1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:51,736 --> 00:01:52,946 KILTTI ON SEKSIKÄSTÄ 3 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 EUROKYKY SPOTLIGHT 4 00:02:21,683 --> 00:02:24,483 Voin kuvitella sinun laulavan Eurostarissa. 5 00:02:25,603 --> 00:02:29,193 Kirkuvat tytöt toivovat, että laulaisit juuri heille. 6 00:02:31,651 --> 00:02:33,781 Äänesi on niin kaunis. 7 00:02:33,862 --> 00:02:35,662 Et voi salata sitä. 8 00:02:35,738 --> 00:02:38,488 Miksen? Sinä salaat asioita. 9 00:02:39,492 --> 00:02:40,332 Niinkö? 10 00:02:41,828 --> 00:02:45,168 Kielsit minua puhumasta lääkäristä, jonka luona kävimme. 11 00:02:47,542 --> 00:02:48,842 Totta. 12 00:02:49,460 --> 00:02:50,840 Et saa puhua hänestä. 13 00:02:50,920 --> 00:02:52,670 Etenkään isällesi. 14 00:02:53,172 --> 00:02:54,882 Se on meidän salaisuutemme. 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Pyydän. 16 00:03:37,175 --> 00:03:40,385 Älä opeta poikaani laulamaan kuin helvetin hintti. 17 00:03:41,471 --> 00:03:43,101 Anton, se on koulua varten. 18 00:03:44,015 --> 00:03:45,765 Osaan kasvattaa lapseni. 19 00:03:48,353 --> 00:03:50,193 -Älä koske! -Rakastatko äitiäsi? 20 00:03:50,688 --> 00:03:52,228 Enemmän kuin isääsi? 21 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 Et enää rakasta häntä, 22 00:03:56,903 --> 00:03:58,743 kun kuulet pikku salaisuutemme. 23 00:03:59,447 --> 00:04:00,367 Olet kännissä. 24 00:04:00,448 --> 00:04:02,658 Haluatko tietää, kuka äitisi on? 25 00:04:03,785 --> 00:04:05,405 -Äidin poika. -Lopeta! 26 00:04:06,037 --> 00:04:07,287 Lopeta! 27 00:04:09,290 --> 00:04:11,080 Noin sitä pitää! 28 00:04:12,043 --> 00:04:15,133 Tiesin, että sisälläsi on mies. Minunlaiseni mies. 29 00:04:18,549 --> 00:04:19,929 Tiedän, mikä olen - 30 00:04:21,302 --> 00:04:23,182 ja minkä se sinusta tekee. 31 00:04:24,847 --> 00:04:28,137 Ja tämä huora on enemmän kuin äitisi. 32 00:04:28,726 --> 00:04:30,346 Ei! 33 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Meidän pitää lähteä. 34 00:04:56,713 --> 00:04:58,013 Hän löytää meidät. 35 00:04:58,089 --> 00:04:59,719 Minä hoidan... 36 00:04:59,799 --> 00:05:00,629 ...hoidan sen. 37 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Nyt hän ei tule peräämme. 38 00:05:13,521 --> 00:05:15,061 Pääsemme pois täältä. 39 00:05:16,190 --> 00:05:19,400 Wolfgang. Ei se ole sen arvoista. 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,618 Minä en ole. 41 00:05:30,496 --> 00:05:31,576 Wolfgang. 42 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Kuuletko minua? 43 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Kuuletko minua? 44 00:05:40,006 --> 00:05:41,416 Wolfgang. 45 00:05:42,175 --> 00:05:43,425 Kuuletko minua? 46 00:05:48,014 --> 00:05:49,224 Luojan kiitos. 47 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 Luojan kiitos. 48 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Älä sano mitään. He valvovat kaikkea. 49 00:05:59,108 --> 00:06:02,648 Seuraa vain minua. Seuraa ääntäni. 50 00:06:04,989 --> 00:06:07,199 Sain sinut. 51 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 Meillä on Kuiskaus. 52 00:06:13,206 --> 00:06:15,876 Vapautamme sinut hänen avullaan. 53 00:06:16,417 --> 00:06:17,497 Älkää. 54 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Mitä? 55 00:06:19,587 --> 00:06:22,417 En ole sen arvoinen. 56 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Wolfgang, sinä olet. 57 00:06:26,469 --> 00:06:27,599 Sinä olet. 58 00:06:28,930 --> 00:06:31,390 Sinun ansiostasi tiedän, mitä rakkaus on. 59 00:06:33,476 --> 00:06:35,096 Rakastan sinua, Wolfgang. 60 00:06:37,313 --> 00:06:40,153 Vannon, että vapautamme sinut. 61 00:06:53,788 --> 00:06:56,248 Mitä tapahtui? Oliko se Wolfgang? 62 00:06:57,083 --> 00:06:58,883 Hänellä on vahva lääkitys, 63 00:06:58,960 --> 00:07:00,250 ja yhteys oli heikko, 64 00:07:00,336 --> 00:07:02,956 mutta ainakaan häntä ei enää satuteta. 65 00:07:05,591 --> 00:07:06,591 Hyvä. 66 00:07:07,468 --> 00:07:09,638 Ei, kun meillä on Kuiskaus. 67 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 En tiedä, miten kauan voin odottaa vaihtokauppaa. 68 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Tiedän. 69 00:07:17,395 --> 00:07:18,645 Se tapahtuu pian. 70 00:07:19,772 --> 00:07:22,322 Mutta tarvitsemme lisää nesteblokkeria. 71 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Tietenkin. 72 00:07:25,903 --> 00:07:28,283 Metataktogeenitrioksidi on vähissä. 73 00:07:28,364 --> 00:07:30,664 Nomin on tekaistava uusi resepti. 74 00:07:30,741 --> 00:07:31,581 Hoidan asian. 75 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 Tehty. 76 00:07:40,960 --> 00:07:42,460 Tämä kestää viikon. 77 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 Meillä ei ole viikkoa. Lähdemme pian. 78 00:07:44,881 --> 00:07:46,091 Miten d'Orsay? 79 00:07:46,174 --> 00:07:48,014 Ikävä kyllä se ei toiminut. 80 00:07:48,759 --> 00:07:53,679 -Puhuuko Will Rileyn kanssa? -Ja Sunin ja Kalan. 81 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Vaihtosuunnitelma perustuu paikkaan - 82 00:07:56,058 --> 00:07:57,438 ja siirtymiseen salaa. 83 00:07:57,518 --> 00:07:59,438 Kumpikaan ei ole selvillä. 84 00:07:59,520 --> 00:08:01,770 Mennään katsomaan. 85 00:08:01,856 --> 00:08:02,976 Capheuskin tuli. 86 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Capheus? Hänhän yritti ostaa poliisiautoa. 87 00:08:06,235 --> 00:08:07,605 Arvaa, mitä löytyi? 88 00:08:11,866 --> 00:08:13,276 Tämän pitäisi toimia. 89 00:08:13,367 --> 00:08:14,487 Hienoa. 90 00:08:14,577 --> 00:08:15,407 Vähän maalia. 91 00:08:16,871 --> 00:08:18,041 Siitä tulee upea. 92 00:08:19,582 --> 00:08:20,962 Hyvä on. 93 00:08:21,042 --> 00:08:22,462 Onhan se alku. 94 00:08:24,003 --> 00:08:26,093 Will, mitä tapahtui? 95 00:08:26,172 --> 00:08:27,922 Capheus löysi pakettiauton. 96 00:08:28,007 --> 00:08:30,507 Näkikö Will Capheuksen silmillä? 97 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 Tavallaan. Ennemminkin kuin olisi itse paikan päällä. 98 00:08:34,639 --> 00:08:35,639 Hemmetin coolia. 99 00:08:35,723 --> 00:08:37,893 En taida koskaan käsittää sitä. 100 00:08:37,975 --> 00:08:42,305 Käsitykseni minuudesta laajenee. 101 00:08:42,688 --> 00:08:44,108 Ei se ole aina hienoa. 102 00:08:44,190 --> 00:08:47,400 Kuulemme sinut, vaikka puhut hiljaa. 103 00:08:47,485 --> 00:08:48,775 En tarkoittanut. 104 00:08:48,861 --> 00:08:51,031 -Kuka siinä on? -Nomi. 105 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 Ehkä Sans Jour on paras paikka. 106 00:08:55,701 --> 00:08:57,041 Olet soittanut siellä. 107 00:08:57,119 --> 00:08:59,039 He saattavat odottaa sitä, 108 00:08:59,121 --> 00:09:01,961 mutta vaihtoehdot ovat vähissä. 109 00:09:06,254 --> 00:09:08,174 -Kuiskauksen pistos. -Kala. 110 00:09:09,924 --> 00:09:11,014 Se on valmis. 111 00:09:14,387 --> 00:09:15,217 Ja... 112 00:09:15,721 --> 00:09:17,061 Olen tulossa. 113 00:09:18,891 --> 00:09:19,891 Odota minua. 114 00:09:23,521 --> 00:09:25,271 Entä Jonasin puhelin? 115 00:09:25,356 --> 00:09:29,606 Ei muuta. Hän soitti vain Sihteerille sekä tilasi ruokaa. 116 00:09:29,694 --> 00:09:31,324 Sihteeri on juuri nyt - 117 00:09:31,404 --> 00:09:33,244 ainoa linjamme Puheenjohtajaan. 118 00:09:33,322 --> 00:09:34,872 Jos olisi välineet... 119 00:09:34,949 --> 00:09:36,119 Eikö Bugista kuulu? 120 00:09:37,118 --> 00:09:39,248 Ei, mutta hän on sellainen. 121 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Se ei ole Bugin kaltaista, 122 00:09:46,002 --> 00:09:49,882 mutta en halua Neetsin tietävän, että olen paniikissa. 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,884 BPO ei tiedä hänestä. 124 00:09:51,966 --> 00:09:54,336 Diego ei löytänyt tietoja hänestä. 125 00:09:54,427 --> 00:09:56,217 Hän on kuin hahmo leffastani. 126 00:09:56,304 --> 00:09:57,814 Ei, parempi. 127 00:09:57,888 --> 00:09:59,598 Hän on todellinen. 128 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 Keskitytään vain. 129 00:10:02,977 --> 00:10:05,517 Tiedämme BPO:n yrittävän estää meitä, 130 00:10:05,605 --> 00:10:07,395 mutta muistetaan suunnitelma. 131 00:10:07,481 --> 00:10:09,531 Paska! Tämä vasta on jotain. 132 00:10:09,609 --> 00:10:11,359 -Mikä? -Elizabeth. 133 00:10:11,444 --> 00:10:13,364 -Kuka? -Kuiskauksen vaimo. 134 00:10:13,446 --> 00:10:16,366 Luulin, että hänet ja tytär vietiin turvataloon. 135 00:10:16,449 --> 00:10:17,829 Osoitetta ei ole. 136 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 On hyvä tietää, että jopa BPO:n suojelemat - 137 00:10:20,661 --> 00:10:22,711 noudattavat samoja sääntöjä. 138 00:10:22,788 --> 00:10:24,618 Hakiessaan avioeroa. 139 00:10:33,215 --> 00:10:34,255 Huomenta, Milt. 140 00:10:35,843 --> 00:10:36,893 Pallille. 141 00:10:38,888 --> 00:10:40,098 Katso seinääni. 142 00:10:51,150 --> 00:10:52,150 Miten voit? 143 00:10:54,445 --> 00:10:56,485 Tiedän, ettet halua vastata. 144 00:10:58,866 --> 00:10:59,906 Eikä tarvitse. 145 00:11:00,493 --> 00:11:03,253 Jonas kertoi kaiken tarvittavan. 146 00:11:07,333 --> 00:11:11,423 Puhuimme juuri sinusta ja vaimostasi Elizabethista. 147 00:11:13,130 --> 00:11:15,970 Jonas tuntui uskovan, että hän rakastaa sinua. 148 00:11:17,176 --> 00:11:18,176 En oikein tiedä. 149 00:11:26,519 --> 00:11:29,899 Puhuimme myös... Tyttärestäsi. 150 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 Mikä nimi olikaan? 151 00:11:39,031 --> 00:11:40,281 Kaipaatko häntä? 152 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Normaali isä kaipaisi, 153 00:11:44,870 --> 00:11:46,620 mutta et olekaan normaali. 154 00:11:47,998 --> 00:11:51,538 Ajattelin, että kun leikkaa - 155 00:11:51,627 --> 00:11:56,467 Sara Patrellin kaltaisen tytön kallon auki tämän vielä eläessä, 156 00:11:58,426 --> 00:12:00,546 ei voi koskaan katsoa pikkutyttöä - 157 00:12:00,636 --> 00:12:02,256 ajattelematta asiaa. 158 00:12:04,014 --> 00:12:05,434 Ehkä sinä voit. 159 00:12:08,519 --> 00:12:11,149 Lapsena olin erinomainen oppilas. 160 00:12:12,231 --> 00:12:13,231 Luin mielelläni. 161 00:12:16,193 --> 00:12:20,703 Kirjoista löysin salaisuuksia ja piilotettua tietoa. 162 00:12:23,159 --> 00:12:28,499 Lääketieteen opiskelijana opin leikkaamaan ihmisiä. 163 00:12:29,790 --> 00:12:32,330 Kuvittelin heille nimet ja elämät, 164 00:12:32,418 --> 00:12:34,168 mutta mitä minuun tuli, 165 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 he olivat kuten kirjoja, 166 00:12:38,758 --> 00:12:41,008 paitsi että avasin heidät veitsellä. 167 00:12:42,720 --> 00:12:46,640 Jokainen hetki täällä vie minua lähemmäs hetkeä, 168 00:12:46,724 --> 00:12:51,814 kun avaan neiti Gunnarsdóttirin hänen vielä eläessään, 169 00:12:51,896 --> 00:12:57,356 joten sinäkin tunnet, miten viillän hänen pikkuaivonsa. 170 00:12:58,944 --> 00:13:05,914 Viilto viillolta hänen salaisuutensa ja tietonsa leviävät pöydälleni. 171 00:13:11,332 --> 00:13:15,212 Kun hänestä ja ryhmästänne on jäljellä vain - 172 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 muistiinpanot vihkossani, 173 00:13:20,549 --> 00:13:22,009 menen kotiin, 174 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 suutelen kaunista vaimoani ja tytärtäni - 175 00:13:27,598 --> 00:13:30,638 ja palaan erinomaiseen elämääni. 176 00:13:33,812 --> 00:13:36,522 En olisi siitä kovinkaan varma. 177 00:13:38,025 --> 00:13:39,895 Kaunis vaimosi? 178 00:13:42,071 --> 00:13:43,951 Hän haki juuri avioeroa. 179 00:13:49,537 --> 00:13:50,657 Paluuta ei ole. 180 00:13:52,665 --> 00:13:54,115 Ei sinulle, 181 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 ei minulle - 182 00:13:57,044 --> 00:13:58,554 eikä kenellekään meistä. 183 00:13:59,380 --> 00:14:03,380 PROUST KADONNUTTA AIKAA ETSIMÄSSÄ, OSA 6 184 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 Se hetki taas, Jonas. 185 00:14:08,931 --> 00:14:14,191 "Side, joka yhdistää toisen ihmisen meihin, on olemassa vain mielessämme." 186 00:14:16,397 --> 00:14:18,857 Olikohan monsieur Proust sensaatti? 187 00:14:18,941 --> 00:14:21,611 Häntä tuskin kahlittiin patteriin. 188 00:14:22,444 --> 00:14:23,704 Ole hyvä. 189 00:14:31,036 --> 00:14:32,906 Blokkerinne ansaitsevat kehuja. 190 00:14:33,706 --> 00:14:36,076 Huippukamaa. 191 00:14:36,166 --> 00:14:38,786 Ei samaa pahoinvointia kuin kotitekoisissa. 192 00:14:38,878 --> 00:14:39,798 Kiitos. 193 00:14:45,259 --> 00:14:46,339 Et luota minuun. 194 00:14:46,427 --> 00:14:49,717 Anna meille syy luottaa. Kerro Puheenjohtajasta. 195 00:14:50,222 --> 00:14:51,892 Kuulostaa Williltä. 196 00:14:51,974 --> 00:14:53,564 Olit hänen vahtikoiransa. 197 00:14:53,642 --> 00:14:55,272 Puhuit hänelle varmasti. 198 00:14:55,352 --> 00:14:59,772 Kerroin jo hänen käyttävän äänenmuunninta ja bionaamiota. 199 00:14:59,857 --> 00:15:01,277 Hän on vainoharhainen. 200 00:15:01,358 --> 00:15:02,738 Niin sanot. 201 00:15:02,860 --> 00:15:05,320 -Haluamme luottaa sinuun. -Autoit meitä. 202 00:15:05,404 --> 00:15:07,744 Emme tiedä, miksi lopetit. 203 00:15:07,823 --> 00:15:10,913 Palaat ensitapaamiseemme, Will. 204 00:15:10,993 --> 00:15:12,493 Kaupassa. 205 00:15:12,578 --> 00:15:16,958 Pyysin sinua valitsemaan kuulemasi ja tunteittesi välillä. 206 00:15:17,041 --> 00:15:19,841 Sanoit valinneesi väärin. 207 00:15:19,919 --> 00:15:22,959 Ei. On väärin kuvitella, että olemme samassa tilanteessa. 208 00:15:23,047 --> 00:15:24,127 Emme ole. 209 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 Olet vanki kahlittuna patteriin. 210 00:15:27,885 --> 00:15:29,085 Niinpä olen. 211 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Puhutaan Angelicasta. 212 00:15:32,348 --> 00:15:34,478 Miksi hän lähti Chicagoon? 213 00:15:34,558 --> 00:15:36,768 Hän etsi ensimmäistä ryhmää. 214 00:15:37,603 --> 00:15:40,613 Hän alkoi tehdä töitä Koloville ja Kuiskaukselle. 215 00:15:40,689 --> 00:15:43,189 Se vaivaa minua. 216 00:15:43,275 --> 00:15:48,155 Hän auttoi rakentamaan koneen, jolla lobotomisoidut sensaatit murhaavat muita. 217 00:15:48,238 --> 00:15:51,368 Ei kuulosta Angelicalta, jota kuvailit juna-asemalla. 218 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 800-luvulla - 219 00:15:53,994 --> 00:15:57,674 kiinalaiset alkemistit etsivät elämänpidennyseliksiiriä. 220 00:15:59,333 --> 00:16:03,093 He yhdistivät salpietarin, rikin ja hiilen - 221 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 ja antoivat maailmalle ruudin. 222 00:16:07,216 --> 00:16:09,046 Älä puhu paskaa. 223 00:16:18,727 --> 00:16:19,767 Angelica. 224 00:16:25,109 --> 00:16:28,239 En ole tuntenut ketään yhtä hyvin. 225 00:16:32,282 --> 00:16:36,252 Mutta en olisi ikinä uskonut, mitä hän teki lyhyen elämänsä aikana. 226 00:16:48,882 --> 00:16:50,802 Hän rakasti Raoulia ja lähti, 227 00:16:50,884 --> 00:16:54,354 sillä hän aisti jotenkin tämän olevan elossa Chicagossa. 228 00:16:55,139 --> 00:16:56,769 Päästyään sinne - 229 00:16:57,558 --> 00:17:00,598 hän halusi ymmärtää, mitä Kolovi ja Kuiskaus tekivät. 230 00:17:01,270 --> 00:17:03,020 Heidän piti luottaa häneen. 231 00:17:18,120 --> 00:17:20,710 Hän käsitti voivansa käyttää tekniikkaa - 232 00:17:20,789 --> 00:17:24,629 rakentaakseen koneen, jolla hän jäljitti yhteyden lapsiinsa. 233 00:17:24,710 --> 00:17:28,460 Hän teki töitä salaa ja kehitti neuromorfisen siirrännäisen. 234 00:17:28,547 --> 00:17:32,337 Hän lähetti pikkuaivojen konduktiivisuuskyvyllä signaalin. 235 00:17:33,093 --> 00:17:36,643 Kuvitelkaa kaikuluotain, joka ei siirrä ääntä - 236 00:17:38,891 --> 00:17:40,061 vaan kipua. 237 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Kipua, Will. 238 00:17:46,482 --> 00:17:48,152 Kipu yhdistää meidät. 239 00:17:48,233 --> 00:17:52,363 Kipu sitoo meidät yhteen paremmin kuin mikään muu. 240 00:18:12,508 --> 00:18:15,548 Voi, kulta. Olen niin... 241 00:18:19,264 --> 00:18:20,314 Milton. 242 00:18:22,935 --> 00:18:24,305 Minä... 243 00:18:25,729 --> 00:18:28,189 Luulin sinun nauravan minulle. 244 00:18:28,273 --> 00:18:32,153 En halunnut näyttää tätä ennen kuin olisin varma, 245 00:18:32,236 --> 00:18:35,566 mutta nyt olen... 246 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Katso. Se on läpimurto. 247 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Seurasin tutkimustasi. 248 00:18:44,039 --> 00:18:45,369 Erinomaista. 249 00:18:47,918 --> 00:18:49,248 Erinomaista. 250 00:18:54,299 --> 00:18:57,509 Poliisi Chicagosta ymmärtää, ettei elämä anna aina - 251 00:18:57,594 --> 00:18:59,814 meidän olla parhaita versioitamme. 252 00:19:01,056 --> 00:19:05,016 Etenkin kun on olosuhteiden pakosta valehdeltava, petettävä - 253 00:19:05,519 --> 00:19:09,479 ja kahlittava liittolainen patteriin. 254 00:19:22,703 --> 00:19:23,753 Neets? 255 00:19:31,753 --> 00:19:33,013 Siinähän sinä olet. 256 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 En saanut unta. 257 00:19:46,935 --> 00:19:48,305 Oletko kunnossa? 258 00:19:49,938 --> 00:19:53,608 Joskus tämä kaikki on vaikeaa. 259 00:19:55,152 --> 00:19:57,072 Olemme Pariisissa, Nom. 260 00:19:58,363 --> 00:20:00,123 Tuo on Eiffel-torni. 261 00:20:03,368 --> 00:20:07,408 Opiskeluaikoina haaveilin vain pääseväni tähän kaupunkiin. 262 00:20:07,956 --> 00:20:09,786 Halusin asua ullakkohuoneessa. 263 00:20:09,875 --> 00:20:12,625 Olla töissä Shakespeare & Co:ssa, kirjoittaa. 264 00:20:15,631 --> 00:20:19,681 Haaveilin rakastuvani traagisen etäiseen ranskalaistyttöön, 265 00:20:19,760 --> 00:20:21,850 joka antaisi vihdoin periksi - 266 00:20:21,929 --> 00:20:24,429 suudellessani häntä turistien edessä - 267 00:20:25,349 --> 00:20:27,519 Eiffel-tornin huipulla. 268 00:20:29,645 --> 00:20:31,435 Et ole kertonut tuota. 269 00:20:32,481 --> 00:20:35,441 Sinulla oli entiset elämäsi. Samoin minulla. 270 00:20:36,235 --> 00:20:39,945 Selvisin hyvin vaikeista ajoista ajattelemalla tätä kaupunkia. 271 00:20:41,740 --> 00:20:43,780 Ja nyt olen vihdoin täällä, 272 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 rakastamani naisen kanssa... 273 00:20:47,371 --> 00:20:50,831 Eiffel-torni on tuossa, mutta emme voi nauttia siitä, 274 00:20:50,916 --> 00:20:53,536 sillä jotain kamalaa voi tapahtua. 275 00:20:58,131 --> 00:21:00,971 Kuuntele, Amanita Caplan. 276 00:21:01,843 --> 00:21:05,473 Kun panin tämän sormuksen sormeesi, tein lupauksen. 277 00:21:05,555 --> 00:21:07,885 Pidän sen lupauksen. 278 00:21:08,392 --> 00:21:09,942 Menen kanssasi naimisiin. 279 00:21:11,812 --> 00:21:15,902 En voi uskoa tulevaisuuteen, jossa sitä ei tapahdu, 280 00:21:15,983 --> 00:21:19,783 sillä tulevaisuus, jossa emme voi nauttia Eiffel-tornista - 281 00:21:19,861 --> 00:21:24,621 ja suudella turistien edessä, ei ole mikään tulevaisuus. 282 00:21:25,158 --> 00:21:28,788 Se tulevaisuus tuntuu juuri nyt mahdottomalta, 283 00:21:28,870 --> 00:21:32,870 mutta muistutan sinua, kuten sinäkin muistutit minua, 284 00:21:33,875 --> 00:21:38,915 että mahdottomuus on yhä vain suudelman päässä todellisuudesta. 285 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Rakastan sinua. 286 00:21:50,017 --> 00:21:51,307 Rakastan sinua. 287 00:22:06,950 --> 00:22:08,330 Taasko? 288 00:22:10,329 --> 00:22:11,369 Näyttelijät. 289 00:22:12,164 --> 00:22:14,504 Yritän selittää, 290 00:22:15,792 --> 00:22:18,842 että tämä on tärkeä osa hänen prosessiaan. 291 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Hän tulee sinne. 292 00:22:33,185 --> 00:22:34,435 Onko sinulla kenttää? 293 00:22:34,519 --> 00:22:36,149 Dani, mitä hän sanoi? 294 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 Mitä? Sainko minä potkut? Potkut? 295 00:22:45,655 --> 00:22:46,565 Parempi? 296 00:22:46,656 --> 00:22:48,446 Joo. Näen sinut. 297 00:22:48,533 --> 00:22:49,703 Minäkin näen sinut. 298 00:22:50,952 --> 00:22:52,912 Pikseleinäkin olet kaunis. 299 00:22:52,996 --> 00:22:55,036 Olemme olleet huolissamme. 300 00:22:55,123 --> 00:22:59,173 On syytäkin. Ajan Van Damnia. 301 00:23:00,837 --> 00:23:02,127 -Se toimi. -Kyllä. 302 00:23:02,214 --> 00:23:05,184 Gallupit ovat nousussa, mutta sinut pitää nähdä. 303 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 Mandiba kysyy, kuka mestari on ja missä hän on. 304 00:23:08,261 --> 00:23:11,311 Lupaan, että selitän kaiken pian. 305 00:23:12,474 --> 00:23:15,984 Tämä on ongelma. Valtava ongelma. 306 00:23:16,061 --> 00:23:17,441 BPO puhui perheelleni. 307 00:23:17,521 --> 00:23:21,611 Isäni lähetti hämmentävän meilin ja sanoi kaiken olevan kunnossa, 308 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 eikä hän sanoisi niin näissä oloissa. 309 00:23:24,194 --> 00:23:25,244 Tiesimme tämän. 310 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Nomi katsoo, onko se vakavaa. 311 00:23:27,405 --> 00:23:31,945 Nomi ei tee mitään, ennen kuin hän saa kupin kahvia, helvetti. 312 00:23:33,078 --> 00:23:34,698 Ei. 313 00:23:34,788 --> 00:23:37,458 En voi uskoa, että meille käy näin. 314 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Miksi minä? Mitä nyt? 315 00:23:39,793 --> 00:23:41,673 Sinun pitäisi hoitaa vaaleja! 316 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 Sinun järjestää häitäsi. 317 00:23:43,296 --> 00:23:46,166 Minulla on elämäni suurin tilaisuus, 318 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 mutta olemme ansassa. 319 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 Ansassa! Ansassa täällä! 320 00:23:49,970 --> 00:23:51,760 -Ansassa! -Seis, kaikki. 321 00:23:54,349 --> 00:23:56,229 Hengitetään syvään. 322 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Hyvä on. 323 00:24:09,656 --> 00:24:12,616 Yritämme pitää kiinni meille tärkeistä asioista, 324 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 mutta... Wolfgang tarvitsee meitä. 325 00:24:19,291 --> 00:24:20,291 Ja tämä on sotaa. 326 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 Lopeta! 327 00:25:30,612 --> 00:25:31,912 Rakastatko äitiäsi? 328 00:25:32,739 --> 00:25:34,319 Enemmän kuin isääsi? 329 00:25:37,494 --> 00:25:41,584 Haluatko tietää, kuka äitisi on... Mammanpoika? 330 00:25:41,665 --> 00:25:42,745 Lopeta! 331 00:25:44,417 --> 00:25:46,797 Kun tiedät pikku salaisuutemme... 332 00:25:47,462 --> 00:25:48,422 Miksi, Wolfgang? 333 00:25:49,172 --> 00:25:50,132 Miksi? 334 00:25:51,925 --> 00:25:53,585 Tiedät pikku salaisuutemme. 335 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 Olet aina tiennyt. 336 00:25:56,638 --> 00:25:58,718 Etkä kuitenkaan tehnyt mitään. 337 00:26:05,313 --> 00:26:09,033 Isäni oli hirviö. 338 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 Sinäkin olet. 339 00:26:11,653 --> 00:26:14,993 Tämä huora on enemmän kuin äitisi. 340 00:26:15,073 --> 00:26:15,913 Hän... 341 00:26:17,075 --> 00:26:18,445 Hän on sisaresi! 342 00:26:54,863 --> 00:26:56,413 Hän nai äitini. 343 00:27:00,493 --> 00:27:04,373 Äitini luuli hänen suojelevan meitä. 344 00:27:06,708 --> 00:27:09,748 Kerran isä tuli huoneeseeni. 345 00:27:18,053 --> 00:27:20,103 Yritin juosta pois. 346 00:27:21,681 --> 00:27:22,771 Hän löysi minut. 347 00:27:24,809 --> 00:27:26,059 Hän löysi minut aina. 348 00:27:28,313 --> 00:27:29,693 Meidän pitää lähteä. 349 00:27:30,315 --> 00:27:31,515 Hän löytää meidät. 350 00:27:31,941 --> 00:27:33,741 Hoidan asian. 351 00:27:33,818 --> 00:27:35,488 Järjestän sinut pois täältä. 352 00:27:48,875 --> 00:27:51,335 Miten lapsi voi olla noin rohkea? 353 00:27:55,882 --> 00:27:59,302 Wolfgang, ei se ole sen arvoista. 354 00:28:00,929 --> 00:28:02,599 Minä en ole sen arvoinen. 355 00:28:03,348 --> 00:28:04,718 Kyllä olet. 356 00:28:07,310 --> 00:28:09,940 Olet äitini. 357 00:29:50,997 --> 00:29:52,917 Ei! Tarvitsemme hänet elossa. 358 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 Mitä järkeä tässä on, hra Bogdanow? 359 00:30:28,743 --> 00:30:31,333 Olemme järjestäneet vaihdon ryhmäsi kanssa. 360 00:30:33,832 --> 00:30:36,462 Et pääse täältä muualle paitsi kotiin. 361 00:30:38,920 --> 00:30:40,130 Minulla ei ole kotia. 362 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Ei! 363 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 Et voi tehdä tätä! 364 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 Luoti päättää tämän paskan. 365 00:30:51,432 --> 00:30:52,932 Minut ja Kuiskauksen. 366 00:30:55,061 --> 00:30:56,101 Ja minut. 367 00:31:00,108 --> 00:31:01,228 Ei! 368 00:31:01,317 --> 00:31:02,687 Ei! 369 00:31:10,535 --> 00:31:11,865 Et voi luovuttaa. 370 00:31:14,038 --> 00:31:15,118 Et sinä. 371 00:31:16,708 --> 00:31:17,878 Et nyt. 372 00:31:23,131 --> 00:31:24,381 He todistivat eilen, 373 00:31:24,465 --> 00:31:26,625 miten kovasti haluavat Kuiskauksen. 374 00:31:26,718 --> 00:31:29,678 Arvaisin, että zombiohjelmalla... 375 00:31:29,762 --> 00:31:31,812 On yksi pilotti. 376 00:31:31,890 --> 00:31:32,810 Kuiskaus. 377 00:31:32,891 --> 00:31:36,061 Mutta jokin palanen puuttuu. 378 00:31:36,144 --> 00:31:39,694 Jos olisin paha puheenjohtaja, joka tarjoaa palkkatappajia, 379 00:31:39,772 --> 00:31:41,272 haluaisin lisäpilotteja. 380 00:31:41,357 --> 00:31:42,527 Useita. 381 00:31:42,609 --> 00:31:45,149 Haluaisit enemmän siirrännäisiä. 382 00:31:45,236 --> 00:31:47,856 Niin paljon, ettei yhden menetys haittaa. 383 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Nimenomaan. 384 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 Dani. 385 00:32:01,961 --> 00:32:04,381 Voit jättää sen siihen, kiitos. 386 00:32:04,797 --> 00:32:06,667 Jonkun on allekirjoitettava se. 387 00:32:07,884 --> 00:32:08,934 Bug? 388 00:32:12,430 --> 00:32:13,310 Enkelit! 389 00:32:14,057 --> 00:32:15,887 Mahtavaa nähdä sinua! 390 00:32:15,975 --> 00:32:17,345 Hyvänen aika! 391 00:32:18,978 --> 00:32:22,608 -Teitä on useita. -Niin. 392 00:32:22,690 --> 00:32:24,070 Ovatko nämä ne äänet? 393 00:32:24,901 --> 00:32:25,901 Kyllä. 394 00:32:26,945 --> 00:32:28,985 Miten menee, Born Free? 395 00:32:30,281 --> 00:32:32,081 Tunnet Liton. 396 00:32:32,158 --> 00:32:33,078 Castrosta. 397 00:32:34,285 --> 00:32:35,865 Muistit. 398 00:32:38,456 --> 00:32:41,286 Olimme tosi huolissamme sinusta. 399 00:32:42,210 --> 00:32:43,590 Anteeksi. 400 00:32:44,128 --> 00:32:46,508 Bangkokin taifuuni pidätteli. 401 00:32:47,006 --> 00:32:50,176 Lensitkö San Franciscosta Pariisiin Thaimaan kautta? 402 00:32:51,135 --> 00:32:54,345 Varoititte minua. Olin valpas. 403 00:32:54,639 --> 00:32:56,719 Kiersin pitkää reittiä. 404 00:32:57,308 --> 00:33:03,478 Sitten minun piti etsiä välineitä rendez- vous avec Madame Virtuellen kautta. 405 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Puhutko ranskaakin? 406 00:33:12,782 --> 00:33:14,782 Rakkauden kielihän oli espanja. 407 00:33:19,247 --> 00:33:20,287 Missä Sun on? 408 00:33:21,708 --> 00:33:23,378 Raportti Soulista. 409 00:33:26,838 --> 00:33:30,258 Bak Investmentsin juttu alkoi muistuttaa Hollywood-filmiä, 410 00:33:30,341 --> 00:33:33,971 ja nyt ministeri Tae Park pidätettiin oikeuden estämisestä. 411 00:33:34,053 --> 00:33:37,433 Taea tutkittiin yhteyksistään Joong-Ki Bakiin... 412 00:33:37,515 --> 00:33:39,635 Kamala tyyppi, 413 00:33:40,935 --> 00:33:45,185 mutta onneksi et pistänyt teräsputkea hänen lävitseen. 414 00:33:46,941 --> 00:33:50,241 ...poliisietsivä Munin ampuminen Bak-gaalassa. 415 00:33:51,029 --> 00:33:53,739 Etsivä Mun toipuu vammoistaan. 416 00:33:53,823 --> 00:33:58,203 Bak Investments -skandaalia sanotaan vuosikymmenen uutiseksi. 417 00:33:58,286 --> 00:33:59,406 SKANDAALI 418 00:34:01,831 --> 00:34:03,461 Voisit soittaa hänelle. 419 00:34:03,541 --> 00:34:07,631 Bug toi laatikollisen burner-puhelimia. 420 00:34:19,098 --> 00:34:20,098 Paska. 421 00:34:30,902 --> 00:34:32,242 Hei, etsivä. 422 00:34:33,529 --> 00:34:34,859 Muistatko minut? 423 00:34:36,574 --> 00:34:37,954 Luulen niin. 424 00:34:38,951 --> 00:34:41,751 Näytät naiselta, joka rökitti minut pari kertaa. 425 00:34:43,039 --> 00:34:46,829 Yritin saada hänet luottamaan itseeni, kun minua ammuttiin. 426 00:34:48,586 --> 00:34:49,956 Kiitos. 427 00:34:51,339 --> 00:34:54,339 Tuon takia kannatti ottaa luoti. 428 00:34:55,551 --> 00:34:56,841 Miten voit? 429 00:34:56,928 --> 00:34:57,848 Hyvin. 430 00:34:58,513 --> 00:34:59,513 Näetkö? 431 00:35:01,349 --> 00:35:02,429 Palasin jo töihin. 432 00:35:03,643 --> 00:35:04,643 Entä sinä? 433 00:35:05,645 --> 00:35:06,475 Hyvin. 434 00:35:07,772 --> 00:35:08,862 Missä olet? 435 00:35:09,524 --> 00:35:10,484 Täällä. 436 00:35:11,109 --> 00:35:12,939 Sinun ei tarvitse tietää muuta. 437 00:35:13,444 --> 00:35:14,534 Et ole täällä. 438 00:35:16,614 --> 00:35:17,454 Kunpa olisit. 439 00:35:20,326 --> 00:35:22,616 Sanotko kaipaavasi minua, etsivä Mun? 440 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 Itse asiassa, nti Bak, sanon juuri niin. 441 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 Sano se taas. 442 00:35:30,711 --> 00:35:31,841 Mikä? 443 00:35:34,006 --> 00:35:35,086 Sano se. 444 00:35:38,886 --> 00:35:41,846 En ole koskaan kaivannut ketään näin paljon. 445 00:35:44,725 --> 00:35:45,725 Nyt sinä. 446 00:35:52,567 --> 00:35:53,727 Kaipaan sinua. 447 00:35:54,986 --> 00:35:56,026 Vielä kerran. 448 00:35:57,697 --> 00:35:59,027 Minun pitää mennä. 449 00:35:59,532 --> 00:36:00,452 Nti Bak? 450 00:36:00,533 --> 00:36:01,663 En voi. 451 00:36:12,879 --> 00:36:17,009 Olen tuijottanut ruutua niin kauan, että silmälasinikin ovat kipeät. 452 00:36:17,091 --> 00:36:18,511 Älä muuta virka. 453 00:36:18,593 --> 00:36:20,893 -Olemme lähellä. -Olemmeko? 454 00:36:20,970 --> 00:36:22,560 Raoulin kuoltua mökissä - 455 00:36:22,638 --> 00:36:24,428 Angelica ja Kuiskaus - 456 00:36:24,515 --> 00:36:26,385 kehittivät Traceworksin. 457 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 Niihin aikoihin he kävivät Lontoossa - 458 00:36:29,228 --> 00:36:32,608 ja Croome palasi aikaisin lomaltaan Zürichista. 459 00:36:32,690 --> 00:36:34,820 Arvelen Kuiskauksen demonstroineen - 460 00:36:34,901 --> 00:36:39,361 drone-teknologian toimivuutta BPO:lle, mukaan lukien Puheenjohtajalle. 461 00:36:39,864 --> 00:36:42,584 Mutta tapahtui jotain, mistä Jonas ei puhu, 462 00:36:42,658 --> 00:36:45,538 ja tiedämme sen olevan vakavaa, sillä heti - 463 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Jonasista levitettiin terroristikuulutus. 464 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 Miten hän tekee tuon? 465 00:36:52,835 --> 00:36:55,545 Oletteko nähneet Hernandoa ja Dania? 466 00:36:55,630 --> 00:36:58,510 He ja Amanita lähtivät hakemaan voisarvia. 467 00:36:58,591 --> 00:36:59,631 Voisarvia? 468 00:37:00,343 --> 00:37:01,683 Tarvitsen proteiinia. 469 00:37:01,761 --> 00:37:04,221 Ei sokeria, ei tärkkelystä. Ei hiilareita. 470 00:37:04,305 --> 00:37:06,595 Ei hiilareita taloon! Söisin ne. 471 00:37:07,308 --> 00:37:08,308 Voi luoja. 472 00:37:09,227 --> 00:37:12,557 Will, pysyn rauhallisena. En ole paniikissa, 473 00:37:12,647 --> 00:37:16,527 mutta sain juuri erittäin huolestuttavan sähköpostin. 474 00:37:42,969 --> 00:37:43,839 Rajan! 475 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Mitä teet täällä? 476 00:37:45,972 --> 00:37:47,012 Voi luoja. 477 00:37:48,766 --> 00:37:50,596 Rajan! Mitä teet täällä? 478 00:37:50,685 --> 00:37:54,645 Rakkaani! En ole kuullut sinusta. 479 00:37:54,730 --> 00:37:57,150 Mikset kertonut tulevasi? 480 00:37:57,441 --> 00:37:58,481 Lähetin meilin. 481 00:37:58,567 --> 00:37:59,687 Minua huoletti! 482 00:37:59,777 --> 00:38:03,407 Sinusta kyseltiin. Ne ihmiset olivat lääkejärjestöstä. 483 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 Mistä järjestöstä? 484 00:38:06,951 --> 00:38:10,451 Muistin nimestä kolme kirjainta. BP... 485 00:38:10,538 --> 00:38:11,708 Paska! 486 00:38:12,498 --> 00:38:13,578 Kaikki liikkeelle! 487 00:38:16,460 --> 00:38:18,590 Ota kassi. Tule nopeasti. 488 00:38:20,131 --> 00:38:21,091 Tulkaa. 489 00:38:21,173 --> 00:38:22,013 Tulkaa! 490 00:38:26,804 --> 00:38:28,684 Raskaan päätöksen aika, Jonas. 491 00:38:29,682 --> 00:38:30,682 Menkää! 492 00:38:47,199 --> 00:38:48,239 Kala! 493 00:38:49,368 --> 00:38:51,698 Oletko liittynyt johonkin kulttiin? 494 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Jos nuo miehet saavat minut, 495 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 he tappavat minut. 496 00:39:02,757 --> 00:39:06,297 En tiedä sinusta, mutta minä en kestä korkeita paikkoja. 497 00:39:06,385 --> 00:39:08,005 Hyvä, ettemme syöneet. 498 00:39:10,139 --> 00:39:11,179 Voisarvet! 499 00:39:13,225 --> 00:39:15,935 Jätinkö oven auki? 500 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Hernando. Dani. 501 00:39:20,483 --> 00:39:21,733 Seis! Kädet ylös! 502 00:39:23,402 --> 00:39:24,532 Paska! 503 00:39:24,612 --> 00:39:27,072 Mikä paska? 504 00:39:27,156 --> 00:39:28,276 Nomi! 505 00:39:28,366 --> 00:39:29,486 Amanita on pulassa. 506 00:39:32,495 --> 00:39:33,745 Perhe! Me tulemme! 507 00:39:33,829 --> 00:39:35,119 Nomi! 508 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Jonas! 509 00:39:39,585 --> 00:39:40,415 Hei! 510 00:39:41,921 --> 00:39:42,961 Jonas! 511 00:39:44,090 --> 00:39:44,920 Puolellasi. 512 00:39:48,594 --> 00:39:49,434 Helvetti! 513 00:39:49,970 --> 00:39:50,810 Amanita! 514 00:39:52,390 --> 00:39:53,850 Maahan! Seis! 515 00:39:53,933 --> 00:39:54,983 Paikallasi. 516 00:39:55,059 --> 00:39:56,349 Paikallasi. 517 00:40:01,107 --> 00:40:02,437 Paikallasi. Polvistu. 518 00:40:02,525 --> 00:40:03,935 Älä ammu. 519 00:40:12,952 --> 00:40:13,792 Oletko OK? 520 00:40:26,215 --> 00:40:27,045 Nom! 521 00:40:28,426 --> 00:40:31,886 Hitto. Olen odottanut näkeväni tuon. 522 00:40:35,182 --> 00:40:37,102 Luulin, että menetimme sinut. 523 00:40:38,352 --> 00:40:39,192 Paska! 524 00:40:39,895 --> 00:40:40,975 Sidotaan miehet, 525 00:40:41,063 --> 00:40:43,273 otetaan tarvitsemamme ja palataan. 526 00:40:48,696 --> 00:40:52,316 En mene minnekään, ennen kuin joku kertoo, mitä tämä on. 527 00:41:20,895 --> 00:41:22,225 Tule. 528 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 En tiedä, mitä minun pitäisi sanoa, jos kuulemani on totta. 529 00:41:37,578 --> 00:41:40,578 Tiedän, ettei tämä ole helppoa. 530 00:41:40,664 --> 00:41:43,504 Minulta kesti kauan hyväksyä... 531 00:41:43,584 --> 00:41:48,804 Että olet erilainen ihminen kuin minä. 532 00:41:49,507 --> 00:41:50,337 Niin. 533 00:41:51,091 --> 00:41:54,181 Olet telepaattisessa yhteydessä seitsemään muuhun. 534 00:41:54,762 --> 00:41:56,392 Telepatia ei oikein... 535 00:41:58,849 --> 00:42:00,059 Mutta periaatteessa. 536 00:42:04,188 --> 00:42:06,478 Luulin, että minulla oli salaisuuksia. 537 00:42:08,317 --> 00:42:09,937 En tiennyt, miten kertoa. 538 00:42:10,903 --> 00:42:12,243 Kenellekään. 539 00:42:13,447 --> 00:42:17,367 Tämä siis tapahtui ennen häitämme? 540 00:42:18,911 --> 00:42:20,001 Kyllä. 541 00:42:21,664 --> 00:42:23,834 Ei ihme, että olit ymmälläsi. 542 00:42:25,584 --> 00:42:26,634 Niin. 543 00:42:27,920 --> 00:42:30,670 Ja... Positanolla? 544 00:42:32,424 --> 00:42:33,724 Kyllä! 545 00:42:36,470 --> 00:42:42,480 Kun Wolfgangia kidutetaan, tunnet hänen tuskansa. 546 00:42:46,689 --> 00:42:48,019 Kuulostaa kamalalta. 547 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 Kuule. 548 00:42:56,198 --> 00:42:57,988 Tiedän tämän olevan järkytys, 549 00:42:58,075 --> 00:43:02,825 ja sinun on parasta viettää aikaa poissa luotani... 550 00:43:02,913 --> 00:43:04,503 Mutta olet vaarassa nyt. 551 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 Uskotko minua? 552 00:43:09,461 --> 00:43:13,381 Voisitko keksiä näin mittavan valheen? 553 00:43:14,425 --> 00:43:15,255 Et. 554 00:43:16,510 --> 00:43:19,970 Ja oletteko te kaikki järjiltänne? 555 00:43:20,764 --> 00:43:21,814 En usko. 556 00:43:21,890 --> 00:43:23,430 Mitkä ovat vaihtoehtoni? 557 00:43:27,980 --> 00:43:31,530 Tulin Pariisiin samasta syystä kuin menin kanssasi naimisiin. 558 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 Rakastan sinua. 559 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Se tunne ei ole poistunut eikä muuttunut, 560 00:43:37,823 --> 00:43:40,083 vaikka rakastamani nainen - 561 00:43:42,077 --> 00:43:44,037 on paljon enemmän kuin tajusin. 562 00:43:45,456 --> 00:43:48,456 Voi luoja, Rajan. 563 00:43:51,545 --> 00:43:53,125 Olet hyvä mies. 564 00:44:04,058 --> 00:44:07,478 METRO 565 00:44:13,651 --> 00:44:15,901 Sans Jour on tuolla joen rannalla. 566 00:44:15,986 --> 00:44:17,906 Lähellä metroa. Meille hyvä. 567 00:44:18,489 --> 00:44:20,199 Georges mainitsi takaoven. 568 00:44:20,282 --> 00:44:22,282 He tuovat lisää vartijoita. 569 00:44:22,368 --> 00:44:24,578 Omistajat taitavat pitää sinusta. 570 00:44:31,126 --> 00:44:33,246 Olen kaivannut sinua. 571 00:44:36,048 --> 00:44:37,678 Yhtä kaunis kuin aina. 572 00:44:45,307 --> 00:44:46,347 Tämä on Will, 573 00:44:46,725 --> 00:44:48,635 josta kerroin. 574 00:44:49,895 --> 00:44:52,725 Kilpakosijani. Hyvä on. 575 00:44:52,815 --> 00:44:54,525 Kaksintaistelu pistoolein? 576 00:44:56,485 --> 00:44:58,195 Taidat puhua vain englantia? 577 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 Ranskaa, jos haluat. 578 00:45:00,781 --> 00:45:03,831 Pistoolit käyvät helvetin hyvin. 579 00:45:05,577 --> 00:45:07,037 Pidän hänestä jo. 580 00:45:07,538 --> 00:45:08,368 Tulkaa. 581 00:45:11,542 --> 00:45:14,212 -Osaatko ranskaa? -En. Sinä osaat. 582 00:45:17,047 --> 00:45:20,047 Paikallispoliisi on puolellani. 583 00:45:21,260 --> 00:45:23,850 Ei paikallispoliisi huoleta meitä. 584 00:45:25,889 --> 00:45:29,559 Vincent kertoi, että miehet uhkasivat sulkea klubin. 585 00:45:32,604 --> 00:45:36,194 Monenlaiset ihmiset uhkaavat meitä Pariisissa. 586 00:45:37,401 --> 00:45:39,701 He vastustavat elämäntapaamme. 587 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 Vastaukseni on sama nyt ja aina. 588 00:45:52,040 --> 00:45:55,460 Tai kuten sanotte englanniksi: "Haistakaa paska." 589 00:45:58,505 --> 00:45:59,335 Anna tuo. 590 00:45:59,423 --> 00:46:03,643 Jos Will on oikeassa, Angelica ja Kuiskaus tulivat yhdessä Lontooseen. 591 00:46:04,470 --> 00:46:06,430 Tapahtumat siellä selittävät, 592 00:46:06,513 --> 00:46:08,523 miksi Kolovi jäi pois kuvioista. 593 00:46:08,599 --> 00:46:09,479 Aivan. 594 00:46:14,354 --> 00:46:15,524 Blokkereiden aika. 595 00:46:15,606 --> 00:46:17,646 Aivan. Valmistelen pistoksen. 596 00:46:21,987 --> 00:46:23,407 Olit oikeassa. 597 00:46:23,489 --> 00:46:24,989 Georges on uniikki. 598 00:46:25,824 --> 00:46:27,244 Miten läheiset olitte? 599 00:46:28,160 --> 00:46:30,160 Tiedäthän. Läheiset. 600 00:46:35,792 --> 00:46:38,302 Pahan kytän tunteeni aktivoituu. 601 00:46:38,378 --> 00:46:39,338 Mitä? 602 00:46:39,963 --> 00:46:41,223 Joku seuraa meitä. 603 00:47:34,017 --> 00:47:35,097 Voi paska. 604 00:47:35,727 --> 00:47:37,557 -Onko sinulla puhelin? -Ei. 605 00:47:37,646 --> 00:47:38,476 Mennään. 606 00:47:39,231 --> 00:47:40,321 Se soi. 607 00:47:40,399 --> 00:47:41,899 Se vain soi. 608 00:47:42,401 --> 00:47:43,401 Ei mitään. 609 00:47:44,903 --> 00:47:46,033 Etkö pääse sinne? 610 00:47:46,697 --> 00:47:47,907 Blokkerit. 611 00:47:50,242 --> 00:47:51,292 Entä Capheus? 612 00:48:04,673 --> 00:48:05,593 Mitä nyt? 613 00:48:05,674 --> 00:48:07,094 Meillä on ongelma. 614 00:48:12,139 --> 00:48:13,429 Et ole lähelläkään. 615 00:48:13,515 --> 00:48:15,385 -Voin ajaa. -Et ehdi. 616 00:48:15,475 --> 00:48:17,975 Kuiskauksen blokkerit loppuvat. 617 00:48:18,145 --> 00:48:20,855 Tämä ei ole Willin tapaista. Jokin on vialla. 618 00:48:20,939 --> 00:48:21,769 Ja pahasti. 619 00:48:21,857 --> 00:48:24,817 10 minuutissa Kuiskaus voi vierailla missä haluaa. 620 00:48:24,901 --> 00:48:26,321 Jos hän löytää meidät... 621 00:48:27,029 --> 00:48:27,949 Minä menen. 622 00:48:29,031 --> 00:48:30,031 Mitä? 623 00:48:30,532 --> 00:48:32,162 En suostu. 624 00:48:32,242 --> 00:48:34,162 Hän tuntee minut. 625 00:48:34,244 --> 00:48:35,624 Osaan antaa pistoksen. 626 00:48:36,496 --> 00:48:38,326 Jonkun pitää varmistaa selusta. 627 00:48:41,668 --> 00:48:43,378 Osaako kukaan käyttää tätä? 628 00:49:02,439 --> 00:49:03,269 Joaquin. 629 00:49:04,316 --> 00:49:08,696 Tätini sanoi aina, että persereijästäkin on hyötyä paskalla ja naimisessa. 630 00:49:16,119 --> 00:49:17,409 Nti Caplan. 631 00:49:17,996 --> 00:49:20,116 Tulitko leikkimään sairaanhoitajaa? 632 00:49:20,207 --> 00:49:22,577 Kuulostatko luonnostaan hyypiöltä - 633 00:49:22,668 --> 00:49:24,168 vai harjoitteletko sitä? 634 00:49:24,252 --> 00:49:26,712 Pallille. Katse seinään. Tiedät rutiinin. 635 00:49:32,552 --> 00:49:35,012 Kuka on avustajan avustaja? 636 00:49:36,807 --> 00:49:39,387 Pelkäätkö näyttää latinokasvosi? 637 00:49:41,728 --> 00:49:43,648 Eikö ole hauskempia tapoja - 638 00:49:43,730 --> 00:49:48,240 kahdelle kauniille naiselle viettää aikaansa iloisessa Pariisissa? 639 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Ei tarvitse vastata. 640 00:49:51,154 --> 00:49:53,574 Voin nähdä halusi shoppailla. 641 00:49:56,660 --> 00:49:57,490 Sattuiko tuo? 642 00:50:03,208 --> 00:50:05,628 Kihlasormus, nti Caplan. 643 00:50:06,503 --> 00:50:07,883 Oma liittosi hajosi. 644 00:50:07,963 --> 00:50:10,723 Välitän eteenpäin kaikki neuvosi. 645 00:50:10,799 --> 00:50:11,719 Niin. 646 00:50:12,300 --> 00:50:14,760 Ajan myötä myös te kaksi huomaatte - 647 00:50:14,845 --> 00:50:17,135 lajiemme väliset kiistattomat erot. 648 00:50:17,222 --> 00:50:22,442 Sinun lajisi pienen sapien-mielen rajoitukset - 649 00:50:22,519 --> 00:50:24,559 viehättävät minunlaisiani. 650 00:50:25,814 --> 00:50:29,994 Suhde on sama kuin ihmisillä ja lemmikkieläimillään. 651 00:50:30,777 --> 00:50:34,867 Jossain vaiheessa nti Marks huomaa, että sinä vaimona - 652 00:50:34,948 --> 00:50:38,078 et juuri eroa labradorinnoutajanartusta. 653 00:50:48,378 --> 00:50:50,128 En koskaan unohda kasvoja. 654 00:50:50,756 --> 00:50:52,166 Minäkin näet sinut. 655 00:50:57,095 --> 00:50:58,465 Ovela. 656 00:51:02,392 --> 00:51:03,482 Ja tunnen lajisi. 657 00:51:04,853 --> 00:51:07,563 Miehet, jotka pitävät julmuutta voimana... 658 00:51:08,565 --> 00:51:11,395 Elätte rajoittunutta, pientä elämäänne. 659 00:51:11,485 --> 00:51:13,985 Me molemmat tiedämme, että jos ammun, 660 00:51:14,404 --> 00:51:16,624 kukaan ei vuodata kyyneliä. 661 00:51:17,783 --> 00:51:21,833 Sinunlaisesi elämän pienuutta ei tarvitse pelätä... 662 00:51:23,371 --> 00:51:24,541 vain sääliä. 663 00:51:36,676 --> 00:51:37,756 Tuo oli mahtavaa. 664 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 Se oli Bodhi. 665 00:51:42,891 --> 00:51:43,731 Lentokoneesta? 666 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 Hän sanoi, ettei maailmaa kannata muuttaa. 667 00:51:46,770 --> 00:51:48,610 Voi muuttaa vain itsensä. 668 00:51:49,231 --> 00:51:50,651 Säännöt muuttuivat. 669 00:51:51,233 --> 00:51:54,243 Hän ei ole ainoa, joka muuttaa pelin laatua. 670 00:51:54,736 --> 00:51:55,776 Hra Hoy! 671 00:51:59,282 --> 00:52:01,122 -Mitä tapahtuu? -Puhdistus. 672 00:52:01,201 --> 00:52:04,541 Kuten näet, ansat sulkeutuvat. 673 00:52:14,047 --> 00:52:16,837 Tule, nti Blue, ennen kuin minut lynkataan. 674 00:52:16,925 --> 00:52:19,755 Kaksi neitiä haluaa puhua. 675 00:52:20,971 --> 00:52:24,771 Saatat muistaa maannaisesi. 676 00:52:26,977 --> 00:52:28,137 Yrsa? 677 00:52:29,312 --> 00:52:30,982 Olet yhä elossa! 678 00:52:31,481 --> 00:52:32,481 Olen, Riley. 679 00:52:33,441 --> 00:52:34,611 Toistaiseksi. 680 00:52:34,693 --> 00:52:36,823 Kala, mitä ihmettä? 681 00:52:36,903 --> 00:52:38,573 Riley käy hra Hoyn luona. 682 00:52:39,573 --> 00:52:41,163 Mutta hän on täällä. 683 00:52:41,783 --> 00:52:42,783 Tuttu juttu. 684 00:52:44,035 --> 00:52:45,865 Olen piileksinyt lähdettyäni. 685 00:52:47,372 --> 00:52:50,382 BPO tietää, että teeskentelin sydänkohtaukseni. 686 00:52:50,458 --> 00:52:51,838 Se olit sinä. 687 00:52:52,752 --> 00:52:54,342 Pelastit henkeni. 688 00:52:54,421 --> 00:52:55,961 Jos haluat kiittää, 689 00:52:56,047 --> 00:52:58,427 kuuntele naista, joka pyysi apuani. 690 00:53:00,093 --> 00:53:03,223 Riley, olen sapien. En näe sinua. 691 00:53:04,848 --> 00:53:06,518 Nimeni on River El-Saadawi. 692 00:53:06,600 --> 00:53:08,140 Olet kuullut äidistäni. 693 00:53:08,935 --> 00:53:10,095 Tietenkin. 694 00:53:10,187 --> 00:53:15,027 Johdan BPO:n haaraa, joka yrittää palauttaa alkuperäisperiaatteet, 695 00:53:15,108 --> 00:53:17,648 kuten äitini ja hra Hoy ne kaavailivat. 696 00:53:20,071 --> 00:53:23,661 Ne ajat ovat historiaa, ja pelkään olevani pian itsekin. 697 00:53:28,455 --> 00:53:29,325 Hoy. 698 00:53:29,414 --> 00:53:31,634 Kimppuumme käydään Mantšuriassa. 699 00:53:31,708 --> 00:53:34,418 Evakuoikaa kaikki loput Jejun saarelle. 700 00:53:34,920 --> 00:53:36,710 Jumalan siunausta, Amiraali. 701 00:53:36,796 --> 00:53:38,466 Samoin sinulle, Puhuja. 702 00:53:39,716 --> 00:53:42,256 Napolin kuningatar on puhdistuksen takana. 703 00:53:42,344 --> 00:53:45,184 Se valehteleva noita haluaa seuraavaksi sinut. 704 00:53:46,056 --> 00:53:47,266 Anna meidän auttaa. 705 00:53:48,350 --> 00:53:50,350 Voit auttaa, nti Blue, 706 00:53:50,435 --> 00:53:53,895 maksamalla velkasi Saaristolle. 707 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 -Miten? -Tekemällä, mitä River pyytää! 708 00:54:00,695 --> 00:54:03,735 Toivoin keskustelevamme kasvotusten. 709 00:54:04,658 --> 00:54:07,198 En uskonut tilanteen vakavoituvan - 710 00:54:07,285 --> 00:54:09,865 Richard Croomen murhan jälkeen, 711 00:54:09,955 --> 00:54:13,205 mutta aliarvioin Puheenjohtajan armottomuuden. 712 00:54:13,291 --> 00:54:18,091 Meitäkin vainotaan, kuten teitä. Meidät vangitaan tai pahempaa. 713 00:54:20,632 --> 00:54:22,972 Ainoa toivomme on... 714 00:54:23,927 --> 00:54:25,257 Mikä? 715 00:54:26,429 --> 00:54:27,719 Tappakaa Kuiskaus. 716 00:54:29,724 --> 00:54:32,694 Samalla tapatte droneohjelman - 717 00:54:32,769 --> 00:54:35,559 ja vahingoitatte Puheenjohtajan valtaa BPO:ssa. 718 00:54:37,023 --> 00:54:39,153 Tiedän, mitä se maksaa teille, 719 00:54:39,234 --> 00:54:40,824 mutta tämä on sotaa. 720 00:54:42,570 --> 00:54:44,200 Mitä on meneillään? 721 00:54:44,280 --> 00:54:46,530 Jokin organisoitunut isku. 722 00:54:46,616 --> 00:54:48,116 BPO on löytänyt Hoyn. 723 00:54:49,953 --> 00:54:52,873 Nti El-Saadawi uskoo ainoan toivon olevan, 724 00:54:54,165 --> 00:54:55,495 että tapamme Kuiskauksen. 725 00:54:56,751 --> 00:54:59,381 Sitten he tappavat Wolfgangin. 726 00:55:13,685 --> 00:55:14,975 Olen pahoillani. 727 00:55:17,272 --> 00:55:18,272 Piti yrittää. 728 00:55:20,650 --> 00:55:21,860 Ota blokkerisi. 729 00:55:21,943 --> 00:55:23,613 On vaarallista olla näkyvä. 730 00:55:26,781 --> 00:55:31,791 Riley, rukoilen, että joskus pääsemme ulos tästä pimeydestä. 731 00:55:35,040 --> 00:55:36,250 Kiitos. 732 00:55:37,459 --> 00:55:38,789 Tämä se on. 733 00:55:40,086 --> 00:55:41,416 Tämä on loppu. 734 00:55:45,383 --> 00:55:46,723 Näkemiin, hra Hoy. 735 00:55:48,053 --> 00:55:49,223 Näkemiin. 736 00:55:57,312 --> 00:55:58,352 Minne menet? 737 00:56:12,494 --> 00:56:15,004 Minulla ei ole pakopaikkoja jäljellä. 738 00:56:19,084 --> 00:56:20,964 Kannattaa ehkä katsoa pois. 739 00:56:21,419 --> 00:56:22,839 Älä luovuta. Pyydän. 740 00:56:22,921 --> 00:56:27,431 Olet herttainen, mutta minä olen Saariston Puhuja. 741 00:56:27,509 --> 00:56:29,679 En anna BPO:n saada minua. 742 00:56:29,761 --> 00:56:32,261 Älä sano noin. Järjestin sinut tähän. 743 00:56:32,347 --> 00:56:34,217 Jos emme olisi tavanneet... 744 00:56:34,307 --> 00:56:38,267 Vapisisin arkussani kuin takaa-ajettu rotta? 745 00:56:38,353 --> 00:56:39,943 Totta, nti Blue. 746 00:56:40,814 --> 00:56:45,364 Mutta katuisin sellaista kuolemaa. 747 00:56:45,860 --> 00:56:46,690 Täällä... 748 00:56:46,778 --> 00:56:48,238 Nyt riittää. 749 00:56:48,738 --> 00:56:52,278 Pois nämä höpinät kuolemasta. 750 00:56:52,367 --> 00:56:53,987 -Täti? -Rva Stromness? 751 00:56:54,077 --> 00:56:55,497 Miten pääsit tänne? 752 00:56:55,578 --> 00:56:57,248 Taksilla, pöljä. 753 00:56:57,789 --> 00:57:01,749 Mitä? Et saisi olla täällä! Vaarallista. 754 00:57:01,835 --> 00:57:03,245 Turvallisempaa nyt, 755 00:57:03,336 --> 00:57:05,506 kun heitin luodit ulos ikkunasta. 756 00:57:06,965 --> 00:57:08,335 Mitä oikein teit? 757 00:57:09,717 --> 00:57:11,047 Kuule. 758 00:57:11,136 --> 00:57:13,756 Lupasin Angukselle vahtia sinua. 759 00:57:14,264 --> 00:57:15,854 Ota blokkeri. 760 00:57:15,932 --> 00:57:20,852 Jos meidät pidätetään, saat sillä armonaikaa. 761 00:57:21,896 --> 00:57:24,016 Tiesit? 762 00:57:25,442 --> 00:57:28,362 Homo sensoriumeista? 763 00:57:28,445 --> 00:57:31,905 Olin Anguksen vaimo 40 vuotta. 764 00:57:32,782 --> 00:57:36,872 Ei voi rakastaa samalla tavalla kuin minä rakastin Angusta - 765 00:57:36,953 --> 00:57:39,373 tietämättä niin suurta juttua. 766 00:57:40,165 --> 00:57:41,165 Ota lääkkeesi. 767 00:57:41,249 --> 00:57:44,959 Älä minusta huolehdi. Pärjään kyllä. 768 00:57:45,753 --> 00:57:47,133 -Menkää! -Selvä! 769 00:57:47,839 --> 00:57:48,879 Paikallasi! 770 00:57:49,757 --> 00:57:51,927 -Mitä tapahtui? -Selvisikö Hoy? 771 00:57:52,010 --> 00:57:53,260 En tiedä. 772 00:57:55,013 --> 00:57:56,433 Yhteys katkesi. 773 00:57:57,974 --> 00:57:59,024 Hän on poissa. 774 00:58:13,948 --> 00:58:16,028 Pitäisi sanoa karkki tai kepponen. 775 00:58:16,117 --> 00:58:20,827 Ryhmä 0808. Koodi VV. 776 00:58:20,914 --> 00:58:23,794 Villi ja vihamielinen. 777 00:58:23,875 --> 00:58:26,585 PJ on Puheenjohtaja. 778 00:58:26,669 --> 00:58:28,379 Ja pupupöksy. 779 00:58:29,047 --> 00:58:32,877 En pelkää sinua sen enempää kuin lääkäri pelkää sairautta. 780 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 Riisu sitten naamiosi. 781 00:58:34,511 --> 00:58:38,521 Nimettömyys on valitettavasti tarpeen tässä sodassa. 782 00:58:38,598 --> 00:58:41,348 Mutta kun se viimein päättyy, 783 00:58:41,434 --> 00:58:45,234 en saa kamppailustani kunniaa, 784 00:58:45,313 --> 00:58:46,903 kuten sen pitää ollakin. 785 00:58:47,524 --> 00:58:49,824 Työni on oma palkintonsa. 786 00:58:50,527 --> 00:58:51,437 Ei hätää. 787 00:58:52,070 --> 00:58:54,950 Katson, että saat kaiken, mikä sinulle kuuluu. 788 00:58:55,865 --> 00:59:00,325 Vuosituhansien ajan lajini on alistanut sinunlaisiasi. 789 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 Tiedätkö, miksi? 790 00:59:06,626 --> 00:59:08,126 Varmuus. 791 00:59:08,962 --> 00:59:12,802 On yksi ääni, joka ohjaa minua. 792 00:59:12,882 --> 00:59:14,092 Sinä? 793 00:59:14,175 --> 00:59:15,215 Tartuit aseeseen, 794 00:59:15,301 --> 00:59:18,391 sinulla oli tilaisuus tuhota kaikki työni tulokset, 795 00:59:18,471 --> 00:59:20,351 mutta epäonnistuit. 796 00:59:20,848 --> 00:59:24,558 Lajisi kärsii liian monista ristiriitaisista ajatuksista, 797 00:59:24,644 --> 00:59:29,024 liian monista hälisevistä äänistä kallojenne sisällä. 798 00:59:29,107 --> 00:59:34,607 Onneksi tiedän yksinkertaisen keinon hiljentää ne kaikki. 799 00:59:35,905 --> 00:59:36,905 Siitä vain. 800 00:59:37,824 --> 00:59:39,244 Vedä liipaisimesta. 801 00:59:39,659 --> 00:59:42,369 Helvetin pelkuri! Näytä minulle varmuutesi! 802 00:59:42,453 --> 00:59:44,213 Munaton kusipää! Tee se! 803 00:59:50,128 --> 00:59:51,958 Lähdet täältä aamulla. 804 00:59:52,547 --> 00:59:55,217 Odotan nopeaa ja varmaa paluutasi. 805 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 Me molemmat. 806 01:00:05,310 --> 01:00:06,890 Kommunikaatio on tärkeää. 807 01:00:22,368 --> 01:00:25,408 The Devil Died at Dawnissa vaihto tapahtui klubilla. 808 01:00:25,496 --> 01:00:28,246 -Härkätaisteluareenalla. -Niinkö? 809 01:00:28,333 --> 01:00:30,633 Joo, ja härkä pisti sinua... 810 01:00:30,710 --> 01:00:31,670 Kaverit. 811 01:00:32,295 --> 01:00:33,295 Anteeksi. 812 01:00:44,641 --> 01:00:46,681 Blokkerin olisi pitänyt sulaa. 813 01:00:46,768 --> 01:00:47,938 Wolfgang! 814 01:00:55,276 --> 01:00:56,646 Oletko kunnossa? 815 01:00:59,072 --> 01:01:00,532 Hei, seksipommi. 816 01:01:00,615 --> 01:01:01,695 Ei! 817 01:01:01,783 --> 01:01:03,533 Kohtalomme ovat yhteydessä. 818 01:01:06,954 --> 01:01:08,294 Miksi hän on täällä? 819 01:01:08,373 --> 01:01:12,133 Ryhmäsi halusi varmistaa, että olet kunnossa. Samoin me. 820 01:01:12,710 --> 01:01:16,630 Nti Facchini on ainoa sensaatti yhteydessä sinuun ja Miltoniin. 821 01:01:17,340 --> 01:01:18,510 Olen onnentyttö. 822 01:01:23,012 --> 01:01:24,852 Tuletko kotiin, Milton? 823 01:01:31,771 --> 01:01:33,521 Suorittaaksemme vaihdon - 824 01:01:33,606 --> 01:01:35,726 jonkun on otettava yhteys Lilaan. 825 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Minun siis, sillä olen jo yhteydessä Kuiskaukseen. 826 01:01:48,204 --> 01:01:52,174 BPO lukitsee alueen vaihdon jälkeen. 827 01:02:01,175 --> 01:02:02,545 Olemme tarkkailleet poliisia. 828 01:02:02,635 --> 01:02:05,885 BPO on antanut heille vain varoituksen. 829 01:02:05,972 --> 01:02:07,972 Voimme hyödyntää sitä. 830 01:02:08,057 --> 01:02:10,557 BPO näyttää terroristijärjestöltä. 831 01:02:15,648 --> 01:02:17,068 Konstaapelit! 832 01:02:19,527 --> 01:02:20,357 Konstaapelit! 833 01:02:20,445 --> 01:02:22,105 -Pyydän. -Niin? 834 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 Urheat lainvalvojat. 835 01:02:23,740 --> 01:02:24,950 Kuuntelen. 836 01:02:25,032 --> 01:02:26,582 Aivan takanani on uhka. 837 01:02:27,076 --> 01:02:28,076 Anteeksi? 838 01:02:29,579 --> 01:02:30,709 Terroristeja. 839 01:02:31,622 --> 01:02:32,502 He hyökkäävät! 840 01:02:32,582 --> 01:02:33,462 Suojelkaa! 841 01:02:33,541 --> 01:02:34,711 -Älä pilaile. -En! 842 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 -Mennään! -Varokaa! 843 01:02:36,586 --> 01:02:37,416 Varokaa! 844 01:02:42,550 --> 01:02:44,140 Ulos autosta! 845 01:02:46,471 --> 01:02:47,311 Ulos autosta! 846 01:02:47,847 --> 01:02:48,717 Kädet ylös! 847 01:02:52,602 --> 01:02:55,482 Asuntomme evakuoinnin puitteissa - 848 01:02:55,563 --> 01:02:59,533 olemme paikantaneet logistisen tuen liikkuvaan ajoneuvoon. 849 01:03:16,834 --> 01:03:20,634 Uskomatonta, että olen mukana tällaisessa. 850 01:03:20,713 --> 01:03:22,053 -Bug. -Anteeksi. 851 01:03:23,341 --> 01:03:24,511 Minulla on ilo - 852 01:03:24,592 --> 01:03:31,022 ilmoittaa Bugmobiilin olevan lähes toimintavalmiudessa. 853 01:03:31,098 --> 01:03:32,978 Tarvitsemme sitä nyt. 854 01:03:33,059 --> 01:03:38,859 Sanoinko "lähes?" Tarkoitin täysin, ehdottoman valmis. 855 01:03:38,940 --> 01:03:39,940 Juuri niin. 856 01:03:41,067 --> 01:03:42,317 Bug! 857 01:03:42,401 --> 01:03:43,781 Paska! 858 01:03:43,861 --> 01:03:45,071 Tarkoitan merde! 859 01:03:51,869 --> 01:03:53,659 Sovittuamme ajan ja paikan - 860 01:03:53,746 --> 01:03:56,076 Sans Jouriin tarvitaan tarkkailijoita. 861 01:04:02,797 --> 01:04:06,797 Metallinpaljastimista on apua, mutta he eivät ehkä tottele. 862 01:04:25,236 --> 01:04:27,146 BPO lähettää paikalle kyttiä - 863 01:04:27,238 --> 01:04:28,868 heti kuultuaan vaihtopaikan. 864 01:04:30,199 --> 01:04:31,619 Hei. 865 01:04:33,035 --> 01:04:34,365 Tarjoatko drinkin? 866 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 Valitan, muru. 867 01:04:42,253 --> 01:04:43,423 Homo? 868 01:04:45,590 --> 01:04:46,590 Kunpa olisikin. 869 01:04:48,843 --> 01:04:51,223 Kaksi baarissa ovat ehdottomasti kyttiä. 870 01:04:51,304 --> 01:04:52,144 Selvä. 871 01:04:53,264 --> 01:04:56,564 Capheus vie meidät tähän. 872 01:05:07,028 --> 01:05:07,858 Olemme täällä. 873 01:05:14,035 --> 01:05:14,985 Valmiina. 874 01:05:15,077 --> 01:05:16,367 Tutkin uloskäynnin. 875 01:05:17,163 --> 01:05:18,213 Auto on pian valmis. 876 01:05:22,710 --> 01:05:24,920 Onko meillä mahdollisuutta selvitä? 877 01:05:26,964 --> 01:05:29,804 En uskonut kestäväni vankilaa. 878 01:05:30,509 --> 01:05:33,389 Enkä Bak-Gaalaa. 879 01:05:33,471 --> 01:05:34,681 Ja totuus on... 880 01:05:36,599 --> 01:05:37,729 En selvinnyt. 881 01:05:39,477 --> 01:05:40,767 Selvisimme yhdessä. 882 01:05:43,230 --> 01:05:46,860 Minullakin on hyvä tunne tästä. 883 01:05:55,284 --> 01:05:57,754 Jean-Clauden henki. 884 01:06:09,382 --> 01:06:11,472 Hallitsemme kadun turvakameroita. 885 01:06:11,550 --> 01:06:13,300 Odotamme kuulevamme klubilta. 886 01:06:13,386 --> 01:06:15,256 Georges lähetti koodit. 887 01:06:15,346 --> 01:06:16,506 Tarkistan. 888 01:06:16,597 --> 01:06:17,677 Tuo on Wolfgang. 889 01:06:20,601 --> 01:06:22,061 Lila menee klubiin. 890 01:06:26,357 --> 01:06:27,687 Saatuamme Wolfgangin - 891 01:06:27,775 --> 01:06:29,815 tapaamme sovitussa paikassa. 892 01:06:32,154 --> 01:06:35,834 Tyhjentääksemme klubin aiheuttamatta paniikkia - 893 01:06:36,534 --> 01:06:38,954 ajattelin savupommeja, 894 01:06:39,036 --> 01:06:41,906 joita käytämme festivaaleilla. 895 01:06:42,164 --> 01:06:46,044 Lisäämällä mausteita kehittelin voimakkaan hajun, 896 01:06:46,127 --> 01:06:48,627 joka saa ihmiset... 897 01:06:54,635 --> 01:06:56,635 Tämä todistaa... 898 01:07:05,563 --> 01:07:07,363 Se alkaa. 899 01:07:43,059 --> 01:07:44,889 Näetkö tuon naisen? 900 01:07:44,977 --> 01:07:46,347 Pysytään lähellä häntä. 901 01:08:12,546 --> 01:08:13,706 Will! 902 01:08:13,798 --> 01:08:14,838 Se on Bodhi! 903 01:08:40,574 --> 01:08:42,374 -Mitä? -Kadotin Kuiskauksen! 904 01:08:42,451 --> 01:08:43,581 Hän katosi. 905 01:08:44,912 --> 01:08:45,752 Helvetti! 906 01:08:52,378 --> 01:08:53,208 Sain hänet. 907 01:08:55,047 --> 01:08:57,797 Olen pahoillani, rakas. Nämä ovat hyvästit. 908 01:08:59,718 --> 01:09:01,468 -Hänellä on ase! -Ei! 909 01:09:28,414 --> 01:09:29,504 Uloskäynnille. 910 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Kaikki ulos. 911 01:09:31,792 --> 01:09:34,302 Dani, Hernando, pommit. 912 01:09:50,311 --> 01:09:51,731 Kaikki pois sieltä. 913 01:09:51,812 --> 01:09:52,692 Missä Kala on? 914 01:09:52,771 --> 01:09:53,861 En tiedä. 915 01:09:54,690 --> 01:09:57,940 Liton, Danin ja Hernandon kanssa. He menevät metroon. 916 01:09:58,027 --> 01:09:59,857 Mennään! 917 01:10:01,739 --> 01:10:02,569 Tehkää vaihto. 918 01:10:02,656 --> 01:10:03,656 Kyllä. 919 01:10:07,870 --> 01:10:08,950 POLIISI 920 01:10:16,212 --> 01:10:17,212 Nti Facchini. 921 01:10:29,391 --> 01:10:31,891 Milton. Viimeinkin. 922 01:10:48,494 --> 01:10:49,834 Tästä ja oikealle. 923 01:10:57,002 --> 01:10:58,002 Seis. 924 01:10:58,087 --> 01:11:00,207 -Ovatko kaikki ulkona? -Toistaiseksi. 925 01:11:00,297 --> 01:11:03,087 Lito, Hernando, Dani ja Kala. 926 01:11:03,175 --> 01:11:06,005 -Pelkäsitkö? -Kuten elokuvissa. 927 01:11:06,095 --> 01:11:08,505 Mutta samaan aikaan se oli todellista. 928 01:11:08,597 --> 01:11:11,267 Se oli elämäni uskomattomin kokemus! 929 01:11:12,768 --> 01:11:14,188 Entä Wolfgang? 930 01:11:14,728 --> 01:11:15,728 Voin hyvin. 931 01:11:16,730 --> 01:11:18,110 Missä Rajan on? 932 01:11:18,190 --> 01:11:20,650 Mukanani. Tavataan paikassa. 933 01:11:21,443 --> 01:11:22,363 Hyvä on. 934 01:11:27,700 --> 01:11:28,530 Mene. 935 01:11:30,786 --> 01:11:32,706 Hetkinen. Entä Sun? 936 01:11:37,042 --> 01:11:39,462 Sinä siellä! Seis! 937 01:11:53,267 --> 01:11:55,347 Kädet pään päälle! Alas! 938 01:11:55,436 --> 01:11:56,896 Polvillesi! Älä liiku! 939 01:11:56,979 --> 01:11:58,859 Viedään hänet muiden kanssa. 940 01:12:00,357 --> 01:12:01,777 Anteeksi, konstaapelit. 941 01:12:03,110 --> 01:12:04,780 Minulla on pidätyslupa. 942 01:12:04,862 --> 01:12:06,912 En tiedä, kuka olet ja mitä sanot, 943 01:12:06,989 --> 01:12:09,279 mutta sinun on lähdettävä täältä. 944 01:12:09,366 --> 01:12:10,736 Hän tulee mukaani. 945 01:12:11,493 --> 01:12:12,793 Käskin lähteä täältä! 946 01:12:32,973 --> 01:12:34,563 Bonsoir, nti Bak. 947 01:12:34,641 --> 01:12:36,351 Mitä teet täällä? 948 01:12:36,435 --> 01:12:38,265 Säästin vähän lomia. 949 01:12:39,813 --> 01:12:41,403 En ole käynyt Pariisissa. 950 01:12:42,983 --> 01:12:45,283 Ihmiset kuulemma rakastuvat täällä. 951 01:12:45,361 --> 01:12:47,741 Ihan totta. Miten löysit minut? 952 01:12:48,322 --> 01:12:51,202 13 vuoden palvelusurallani en ole tehnyt rikosta. 953 01:12:51,825 --> 01:12:54,115 Ikävä kyllä, se ei enää päde. 954 01:12:54,870 --> 01:12:57,370 Käytin laittomasti satelliittijäljitintä - 955 01:12:57,456 --> 01:13:02,586 löytääkseni henkilön, jota poliisi ei enää etsi, mutta joka soitti minulle - 956 01:13:04,505 --> 01:13:05,835 tällä puhelimella. 957 01:13:13,889 --> 01:13:15,889 Minun on tehtävä sinusta ilmoitus. 958 01:13:17,851 --> 01:13:18,891 Tietenkin. 959 01:13:24,233 --> 01:13:28,613 Aiotko kertoa, miksi näit tällaisen vaivan, etsivä? 960 01:13:30,447 --> 01:13:32,777 En ole kovin kaunopuheinen, nti Bak. 961 01:13:37,413 --> 01:13:39,423 Saanko näyttää sen sinulle? 962 01:13:49,341 --> 01:13:52,591 No, löysin Sunin. 963 01:13:53,095 --> 01:13:55,555 Hän voi hyvin. Oikein hyvin. 964 01:13:56,390 --> 01:13:57,720 Miten... 965 01:13:57,808 --> 01:13:59,638 Käskin hävittämään puhelimen. 966 01:13:59,726 --> 01:14:02,226 Niitä on helppo jäljittää. 967 01:14:02,312 --> 01:14:03,522 Eikö hän tiennyt? 968 01:14:04,314 --> 01:14:06,574 Minä tiesin, joten itse asiassa... 969 01:14:09,653 --> 01:14:11,453 Hei, entä Lila? 970 01:14:11,530 --> 01:14:13,280 Niin. Lila. 971 01:14:13,365 --> 01:14:15,155 He lähtevät juuri. 972 01:14:18,495 --> 01:14:21,205 Minun pitää tavata Puhemies heti. 973 01:14:21,290 --> 01:14:26,130 Haluan itse johtaa iskuryhmää, joka jahtaa näitä elukoita. 974 01:14:26,378 --> 01:14:29,128 Ottaisiko joku nämä pois? 975 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Ihan pian, kulta. 976 01:14:33,302 --> 01:14:34,222 Tuo on hän. 977 01:14:35,512 --> 01:14:36,812 Onko tuo sireenimme? 978 01:14:36,889 --> 01:14:37,849 Ei meikäläisiä. 979 01:14:38,390 --> 01:14:39,520 Jokin on vialla. 980 01:14:41,935 --> 01:14:43,345 Kuski, mitä nyt? 981 01:15:45,707 --> 01:15:46,957 Se oli Lila. 982 01:15:47,668 --> 01:15:48,788 Hän vedätti meitä. 983 01:15:50,629 --> 01:15:51,669 Mitä nyt? 984 01:15:54,925 --> 01:15:57,005 Rajan. Tämä paikka on upea. 985 01:15:57,094 --> 01:16:00,144 Niin. Ystäväni Jean-Pierre on omistanut sen vuosia. 986 01:16:16,613 --> 01:16:17,663 He tulevat pian. 987 01:16:21,493 --> 01:16:26,793 Rajan. Useimmat miehet eivät olisi tehneet hyväkseni tällaista. 988 01:16:29,001 --> 01:16:30,341 Tein sen, mitä voin. 989 01:16:31,878 --> 01:16:32,878 En unohda tätä. 990 01:16:40,846 --> 01:16:41,926 Tuolta he tulevat. 991 01:16:47,853 --> 01:16:49,103 Voi, Ganesha. 992 01:16:50,981 --> 01:16:52,191 Mitä teen? 993 01:16:53,525 --> 01:16:55,065 Mitä sääntöjä noudatan? 994 01:17:02,951 --> 01:17:04,081 Saanko? 995 01:17:04,786 --> 01:17:10,246 Voit olla monessa paikassa yhtaikaa - 996 01:17:10,334 --> 01:17:12,544 ja kumota monet fysiikan lait. 997 01:17:12,961 --> 01:17:17,801 Sanoisin, että sääntöjä ei ole. 998 01:17:48,163 --> 01:17:53,173 Rajan, olet paljon enemmän kuin mies, jonka kanssa menin naimisiin. 999 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 Ehdottomasti. 1000 01:19:21,965 --> 01:19:23,465 Maistuisiko kupliva? 1001 01:19:29,222 --> 01:19:31,272 Yksi, kaksi, kolme! 1002 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 Oletko maistanut sitä? 1003 01:19:41,026 --> 01:19:42,146 Jean-Pierrelle! 1004 01:19:47,324 --> 01:19:49,954 Hetkinen. Haluan sanoa jotain. 1005 01:19:54,748 --> 01:19:59,498 Olen elänyt suuren osan elämääni yhden ystävän kanssa, 1006 01:19:59,586 --> 01:20:01,336 yhden veljen kanssa. 1007 01:20:03,840 --> 01:20:06,260 En koskaan tiennyt, millaista on, 1008 01:20:08,845 --> 01:20:12,515 kun elämässä on ihmisiä, jotka taistelevat puolestani. 1009 01:20:14,684 --> 01:20:15,694 Kiitos. 1010 01:20:16,102 --> 01:20:17,812 Iso saksalaisköriläs. 1011 01:20:19,272 --> 01:20:20,822 -Olet rakas. -Kiitos. 1012 01:20:24,236 --> 01:20:25,856 -Kippis. -Kippis. 1013 01:20:29,533 --> 01:20:31,413 Kaiken kokemamme jälkeenkään, 1014 01:20:33,578 --> 01:20:37,368 palaisiko kukaan takaisin entiseen maailmamme? 1015 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 Vaikka siinä maailmassa olisi Milton Brandt. 1016 01:20:42,587 --> 01:20:43,417 Bodhi. 1017 01:20:44,506 --> 01:20:45,756 Palasiko hän? 1018 01:20:45,841 --> 01:20:48,341 Hän on siis pääsi sisällä. 1019 01:20:48,844 --> 01:20:52,934 Olen ymmälläni. Emme ole tavanneet, mutta näen sinut. 1020 01:20:53,014 --> 01:20:53,974 Samoin. 1021 01:20:54,057 --> 01:20:56,227 Voin selittää jotkut asiat, 1022 01:20:56,810 --> 01:21:00,480 toisia en, mutta ensin teidän on hyväksyttävä Äidin kutsu. 1023 01:21:08,238 --> 01:21:09,448 Kuka on Äiti? 1024 01:21:23,753 --> 01:21:24,883 Minä. 1025 01:21:25,797 --> 01:21:27,127 Tervetuloa. 1026 01:21:28,216 --> 01:21:29,966 Tämä on Lacuna. 1027 01:21:32,095 --> 01:21:33,465 Teillä on kysymyksiä. 1028 01:21:34,055 --> 01:21:36,805 Kyllä, ensinnäkin Lacunasta. 1029 01:21:36,892 --> 01:21:40,312 Temppeli, koulu, rangaistuslaitos. Mikä se on? 1030 01:21:41,354 --> 01:21:42,274 Koti. 1031 01:21:43,231 --> 01:21:48,361 Lacuna on meidän maailmamme ja heidän maailmansa välissä, 1032 01:21:49,195 --> 01:21:51,195 ja täällä asuvat sensaatit - 1033 01:21:51,281 --> 01:21:55,661 hallitsevat ainutlaatuista satojen vuosien ikäistä tietopankkia. 1034 01:21:55,744 --> 01:22:00,374 Olemme maailmassa, mutta emme sieltä. 1035 01:22:00,457 --> 01:22:04,747 Olet kovasti sieltä, sillä lähetit hänet peräämme ja tappamaan Brandtin. 1036 01:22:05,337 --> 01:22:09,967 Uskon Bodhin istuvan kerran täällä - 1037 01:22:11,885 --> 01:22:13,925 tulevan Lacunan äitinä. 1038 01:22:14,721 --> 01:22:18,221 On sekä huolenaihe että toivon lähde, 1039 01:22:18,308 --> 01:22:21,808 että hänen mielensä on tietyllä tavalla itsenäinen. 1040 01:22:22,437 --> 01:22:24,107 Brandt pitää tuhota. 1041 01:22:25,065 --> 01:22:27,565 Tiedätte hänen ja sapiensien yhteistyöstä. 1042 01:22:27,651 --> 01:22:30,491 Mutta me Lacunassa tiedämme hänen päämääränsä. 1043 01:22:31,112 --> 01:22:33,202 Tarkoitat dronetappajaohjelmaa. 1044 01:22:33,281 --> 01:22:36,411 Ei, Brandt manipuloi BPO:ta. 1045 01:22:37,160 --> 01:22:38,120 Miksi? 1046 01:22:41,331 --> 01:22:43,381 Olen äitien kolmiyhteys. 1047 01:22:44,376 --> 01:22:48,206 Synnytin kauan aikaa sitten tytön, josta tuli äiti. 1048 01:22:48,880 --> 01:22:51,590 Olen Lacunan Äiti. 1049 01:22:53,218 --> 01:22:56,848 Ja olen oman ryhmäni äiti. 1050 01:22:57,597 --> 01:23:00,927 Vain yksi kahdeksastani on jäljellä. 1051 01:23:01,017 --> 01:23:06,267 Hänellä on monia nimiä, mutta alkuperäinen on Milton Brandt. 1052 01:23:07,440 --> 01:23:09,150 Oletko Kuiskauksen äiti? 1053 01:23:10,694 --> 01:23:13,284 En ollut sama henkilö kuin nyt. 1054 01:23:14,489 --> 01:23:19,579 Kuka äiti ei muuttuisi, jos hänen seitsemän lastaan murhataan - 1055 01:23:20,078 --> 01:23:21,328 kahdeksannen toimesta? 1056 01:23:22,414 --> 01:23:24,674 Tunsin jokaisen. 1057 01:23:26,042 --> 01:23:28,632 Heidän tuskansa. 1058 01:23:30,255 --> 01:23:31,625 Heidän kauhunsa. 1059 01:23:35,218 --> 01:23:36,638 Heidän kuolemansa. 1060 01:23:39,264 --> 01:23:40,974 Yritin estää häntä. 1061 01:23:43,351 --> 01:23:44,351 Epäonnistuin. 1062 01:23:45,979 --> 01:23:48,399 Se oli sietämätöntä. 1063 01:23:50,358 --> 01:23:53,818 Pakenin elämääni, 1064 01:23:55,030 --> 01:23:56,530 itseäni, 1065 01:23:57,824 --> 01:23:59,084 maailmaa, 1066 01:24:00,160 --> 01:24:01,450 kunnes tulin tänne. 1067 01:24:03,580 --> 01:24:05,920 Lacuna tuntuu hyvin voimakkaalta. 1068 01:24:06,833 --> 01:24:09,003 Miksi odotit tähän asti? 1069 01:24:09,878 --> 01:24:13,048 Ryhmän murhalla on kamala hinta. 1070 01:24:14,090 --> 01:24:17,050 Poikani koki ryhmänsä kuolemat - 1071 01:24:17,135 --> 01:24:20,345 sekä murhaajana että murhattuna. 1072 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 Kuolemanpelko on myrkyttänyt hänen sielunsa. 1073 01:24:25,643 --> 01:24:27,903 Miten se liittyy droneohjelmaan? 1074 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 Zombit. 1075 01:24:32,901 --> 01:24:36,651 Jos Kuiskaus voi siirtää heihin ehjän tietoisuutensa... 1076 01:24:36,738 --> 01:24:38,948 Ja jos hänellä on heitä tarpeeksi... 1077 01:24:41,659 --> 01:24:43,289 Hän voisi elää ikuisesti. 1078 01:24:44,329 --> 01:24:49,129 Lacuna on ylpeä puolueettomuudestaan, mutta Bodhin argumentti oli... 1079 01:24:49,209 --> 01:24:53,629 Puolueettomuus on sellaisen pahuuden edessä moraalitonta. 1080 01:24:53,713 --> 01:24:55,173 Hänen kantansa voitti. 1081 01:24:55,256 --> 01:24:59,256 Lacuna päätti puuttua asiaan. 1082 01:24:59,344 --> 01:25:01,184 Autatko meitä löytämään hänet? 1083 01:25:02,722 --> 01:25:06,562 Äitien ja lapsien yhteys säilyy. 1084 01:25:08,103 --> 01:25:12,573 Napanuora pysyy katkeamattomana - 1085 01:25:15,693 --> 01:25:17,113 kuolemaan asti. 1086 01:25:41,594 --> 01:25:44,434 Olen yllättynyt siitä, että autat meitä. 1087 01:25:47,600 --> 01:25:49,600 Tässä vaiheessa, nti Bak, 1088 01:25:49,686 --> 01:25:51,686 et pääse minusta helposti eroon. 1089 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 Älä sano, että puhut italiaakin. 1090 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 Uusi rakkauden kieli? 1091 01:26:16,337 --> 01:26:20,547 Bugille rakkaudella ei ole kansallisuutta. 1092 01:26:25,096 --> 01:26:28,266 Uskotko, että eilen luulin pahimmaksi asiakseni - 1093 01:26:28,349 --> 01:26:30,309 korruptio-oikeudenkäyntiä, 1094 01:26:30,393 --> 01:26:33,903 ja nyt ajan kohti Napolia estämään rikollisjärjestöä - 1095 01:26:33,980 --> 01:26:36,190 käyttämästä salaista ihmislajia, 1096 01:26:36,274 --> 01:26:39,034 johon vaimoni kuuluu, itsemurhatappajina. 1097 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 Mitä sanoit, Rajan? 1098 01:26:43,114 --> 01:26:46,164 Sanoin, että asiat muuttuvat nopeasti. 1099 01:26:46,242 --> 01:26:47,542 Niin. Tosi nopeasti. 1100 01:26:47,619 --> 01:26:49,249 Kuten pilvillä ajaminen? 1101 01:26:49,996 --> 01:26:51,746 Kuten pilvillä ajaminen. 1102 01:27:07,388 --> 01:27:09,428 Kuuletko hänen musiikkinsa? 1103 01:27:09,515 --> 01:27:10,885 Jos haluan. 1104 01:27:30,912 --> 01:27:32,582 Hyvä biisi. 1105 01:27:34,332 --> 01:27:35,172 Hei! 1106 01:28:58,291 --> 01:28:59,461 Mitä? 1107 01:28:59,542 --> 01:29:00,542 Mitä? 1108 01:29:01,586 --> 01:29:02,626 Ei. 1109 01:29:02,712 --> 01:29:03,802 Voi luoja! 1110 01:29:05,715 --> 01:29:08,545 Uskomatonta. Olet täällä, etkä monena palana. 1111 01:29:09,052 --> 01:29:11,432 Wolfie, olin nyt huolissani. 1112 01:29:13,056 --> 01:29:15,426 -Kiva nähdä sinuakin, veli. -Joo. 1113 01:29:17,935 --> 01:29:19,305 Veljeni Felix! 1114 01:29:20,730 --> 01:29:22,070 Tämä on Capheus. 1115 01:29:23,483 --> 01:29:24,443 Vai niin. 1116 01:29:25,693 --> 01:29:28,203 Sinä taidat olla Intian suunnitelma. 1117 01:29:29,322 --> 01:29:31,412 Olen Kala. Mukava tavata vihdoin. 1118 01:29:31,491 --> 01:29:32,741 Niin. Hauska tavata. 1119 01:29:33,242 --> 01:29:34,292 -Olen Rajan. -Hei. 1120 01:29:34,369 --> 01:29:35,909 Mieheni. 1121 01:29:38,956 --> 01:29:39,786 Monimutkaista. 1122 01:29:41,375 --> 01:29:44,455 Näytän jotain, mikä ei ole monimutkaista. 1123 01:29:46,255 --> 01:29:48,375 Terveisiä Sebastian Fuchsilta. 1124 01:29:49,175 --> 01:29:52,295 Herr Fuchs uskoo koston moraaliseen tärkeyteen - 1125 01:29:52,386 --> 01:29:54,756 ja toivoo lahjoistaan olevan hyötyä - 1126 01:29:54,847 --> 01:29:57,517 "Napolin narttua" vastaan. 1127 01:29:58,893 --> 01:30:00,273 Hän antoi lempilelusi. 1128 01:30:01,979 --> 01:30:05,189 Vanhojen aikojen kunniaksi. 1129 01:30:11,614 --> 01:30:12,744 Ei. 1130 01:30:19,747 --> 01:30:20,787 Mitä hän sanoi? 1131 01:30:21,249 --> 01:30:23,879 Napoli. Päätepysäkki. 1132 01:30:26,295 --> 01:30:27,505 Tietenkin. 1133 01:30:28,256 --> 01:30:32,336 Nyt taitaa tulla "Will, tämä on toivotonta, käänny takaisin" -puheesi. 1134 01:30:32,426 --> 01:30:33,796 Et kuuntele minua, 1135 01:30:33,886 --> 01:30:37,966 mutta kadun, ellen sano tätä. 1136 01:30:38,057 --> 01:30:40,177 Puhuimme salaisuuksista. 1137 01:30:40,977 --> 01:30:44,477 Miten maailma rakentuu niiden varaan. 1138 01:30:44,981 --> 01:30:47,021 Yksi tapa selviytyä - 1139 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 on olla itsekin salaisuus. 1140 01:30:50,319 --> 01:30:51,489 Mikä salaisuus? 1141 01:30:55,116 --> 01:30:56,736 Sama, jonka olen pitänyt - 1142 01:30:56,826 --> 01:30:58,616 ja joka minun on pidettävä, 1143 01:30:58,703 --> 01:31:01,503 vaikka pyydän sinua pysymään poissa Napolista. 1144 01:31:01,581 --> 01:31:03,501 Hyvä yritys, Jonas. 1145 01:31:03,583 --> 01:31:06,213 Mutta siemailit cocktaileja, kun meitä - 1146 01:31:06,294 --> 01:31:10,094 kidutettiin, joten emme juurikaan luota taistelukykyihisi. 1147 01:31:12,341 --> 01:31:13,431 Hra Gorski. 1148 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 Kaikki aliarvioivat hänet. 1149 01:31:19,974 --> 01:31:21,814 Kaikki haluavat Wolfgangin. 1150 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 Tervetuloa kotiini. 1151 01:31:25,855 --> 01:31:28,355 Taidat valvottaa minua koko yön. 1152 01:31:31,027 --> 01:31:32,447 Ikävöin sinua, komistus. 1153 01:31:33,446 --> 01:31:35,906 En yhdistä murhaan iloisia ajatuksia, 1154 01:31:35,990 --> 01:31:37,950 mutta nautin tappamisestasi. 1155 01:31:38,993 --> 01:31:41,503 Olit hauskempi ensitapaamisella. 1156 01:31:44,707 --> 01:31:46,127 Entä sinä, konstaapeli? 1157 01:31:48,336 --> 01:31:49,456 Oletko sinä hauska? 1158 01:31:50,129 --> 01:31:51,209 Minäkö? 1159 01:31:51,297 --> 01:31:52,967 Olen juhlien sielu, 1160 01:31:53,049 --> 01:31:55,259 etenkin kun Camorra-kuningattaret - 1161 01:31:55,343 --> 01:31:57,513 tekevät lobotomian rakkailleni. 1162 01:31:58,596 --> 01:32:00,966 Vaikeita aikoja, vaikeita valintoja. 1163 01:32:03,434 --> 01:32:05,274 BPO on kuin hallitukset. 1164 01:32:06,020 --> 01:32:08,610 Pitää puhua heidän kieltään, 1165 01:32:09,148 --> 01:32:10,148 käyttää voimaa. 1166 01:32:11,734 --> 01:32:14,284 Sanoin, ettei tämä ryhmä katoa. 1167 01:32:14,362 --> 01:32:15,662 He myöhästyivät. 1168 01:32:19,158 --> 01:32:20,948 Mukavaa, että käytte täällä. 1169 01:32:22,328 --> 01:32:24,908 Todistatte taistelun käännekohdan. 1170 01:32:25,706 --> 01:32:28,126 Kerroin sinulle rakentavani turvapaikan. 1171 01:32:29,502 --> 01:32:31,422 Mikä olisi parempi kuin Napoli? 1172 01:32:32,421 --> 01:32:34,511 Muistot elävät historian rinnalla, 1173 01:32:35,633 --> 01:32:37,263 historia muistojen. 1174 01:32:39,053 --> 01:32:41,263 Tuolla sain ensisuudelmani. 1175 01:32:42,890 --> 01:32:45,560 Tuolla aukiolla Masaniello, kalastaja, 1176 01:32:45,643 --> 01:32:48,273 vastusti Espanjan imperiumia ja käynnisti - 1177 01:32:48,354 --> 01:32:50,564 Napolin tasavallan luoneen liikkeen. 1178 01:32:51,357 --> 01:32:52,397 Paskat siitä. 1179 01:32:52,692 --> 01:32:55,402 Et ole vallankumouksellinen. Teet yhteistyötä. 1180 01:32:58,864 --> 01:32:59,874 Peräänny. 1181 01:33:00,491 --> 01:33:01,491 Saan hänet. 1182 01:33:02,076 --> 01:33:03,946 Ei nyt. Liian vaarallista. 1183 01:33:07,540 --> 01:33:10,080 Kaupunki on tuhansia vuosia vanha. 1184 01:33:11,335 --> 01:33:13,625 Imperiumit tulivat ja menivät, 1185 01:33:13,713 --> 01:33:15,343 mutta kotimme pysyy. 1186 01:33:19,719 --> 01:33:21,549 Joku selviytyy tästä sodasta. 1187 01:33:23,389 --> 01:33:25,019 Se joku olen minä. 1188 01:33:46,454 --> 01:33:49,504 Käsiksi vain. 1189 01:33:53,294 --> 01:33:54,424 Voi luoja. 1190 01:33:57,673 --> 01:34:00,303 Jos pitäisi valita viimeinen ateria, 1191 01:34:00,676 --> 01:34:01,836 valitsisin pitsan. 1192 01:34:02,803 --> 01:34:05,103 Jouduin täällä sairaalaan. 1193 01:34:05,181 --> 01:34:06,471 Ruoka oli mainiota. 1194 01:34:09,143 --> 01:34:10,733 Minäkin olin sairaalassa. 1195 01:34:10,811 --> 01:34:12,561 Ruoka oli kamalaa. 1196 01:34:12,646 --> 01:34:13,766 Mitä tapahtui? 1197 01:34:13,856 --> 01:34:16,276 Et ole kuullut hassumpaa häämatkajuttua. 1198 01:34:16,359 --> 01:34:19,279 Nyt ei ole oikea hetki kertoa. 1199 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 Voi luoja, olemme Napolissa. 1200 01:34:28,621 --> 01:34:29,791 Tämä on upeaa! 1201 01:34:31,290 --> 01:34:32,500 Etsityin tyyppi! 1202 01:34:32,583 --> 01:34:33,633 Diego! 1203 01:34:36,462 --> 01:34:37,552 Mitä Islanti? 1204 01:34:38,172 --> 01:34:39,222 Hyvä nähdä sinua. 1205 01:34:41,634 --> 01:34:42,474 Pääsit tänne. 1206 01:34:42,551 --> 01:34:45,181 Tietenkin, sillä jos pyytäisin sinua - 1207 01:34:45,262 --> 01:34:48,312 auttamaan rikoksissa vieraassa maassa, 1208 01:34:48,391 --> 01:34:50,891 juoksisit varmasti itse lentokentälle. 1209 01:34:51,685 --> 01:34:55,185 Ketkä ovat normaaleja ihmisiä? 1210 01:34:59,360 --> 01:35:00,490 Hei, keilapallo. 1211 01:35:00,569 --> 01:35:02,739 -Puck. -Mistä hän tiesi? 1212 01:35:02,822 --> 01:35:05,452 Hei, prinsessa. Oliko ikävä? 1213 01:35:06,200 --> 01:35:08,660 Voi luoja. 1214 01:35:09,412 --> 01:35:10,372 Mitä? 1215 01:35:12,373 --> 01:35:13,503 Mitä? 1216 01:35:13,874 --> 01:35:14,924 Puck! 1217 01:35:15,000 --> 01:35:16,040 Mennään. 1218 01:35:16,502 --> 01:35:18,132 Saaristo kertoi tulostanne. 1219 01:35:18,212 --> 01:35:19,592 Elääkö hra Hoy? 1220 01:35:19,672 --> 01:35:20,712 En tiedä. 1221 01:35:20,798 --> 01:35:22,258 Ehkä blokkereilla. 1222 01:35:22,716 --> 01:35:24,256 Mennään. 1223 01:35:25,928 --> 01:35:27,218 Tämä vongole. 1224 01:35:29,056 --> 01:35:31,056 Ei katujen turistipaskaa. 1225 01:35:40,401 --> 01:35:42,031 Ándale. Mennään. Vamos. 1226 01:35:54,165 --> 01:35:55,365 Tuo tukka. 1227 01:35:55,875 --> 01:35:57,495 Puck, se on karmiva. 1228 01:35:57,960 --> 01:35:58,840 Mikä? 1229 01:35:59,211 --> 01:36:01,131 En tiedä, mistä puhutte. 1230 01:36:01,213 --> 01:36:03,883 Olemme tarkkailleet Facchinia vuosia. 1231 01:36:03,966 --> 01:36:05,296 Hän on Palugio-sukua. 1232 01:36:05,384 --> 01:36:07,434 Vietti aikaa palkkatappajana - 1233 01:36:07,511 --> 01:36:09,431 ja BPO:n tiedustelijana. 1234 01:36:09,513 --> 01:36:11,933 Mutta piti aina yhteyttä tänne. 1235 01:36:12,016 --> 01:36:13,886 Alphonse ja Sutra. 1236 01:36:14,351 --> 01:36:15,641 Etsimme kumppaneita. 1237 01:36:17,313 --> 01:36:20,153 Lila Facchinin ryhmä on yksi pahimmista. 1238 01:36:20,232 --> 01:36:22,402 Olemme tarkkailleet hänen verkkoaan. 1239 01:36:22,485 --> 01:36:25,565 Hän on ehkä tuonut Kannibaalin Palugioiden alueelle. 1240 01:36:25,821 --> 01:36:28,241 Mutta emme tiedä, minne. 1241 01:36:28,741 --> 01:36:31,661 Perheellä on useita palazzoja. 1242 01:36:33,537 --> 01:36:34,367 Se on tuo. 1243 01:36:35,706 --> 01:36:37,956 Forcella? Mistä tiedät? 1244 01:36:43,631 --> 01:36:45,671 Luotettavasta lähteestä. 1245 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Forcella ei ole helppo. 1246 01:36:49,553 --> 01:36:51,263 Puhun rehellisesti. 1247 01:36:52,014 --> 01:36:54,314 Forcella on mahdoton. 1248 01:36:54,892 --> 01:36:55,772 Miksi? 1249 01:36:56,352 --> 01:36:58,022 Portti on Via Becchinon reunamilla. 1250 01:36:58,103 --> 01:37:02,073 Sitä vartioidaan ympäri vuorokauden. 1251 01:37:02,149 --> 01:37:04,319 Jopa polizia pääsee vain kutsusta. 1252 01:37:04,902 --> 01:37:06,782 Entä jos ei kutsuta? 1253 01:37:06,862 --> 01:37:08,322 Camorran kaste. 1254 01:37:08,405 --> 01:37:09,615 Ei kuulosta hyvältä. 1255 01:37:09,698 --> 01:37:12,538 Luotisuihku lähietäisyydeltä. 1256 01:37:13,202 --> 01:37:14,452 Tosi huono juttu. 1257 01:37:23,128 --> 01:37:24,798 Olen pahoillani. 1258 01:37:25,297 --> 01:37:28,757 Pakko myöntää, että lähin kokemukseni armeijan strategiasta - 1259 01:37:28,842 --> 01:37:31,052 oli viran saaminen yliopistosta, 1260 01:37:31,887 --> 01:37:35,807 mutta tämä suunnitelma kaipaa - 1261 01:37:37,768 --> 01:37:39,398 Troijan hevosta. 1262 01:37:40,896 --> 01:37:42,936 En tiedä, mitä apua siitä on, 1263 01:37:43,023 --> 01:37:46,653 mutta tässä on pari troijalaista. 1264 01:37:48,028 --> 01:37:51,238 En tarkoittanut noita. 1265 01:37:57,580 --> 01:38:00,170 Lähellä tätä paikkaa - 1266 01:38:00,249 --> 01:38:04,919 mahtava runoilija Virgil kirjoitti oletetusti osia runoonsa Aeneis, 1267 01:38:05,004 --> 01:38:08,804 joka, riippuen oletteko Italiasta vai Kreikasta, 1268 01:38:08,882 --> 01:38:11,592 on mestariteos tai täysi floppi. 1269 01:38:14,763 --> 01:38:18,273 Turisteja. He ovat kuin helvetin rottia. 1270 01:38:20,603 --> 01:38:27,153 Tiedätte tietenkin Vergiliuksen lauseen "Amor vincit omnia!" 1271 01:38:28,611 --> 01:38:30,861 "Rakkaus voittaa kaiken." 1272 01:38:37,119 --> 01:38:38,869 Ja että laskeutuminen - 1273 01:38:38,954 --> 01:38:42,124 helvettiin on helppo, mutta jätän sen väliin. 1274 01:38:42,207 --> 01:38:44,417 KAUPUNKIKIERROS 1275 01:38:58,307 --> 01:38:59,677 Pysäyttäkää bussi. 1276 01:38:59,767 --> 01:39:00,887 Pysäyttäkää bussi. 1277 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 Pysähdy. 1278 01:39:10,110 --> 01:39:11,990 No niin, vaihe yksi. 1279 01:39:12,071 --> 01:39:14,071 Hevonen on sisällä. 1280 01:39:14,156 --> 01:39:15,946 Tulimme etsimään Vergiliusta. 1281 01:39:16,575 --> 01:39:18,445 Ei, Vergilius! 1282 01:39:23,707 --> 01:39:27,207 Eikö ole upeaa hengittää samaa ilmaa kuin Vergilius muinoin? 1283 01:39:29,296 --> 01:39:31,046 Italialaista nahkaa? 1284 01:39:33,676 --> 01:39:35,336 Vähän lähemmäs. 1285 01:39:35,928 --> 01:39:37,138 Kaikki hyvin. 1286 01:39:40,015 --> 01:39:42,515 Pitää varoa. He epäilevät eniten tässä. 1287 01:39:42,601 --> 01:39:43,641 Tarkkailemme. 1288 01:39:46,980 --> 01:39:48,820 Takaisin helvetin bussiin! 1289 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 Takaisin helvetin bussiin! 1290 01:39:51,610 --> 01:39:53,820 -Nyt! -Menkää. 1291 01:40:06,291 --> 01:40:07,421 Vaihe kaksi. 1292 01:40:08,043 --> 01:40:08,923 Kaasu... 1293 01:40:09,002 --> 01:40:10,002 Ja öljy. 1294 01:40:10,963 --> 01:40:13,223 Anteeksi. No niin. 1295 01:40:13,298 --> 01:40:16,758 Hei, avaan konepellin. 1296 01:40:16,844 --> 01:40:18,394 Pyydän. 1297 01:40:20,639 --> 01:40:22,849 Täällä on öljyvika. 1298 01:40:25,686 --> 01:40:26,516 No niin. 1299 01:40:26,603 --> 01:40:27,773 Voin... 1300 01:40:32,860 --> 01:40:34,990 Olisit heti sanonut! 1301 01:40:35,070 --> 01:40:36,570 Avaa vain, ja... 1302 01:40:37,239 --> 01:40:39,159 Nyt yritämme. 1303 01:40:39,241 --> 01:40:42,241 Nyt yritämme. Ei ongelmaa. 1304 01:40:42,327 --> 01:40:43,287 Okei. 1305 01:40:44,121 --> 01:40:45,961 Nyt minulla on hyvä tunne. 1306 01:40:46,582 --> 01:40:48,172 Käännän avainta. 1307 01:40:48,500 --> 01:40:50,380 No niin. 1308 01:40:56,300 --> 01:40:57,220 No niin. 1309 01:40:58,260 --> 01:40:59,890 Kaikki ulos bussista! 1310 01:40:59,970 --> 01:41:02,600 Ulos bussista! 1311 01:41:43,639 --> 01:41:44,469 He ovat täällä. 1312 01:41:44,556 --> 01:41:46,386 Pidä heidät kaukana Miltonista. 1313 01:41:46,475 --> 01:41:47,765 Tulen sinne. 1314 01:41:53,607 --> 01:41:54,857 Tulemme! 1315 01:41:54,942 --> 01:41:56,282 Valmista. 1316 01:41:56,360 --> 01:41:58,400 -Vaihe kolme. -Poistaminen! 1317 01:42:31,019 --> 01:42:34,059 -Ajattele Eiffel-tornia. -Eiffel-torni! 1318 01:42:41,363 --> 01:42:42,613 Tunnetko aseita? 1319 01:42:42,698 --> 01:42:44,198 En, mutta sinä tunnet. 1320 01:42:52,958 --> 01:42:54,128 Mennään. 1321 01:43:05,804 --> 01:43:06,814 Mennään! 1322 01:43:40,130 --> 01:43:42,550 Voisin tehdä tätä kanssasi joka päivä. 1323 01:43:44,676 --> 01:43:45,716 Nopeasti! 1324 01:43:46,386 --> 01:43:47,846 Portaat johtavat ylös. 1325 01:43:47,930 --> 01:43:48,970 Selvä. 1326 01:43:49,681 --> 01:43:51,521 Oliko se Nomi? Mitä tapahtuu? 1327 01:43:51,600 --> 01:43:54,520 Etkö kuunnellut? Emme tiedä, missä Kuiskaus on. 1328 01:43:54,603 --> 01:43:56,943 -Katsomme eri puolilta. -Niin, mutta... 1329 01:44:04,071 --> 01:44:05,071 Vaimoni... 1330 01:44:08,867 --> 01:44:10,157 Olet tappaja! 1331 01:44:13,080 --> 01:44:14,000 Anteeksi. 1332 01:44:24,508 --> 01:44:25,928 Opetatko minuakin? 1333 01:44:27,678 --> 01:44:29,928 Tämä ei ole oikea ase. 1334 01:44:30,013 --> 01:44:31,263 Se on sähköruoska. 1335 01:44:32,224 --> 01:44:33,274 Tämä on ase. 1336 01:44:33,350 --> 01:44:34,560 Varmistin. 1337 01:44:34,935 --> 01:44:37,595 Älä osoita, ellet ole varma kohteesta. 1338 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 Voi paska. Tämä on vakavaa! 1339 01:45:42,794 --> 01:45:43,634 Oletko OK? 1340 01:45:44,880 --> 01:45:46,800 Perhana, Gorski. 1341 01:45:47,382 --> 01:45:49,592 Minun pitäisi olla Pensacolassa. 1342 01:45:49,676 --> 01:45:50,506 Tule, mennään. 1343 01:45:55,557 --> 01:45:57,057 Ei taas! 1344 01:46:00,937 --> 01:46:01,897 Tule. 1345 01:46:07,486 --> 01:46:08,566 Vie hänet Bugin luo. 1346 01:46:09,863 --> 01:46:10,993 Minä menen tänne. 1347 01:46:11,073 --> 01:46:12,073 Joo. 1348 01:46:12,157 --> 01:46:13,277 Tule. 1349 01:46:14,117 --> 01:46:16,407 Miksi minuun osuu aina? 1350 01:46:17,370 --> 01:46:18,290 Pahoittelen. 1351 01:46:50,070 --> 01:46:51,070 Mitä? 1352 01:46:55,951 --> 01:46:57,241 Joong-Ki. 1353 01:46:58,203 --> 01:47:00,253 Juuri kun aloin unohtaa hänet. 1354 01:47:22,018 --> 01:47:23,768 Lila tulee palazzoon. 1355 01:47:23,854 --> 01:47:25,774 Perhana. Kerros pitää tyhjentää. 1356 01:47:28,400 --> 01:47:29,730 Hän on yläkerrassa. 1357 01:47:29,818 --> 01:47:31,028 Hyvä on. 1358 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Hän on turvassa. 1359 01:47:53,341 --> 01:47:54,341 Hyvä. 1360 01:48:04,936 --> 01:48:05,976 Se on hän. 1361 01:48:06,062 --> 01:48:08,692 Kuule. Mene ympäri. 1362 01:48:09,649 --> 01:48:10,529 Hyvä on. 1363 01:48:46,102 --> 01:48:47,982 On aika lähteä, Milton. 1364 01:49:31,773 --> 01:49:33,153 Mitä helvettiä? 1365 01:49:42,117 --> 01:49:46,077 Nti Bak, mitä nyt? Katso minua. Kerro minulle. 1366 01:51:03,239 --> 01:51:04,069 Kala. 1367 01:51:08,828 --> 01:51:12,748 Kala, rakastan sinua. 1368 01:51:27,263 --> 01:51:28,103 Pyydän. 1369 01:52:11,224 --> 01:52:12,064 Kala. 1370 01:52:13,184 --> 01:52:14,024 Kala. 1371 01:52:18,898 --> 01:52:21,188 Kala! 1372 01:52:21,276 --> 01:52:23,606 Rakkaani. 1373 01:52:25,655 --> 01:52:27,445 Tekeekö kukaan mitään... 1374 01:52:28,741 --> 01:52:31,201 vai annatteko minun kuolla syliinne? 1375 01:52:31,286 --> 01:52:32,946 Olet elossa. 1376 01:52:33,037 --> 01:52:34,787 -Elääkö hän? -Elää! 1377 01:52:34,873 --> 01:52:37,043 Mutta en, ellette toimi nopeasti. 1378 01:52:37,750 --> 01:52:38,880 Mitä teen? 1379 01:52:38,960 --> 01:52:40,300 Pelastakaa henkeni. 1380 01:52:40,378 --> 01:52:43,048 Laskekaa minut alas ja tyrehdyttäkää vuoto. 1381 01:52:45,925 --> 01:52:47,215 Voi, rakkaani! 1382 01:52:51,055 --> 01:52:53,095 -Paina tuota haavaan. -Voi luoja. 1383 01:52:53,183 --> 01:52:54,063 Kovaa. 1384 01:52:54,184 --> 01:52:56,274 -Kovemmin. En mene rikki. -Kovemmin! 1385 01:52:56,352 --> 01:52:57,352 Kovemmin. 1386 01:52:57,937 --> 01:53:00,767 Suuret suonet ovat ehjät. 1387 01:53:00,857 --> 01:53:01,857 Menetin verta. 1388 01:53:01,941 --> 01:53:03,741 Suuret suonet ovat ehjät. 1389 01:53:03,818 --> 01:53:04,988 Mitä nyt? 1390 01:53:05,069 --> 01:53:06,989 Painetta, jotta veri kiertää. 1391 01:53:07,071 --> 01:53:09,121 Veri on pidettävä liikkeellä. 1392 01:53:09,199 --> 01:53:11,489 Happea aivoille. 1393 01:53:11,576 --> 01:53:12,986 Hän tarvitsee happea. 1394 01:53:18,416 --> 01:53:20,876 Hänen sydämensä ei lyö. 1395 01:53:22,295 --> 01:53:23,295 Kala. 1396 01:53:26,633 --> 01:53:27,883 Kuulen sinut. 1397 01:53:27,967 --> 01:53:30,847 Älä lähde. Pysy kanssani. 1398 01:53:30,929 --> 01:53:33,809 Älä lopeta. 1399 01:53:35,350 --> 01:53:36,390 Pysy luonani. 1400 01:53:38,478 --> 01:53:40,608 Sanoit, etten saa luovuttaa. 1401 01:53:40,688 --> 01:53:42,188 Et sinäkään saa. 1402 01:53:46,110 --> 01:53:47,740 Pysy luonani. 1403 01:53:47,820 --> 01:53:49,950 Wolfgang! Entä tämä? 1404 01:53:52,200 --> 01:53:53,450 Hyvä on. 1405 01:53:58,206 --> 01:53:59,866 Vaimoni. Kala. 1406 01:53:59,958 --> 01:54:01,748 Voi luoja. 1407 01:54:15,473 --> 01:54:18,983 Ajatella, jos en olisi enää saanut suudella näitä huulia. 1408 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 -Mieheni. -Vaimoni. 1409 01:54:29,696 --> 01:54:31,276 Olet nero. 1410 01:54:34,409 --> 01:54:36,539 Rakas, mitä me nyt teemme? 1411 01:54:36,619 --> 01:54:38,619 -Vie hänet sairaalaan! -Niin. 1412 01:54:38,705 --> 01:54:40,785 Ei, meidän on saatava Lila. 1413 01:54:40,874 --> 01:54:42,004 Lila on poissa. 1414 01:54:42,083 --> 01:54:43,883 Emme tiedä tapaamispaikkaa. 1415 01:54:43,960 --> 01:54:45,210 Missä vain. 1416 01:54:46,921 --> 01:54:50,131 Tai helikopterialustalla, minne BPO:n kopteri sai - 1417 01:54:50,216 --> 01:54:51,336 juuri hätäluvan. 1418 01:54:54,470 --> 01:54:55,640 Hoidan häntä. 1419 01:54:55,722 --> 01:54:56,812 Mene sinä. 1420 01:55:32,675 --> 01:55:34,295 Helikopteri lähestyy. 1421 01:55:34,385 --> 01:55:35,345 Voi paska. 1422 01:55:41,100 --> 01:55:44,310 Hetkinen. Siellä on paljon armeijan väkeä. 1423 01:55:56,699 --> 01:55:58,279 Jonas, ei nyt! 1424 01:55:58,368 --> 01:55:59,988 Ei ollut tarkoitus. 1425 01:56:01,037 --> 01:56:03,157 Tämä on viimeinen kerta. 1426 01:56:06,626 --> 01:56:10,546 "Kärsimyksemme paranee vain kokemalla se täydellisenä." 1427 01:56:12,090 --> 01:56:14,430 Ammuttiinkohan Proustia koskaan? 1428 01:56:15,051 --> 01:56:16,011 Mitä tapahtui? 1429 01:56:23,559 --> 01:56:25,899 Jonas, mitä teet? 1430 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 Pidän sanani. 1431 01:56:49,460 --> 01:56:50,800 Lupaa minulle. 1432 01:56:51,421 --> 01:56:54,171 Sinun on luvattava minulle. 1433 01:57:04,934 --> 01:57:07,404 Tässä me olemme. Tämä on loppu. 1434 01:57:07,478 --> 01:57:09,558 Ei enää salaisuuksia, ei valheita. 1435 01:57:10,648 --> 01:57:12,318 Raoulin kuoltua - 1436 01:57:12,400 --> 01:57:14,690 kuulimme Miltonin esittelevän - 1437 01:57:14,777 --> 01:57:17,777 Puheenjohtajalle droneohjelmaa. 1438 01:57:22,326 --> 01:57:23,906 Angelica suunnitteli. 1439 01:57:26,330 --> 01:57:29,130 Hän salakuljetti kaksi ryhmästämme sinne. 1440 01:57:31,002 --> 01:57:32,342 Ehdottoman salassa. 1441 01:57:43,556 --> 01:57:44,596 Mutta Harry... 1442 01:57:46,100 --> 01:57:47,140 Harry raukka. 1443 01:57:49,979 --> 01:57:51,729 Tätä ei suunniteltu. 1444 01:57:54,150 --> 01:57:55,610 En ole sinä, Angelica. 1445 01:57:58,654 --> 01:57:59,744 Tiedän. 1446 01:58:05,244 --> 01:58:06,504 Idea ei ollut minun. 1447 01:58:06,579 --> 01:58:08,289 Varoita kaikkia. 1448 01:58:08,372 --> 01:58:10,082 Harry, mitä nyt? 1449 01:58:33,356 --> 01:58:35,186 Seis! 1450 01:59:12,854 --> 01:59:15,524 Angelica. Hän yritti - 1451 01:59:16,440 --> 01:59:18,030 tappaa Puheenjohtajan. 1452 01:59:30,830 --> 01:59:33,330 Siitä salaisuudesta en voinut puhua. 1453 01:59:33,416 --> 01:59:34,786 Psycranium. 1454 01:59:38,588 --> 01:59:42,298 Hän viritti sen Kuiskauksen aivojen paranormaaliin sidelankaan. 1455 01:59:43,134 --> 01:59:47,264 Kuiskaus luuli, että vain hän voi kontrolloida droneja. 1456 01:59:49,307 --> 01:59:50,387 Hän oli väärässä. 1457 01:59:56,063 --> 01:59:57,523 Tämä oli prototyyppi. 1458 01:59:58,316 --> 01:59:59,936 Pidimme sen vakuutuksena. 1459 02:00:01,569 --> 02:00:02,779 Salaisuutenamme. 1460 02:00:08,659 --> 02:00:11,619 Arvostan työtäsi, nti Facchini, 1461 02:00:11,704 --> 02:00:14,624 mutta jos petät minut vielä, tuhoan sinut. 1462 02:00:18,586 --> 02:00:20,336 Käytän jo blokkereita, kiitos. 1463 02:00:20,421 --> 02:00:22,221 Olet valehdellut ennenkin. 1464 02:00:35,186 --> 02:00:36,806 Olkoon menneeksi. 1465 02:00:36,896 --> 02:00:40,776 Anna minulle tri Brandt, niin saat rionesi. 1466 02:00:40,858 --> 02:00:44,238 Tarvitsen ensin ainoan asian, joka toimii vakuutena. 1467 02:00:44,737 --> 02:00:46,567 Identiteettini. 1468 02:00:47,114 --> 02:00:48,824 Kuten sovimme, Puheenjohtaja. 1469 02:01:00,253 --> 02:01:02,633 Niin. 1470 02:01:05,424 --> 02:01:07,684 Lajisi teki tämän minulle. 1471 02:01:07,760 --> 02:01:09,140 Ja vielä kerran... 1472 02:01:23,693 --> 02:01:25,243 Jonas, mitä tapahtui? 1473 02:01:29,490 --> 02:01:30,570 Rakkaani. 1474 02:01:30,658 --> 02:01:31,948 Teit sen. 1475 02:01:39,083 --> 02:01:40,503 Olen aina... 1476 02:01:40,584 --> 02:01:41,424 Täällä. 1477 02:01:47,466 --> 02:01:48,296 Hyvästi, Will. 1478 02:01:48,384 --> 02:01:49,264 Jonas. 1479 02:01:57,935 --> 02:01:58,885 Jonas! 1480 02:01:59,353 --> 02:02:00,693 Helvetti! 1481 02:02:00,771 --> 02:02:02,061 Mitä tapahtui? 1482 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 En tiedä. Sain pyynnön lentäjältä. 1483 02:02:04,442 --> 02:02:05,282 Paska! 1484 02:02:05,359 --> 02:02:08,569 Voin sekoittaa lennonvalvonnan, mutta voitamme vain minuutin. 1485 02:02:09,613 --> 02:02:10,743 Se riittää. 1486 02:03:02,792 --> 02:03:03,632 Tule, Milton. 1487 02:03:03,709 --> 02:03:05,879 Vai jätänkö sinut Gorskille? 1488 02:03:18,891 --> 02:03:20,101 Paska! 1489 02:03:20,184 --> 02:03:21,274 He pääsevät pois. 1490 02:03:21,352 --> 02:03:22,232 Eivät hitossa. 1491 02:04:16,407 --> 02:04:19,117 Hra Hoy! Elät! 1492 02:04:20,035 --> 02:04:21,655 Juuri ja juuri, nti Blue. 1493 02:04:21,745 --> 02:04:23,205 Selitin juuri Riverille, 1494 02:04:23,747 --> 02:04:27,457 miten rva Stromness ryntäsi huoneeseen - 1495 02:04:27,543 --> 02:04:32,843 tuhoten BPO:n joukkueet. 1496 02:04:32,923 --> 02:04:34,223 Kirsty-täti? 1497 02:04:34,300 --> 02:04:35,340 Kyllä, nti Blue. 1498 02:04:36,302 --> 02:04:37,512 Elokuvassa - 1499 02:04:38,512 --> 02:04:39,812 en olisi uskonut. 1500 02:04:42,433 --> 02:04:44,313 Miten haavasi voi? 1501 02:04:44,894 --> 02:04:46,904 Paljon paremmin. Kiitos. 1502 02:04:47,605 --> 02:04:49,515 Meillä on hyvä lääkäri. 1503 02:04:49,607 --> 02:04:52,607 Hän on kuin perhettä. 1504 02:04:54,445 --> 02:04:56,355 -Buongiorno, ystävät. -Dottore. 1505 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 Tulitte takaisin, 1506 02:04:57,990 --> 02:05:00,280 mutta et nyt väistänyt luotia. 1507 02:05:07,291 --> 02:05:09,171 Oletko puhunut Rajanin kanssa - 1508 02:05:09,251 --> 02:05:11,251 tulevaisuudesta? 1509 02:05:12,379 --> 02:05:13,419 En. 1510 02:05:14,465 --> 02:05:16,085 Luuletko sen toimivan? 1511 02:05:18,511 --> 02:05:19,471 En tiedä. 1512 02:05:27,728 --> 02:05:29,648 Onko tämä vitsi? 1513 02:05:30,356 --> 02:05:31,816 Onko tämä vitsi? 1514 02:05:42,618 --> 02:05:43,948 Kuuleminen sujui OK? 1515 02:05:44,036 --> 02:05:46,706 Oikeus kumosi kaikki syytteet. 1516 02:05:46,789 --> 02:05:47,619 Loistavaa. 1517 02:05:47,706 --> 02:05:51,376 Olisimme tulleet jo aiemmin, mutta hän esitteli perheensä. 1518 02:05:51,460 --> 02:05:54,260 Olette vakavissanne. Miten meni? 1519 02:06:04,098 --> 02:06:04,928 Hyvin. 1520 02:06:05,724 --> 02:06:07,104 Hyvänen aika. 1521 02:06:10,563 --> 02:06:13,573 Voi luoja. Michaeliin voi luottaa... 1522 02:06:13,649 --> 02:06:15,779 Äiti, varoitus. 1523 02:06:16,068 --> 02:06:18,778 Nomiin voi luottaa siinä, että hän tekee - 1524 02:06:18,862 --> 02:06:24,292 siviiliseremoniasta spektaakkelin. 1525 02:06:25,035 --> 02:06:26,445 Tämä on mahtavaa! 1526 02:06:26,537 --> 02:06:30,117 Tämä on hullua, mutta tuo nainen on erityisministeri - 1527 02:06:30,207 --> 02:06:33,337 Ranskan hallituksessa. Hän toteutti tämän. 1528 02:06:34,795 --> 02:06:35,875 Tulkaa. 1529 02:06:40,551 --> 02:06:42,221 Tässä hän on. 1530 02:06:43,554 --> 02:06:45,644 Jean-Clauden henki. 1531 02:06:50,519 --> 02:06:51,849 Jean-Clauden henki. 1532 02:06:53,063 --> 02:06:53,903 Hei. 1533 02:06:54,648 --> 02:06:55,818 Isä. 1534 02:06:55,899 --> 02:06:56,939 Sven. 1535 02:06:57,610 --> 02:06:58,940 Tässä on Will. 1536 02:06:59,028 --> 02:07:00,198 Hei. 1537 02:07:01,155 --> 02:07:02,155 Tule tänne. 1538 02:07:03,449 --> 02:07:04,489 Mikä siunaus. 1539 02:07:05,284 --> 02:07:08,624 En voi kylliksi kiittää siitä, mitä teit tyttärelleni. 1540 02:07:08,704 --> 02:07:11,544 Päivä, jona tapasin tyttäresi, 1541 02:07:13,125 --> 02:07:14,875 oli elämäni paras päivä. 1542 02:07:19,757 --> 02:07:21,257 Olet varmasti Janet. 1543 02:07:21,759 --> 02:07:23,179 Olen. 1544 02:07:23,260 --> 02:07:25,930 Olen Grace. Amanitan äiti. 1545 02:07:27,723 --> 02:07:29,483 Olemme hänen isänsä. 1546 02:07:30,309 --> 02:07:31,269 Olen Tom. 1547 02:07:31,352 --> 02:07:33,772 Me kaikki rakastamme Nomia. 1548 02:07:33,854 --> 02:07:35,654 Hän on erityinen nainen. 1549 02:07:35,731 --> 02:07:37,731 Olette varmasti hänestä ylpeitä. 1550 02:07:39,443 --> 02:07:40,283 Olemme. 1551 02:07:40,361 --> 02:07:42,911 Puhuimme heidän tapaamisestaan. 1552 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 Miten mahtava tarina. 1553 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 Emme taida tietää sitä. 1554 02:07:47,785 --> 02:07:50,405 Amanita kävi läpi tyttöystäviä - 1555 02:07:50,496 --> 02:07:52,916 kuin ihmiset telkkarisarjoja. 1556 02:07:52,998 --> 02:07:55,378 Kun Nomi meni City Lightsiin... 1557 02:07:55,459 --> 02:07:57,749 Hän etsi tuntematonta kirjaa. 1558 02:07:57,836 --> 02:07:59,456 Hän löysi Amanitan... 1559 02:07:59,546 --> 02:08:01,876 Joka pani kirjoja hyllyyn. 1560 02:08:01,965 --> 02:08:06,135 Nomin etsimä kirja oli Amanitan kädessä. 1561 02:08:06,220 --> 02:08:10,270 Paras kuulemamme kuvaus rakkaudesta. 1562 02:08:25,114 --> 02:08:26,534 Se on normaalia, kulta. 1563 02:08:26,615 --> 02:08:27,825 Selvä. 1564 02:08:41,547 --> 02:08:42,917 Kiitos. 1565 02:09:12,995 --> 02:09:16,115 Olet kaunis. 1566 02:09:16,206 --> 02:09:17,616 Kiitos, Bug. 1567 02:09:18,250 --> 02:09:22,050 Kiitos itsellesi, että olet perhettäni. 1568 02:09:22,963 --> 02:09:24,553 Kiitos, että olet minun. 1569 02:09:38,687 --> 02:09:40,267 Näytät upealta. 1570 02:09:40,355 --> 02:09:41,935 Niin sinäkin. 1571 02:09:42,024 --> 02:09:43,074 Kiitos. 1572 02:09:53,786 --> 02:09:58,536 Viimeaikaiset epätodennäköiset tapahtumat saivat minut miettimään, 1573 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 ettei asioilla ole vain yhtä puolta. 1574 02:10:01,877 --> 02:10:07,757 Miten ihmiset antavat tutuille asioille uusia, alati kehittyviä merkityksiä - 1575 02:10:07,841 --> 02:10:14,471 ja tekemällä niin vapauttavat meidät odotetusta ja tutusta - 1576 02:10:14,556 --> 02:10:17,176 johonkin ennalta-arvaamattomaan. 1577 02:10:18,268 --> 02:10:23,268 Tästä uudesta maailmasta löydämme uusia mahdollisuuksia. 1578 02:10:24,399 --> 02:10:26,649 Tuntemattomasta löydämme toivon. 1579 02:10:27,694 --> 02:10:29,704 Seisomme täällä Eiffel-tornissa, 1580 02:10:29,780 --> 02:10:34,490 joka rakennettiin kiitoksena Ranskan vallankumoukselle. 1581 02:10:34,576 --> 02:10:38,576 Se oli ilmalaivojen tähystyspaikka, lähetintorni, 1582 02:10:39,331 --> 02:10:42,081 ja se on ollut monelle pariisilaissukupolvelle - 1583 02:10:42,167 --> 02:10:46,377 paremman, valoisamman tulevaisuuden symboli. 1584 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 Häilläkin on monta eri tarkoitusta. 1585 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Häät ovat juhla, 1586 02:10:52,761 --> 02:10:57,391 jota voi pitää kahden perheen yhteenliittymänä, 1587 02:10:58,183 --> 02:11:02,733 ja tässä tapauksessa liitolla on syvempikin merkitys. 1588 02:11:04,314 --> 02:11:08,074 Minulle nämä häät ovat todiste. 1589 02:11:13,115 --> 02:11:17,115 Todiste siitä, että kaikki erot välillämme, 1590 02:11:17,202 --> 02:11:20,002 kaikki voimat, jotka yrittävät erottaa meidät... 1591 02:11:22,833 --> 02:11:26,753 Ne eivät koskaan ylitä meitä yhdistävää rakkauden voimaa. 1592 02:11:33,886 --> 02:11:35,096 Voi luoja. 1593 02:11:42,102 --> 02:11:43,482 Rakkaani... 1594 02:11:46,732 --> 02:11:49,942 Elämme maailmassa, joka ei luota tunteisiin. 1595 02:11:51,236 --> 02:11:53,606 Meille hoetaan, etteivät tunteet - 1596 02:11:53,697 --> 02:11:55,617 ole yhtä tärkeitä kuin järki. 1597 02:11:56,158 --> 02:12:02,368 Että tunteet ovat lapsellisia, vastuuttomia, vaarallisia. 1598 02:12:03,957 --> 02:12:08,497 Meitä opetetaan jättämään ne huomiotta tai hallitsemaan niitä. 1599 02:12:09,922 --> 02:12:12,672 Tuskin ymmärrämme, mitä ne ovat, mistä ne tulevat - 1600 02:12:12,758 --> 02:12:16,428 tai miten ne ymmärtävät meitä paremmin kuin me itse. 1601 02:12:18,555 --> 02:12:20,925 Tiedän, että tunteet ovat tärkeitä. 1602 02:12:22,309 --> 02:12:23,809 Joskus pienet... 1603 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 Kuin miten kanelileivän tuoksu saa minut kaipaamaan mummoani. 1604 02:12:30,067 --> 02:12:32,567 Joskus ne ovat valtavia... 1605 02:12:34,029 --> 02:12:37,619 Kuten kuullessani, että tyttöystäväni jakaa ajatuksensa - 1606 02:12:37,699 --> 02:12:39,199 seitsemän muun kanssa. 1607 02:12:43,163 --> 02:12:44,753 Jos on onnekas... 1608 02:12:45,791 --> 02:12:47,711 Todella onnekas... 1609 02:12:49,252 --> 02:12:52,342 Kokee tunteen, joka muuttaa kaiken. 1610 02:12:55,884 --> 02:12:59,144 Muistan, miten sellainen tunne iski minua päin näköä, 1611 02:12:59,221 --> 02:13:01,601 kun tämä tyttö käveli kirjakauppaani. 1612 02:13:03,809 --> 02:13:06,559 Minulla on se sama tunne nyt. 1613 02:13:08,438 --> 02:13:10,268 Se tunne, että tämä on hän. 1614 02:13:11,984 --> 02:13:13,074 Rakkaani. 1615 02:13:16,113 --> 02:13:17,073 Vaimoni. 1616 02:13:20,325 --> 02:13:22,195 Tämä on tulevaisuuteni, 1617 02:13:25,414 --> 02:13:29,714 ja luotan tähän tunteeseen enemmän kuin mihinkään koskaan elämässäni. 1618 02:13:35,966 --> 02:13:37,216 Kiitos. 1619 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 Amanita. 1620 02:13:53,316 --> 02:13:56,146 Kirjoitin puheen sata kertaa, 1621 02:13:56,236 --> 02:13:58,066 mutta revin ne kaikki, 1622 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 sillä pakko myöntää, etten pidä valoista. 1623 02:14:03,910 --> 02:14:09,250 Pelkään pysyvyyden teeskentelyä, sillä mikään ei ole pysyvää. 1624 02:14:10,542 --> 02:14:13,672 Elämäni, etenkin viimeiset kaksi vuotta - 1625 02:14:13,754 --> 02:14:17,384 ovat todiste siitä, että asiat muuttuvat - 1626 02:14:18,050 --> 02:14:20,220 ja ihmiset muuttuvat. 1627 02:14:23,180 --> 02:14:24,470 Mutta kanssasi - 1628 02:14:25,599 --> 02:14:27,179 se ei pelota minua. 1629 02:14:28,935 --> 02:14:30,895 Se tekee minut onnelliseksi. 1630 02:14:32,147 --> 02:14:33,477 Se innostaa minua, 1631 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 sillä en tiedä parempaa elämää - 1632 02:14:39,112 --> 02:14:41,622 kuin seurata Amanita Caplanin muutosta, 1633 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 katsoa hänen kehittyvän ja kasvavan. 1634 02:14:48,955 --> 02:14:52,415 Haluan nähdä kaiken, mikä sinusta tulee. 1635 02:14:54,586 --> 02:14:58,586 Haluan nähdä hiuksesi vuosikymmenien kuluttua. 1636 02:15:00,675 --> 02:15:04,175 En ehkä ole viileä ranskatar, 1637 02:15:04,763 --> 02:15:08,273 mutta haluan asua ullakkohuoneistossa Pariisissa - 1638 02:15:08,850 --> 02:15:11,310 ja tuoda teetä, kun kirjoitat. 1639 02:15:13,146 --> 02:15:16,396 Kun olemme ryppyisiä mummoja, 1640 02:15:17,275 --> 02:15:19,315 ja peffassani on selluliittia, 1641 02:15:19,945 --> 02:15:21,945 sinulla liikavarpaita, 1642 02:15:22,364 --> 02:15:24,624 molemmat rohmuavat peittoa... 1643 02:15:26,076 --> 02:15:30,286 Tiedän muistavani tämän hetken. 1644 02:15:31,706 --> 02:15:35,126 Pidän yhä tätä sormusta, 1645 02:15:37,838 --> 02:15:39,668 sillä sylissäsi - 1646 02:15:40,423 --> 02:15:45,853 on ainoa paikka, jossa olen tuntenut olevani kotona. 1647 02:16:03,530 --> 02:16:09,540 Minulle annetuin valtuuksin julistan teidät vaimoksi ja vaimoksi. 1648 02:16:28,930 --> 02:16:33,600 Lahja Pariisilta ja uudelta BPO:lta tapahtuman ja juhlan kunniaksi. 1649 02:16:34,227 --> 02:16:35,307 Kiitos. 1650 02:18:31,678 --> 02:18:33,968 Itken aina häissä. 1651 02:18:34,973 --> 02:18:35,973 Niin minäkin. 1652 02:18:58,705 --> 02:18:59,705 Kokeile yhtä. 1653 02:18:59,789 --> 02:19:02,539 Elämäsi muuttuu. 1654 02:19:21,853 --> 02:19:23,693 Oletko puhunut kummallekaan? 1655 02:19:24,230 --> 02:19:25,820 En. 1656 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 Tiedätkö, mitä haluat? 1657 02:20:08,983 --> 02:20:10,323 Nomi! 1658 02:20:11,111 --> 02:20:12,651 Nomi! 1659 02:20:12,737 --> 02:20:14,067 Nomi! 1660 02:20:14,155 --> 02:20:16,195 En tiedä, mitä ajattelin. 1661 02:20:17,867 --> 02:20:18,907 Nomi... 1662 02:20:20,036 --> 02:20:21,696 Se on kaunis nimi. 1663 02:20:33,758 --> 02:20:37,548 Lawrence, miksemme ole aiemmin käyneet Pariisissa? 1664 02:20:45,437 --> 02:20:46,597 Mitä tapahtui? 1665 02:20:46,688 --> 02:20:47,938 En tiedä. 1666 02:21:17,093 --> 02:21:18,723 Häälahjaksi - 1667 02:21:18,803 --> 02:21:21,853 maksamme teille häämatkan minne haluatte. 1668 02:21:22,474 --> 02:21:23,524 Vaadimme. 1669 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 Miten kultaista. 1670 02:21:27,896 --> 02:21:28,726 Mutta... 1671 02:21:28,813 --> 02:21:31,323 Haluamme vain yhteen paikkaan. 1672 02:26:17,351 --> 02:26:18,691 Voi luoja. 1673 02:26:21,230 --> 02:26:24,030 En uskonut tällaisen olevan mahdollista. 1674 02:26:45,922 --> 02:26:49,632 FANEILLEMME 1675 02:30:48,122 --> 02:30:50,122 Tekstitys: Kristiina Smith