 Rilassati, Franky, è nuova e le piacciono gli uomini. 198 00:14:56,055 --> 00:14:57,534 Me ne frego di chi si scopa. 199 00:14:58,075 --> 00:14:59,256 Kim ti sta cercando. 200 00:14:59,355 --> 00:15:01,816 - Sto tenendo il posto a Doreen. - Ora non più. 201 00:15:02,474 --> 00:15:03,814 E ora vattene. 202 00:15:03,815 --> 00:15:04,995 Ci vediamo tra un po'? 203 00:15:08,824 --> 00:15:10,264 E' un modulo per le visite. 204 00:15:10,694 --> 00:15:12,614 L'ho già compilato, devi solo firmarlo. 205 00:15:12,615 --> 00:15:13,615 Perché? 206 00:15:13,686 --> 00:15:15,634 Domani incontrerai il tuo amico Craig. 207 00:15:15,635 --> 00:15:18,334 - Ti porterà un regalo per la tua cella. - Che regalo? 208 00:15:18,345 --> 00:15:20,135 Beh, di certo non è una cazzo di torta. 209 00:15:22,135 --> 00:15:24,034 - Senti, lo farei, ma non... - Ehi, ehi, ehi. 210 00:15:24,035 --> 00:15:26,335 - Vuoi parlare con tua figlia, no? - Sì, ma, ti prego... 211 00:15:26,336 --> 00:15:27,386 Ehi, Booms. 212 00:15:27,704 --> 00:15:29,056 C'è qualcuna che aspetta? 213 00:15:29,615 --> 00:15:30,615 Perché? 214 00:15:30,774 --> 00:15:32,719 La Rossa non ha fretta. Falle passare avanti. 215 00:15:35,586 --> 00:15:36,594 Senti, Rossa. 216 00:15:36,595 --> 00:15:38,954 Mi piace molto divertirmi. Le ragazze lo sanno. 217 00:15:38,976 --> 00:15:40,875 E' così che funzionano le cose nella mia unità. 218 00:15:40,876 --> 00:15:43,674 Sanno anche che se vogliono sopravvivere qui dentro, 219 00:15:43,675 --> 00:15:46,184 se vogliono mangiare, dormire oppure... 220 00:15:46,236 --> 00:15:47,745 parlare con i loro figli... 221 00:15:47,746 --> 00:15:49,244 devono fare quello che dico. 222 00:15:49,686 --> 00:15:51,965 Non vorrai essere la prima a opporti, vero? 223 00:15:53,555 --> 00:15:54,618 Vero, Rossa? 224 00:15:54,966 --> 00:15:56,104 Fai marcia indietro. 225 00:15:56,586 --> 00:15:58,185 Andiamo. Venite qui. 226 00:15:58,685 --> 00:15:59,783 Doors. 227 00:15:59,906 --> 00:16:01,864 - Sto prima di te. - Andiamo, piccola. 228 00:16:37,406 --> 00:16:38,463 Bea Smith? 229 00:16:38,715 --> 00:16:39,776 Sì? 230 00:16:40,056 --> 00:16:41,524 Deve venire con me. 231 00:16:48,515 --> 00:16:51,514 Onestamente non volevo offenderti. 232 00:16:53,325 --> 00:16:55,706 Qualsiasi cosa voglia Franky, falla e basta. 233 00:16:58,556 --> 00:17:00,786 - Non posso. - Franky è il capo... 234 00:17:00,916 --> 00:17:02,604 da quando Jacs ci ha lasciate. 235 00:17:02,706 --> 00:17:03,877 Chi è Jacs? 236 00:17:03,926 --> 00:17:05,525 E' la moglie di Vinnie Holt. 237 00:17:05,526 --> 00:17:07,865 E' in isolamento ora, ma tornerà. 238 00:17:09,266 --> 00:17:11,254 Voglio solo chiamare mia figlia. 239 00:17:13,675 --> 00:17:15,424 Fa schifo non poterle vedere. 240 00:17:15,916 --> 00:17:16,924 Già. 241 00:17:17,006 --> 00:17:19,444 Mi manca Kaiya quando va a trovare la nonna. 242 00:17:19,467 --> 00:17:20,845 Allora puoi capire. 243 00:17:22,125 --> 00:17:24,154 E' il modo in cui l'ho lasciata. 244 00:17:27,276 --> 00:17:29,536 Voglio solo sapere se la mia bambina sta bene. 245 00:17:29,926 --> 00:17:30,955 E questa... 246 00:17:31,044 --> 00:17:32,243 questa cosa che... 247 00:17:32,244 --> 00:17:34,174 che Franky vuole che faccia... 248 00:17:35,965 --> 00:17:37,164 non so come... 249 00:17:37,165 --> 00:17:38,985 Qui devi scegliere da che parte stare. 250 00:17:39,026 --> 00:17:40,506 Franky baderà a te. 251 00:17:40,997 --> 00:17:42,385 Beh, è famosa. 252 00:17:42,787 --> 00:17:44,325 L'hai vista in TV? 253 00:17:44,575 --> 00:17:45,655 Sì. 254 00:17:46,936 --> 00:17:48,764 A dire il vero, mi dispiaceva per lei. 255 00:17:49,926 --> 00:17:51,397 Non dirglielo mai. 256 00:17:53,325 --> 00:17:55,437 Senti, se vuoi parlare con tua figlia... 257 00:17:56,596 --> 00:17:57,866 firma il modulo. 258 00:18:38,236 --> 00:18:41,045 A tutta l'area, attenzione. A tutta l'area, attenzione. 259 00:18:41,046 --> 00:18:43,355 L'orario di visita comincerà tra 10 minuti. 260 00:18:48,144 --> 00:18:49,183 Tocca a te. 261 00:19:08,137 --> 00:19:09,684 Chi vedi oggi? 262 00:19:11,705 --> 00:19:13,285 Solo un amico. 263 00:19:51,535 --> 00:19:53,654 - Ciao. Sono Bea. - Come? 264 00:20:05,375 --> 00:20:06,485 Lasci perdere. 265 00:20:07,136 --> 00:20:08,215 Ehi. 266 00:20:11,095 --> 00:20:13,175 Puoi dargli solo un'occhiata, per favore? 267 00:20:18,004 --> 00:20:20,234 Stupida puttana del cazzo. 268 00:20:20,364 --> 00:20:21,795 Siediti, cazzo. 269 00:20:28,016 --> 00:20:30,565 Tra 20 minuti me ne vado e ci riproviamo. 270 00:20:30,566 --> 00:20:32,905 E stavolta non fare cazzate. 271 00:20:32,906 --> 00:20:33,976 Okay? 272 00:21:10,516 --> 00:21:11,575 Il tempo è scaduto. 273 00:21:16,206 --> 00:21:18,634 Fai finta che ti piaccia stavolta, eh? 274 00:21:34,226 --> 00:21:35,485 Ci vediamo, piccola. 275 00:21:44,986 --> 00:21:46,024 Andiamo. 276 00:21:52,186 --> 00:21:54,825 Non pensavo potessi avere una relazione extraconiugale. 277 00:22:02,016 --> 00:22:03,905 Com'è stata la tua prima notte nel blocco H? 278 00:22:05,896 --> 00:22:06,916 Buona. 279 00:22:07,406 --> 00:22:08,985 Nessun problema con Franky? 280 00:22:26,476 --> 00:22:29,356 Sai, le donne affrontano queste perquisizioni più rilassate. 281 00:22:30,846 --> 00:22:31,904 Capelli. 282 00:22:36,515 --> 00:22:37,526 Okay. 283 00:22:37,766 --> 00:22:38,846 Bocca. 284 00:22:42,956 --> 00:22:44,024 Di più. 285 00:22:49,365 --> 00:22:50,914 Okay. Alza la lingua. 286 00:22:55,564 --> 00:22:57,286 Okay. Orecchie, per favore. 287 00:23:07,176 --> 00:23:09,404 Liz ti ha accennato dei nostri programmi? 288 00:23:12,656 --> 00:23:15,905 Dovresti parlarne con lei. Alcune donne trovano che aiuti a passare il tempo. 289 00:23:18,356 --> 00:23:19,594 Signorina Davidson... 290 00:23:20,015 --> 00:23:22,095 stavo giusto dicendo a Bea dei suoi programmi. 291 00:23:22,096 --> 00:23:25,394 Perfetto. Bea, vediamo se possiamo tenerti occupata fino all'udienza. 292 00:23:25,395 --> 00:23:26,554 Signorina Davidson. 293 00:23:26,766 --> 00:23:29,325 - Franky. - Bella, la sua uniforme! 294 00:23:29,326 --> 00:23:31,654 Sì. E' uno dei lati positivi del mio lavoro. 295 00:23:32,077 --> 00:23:33,625 Quindi, fissiamo un incontro. 296 00:23:34,356 --> 00:23:35,575 Puoi andare ora. 297 00:23:36,805 --> 00:23:37,826 Ehi, Vera! 298 00:23:38,255 --> 00:23:39,956 La prigioniera è stata perquisita? 299 00:23:40,006 --> 00:23:41,304 Certamente, direttrice. 300 00:23:42,496 --> 00:23:43,575 Buongiorno. 301 00:23:43,576 --> 00:23:45,797 Ti dispiace aprirmi la bocca, per favore? 302 00:23:46,866 --> 00:23:48,926 Aprila e allargala. 303 00:23:51,066 --> 00:23:52,395 Così. Allargala bene. 304 00:23:52,845 --> 00:23:53,856 Di più. 305 00:23:53,957 --> 00:23:55,025 Grazie. 306 00:23:55,026 --> 00:23:57,396 La lingua da quella parte... e da quell'altra. 307 00:23:58,234 --> 00:24:01,304 Proprio così. Alza la testa all'indietro. Così. Apri bene. 308 00:24:01,875 --> 00:24:03,056 Vieni giù. 309 00:24:03,384 --> 00:24:04,674 Alza la lingua. 310 00:24:04,785 --> 00:24:06,004 Okay. Guardami adesso. 311 00:24:06,236 --> 00:24:07,326 Tossisci. 312 00:24:12,525 --> 00:24:14,134 Ci vediamo nel mio ufficio. Grazie. 313 00:24:18,065 --> 00:24:19,854 - L'hai preso o no? - Sì. 314 00:24:20,386 --> 00:24:21,485 Cazzo! 315 00:24:21,486 --> 00:24:23,253 - Non dovevo ingoiarlo? - Dai, andiamo! 316 00:24:23,254 --> 00:24:24,335 Dai. 317 00:24:24,347 --> 00:24:25,755 Boomer, levati dal cazzo! 318 00:24:26,686 --> 00:24:28,856 - La sto ancora facendo. - Infila le dita. 319 00:24:29,446 --> 00:24:30,866 Infila le dita. Vai. 320 00:24:31,250 --> 00:24:33,478 - Cristo, dovete farlo per forza? - Sta' zitta, cazzo. 321 00:24:33,522 --> 00:24:35,525 - Metti dentro le dita, forza! - Ci sto provando! 322 00:24:35,526 --> 00:24:36,778 Forza! 323 00:24:36,779 --> 00:24:39,431 Se quel bastardo non esce sei fottuta. 324 00:24:41,533 --> 00:24:42,893 Brava. 325 00:24:45,313 --> 00:24:46,845 Prendilo, cazzo. 326 00:24:50,507 --> 00:24:52,712 Ehi, vuoi passarcelo? Grazie. 327 00:24:53,094 --> 00:24:54,225 Vera? 328 00:24:54,958 --> 00:24:56,386 Passamelo. 329 00:25:03,911 --> 00:25:05,469 Alzati, Bea. 330 00:25:08,760 --> 00:25:10,183 Mani stese davanti. 331 00:25:11,838 --> 00:25:13,089 Niente da dire? 332 00:25:15,263 --> 00:25:17,930 Ehi, posso avere un po' di privacy, cazzo? 333 00:25:19,566 --> 00:25:21,436 Mary, chiama qualcuno per pulire. 334 00:25:28,070 --> 00:25:30,880 Nel tuo fascicolo non c'è niente che lasci presumere l'uso di droghe. 335 00:25:31,410 --> 00:25:34,357 Quindi presumiamo che tu stia spacciando per Franky Doyle. 336 00:25:36,238 --> 00:25:38,499 Fai il nome di Doyle e ti metterò sotto protezione. 337 00:25:38,500 --> 00:25:40,705 Non ci saranno rappresaglie da parte delle altre. 338 00:25:42,395 --> 00:25:44,646 Se non dici niente, finirà sulla tua scheda. 339 00:25:44,647 --> 00:25:46,617 Non farà una bella impressione all'udienza. 340 00:25:48,804 --> 00:25:51,955 - Potresti dire qualcosa? - Non... non ne so nulla. 341 00:25:51,956 --> 00:25:54,332 Ho osservato la tua visita dal monitor della sorveglianza. 342 00:25:54,333 --> 00:25:57,773 - Non conoscevi quell'uomo. - Invece sì, è il mio fidanzato. 343 00:26:00,323 --> 00:26:02,695 Portala in isolamento, vediamo come se la cava. 344 00:26:07,894 --> 00:26:08,966 Vera? 345 00:26:10,891 --> 00:26:13,072 Ormai sei il mio vice da... 346 00:26:13,570 --> 00:26:15,140 - Due anni. - Già. E prima di me, 347 00:26:15,141 --> 00:26:17,631 Dalton è stato direttore, giusto? Per... 348 00:26:17,811 --> 00:26:20,275 - Un anno. - E prima ancora, c'era Peters? 349 00:26:20,376 --> 00:26:23,643 - E' durato diciotto mesi. - Per tutto il tempo, eri vice-direttrice. 350 00:26:23,644 --> 00:26:26,145 Hai visto tanti direttori sfilare da quella porta. 351 00:26:26,146 --> 00:26:29,624 Dev'essere stata molto dura per te quando ho avuto il posto. 352 00:26:30,304 --> 00:26:33,038 - Certo che no. - Allora perché vuoi farmi fare brutta figura? 353 00:26:34,283 --> 00:26:36,366 - Non è così. - Non sei all'altezza dell'incarico? 354 00:26:36,367 --> 00:26:37,618 E' questo che vuoi dire? 355 00:26:37,634 --> 00:26:39,483 Perché dobbiamo iniziare a pensarci. 356 00:26:42,851 --> 00:26:45,310 Puoi chiamare l'unità cinofila? 357 00:26:45,907 --> 00:26:47,969 Gli faremo controllare tutto il carcere. 358 00:26:49,635 --> 00:26:50,927 Sì, direttrice. 359 00:26:53,394 --> 00:26:55,084 - A cuccia. - A cuccia, bello. 360 00:26:57,468 --> 00:26:59,034 Bravo, seduto. 361 00:26:59,258 --> 00:27:00,370 Okay. 362 00:27:00,599 --> 00:27:03,142 Stanotte colpiamo il blocco H2, e diamoci dentro pesante. 363 00:27:03,342 --> 00:27:04,351 Andiamo. 364 00:27:07,217 --> 00:27:09,461 - Forza, forza. - Forza, bello. 365 00:27:09,667 --> 00:27:12,127 A tutta l'area, attenzione. A tutta l'area, attenzione. 366 00:27:12,128 --> 00:27:13,788 Codice blu in atto. 367 00:27:32,140 --> 00:27:36,360 # Un tempo mi regalava le rose. # 368 00:27:40,549 --> 00:27:43,716 # Vorrei che lo facesse ancora. # 369 00:27:46,895 --> 00:27:50,677 # Ma era là fuori. # 370 00:27:53,691 --> 00:27:56,516 # E all'epoca era tutto diverso. # 371 00:27:59,838 --> 00:28:02,590 # Qui dentro... # 372 00:28:02,969 --> 00:28:06,454 # le rose crescono. # 373 00:28:07,371 --> 00:28:12,056 # Non gli importa se il suolo è pieno di sassi. # 374 00:28:16,341 --> 00:28:19,424 # Ma anche le rose qui... # 375 00:28:19,755 --> 00:28:23,258 # sono prigioniere. # 376 00:28:32,971 --> 00:28:34,297 Bellissima. 377 00:28:54,291 --> 00:28:55,458 Buongiorno. 378 00:28:57,004 --> 00:28:58,388 La tua colazione. 379 00:28:59,852 --> 00:29:01,436 E' compresa nel prezzo. 380 00:29:03,936 --> 00:29:06,067 - Nottataccia? - Già. 381 00:29:06,742 --> 00:29:08,464 Ha provato a dormire su uno di questi? 382 00:29:10,952 --> 00:29:12,052 Vuoi una sigaretta? 383 00:29:12,324 --> 00:29:15,024 - Fuori? - Beh, qui non si può fumare. 384 00:29:31,676 --> 00:29:33,687 Allora, quanto resterò qui? 385 00:29:33,833 --> 00:29:35,347 Dipende dalla direttrice. 386 00:29:39,739 --> 00:29:41,998 Sta facendo la parte del poliziotto buono? 387 00:29:42,189 --> 00:29:43,659 Non sono un poliziotto. 388 00:29:44,971 --> 00:29:48,114 Senti, detto tra noi, stai facendo la cosa giusta. 389 00:29:48,755 --> 00:29:52,729 Continueranno a farti pressioni, ma se parli, quelle sono pronte a farti di tutto. 390 00:29:52,892 --> 00:29:55,729 La direttrice ha detto che sarei al sicuro, sotto protezione. 391 00:29:55,730 --> 00:29:57,593 Se vogliono prendere qualcuno, ci riescono... 392 00:29:57,594 --> 00:29:59,533 anche se solo qui. 393 00:30:09,217 --> 00:30:10,788 Non sei una fumatrice, vero? 394 00:30:11,929 --> 00:30:13,882 Volevo solo un po' di aria fresca. 395 00:30:17,103 --> 00:30:19,981 Hanno esagerato. Ci hanno tolto le coperte extra. 396 00:30:19,982 --> 00:30:22,442 Si sono presi i vestiti, persino l'orsacchiotto di Kaiya. 397 00:30:22,443 --> 00:30:24,107 Un cane deve aver annusato qualcosa. 398 00:30:24,108 --> 00:30:26,736 Avanti, signora Jackson, mi dia credito. 399 00:30:26,737 --> 00:30:29,693 - Cerco di aiutarla. - Sì, lo so, lo so. 400 00:30:29,721 --> 00:30:32,516 Senti, sono riuscita ad organizzare l'incontro con il signor Channing... 401 00:30:32,517 --> 00:30:35,076 è la settimana prossima. Per avere la libertà condizionata. 402 00:30:35,491 --> 00:30:37,302 Hai fatto un ottimo lavoro come supervisore. 403 00:30:37,303 --> 00:30:39,333 Mi accerterò che lo tengano in considerazione. 404 00:30:39,334 --> 00:30:41,629 Non sono venuta a prendere il mio zuccherino. 405 00:30:41,732 --> 00:30:43,522 Ho a cuore le ragazze. 406 00:30:43,523 --> 00:30:45,265 Sì, beh, anch'io. 407 00:30:45,785 --> 00:30:48,329 Finché non ho informazioni sul giro di droghe di Franky, 408 00:30:48,330 --> 00:30:50,482 tutti i privilegi sono revocati. 409 00:30:50,843 --> 00:30:53,001 A meno che tu non possa aiutarmi. 410 00:30:55,283 --> 00:30:56,724 No, come pensavo. 411 00:30:57,084 --> 00:31:00,433 Ti farò sapere come va l'incontro, fossi in te incrocerei le dita. 412 00:31:03,807 --> 00:31:05,366 La faccia entrare, signor Jackson. 413 00:31:08,184 --> 00:31:09,264 Siediti. 414 00:31:09,587 --> 00:31:11,109 Allora, com'è andata stanotte? 415 00:31:12,897 --> 00:31:14,290 Ti è tornato in mente qualcosa? 416 00:31:19,148 --> 00:31:22,459 Senti, per colpa tua ieri sera l'unità cinofila ha ispezionato la prigione. 417 00:31:22,939 --> 00:31:24,802 E le signore non sono felici. 418 00:31:25,463 --> 00:31:29,688 Se ti rimando in quel complesso, dovrai affrontare delle ripercussioni. 419 00:31:30,615 --> 00:31:32,653 E le donne come te, voi siete... 420 00:31:32,959 --> 00:31:34,506 siete un bersaglio facile. 421 00:31:36,483 --> 00:31:38,994 Ma se mi dici per chi stavi portando quella droga, 422 00:31:39,171 --> 00:31:41,872 non vedrai mai più quel complesso. Ti metterò nella tua cella, 423 00:31:41,907 --> 00:31:44,294 sotto protezione per il resto della tua permanenza qui. 424 00:31:47,400 --> 00:31:49,016 Preferisco avere compagnia. 425 00:31:49,789 --> 00:31:51,860 Fai attenzione a quello che desideri. 426 00:32:07,371 --> 00:32:09,101 Te la sei giocata bene, Rossa. 427 00:32:09,910 --> 00:32:11,950 - Buon per te, Bea. - Sì, ottimo lavoro. 428 00:32:11,972 --> 00:32:13,417 Hai fatto la cosa giusta. 429 00:32:14,451 --> 00:32:16,341 - Caffè? - Grazie. 430 00:32:16,708 --> 00:32:19,801 - Le donne sono tranquille, stamattina. - Come, anche Franky? 431 00:32:19,802 --> 00:32:21,424 Sai cosa significa. 432 00:32:21,425 --> 00:32:23,913 - Ehi, buongiorno. - Buongiorno, direttrice. 433 00:32:23,915 --> 00:32:26,965 Matthew, potresti riportare la Holt... 434 00:32:27,250 --> 00:32:29,472 nel complesso, dopo la conta? 435 00:32:31,450 --> 00:32:33,378 La Holt non dovrebbe tornare per settimane. 436 00:32:33,575 --> 00:32:37,636 La sto premiando per la sua buona condotta. 437 00:32:38,606 --> 00:32:41,178 - Dividi e conquista? - Scegliamo il male minore. 438 00:32:41,905 --> 00:32:44,312 Oh, i giorni gloriosi dell'eroina! 439 00:33:00,450 --> 00:33:02,929 Sei contenta di tornare nella tua cella, Jacs? 440 00:33:16,514 --> 00:33:17,802 Jackie! 441 00:33:18,146 --> 00:33:20,498 Sì! Guarda chi è tornata! 442 00:33:25,838 --> 00:33:27,706 Quella stronza sta giocando con me. 443 00:33:30,645 --> 00:33:31,950 Tieni, cara. 444 00:33:32,484 --> 00:33:33,717 Grazie. 445 00:33:35,322 --> 00:33:36,899 Tu devi essere Smith. 446 00:33:37,661 --> 00:33:38,661 Sì. 447 00:33:39,000 --> 00:33:41,750 Io sono Jackie Holt. Puoi chiamarmi Jacs. 448 00:33:42,120 --> 00:33:44,728 Ho sentito che hai creato problemi alle guardie. 449 00:33:45,385 --> 00:33:46,694 Buon per te, cara. 450 00:33:47,940 --> 00:33:50,066 Siediti accanto a me. Facciamo due chiacchiere. 451 00:33:50,532 --> 00:33:53,204 Credo dovrei sedermi con le donne della mia unità. 452 00:33:53,239 --> 00:33:54,811 E' un paese libero. 453 00:33:54,974 --> 00:33:57,363 Ma non accetterò un no come risposta. 454 00:33:58,379 --> 00:34:01,504 Facciamo così. Noi prendiamo questo, tu mi fai un tè. 455 00:34:03,915 --> 00:34:05,876 A Francesca non dispiacerà, vero? 456 00:34:07,437 --> 00:34:09,501 Ho sentito che hai deluso alcune delle ragazze. 457 00:34:09,502 --> 00:34:12,568 Sai come diventano quando fai promesse che non puoi mantenere? 458 00:34:12,703 --> 00:34:14,494 Non importa. Sono tornata. 459 00:34:15,045 --> 00:34:16,592 Sembri più vecchia. 460 00:34:17,429 --> 00:34:20,760 L'esperienza vince sempre, Francesca, alla fine. 461 00:34:21,815 --> 00:34:23,828 Scusa, cara. Non te l'ho detto. 462 00:34:23,829 --> 00:34:25,582 Niente latte. 463 00:34:33,375 --> 00:34:35,801 Hai fatto un grosso sbaglio a incastrarmi. 464 00:34:35,968 --> 00:34:37,765 Hai perso il controllo... di nuovo. 465 00:34:37,766 --> 00:34:40,300 Ti dà un sacco di problemi, Francesca. 466 00:34:44,602 --> 00:34:46,187 Non c'è la marea, cara. 467 00:34:47,527 --> 00:34:48,527 Come? 468 00:34:49,489 --> 00:34:50,991 Un po' più acqua? 469 00:35:07,536 --> 00:35:08,638 Troppo piena. 470 00:35:11,822 --> 00:35:12,822 Ehi! 471 00:35:13,480 --> 00:35:14,480 Vieni qui. 472 00:35:15,102 --> 00:35:16,912 Non sono un cane, Harry. 473 00:35:18,546 --> 00:35:19,952 Volevo il caffè. 474 00:35:33,791 --> 00:35:35,009 Ci penso io. 475 00:35:35,110 --> 00:35:37,782 Ehi, Birdsworth. Lo sta facendo la Smith. 476 00:35:37,802 --> 00:35:39,276 Non preoccuparti. Ci penso io. 477 00:35:55,750 --> 00:35:57,308 La tazza è sporca. 478 00:36:02,830 --> 00:36:05,028 Dai, su, muovi quel culo. 479 00:36:05,400 --> 00:36:09,013 Ora muovi quel cazzo di culo! 480 00:36:19,289 --> 00:36:20,463 Harry! 481 00:36:39,222 --> 00:36:40,651 Cosa stai aspettando? 482 00:36:42,864 --> 00:36:43,864 No. 483 00:36:45,603 --> 00:36:47,147 Chiedo scusa? 484 00:36:47,182 --> 00:36:48,571 Non lo faccio. 485 00:36:49,300 --> 00:36:51,662 Ne abbiamo una esuberante, ragazze. 486 00:36:52,822 --> 00:36:55,247 Per cosa sei dentro, cara? Multe non pagate? 487 00:37:02,302 --> 00:37:04,647 Illecita somministrazione di sostanze. 488 00:37:05,151 --> 00:37:07,207 Gravi lesioni. 489 00:37:07,422 --> 00:37:09,489 Condotta di vita pericolosa. 490 00:37:09,770 --> 00:37:11,528 Lesioni personali gravi. 491 00:37:12,026 --> 00:37:13,923 E tentato omicidio. 492 00:37:15,891 --> 00:37:17,311 Quindi, per favore... 493 00:37:17,717 --> 00:37:19,325 fattelo da sola, il tuo tè. 494 00:37:26,595 --> 00:37:29,650 Zittita dalla nuova ragazza. Carino. 495 00:37:31,292 --> 00:37:34,027 Ho avuto molto tempo per pensare a quando ci saremmo incontrate di nuovo. 496 00:37:34,042 --> 00:37:35,726 Non vedevo l'ora. 497 00:37:36,240 --> 00:37:38,424 Il tuo tempo è finito, leccaclito. 498 00:37:40,353 --> 00:37:41,958 Veniamo a prenderti. 499 00:37:58,818 --> 00:38:00,799 - Mamma? Mamma, sei lì dentro? - Deb? 500 00:38:02,095 --> 00:38:03,782 Resta fuori, Deb. 501 00:38:03,929 --> 00:38:06,151 - Mamma, che stai facendo? - Niente. 502 00:38:06,152 --> 00:38:08,549 - Fammi entrare! - Ascolta, Deb, torna dentro. 503 00:38:08,550 --> 00:38:09,968 Arrivo tra un minuto. 504 00:38:10,410 --> 00:38:14,394 - Cos'ha fatto? - Niente, Deb. Torna dentro, per favore. 505 00:38:50,125 --> 00:38:51,695 Chiama un'ambulanza! 506 00:38:53,405 --> 00:38:55,425 - Chiama un'ambulanza! - Lo sto facendo! 507 00:38:55,845 --> 00:38:56,995 Ambulanza? 508 00:38:57,705 --> 00:38:59,695 Per favore, sbrigatevi, è per mio padre! 509 00:39:01,115 --> 00:39:03,815 Credo che abbia tentato di uccidersi. 510 00:39:16,115 --> 00:39:17,585 Dobbiamo riportare questo. 511 00:39:25,725 --> 00:39:29,674 - Mamma! Mamma! Lascia andare mia madre! - Toglietele le mani di dosso! 512 00:39:29,675 --> 00:39:32,274 Rientra dentro. Tornerò, te lo prometto. 513 00:39:32,275 --> 00:39:33,875 Mamma! 514 00:39:40,105 --> 00:39:41,105 Bea... 515 00:39:43,505 --> 00:39:45,605 l'ha trovata Doreen. L'ha riparata. 516 00:39:45,685 --> 00:39:47,925 Volevamo che fosse una piccola sorpresa. 517 00:39:58,855 --> 00:40:00,205 Stai bene, cara? 518 00:40:02,275 --> 00:40:03,305 Stai bene? 519 00:40:05,235 --> 00:40:06,495 Va tutto bene. 520 00:40:08,685 --> 00:40:10,035 Va tutto bene, cara. 521 00:40:11,445 --> 00:40:12,695 Va tutto bene. 522 00:40:21,585 --> 00:40:22,735 Ci siamo, vieni. 523 00:40:23,435 --> 00:40:24,435 Ehi! 524 00:40:28,195 --> 00:40:29,334 Ci siamo, okay? 525 00:40:37,525 --> 00:40:39,575 Sono accuse molto gravi. 526 00:40:39,905 --> 00:40:40,935 Chi è stato? 527 00:40:42,525 --> 00:40:43,735 Io non ho fatto nulla. 528 00:40:45,825 --> 00:40:47,735 Mio marito ha tentato di uccidersi. 529 00:41:06,715 --> 00:41:08,305 - Ciao, Deb. - Ciao. 530 00:41:09,945 --> 00:41:12,825 I poliziotti hanno detto che bastava solo la mia dichiarazione. 531 00:41:13,635 --> 00:41:14,685 Ero tentato. 532 00:41:16,445 --> 00:41:20,145 - Ma hai mantenuto la promessa? - Ho detto che erano davvero fuori strada. 533 00:41:20,345 --> 00:41:24,285 Ho detto che ero stressato al lavoro, ero abbattuto, così ho cercato di farla finita. 534 00:41:25,945 --> 00:41:28,265 Ho detto esattamente quello che avete detto voi. 535 00:41:31,665 --> 00:41:32,915 Quindi è finita qui? 536 00:41:33,395 --> 00:41:35,715 Beh, a meno che non montino un caso senza di me. 537 00:41:39,795 --> 00:41:41,465 Ogni quanto ti aggrediva? 538 00:41:44,835 --> 00:41:46,635 Non ha mai alzato le mani su di me. 539 00:41:54,045 --> 00:41:55,765 Grazie per averlo fatto, Harry. 540 00:41:57,075 --> 00:42:01,104 Hai idea di quanto sia stato umiliante dire a un branco di poliziotti che sono uno sfigato? 541 00:42:01,105 --> 00:42:05,144 Se finisci dentro per questo, è perché sei troppo stupida per fare una cosa per bene. 542 00:42:05,145 --> 00:42:07,764 - Mi stai ascoltando? - Sì, sì. 543 00:42:07,765 --> 00:42:10,765 - Assicurati di restare fedele alla storia. - Sì. 544 00:42:19,265 --> 00:42:21,694 Non avresti dovuto rispondere a Jacs in quel modo. 545 00:42:21,695 --> 00:42:22,885 Che cosa farà? 546 00:42:22,945 --> 00:42:24,184 Non lo so. 547 00:42:24,185 --> 00:42:29,135 Per ora, deve pensare a Franky. Quando Franky è sul piede di guerra, il resto è secondario. 548 00:42:29,305 --> 00:42:30,314 - Liz! - Sì? 549 00:42:30,315 --> 00:42:33,464 - Boomer ha radunato un gruppo in cortile. - Merda, Kaiya è lì fuori! 550 00:42:33,465 --> 00:42:34,655 Dov'è Franky? 551 00:42:50,035 --> 00:42:51,035 Franky... 552 00:42:51,755 --> 00:42:54,505 - non devi farlo per forza. - Ha iniziato lei. 553 00:42:56,315 --> 00:42:57,345 Sei pronta? 554 00:42:57,565 --> 00:42:59,205 - Sì. - Pronte? 555 00:43:05,125 --> 00:43:07,474 Franky affronterà Jacs. Tieni d'occhio Kaiya? 556 00:43:07,475 --> 00:43:09,915 - Tu che farai? - Qualsiasi cosa voglia Franky. 557 00:43:16,795 --> 00:43:19,675 - Qualcuna si farà male. - Solo se sta con Jacs. 558 00:43:20,545 --> 00:43:23,884 Entriamo dentro e diamoci tutte una calmata. 559 00:43:23,885 --> 00:43:25,035 Io sono calma. 560 00:44:01,375 --> 00:44:03,804 - Basta! Smettetela! - Contro la rete! 561 00:44:03,805 --> 00:44:05,644 - Fermatevi! - Tutte verso il muro! 562 00:44:05,645 --> 00:44:08,045 - Basta! Smettetela! - Ho detto verso il muro! 563 00:44:11,365 --> 00:44:14,605 - Tutte verso il muro! - Basta! Smettetela! 564 00:44:15,635 --> 00:44:18,125 - Muovetevi, signore! - Verso il muro! 565 00:44:18,615 --> 00:44:20,175 Ho detto verso il muro! 566 00:44:25,235 --> 00:44:27,497 A tutta l'area, attenzione. A tutta l'area, attenzione. 567 00:44:27,498 --> 00:44:29,474 Le prigioniere devono tornare nelle celle. 568 00:44:29,475 --> 00:44:32,495 - Dov'è il mio orsacchiotto? - Il tuo orsacchiotto? 569 00:44:34,115 --> 00:44:36,865 - Il tuo orsacchiotto è nella tua stanza? - Non lo so. 570 00:44:37,955 --> 00:44:40,275 Vado a cercarlo, va bene? Okay. 571 00:45:02,815 --> 00:45:04,175 Tempo scaduto, nonnina. 572 00:45:06,485 --> 00:45:08,675 Levatevi dai coglioni! Cos'è questo, eh? 573 00:45:08,676 --> 00:45:09,956 Due contro una? 574 00:45:12,145 --> 00:45:13,675 Lì dentro non c'è, tesoro. 575 00:45:14,795 --> 00:45:15,795 Kaiya? 576 00:45:15,995 --> 00:45:16,995 Kaiya? 577 00:45:20,065 --> 00:45:21,065 Kaiya? 578 00:45:21,285 --> 00:45:22,285 Kaiya? 579 00:45:25,495 --> 00:45:26,665 Kaiya! 580 00:45:31,865 --> 00:45:33,165 Tenetela ferma. 581 00:45:34,655 --> 00:45:37,435 Le ragazze come te vengono qui con il loro fare spavaldo... 582 00:45:37,545 --> 00:45:39,975 ma, sotto sotto, sei solo una ragazzina spaventata. 583 00:45:41,425 --> 00:45:45,465 Una volta che ti avrò strappato le tette, ti mostrerò la vera Franky Doyle. 584 00:45:59,425 --> 00:46:00,425 Kaiya! 585 00:46:03,285 --> 00:46:04,285 Kaiya! 586 00:46:16,315 --> 00:46:18,395 Toglietele quelle fottute mani di dosso! 587 00:46:23,685 --> 00:46:24,935 Arrivano le guardie! 588 00:46:25,205 --> 00:46:26,475 Arrivano le guardie! 589 00:46:33,225 --> 00:46:34,225 Kaiya? 590 00:46:37,805 --> 00:46:39,145 Aspetta, Kaiya! 591 00:46:43,915 --> 00:46:44,915 Kaiya! 592 00:47:43,725 --> 00:47:44,725 Meg? 593 00:47:46,915 --> 00:47:47,915 Meg! 594 00:47:50,035 --> 00:47:52,165 Qualcuno chiami un'ambulanza! 595 00:47:52,435 --> 00:47:53,435 No! 596 00:47:53,785 --> 00:47:55,785 Oddio, no, no, no... 597 00:47:56,685 --> 00:47:59,115 05 a 01. Abbiamo bisogno di un'ambulanza. 598 00:48:10,175 --> 00:48:14,175 www.subsfactory.it 599 00:48:23,885 --> 00:48:28,555 {\an8}Nel prossimo episodio... 600 00:48:24,725 --> 00:48:28,225 Resta il fatto che avevi le mani sporche di sangue della signora Jackson. 601 00:48:28,555 --> 00:48:30,995 Sappiamo tutti cosa succede quando ti arrabbi, Bea. 602 00:48:31,475 --> 00:48:32,755 Perdi il controllo. 603 00:48:36,265 --> 00:48:38,705 Porta Debbie, voglio sapere che sta succedendo. 604 00:48:41,405 --> 00:48:44,324 Gli agenti stavano interrogando delle persone, facevano domande. 605 00:48:44,325 --> 00:48:46,434 Su di noi... sul nostro matrimonio. 606 00:48:46,435 --> 00:48:50,505 La nuova serie australiana di cui parlano tutti... 607 00:48:55,505 --> 00:48:59,814 - Sai di altre tensioni tra Jacs e Franky? - Ci sarà sempre tensione. 608 00:48:59,815 --> 00:49:01,245 Ehi, attenta! 609 00:49:02,605 --> 00:49:05,545 Mi aiuterai a insegnare a Francesca un po' di buone maniere. 610 00:49:08,025 --> 00:49:10,584 Questo posto ti ficca le cose in testa, le distorce, 611 00:49:10,585 --> 00:49:13,074 finché non diventi pazza e non sai a cosa credere. 612 00:49:13,075 --> 00:49:15,725 Questo non è l'unico modo per sopravvivere. 613 00:49:16,435 --> 00:49:19,275 Lasceremo questo posto più incasinato di quando sono arrivata.