1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:51,694 --> 00:01:52,534 NETT IST SEXY 3 00:02:21,683 --> 00:02:24,483 Ich stell mir vor, dass du dort mal singst. 4 00:02:25,603 --> 00:02:29,193 Die kreischenden Mädels, die wollen, dass du für sie singst. 5 00:02:31,651 --> 00:02:33,781 Du kannst so wunderschön singen. 6 00:02:33,862 --> 00:02:35,492 Behalte das nicht für dich. 7 00:02:35,738 --> 00:02:38,488 Wieso nicht? Du behältst auch Sachen für dich. 8 00:02:39,492 --> 00:02:40,332 Tue ich das? 9 00:02:41,828 --> 00:02:45,168 Ich darf nicht über den Arzt reden, bei dem wir waren. 10 00:02:47,542 --> 00:02:48,712 Das stimmt. 11 00:02:49,460 --> 00:02:50,840 Das darfst du nicht. 12 00:02:50,920 --> 00:02:52,670 Vor allem nicht mit Vater. 13 00:02:53,172 --> 00:02:54,882 Das ist unser Geheimnis, ok? 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Bitte. Ok. 15 00:03:37,175 --> 00:03:40,385 Mein Sohn soll nicht wie eine Schwuchtel singen. 16 00:03:41,471 --> 00:03:43,101 Das übt er für die Schule. 17 00:03:44,015 --> 00:03:45,765 Mir redet keiner rein! 18 00:03:48,353 --> 00:03:50,363 -Lass sie! -Liebst du deine Mutter? 19 00:03:50,688 --> 00:03:52,228 Mehr als deinen Vater? 20 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 Das tust du nicht mehr, 21 00:03:56,903 --> 00:03:58,743 wenn du unser Geheimnis kennst. 22 00:03:59,364 --> 00:04:00,374 Du bist besoffen. 23 00:04:00,448 --> 00:04:02,658 Willst du wissen, wer deine Mama ist, 24 00:04:03,785 --> 00:04:05,405 -Muttersöhnchen? -Hör auf! 25 00:04:06,037 --> 00:04:06,867 Hör auf! 26 00:04:09,290 --> 00:04:11,080 So ist's richtig! 27 00:04:12,043 --> 00:04:15,133 Ich wusste, in dir steckt ein Mann. Einer wie ich. 28 00:04:18,549 --> 00:04:19,929 Ich weiß, was ich bin. 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,182 Und was du daher bist. 30 00:04:24,847 --> 00:04:28,137 Und diese Fotze, die ist mehr als nur deine Mutter. 31 00:04:28,726 --> 00:04:30,346 Nein! 32 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Wir müssen hier weg. 33 00:04:56,713 --> 00:04:58,013 Er wird uns finden. 34 00:04:58,089 --> 00:04:59,719 Ich werde das regeln. 35 00:04:59,799 --> 00:05:00,629 ...das regeln. 36 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Dieses Mal jagt er uns nicht. 37 00:05:13,521 --> 00:05:15,061 Wir hauen hier ab. 38 00:05:16,190 --> 00:05:17,070 Wolfgang... 39 00:05:18,484 --> 00:05:19,944 ...das ist es nicht wert. 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,778 Ich bin es nicht wert. 41 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Kannst du mich hören? 42 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Kannst du mich hören? 43 00:05:42,175 --> 00:05:43,425 Kannst du mich hören? 44 00:05:48,014 --> 00:05:49,224 Gott sei Dank. 45 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 Gott sei Dank. 46 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Sag bitte nichts, sie beobachten alles. Ok? 47 00:05:59,108 --> 00:06:02,648 Folge mir einfach. Folge meiner Stimme. 48 00:06:04,989 --> 00:06:07,199 Ich hab dich. 49 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 Wusstest du, dass wir Whispers haben? 50 00:06:13,206 --> 00:06:15,876 Wir benutzen ihn, um dich zu befreien. Ok? 51 00:06:16,417 --> 00:06:17,497 Nicht. 52 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Was? 53 00:06:19,587 --> 00:06:22,417 Weil ich... ich bin's nicht wert. 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Wolfgang, das bist du! 55 00:06:26,469 --> 00:06:27,599 Das bist du. 56 00:06:28,930 --> 00:06:31,390 Deinetwegen weiß ich, was Liebe ist. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,096 Ich liebe dich, Wolfgang. 58 00:06:37,313 --> 00:06:40,153 Und ich schwöre dir, wir holen dich raus. 59 00:06:53,788 --> 00:06:56,248 Was ist passiert? War das Wolfgang? 60 00:06:57,083 --> 00:06:58,883 Ja, sediert und auf Blockern. 61 00:06:58,960 --> 00:07:00,250 Verbinden war schwer, 62 00:07:00,336 --> 00:07:02,956 aber wenigstens tun sie ihm nicht mehr weh. 63 00:07:05,591 --> 00:07:06,591 Das ist gut. 64 00:07:07,468 --> 00:07:09,888 Er ist sicher, solange wir Whispers haben. 65 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Weiß nicht, wie lange ich es bis zum Austausch aushalte. 66 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Ich weiß. 67 00:07:17,395 --> 00:07:18,645 Nicht mehr lange. 68 00:07:19,772 --> 00:07:22,322 Aber wir brauchen mehr Flüssigblocker. 69 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Ja, natürlich. 70 00:07:25,903 --> 00:07:28,283 Mir gehen die Methatactogen-Trioxide aus. 71 00:07:28,364 --> 00:07:30,664 Dann muss Nomi ein neues Rezept fälschen. 72 00:07:30,741 --> 00:07:31,581 Schon dabei. 73 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 Da ist es. 74 00:07:40,960 --> 00:07:42,460 Dürfte eine Woche reichen. 75 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 Wir haben keine Woche. Wir müssen los. 76 00:07:44,881 --> 00:07:46,091 Wie war das D'Orsay? 77 00:07:46,174 --> 00:07:48,014 Hat leider nicht funktioniert. 78 00:07:48,759 --> 00:07:53,679 -Will redet mit Riley? -Und mit Sun, Kala. 79 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Unsere Austauschaktion hängt vom Ort 80 00:07:56,058 --> 00:07:57,438 und vom Transport ab, 81 00:07:57,518 --> 00:07:59,438 und gerade haben wir keines von beiden. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,770 Ja, wir gehen es auschecken. 83 00:08:01,856 --> 00:08:02,976 Und da ist Capheus. 84 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Capheus? Organisiert er kein Polizeiauto? 85 00:08:06,235 --> 00:08:07,605 Rate, was ich habe. 86 00:08:11,866 --> 00:08:13,276 Der geht doch, oder? 87 00:08:13,367 --> 00:08:14,487 Prima. 88 00:08:14,577 --> 00:08:15,407 Etwas Farbe... 89 00:08:16,871 --> 00:08:18,041 Und er ist perfekt. 90 00:08:21,042 --> 00:08:22,462 Es ist ein Anfang. 91 00:08:24,003 --> 00:08:26,093 Will, was ist passiert? 92 00:08:26,172 --> 00:08:27,922 Capheus hat einen Wagen. 93 00:08:28,007 --> 00:08:30,507 Dann hat Will durch Capheus' Augen gesehen? 94 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 Eher, als wärst du da, als nur durch ihre Augen zu sehen. 95 00:08:34,639 --> 00:08:35,639 Das ist cool! 96 00:08:35,723 --> 00:08:37,893 Es ist geradezu atemberaubend. 97 00:08:37,975 --> 00:08:42,305 Ich fühle, wie sich meine Vorstellungen vom Selbst erweitern. 98 00:08:42,396 --> 00:08:43,606 Nicht immer so toll. 99 00:08:43,689 --> 00:08:47,399 Du weißt, dass wir dich hören können? Auch, wenn du flüsterst. 100 00:08:47,485 --> 00:08:48,775 Ich meinte das nicht böse. 101 00:08:48,861 --> 00:08:51,031 -Wer ist das? -Nomi. 102 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 Ist Sans Jour die beste Option? 103 00:08:55,701 --> 00:08:57,041 Da hast du aufgelegt. 104 00:08:57,119 --> 00:09:01,959 Nach Amsterdam rechnen sie damit, und uns gehen die Möglichkeiten aus. 105 00:09:06,254 --> 00:09:07,264 Whispers Dosis. 106 00:09:07,338 --> 00:09:08,168 Kala. 107 00:09:09,924 --> 00:09:11,014 Schon fertig. 108 00:09:14,387 --> 00:09:15,637 Und... 109 00:09:15,721 --> 00:09:17,061 Bin schon unterwegs. 110 00:09:18,891 --> 00:09:19,891 Ich komme mit! 111 00:09:23,521 --> 00:09:25,271 Sonst noch was auf Jonas' Handy? 112 00:09:25,356 --> 00:09:29,606 Nichts. Die einzigen Anrufe gingen an den Minister, Peapod und JustEat. 113 00:09:29,694 --> 00:09:33,244 Wir brauchen mehr über ihn. Er ist die Verbindung zum Vorsitzenden. 114 00:09:33,322 --> 00:09:34,872 Mit besserer Ausrüstung... 115 00:09:34,949 --> 00:09:36,119 Nichts von Bug gehört? 116 00:09:37,118 --> 00:09:39,248 Nein, aber du weißt ja, typisch Bug. 117 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Eigentlich überhaupt nicht typisch Bug, 118 00:09:46,002 --> 00:09:49,882 aber Neets soll nicht wissen, dass ich deshalb total durchdrehe. 119 00:09:49,964 --> 00:09:51,884 Die BPO weiß nicht, dass er existiert. 120 00:09:51,966 --> 00:09:54,336 Diego konnte nichts über ihn finden. 121 00:09:54,427 --> 00:09:57,807 -Wie eine Figur aus einem meiner Filme. -Nein, er ist besser. 122 00:09:57,888 --> 00:09:59,598 Weil er real ist. 123 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 Konzentrieren wir uns. 124 00:10:02,977 --> 00:10:05,517 Die BPO wird alles tun, um uns aufzuhalten. 125 00:10:05,605 --> 00:10:07,395 Solange wir uns an den Plan halten... 126 00:10:07,481 --> 00:10:09,531 Scheiße! Na, das ist doch mal was! 127 00:10:09,609 --> 00:10:11,359 -Was? -Elizabeth. 128 00:10:11,444 --> 00:10:13,364 -Wer ist das? -Whispers Frau. 129 00:10:13,446 --> 00:10:16,366 Die BPO brachte sie samt Tochter in Sicherheit. 130 00:10:16,449 --> 00:10:17,829 Keine Adresse angegeben. 131 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Gut zu wissen, dass Menschen unter BPO-Schutz 132 00:10:20,661 --> 00:10:22,711 die üblichen Regeln befolgen. 133 00:10:22,788 --> 00:10:24,788 Wenn sie die Scheidung einreichen. 134 00:10:33,215 --> 00:10:34,045 Morgen, Milt. 135 00:10:35,843 --> 00:10:36,893 Auf den Hocker. 136 00:10:38,888 --> 00:10:40,098 Gesicht zur Wand. 137 00:10:51,150 --> 00:10:52,150 Wie geht's heute? 138 00:10:54,445 --> 00:10:56,485 Du willst wohl nicht antworten. 139 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Musst du auch nicht. 140 00:11:00,493 --> 00:11:03,253 Jonas hat mir eigentlich alles gesagt. 141 00:11:07,333 --> 00:11:11,423 Wir sprachen gerade über dich und deine Frau, Elizabeth. 142 00:11:13,047 --> 00:11:15,967 Jonas scheint zu glauben, sie liebt dich, aber... 143 00:11:17,176 --> 00:11:18,176 Ich weiß nicht. 144 00:11:26,519 --> 00:11:29,899 Und wir sprachen auch über deine Tochter. 145 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 Wie hieß sie doch? 146 00:11:39,031 --> 00:11:40,281 Vermisst du sie? 147 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Ein typischer Vater täte das. 148 00:11:44,870 --> 00:11:46,620 Du bist nicht typisch, oder? 149 00:11:47,998 --> 00:11:52,748 Wenn jemand den Schädel eines Mädchens aufschneidet, 150 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 wie den von Sara Petrell, während sie noch lebte... 151 00:11:58,426 --> 00:12:00,546 ...kann er kein Mädchen ansehen, 152 00:12:00,636 --> 00:12:02,256 ohne daran zu denken. 153 00:12:04,014 --> 00:12:05,434 Du vielleicht schon. 154 00:12:08,519 --> 00:12:11,149 Ich war ein außergewöhnlicher Schüler. 155 00:12:12,231 --> 00:12:13,231 Ich las gern. 156 00:12:16,193 --> 00:12:20,703 Ich öffnete ein Buch und fand die Erkenntnisse, die darin steckten. 157 00:12:23,159 --> 00:12:28,499 Als Medizinstudent lernte ich, wie man Menschen operiert. 158 00:12:29,665 --> 00:12:32,325 Ich wusste, dass sie Namen und Leben hatten, 159 00:12:32,418 --> 00:12:34,168 aber für mich... 160 00:12:35,254 --> 00:12:36,844 ...waren sie wie Bücher. 161 00:12:38,591 --> 00:12:41,011 Nur, dass ich sie mit dem Messer öffnete. 162 00:12:42,720 --> 00:12:46,640 Jeder Moment hier bringt mich auch dem Augenblick näher, 163 00:12:46,724 --> 00:12:51,814 in dem ich Ms. Gunnarsdóttir öffnen werde, während sie noch lebt. 164 00:12:51,896 --> 00:12:57,356 Damit du es auch fühlen kannst, wenn ich in ihr Cerebellum schneide. 165 00:12:58,944 --> 00:13:05,914 Schnitt für Schnitt wird ihr ganzes Wissen über meinen Tisch spritzen. 166 00:13:11,332 --> 00:13:15,212 Wenn alles, was von ihr und eurem Cluster übrig ist, 167 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 die Messungen und Beobachtungen in meinem Notizbuch sind, 168 00:13:20,341 --> 00:13:22,011 gehe ich nach Hause, 169 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 küsse meine schöne Frau und meine Tochter, 170 00:13:27,598 --> 00:13:30,638 und kehre zurück in mein außergewöhnliches Leben. 171 00:13:33,812 --> 00:13:36,522 Ich wäre da nicht so zuversichtlich, Milt. 172 00:13:38,025 --> 00:13:39,895 Denn deine schöne Frau... 173 00:13:41,987 --> 00:13:43,947 ...hat die Scheidung eingereicht. 174 00:13:49,453 --> 00:13:50,663 Es gibt kein Zurück. 175 00:13:52,665 --> 00:13:54,115 Nicht für dich, 176 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 nicht für mich. 177 00:13:57,044 --> 00:13:58,344 Für keinen von uns. 178 00:13:59,380 --> 00:14:03,380 AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT, BAND 6 179 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 Es ist wieder so weit. 180 00:14:08,931 --> 00:14:14,191 "Die Bande zwischen einem anderen und uns existieren nur in unserem Denken." 181 00:14:16,397 --> 00:14:18,857 Vielleicht war Proust ein Erwachter. 182 00:14:18,941 --> 00:14:21,611 Er war sicher nie an eine Heizung gefesselt. 183 00:14:22,444 --> 00:14:23,494 Bitte sehr. 184 00:14:31,036 --> 00:14:32,906 Kompliment für diese Blocker. 185 00:14:33,706 --> 00:14:36,076 Wirklich erste Sahne. 186 00:14:36,166 --> 00:14:38,786 Keine Übelkeit wie sonst bei Hausgemachten. 187 00:14:38,878 --> 00:14:39,798 Danke. 188 00:14:45,134 --> 00:14:46,344 Noch immer kein Vertrauen? 189 00:14:46,427 --> 00:14:47,927 Gib uns einen Grund dafür. 190 00:14:48,137 --> 00:14:49,807 Erzähl was vom Vorsitzenden. 191 00:14:50,222 --> 00:14:51,892 Das klingt ganz nach Will. 192 00:14:51,974 --> 00:14:55,274 -Als sein Wachhund... -Hast du doch mit ihm geredet. 193 00:14:55,352 --> 00:14:59,772 Er benutzt einen Stimmenverzerrer. Er trägt eine Schutzmaske. 194 00:14:59,857 --> 00:15:01,277 Ein paranoider Typ. 195 00:15:01,358 --> 00:15:02,608 -Sagst du. -Sagst du. 196 00:15:02,693 --> 00:15:05,363 -Wir wollen dir trauen. -Du hast uns geholfen. 197 00:15:05,446 --> 00:15:07,736 Aber wieso hast du aufgehört. 198 00:15:07,823 --> 00:15:10,913 Wir landen immer da, wo wir uns zuerst trafen, Will. 199 00:15:10,993 --> 00:15:12,493 In diesem Geschäft. 200 00:15:12,578 --> 00:15:16,958 Du solltest dich entscheiden zwischen deinem Gehör und deinem Gefühl. 201 00:15:17,041 --> 00:15:19,841 Du sagtest, du hättest dich falsch entschieden. 202 00:15:19,919 --> 00:15:22,959 Nein, der Fehler ist zu denken, wir seien dort. 203 00:15:23,047 --> 00:15:24,127 Sind wir nicht. 204 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 Du bist ein Gefangener, an eine Heizung gefesselt. 205 00:15:27,885 --> 00:15:29,085 Das bin ich. 206 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Reden wir über Angelica. 207 00:15:32,139 --> 00:15:34,479 Wieso ging sie nach Chicago? 208 00:15:34,558 --> 00:15:36,768 Sie suchte ihren ersten Cluster. 209 00:15:37,603 --> 00:15:40,613 Dann arbeitet sie mit Kolovi und Whispers zusammen. 210 00:15:40,689 --> 00:15:43,189 Der Teil stört mich. 211 00:15:43,275 --> 00:15:44,935 Sie half beim Bau einer Maschine, 212 00:15:45,027 --> 00:15:48,157 die lobotomisierte Erwachte zu Mördern macht. 213 00:15:48,238 --> 00:15:51,448 Nicht die Angelica, die du am Bahnhof beschrieben hast. 214 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 Im 9. Jahrhundert 215 00:15:53,994 --> 00:15:58,124 suchten chinesische Alchemisten nach einem lebensverlängernden Elixier. 216 00:15:59,333 --> 00:16:03,093 Sie mischten Salpeter, Schwefel und Holzkohle. 217 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 Gaben der Welt Schießpulver. 218 00:16:07,216 --> 00:16:09,046 Komm, Jonas, lass den Blödsinn. 219 00:16:18,727 --> 00:16:19,767 Angelica. 220 00:16:25,109 --> 00:16:28,239 Es gibt niemanden, den ich besser kannte. 221 00:16:32,282 --> 00:16:36,252 Aber ich hätte mir nie vorstellen können, wozu sie imstande war. 222 00:16:48,882 --> 00:16:50,802 Sie verließ die Hütte wegen Raoul. 223 00:16:50,884 --> 00:16:54,354 Irgendwie spürte sie, dass er lebte und in Chicago war. 224 00:16:55,139 --> 00:16:56,769 Als sie dort ankam, 225 00:16:57,558 --> 00:17:00,598 wollte sie verstehen, was Kolovi und Whispers taten. 226 00:17:01,270 --> 00:17:03,020 Sie wollte ihr vertrauen erlangen. 227 00:17:18,120 --> 00:17:20,710 Sie erkannte, dass ihre Technologie den Bau 228 00:17:20,789 --> 00:17:24,629 eines Geräts zum Verfolgen ihrer Psycelliumverbindung ermöglichte. 229 00:17:24,710 --> 00:17:28,460 Heimlich entwickelte sie ein Transplantat als neuralmorphische Ligatur, 230 00:17:28,547 --> 00:17:32,337 durch das sie dank der Leitfähigkeit ein Signal senden konnte. 231 00:17:33,093 --> 00:17:36,643 Ein Sonar, das keine Schallwellen emittiert... 232 00:17:38,891 --> 00:17:40,061 ...sondern Schmerz. 233 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Schmerz, Will. 234 00:17:46,482 --> 00:17:48,152 Schmerz verbindet uns. 235 00:17:48,233 --> 00:17:51,863 Schmerz fesselt uns besser aneinander als alles andere. 236 00:18:12,508 --> 00:18:15,548 Mein Baby, es tut mir so... 237 00:18:19,264 --> 00:18:20,314 Milton. 238 00:18:22,935 --> 00:18:24,305 Ich... 239 00:18:25,729 --> 00:18:28,189 Ich dachte, du würdest mich auslachen. 240 00:18:28,273 --> 00:18:32,153 Ich wollte es dir erst zeigen, wenn ich auch wirklich sicher bin, 241 00:18:32,236 --> 00:18:35,566 aber jetzt bin ich es, ich... 242 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Sieh doch, das ist ein Durchbruch. 243 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Ich folgte deinen Forschungsansätzen. 244 00:18:44,039 --> 00:18:45,369 Außergewöhnlich. 245 00:18:47,918 --> 00:18:49,248 Außergewöhnlich. 246 00:18:54,299 --> 00:18:57,509 Ein Polizist sollte wissen, das Leben lässt uns 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,814 nicht immer unsere beste Version sein. 248 00:19:01,056 --> 00:19:05,016 Vor allem, wenn die Umstände verlangen, dass wir Freunde anlügen 249 00:19:05,519 --> 00:19:09,689 oder Verbündete an eine Heizung fesseln. 250 00:19:22,703 --> 00:19:23,583 Neets? 251 00:19:31,712 --> 00:19:33,012 Da steckst du also. 252 00:19:45,100 --> 00:19:46,440 Konnte nicht schlafen. 253 00:19:46,935 --> 00:19:48,305 Geht's dir gut? 254 00:19:49,938 --> 00:19:53,608 Manchmal ist das alles hier... Es ist schwer. 255 00:19:55,152 --> 00:19:57,072 Ich meine, wir sind in Paris. 256 00:19:58,363 --> 00:20:00,123 Da ist der Eiffelturm. 257 00:20:03,368 --> 00:20:07,408 An der Uni war's mein sehnlichster Wunsch, in diese Stadt zu ziehen. 258 00:20:07,956 --> 00:20:09,786 Wollte im Dachgeschoss wohnen, 259 00:20:09,875 --> 00:20:13,295 bei Shakespeare and Co. arbeiten und einen Roman schreiben. 260 00:20:15,631 --> 00:20:19,681 Fantasierte, mich in eine tragisch abgeklärte Französin zu verlieben, 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,850 die sich mir endlich öffnet, 262 00:20:21,929 --> 00:20:24,429 wenn ich sie vor den Touristen küsse... 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,519 Auf der Spitze des Eiffelturms. 264 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Davon hast du mir noch nie etwas erzählt. 265 00:20:32,481 --> 00:20:35,441 Du hast deine vergangenen Leben, und ich hab meine. 266 00:20:36,235 --> 00:20:39,945 Von dieser Stadt zu träumen, hat mich durch harte Zeiten gebracht. 267 00:20:41,740 --> 00:20:43,780 Und nun bin ich endlich hier, 268 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 mit der Frau, die ich liebe... 269 00:20:47,371 --> 00:20:50,831 Und der Eiffelturm steht dort, aber wir können es nicht genießen, 270 00:20:50,916 --> 00:20:53,536 weil etwas Furchtbares passieren könnte. 271 00:20:58,131 --> 00:21:00,971 Jetzt hör mal gut zu, Amanita Caplan. 272 00:21:01,843 --> 00:21:05,473 Als ich dir diesen Ring schenkte, gab ich dir ein Versprechen. 273 00:21:05,555 --> 00:21:07,885 Und ich stehe zu diesem Versprechen. 274 00:21:08,392 --> 00:21:09,942 Ich werde dich heiraten. 275 00:21:11,812 --> 00:21:15,902 Ich glaube nicht an eine Zukunft, in der das nicht passieren wird. 276 00:21:15,983 --> 00:21:19,783 Eine Zukunft, in der wir nicht den Eiffelturm genießen können 277 00:21:19,861 --> 00:21:24,621 und uns nicht vor den Touristen küssen, ist keine Zukunft. 278 00:21:25,158 --> 00:21:28,788 Und gerade weil diese Zukunft im Moment noch unmöglich wirkt, 279 00:21:28,870 --> 00:21:32,870 werde ich dich an etwas erinnern, an das du mich mal erinnert hast: 280 00:21:33,875 --> 00:21:38,915 Das Unmögliche ist nur ein Kuss von der Wirklichkeit entfernt. 281 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Ich liebe dich. 282 00:21:50,017 --> 00:21:51,307 Ich liebe dich. 283 00:22:06,950 --> 00:22:08,330 Schon wieder? 284 00:22:10,329 --> 00:22:11,369 Schauspieler. 285 00:22:12,164 --> 00:22:14,504 Also, was ich, was ich sagen will... 286 00:22:15,792 --> 00:22:18,842 Das ist ein wichtiger Teil seiner Vorbereitung. 287 00:22:29,097 --> 00:22:30,597 Hörst du mich jetzt? 288 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Er wird da sein. 289 00:22:33,477 --> 00:22:34,437 Hast du Empfang? 290 00:22:34,519 --> 00:22:36,149 Dani, was hat er gesagt? 291 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 Was? Bin ich gefeuert? Bin ich gefeuert? Gefeuert? 292 00:22:45,655 --> 00:22:46,565 Ist das besser? 293 00:22:46,656 --> 00:22:48,446 Ja. Ich sehe dich. 294 00:22:48,533 --> 00:22:49,703 Ich dich auch. 295 00:22:50,952 --> 00:22:52,912 Selbst verpixelt bist du schön. 296 00:22:52,996 --> 00:22:55,036 Wir machen uns furchtbare Sorgen. 297 00:22:55,123 --> 00:22:59,173 Und das solltet ihr auch. Denn ich fahre den Van Damn. 298 00:23:00,837 --> 00:23:02,127 Die Versammlung war gut. 299 00:23:02,214 --> 00:23:05,184 Die Umfragewerte steigen. Aber man muss Sie sehen. 300 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 Mandiba fragt: "Wer ist der Champion? Wieso versteckt er sich?" 301 00:23:08,261 --> 00:23:11,311 Ich verspreche, ich werde bald alles erklären. 302 00:23:12,474 --> 00:23:15,734 Das ist ein Problem, ok? Das ist ein Riesenproblem. 303 00:23:15,811 --> 00:23:17,441 Die BPO kontaktierte meine Familie. 304 00:23:17,521 --> 00:23:21,611 Mein Vater hat mir eine sehr kryptische, verwirrende E-Mail geschickt. 305 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 Als wäre alles ok. Was er nie tun würde. 306 00:23:24,194 --> 00:23:27,324 -Wir wussten, das kann passieren. -Nomi klärt, ob's was Ernstes ist. 307 00:23:27,405 --> 00:23:31,945 Nomi tut nichts ohne eine verdammten Tasse Kaffee. 308 00:23:33,078 --> 00:23:34,698 Nein. 309 00:23:34,788 --> 00:23:37,458 Warum passiert uns so was? 310 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Warum mir? Was ist los? 311 00:23:39,793 --> 00:23:41,673 Du solltest Wahlkampf führen! 312 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 Du sollst heiraten. 313 00:23:43,296 --> 00:23:46,166 Ich habe die größte Chance meines Lebens, 314 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 aber wir stecken fest! 315 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 Wir sind hier gefangen! 316 00:23:49,970 --> 00:23:51,760 -Gefangen! -Alle mal stopp! 317 00:23:54,349 --> 00:23:56,229 Holen wir alle mal tief Luft. 318 00:24:09,656 --> 00:24:13,446 Wir wollen an Dingen festhalten, die uns was bedeuten, aber... 319 00:24:14,870 --> 00:24:16,160 Wolfgang braucht uns. 320 00:24:18,874 --> 00:24:20,294 Und es herrscht Krieg. 321 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 Hör auf! 322 00:25:30,612 --> 00:25:31,912 Liebst du die Mutti? 323 00:25:32,739 --> 00:25:34,319 Mehr als deinen Vater? 324 00:25:37,494 --> 00:25:41,584 Willst du wissen, wer deine Mutter ist, Muttersöhnchen? 325 00:25:41,665 --> 00:25:42,745 Hör auf! 326 00:25:44,417 --> 00:25:46,797 Wenn du unser Geheimnis erfährst... 327 00:25:47,462 --> 00:25:48,422 Warum Wolfgang? 328 00:25:48,505 --> 00:25:49,585 Warum? 329 00:25:51,925 --> 00:25:53,585 Du kennst unser Geheimnis... 330 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 Du wusstest es immer. 331 00:25:56,638 --> 00:25:58,718 Aber du hast nichts getan. 332 00:26:05,313 --> 00:26:09,033 Mein Vater war ein Monster. 333 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 Und du bist auch eins. 334 00:26:11,653 --> 00:26:14,993 Diese Fotze. Sie ist mehr als deine Mutter. 335 00:26:15,073 --> 00:26:15,913 Sie ist... 336 00:26:17,075 --> 00:26:18,445 ...deine Schwester! 337 00:26:54,863 --> 00:26:56,413 Er heiratete meine Mutter. 338 00:27:00,493 --> 00:27:04,373 Sie dachte, er beschützt uns. 339 00:27:06,708 --> 00:27:09,748 Eines Tages kam er in mein Zimmer. 340 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Ich versuchte wegzulaufen. 341 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Er fand mich. 342 00:27:24,517 --> 00:27:26,437 Er hat mich immer gefunden. 343 00:27:27,771 --> 00:27:29,691 Wir müssen hier weg. 344 00:27:29,773 --> 00:27:31,193 Er wird uns finden. 345 00:27:31,941 --> 00:27:33,741 Ich werde das regeln. 346 00:27:33,818 --> 00:27:35,488 Ich hole dich hier raus. 347 00:27:48,875 --> 00:27:51,335 Wie kann ein Kind so tapfer sein? 348 00:27:55,715 --> 00:27:59,295 Wolfgang, das ist es nicht wert. 349 00:28:00,929 --> 00:28:02,599 Ich bin es nicht wert. 350 00:28:03,348 --> 00:28:04,718 Doch, das bist du. 351 00:28:07,310 --> 00:28:09,940 Du bist meine Mama. 352 00:29:50,997 --> 00:29:53,457 Nicht schießen! Wir brauchen ihn lebend! 353 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 Was soll das Theater, Mr. Bogdanow? 354 00:30:28,743 --> 00:30:31,833 Wir haben einen Austausch mit Ihrem Cluster arrangiert. 355 00:30:33,832 --> 00:30:36,542 Von hier geht es nirgendwo hin, nur nach Hause. 356 00:30:38,920 --> 00:30:40,260 Ich habe kein Zuhause. 357 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Nein! 358 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 Das darfst du nicht tun. 359 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 Eine Kugel, dann ist Schluss. 360 00:30:51,432 --> 00:30:52,932 Mit mir und Whispers. 361 00:30:55,061 --> 00:30:56,101 Und mir. 362 00:31:00,108 --> 00:31:01,228 Nein! 363 00:31:01,317 --> 00:31:02,687 Nein! 364 00:31:10,535 --> 00:31:12,035 Du darfst nicht aufgeben. 365 00:31:14,038 --> 00:31:15,118 Du nicht. 366 00:31:16,708 --> 00:31:17,878 Nicht jetzt. 367 00:31:23,131 --> 00:31:26,631 Wir wussten, sie wollen Whispers. Letzte Nacht beweist, wie dringend. 368 00:31:26,718 --> 00:31:29,678 Wenn ich raten dürfte, hat das Zombie-Programm... 369 00:31:29,762 --> 00:31:31,812 Nur einen einzigen Piloten. 370 00:31:31,890 --> 00:31:32,810 Whispers. 371 00:31:32,891 --> 00:31:36,061 Aber irgendetwas stimmt nicht. 372 00:31:36,144 --> 00:31:39,694 Wäre ich der Vorsitzende eines Auftragsmörder-Programms, 373 00:31:39,772 --> 00:31:42,532 bräuchte ich mehr als einen Piloten. Einen ganzen Haufen. 374 00:31:42,609 --> 00:31:45,149 Und mehr als nur eine neurale Schnittstelle. 375 00:31:45,236 --> 00:31:47,856 Damit es nichts macht, wenn eins ausfällt. 376 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Genau. 377 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 Dani. 378 00:32:01,961 --> 00:32:04,381 Lassen Sie's einfach dort stehen. Danke. 379 00:32:04,797 --> 00:32:06,667 Jemand muss unterschreiben. 380 00:32:07,884 --> 00:32:08,934 Bug? 381 00:32:12,430 --> 00:32:13,310 Engel! 382 00:32:14,057 --> 00:32:15,887 Ist das schön, dich zu sehen! 383 00:32:15,975 --> 00:32:17,345 Meine Güte! 384 00:32:18,978 --> 00:32:22,608 -Ihr habt euch vermehrt. -Ja. 385 00:32:22,690 --> 00:32:24,070 Sind das die Stimmen? 386 00:32:24,901 --> 00:32:25,901 Ja. 387 00:32:26,945 --> 00:32:28,985 Was geht, Born Free? 388 00:32:30,281 --> 00:32:32,081 Und Lito kennst du ja. 389 00:32:32,158 --> 00:32:33,078 Aus dem Castro. 390 00:32:34,285 --> 00:32:35,865 Das weißt du noch. 391 00:32:38,456 --> 00:32:41,286 Wir waren echt krank vor Sorge um dich. 392 00:32:42,210 --> 00:32:43,590 Tut mir leid. 393 00:32:44,128 --> 00:32:46,508 Es gab einen Taifun über Bangkok. 394 00:32:46,965 --> 00:32:50,335 Du bist nach Paris von San Francisco über Thailand geflogen? 395 00:32:51,135 --> 00:32:54,345 Ihr hattet mich gewarnt. Also ließ ich Vorsicht walten. 396 00:32:54,430 --> 00:32:56,720 Entschied mich für die lange Route. 397 00:32:56,808 --> 00:33:03,478 Ich brauchte noch Equipment, arrangierte ein Rendezvouz avec Madame Virtuelle. 398 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Du sprichst Französisch? 399 00:33:05,608 --> 00:33:12,198 Natürlich. Bug spricht die Sprache der Liebe. 400 00:33:12,782 --> 00:33:15,282 Neulich war die Sprache der Liebe Spanisch. 401 00:33:19,247 --> 00:33:20,287 Wo ist Sun? 402 00:33:21,207 --> 00:33:23,377 Ein Bericht aus Seoul. 403 00:33:26,337 --> 00:33:28,167 Der Bak-Investment-Skandal 404 00:33:28,256 --> 00:33:30,256 wird zunehmend hollywoodreifer: 405 00:33:30,341 --> 00:33:33,971 Minister Tae Park wurde wegen Behinderung der Justiz verhaftet. 406 00:33:34,053 --> 00:33:37,433 Es geht um seine Verbindungen zu Joong-Ki Bak. 407 00:33:37,515 --> 00:33:39,635 Ich hasse diesen Kerl. 408 00:33:40,935 --> 00:33:45,185 Bin aber froh, dass du ihn nicht mit der Stange durchbohrt hast. 409 00:33:46,941 --> 00:33:50,241 ...Schüsse auf Detective Mun bei der Bak-Gala gesucht. 410 00:33:51,029 --> 00:33:53,739 Detective Mun wird vollständig genesen. 411 00:33:53,823 --> 00:33:56,583 Für viele Medien ist der Bak-Investment-Skandal 412 00:33:56,659 --> 00:33:58,199 die Story des Jahrzehnts. 413 00:34:01,831 --> 00:34:03,461 Du könntest ihn anrufen. 414 00:34:03,541 --> 00:34:07,631 Bug hat eine Schachtel frischer Wegwerf-Handys mitgebracht. 415 00:34:19,098 --> 00:34:20,098 Scheiße. 416 00:34:30,693 --> 00:34:32,243 Hallo, Detective. 417 00:34:33,529 --> 00:34:34,859 Kennen Sie mich noch? 418 00:34:36,574 --> 00:34:37,954 Ja, ich denke schon. 419 00:34:38,910 --> 00:34:41,750 Sie ähneln der Frau, die mir den Arsch versohlte. 420 00:34:43,039 --> 00:34:46,829 Wollte ihr Vertrauen gewinnen, indem ich ihren Bruder verhafte. 421 00:34:48,586 --> 00:34:49,956 Danke. 422 00:34:51,339 --> 00:34:54,339 Das zu hören war's schon fast wert, angeschossen zu werden. 423 00:34:55,343 --> 00:34:56,843 Wie geht es Ihnen? 424 00:34:56,928 --> 00:34:57,848 Gut. 425 00:34:58,513 --> 00:34:59,513 Sehen Sie? 426 00:35:01,349 --> 00:35:02,889 Wieder bei der Arbeit. 427 00:35:03,643 --> 00:35:04,643 Und Ihnen? 428 00:35:05,645 --> 00:35:06,475 Gut. 429 00:35:07,772 --> 00:35:08,862 Wo sind Sie? 430 00:35:09,524 --> 00:35:10,614 Ich bin hier. 431 00:35:11,109 --> 00:35:12,939 Mehr müssen Sie nicht wissen. 432 00:35:13,027 --> 00:35:14,527 Sie sind nicht hier. 433 00:35:16,405 --> 00:35:18,115 Aber das wäre schön. 434 00:35:20,326 --> 00:35:22,616 Soll das heißen, Sie vermissen mich? 435 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 Tatsächlich, Ms. Bak, genau das will ich sagen. 436 00:35:29,210 --> 00:35:30,630 Wiederholen Sie's. 437 00:35:30,711 --> 00:35:32,511 Was genau? 438 00:35:34,006 --> 00:35:35,086 Sagen Sie's. 439 00:35:38,886 --> 00:35:41,846 Ich habe noch nie jemanden dermaßen vermisst. 440 00:35:44,725 --> 00:35:45,725 Jetzt Sie. 441 00:35:52,275 --> 00:35:53,725 Ich vermisse Sie. 442 00:35:54,986 --> 00:35:56,646 Noch einmal bitte. 443 00:35:57,697 --> 00:35:59,027 Ich muss auflegen. 444 00:35:59,115 --> 00:36:00,445 Ms. Bak. Ms. Bak? 445 00:36:00,533 --> 00:36:01,663 Ich kann nicht. 446 00:36:12,879 --> 00:36:17,009 Ich starr schon so lang auf den Monitor, sogar meine Brille tut weh. 447 00:36:17,091 --> 00:36:18,511 Wem sagst du das. 448 00:36:18,593 --> 00:36:20,893 -Wir sind dicht dran. -Ach ja? 449 00:36:20,970 --> 00:36:24,430 Nach Raouls Tod entwickelten Angelica und Whispers den Spurensucher, 450 00:36:24,515 --> 00:36:26,385 der nun das Drohnen-Programm ist. 451 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 Irgendwann hier reisten sie nach London, 452 00:36:29,228 --> 00:36:32,608 zur selben Zeit brach Croome seinen Urlaub in Zürich ab. 453 00:36:32,690 --> 00:36:34,820 Ich schätze, Whispers demonstrierte 454 00:36:34,901 --> 00:36:39,361 der BPO im Beisein des Vorsitzenden die Anwendbarkeit der Technologie. 455 00:36:39,864 --> 00:36:42,584 Etwas ist passiert, worüber Jonas nicht redet. 456 00:36:42,658 --> 00:36:45,538 Es ist was Ernstes, weil sofort nach dieser Reise 457 00:36:45,620 --> 00:36:48,460 die ersten Terrorwarnungen über Jonas rausgingen. 458 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 Wie macht er das nur? 459 00:36:52,835 --> 00:36:55,545 Leute, habt ihr Hernando und Dani gesehen? 460 00:36:55,630 --> 00:36:58,510 Sie sind mit Amanita Croissants holen gegangen. 461 00:36:58,591 --> 00:36:59,631 Croissants? 462 00:37:00,343 --> 00:37:01,683 Ich brauche Proteine. 463 00:37:01,761 --> 00:37:04,221 Kein Zucker, keine Stärke, keine Kohlenhydrate. 464 00:37:04,305 --> 00:37:06,595 Sonst esse ich das Zeug noch! 465 00:37:07,308 --> 00:37:08,308 Mein Gott. 466 00:37:09,227 --> 00:37:12,557 Ich bleibe ruhig. Ich verfall definitiv nicht in Panik, 467 00:37:12,647 --> 00:37:16,527 aber ich habe gerade eine beunruhigende E-Mail erhalten. 468 00:37:42,969 --> 00:37:43,839 Rajan! 469 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Was machst du denn hier? 470 00:37:45,972 --> 00:37:47,012 Mein Gott. 471 00:37:48,766 --> 00:37:50,596 Rajan! Was machst du hier? 472 00:37:50,685 --> 00:37:54,645 Meine Liebste. Ich hatte nichts von dir gehört. 473 00:37:54,730 --> 00:37:57,150 Warum hast du nicht gesagt, du kommst? 474 00:37:57,233 --> 00:37:58,483 Ich schickte eine E-Mail. 475 00:37:58,567 --> 00:38:03,407 Ich machte mir Sorgen! Eine medizinische Organisation hat nach dir gefragt. 476 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 Was für eine Organisation? 477 00:38:06,951 --> 00:38:10,451 Der Name... Ich erinnere ich mich an drei Buchstaben. BP... 478 00:38:10,538 --> 00:38:11,708 Scheiße! 479 00:38:12,498 --> 00:38:13,578 Alle raus! 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,590 Nimm die Tasche. Los! Schnell! 481 00:38:20,131 --> 00:38:21,091 Kommt schon. 482 00:38:21,173 --> 00:38:22,013 Kommt schon! 483 00:38:26,804 --> 00:38:28,684 Zeit für eine schwere Entscheidung. 484 00:38:29,682 --> 00:38:30,682 Los! 485 00:38:47,199 --> 00:38:48,239 Kala. 486 00:38:49,368 --> 00:38:51,698 Wer ist das? Bist du in einer Sekte? 487 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Wenn mich die Männer kriegen, 488 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 bringen sie mich um. 489 00:39:02,757 --> 00:39:06,297 Weiß nicht, wie es euch geht, aber ich mag keine Höhen. 490 00:39:06,385 --> 00:39:08,675 Gut, dass wir kein Frühstück hatten. 491 00:39:10,139 --> 00:39:11,179 Die Croissants! 492 00:39:13,225 --> 00:39:15,935 Hab ich die Tür offen gelassen? 493 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Hernando. Dani. 494 00:39:20,483 --> 00:39:21,733 Keine Bewegung! Hände hoch! 495 00:39:23,402 --> 00:39:24,532 Scheiße! 496 00:39:24,612 --> 00:39:27,072 Scheiße? Was für Scheiße? 497 00:39:27,156 --> 00:39:28,276 Nomi! 498 00:39:28,366 --> 00:39:30,076 Amanita steckt in Schwierigkeiten. 499 00:39:32,495 --> 00:39:33,745 Familie! Wir kommen! 500 00:39:33,829 --> 00:39:35,119 Nomi! 501 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Jonas! 502 00:39:44,090 --> 00:39:45,510 Ich bin auf eurer Seite. 503 00:39:48,594 --> 00:39:49,434 Scheiße! 504 00:39:49,970 --> 00:39:50,810 Amanita! 505 00:39:52,390 --> 00:39:53,850 Auf den Boden! 506 00:39:53,933 --> 00:39:54,983 Keine Bewegung! 507 00:39:55,059 --> 00:39:56,349 Keine Bewegung! 508 00:40:01,107 --> 00:40:02,437 Los, auf den Boden. 509 00:40:02,525 --> 00:40:03,935 Nicht schießen. 510 00:40:12,952 --> 00:40:13,792 -Alles ok? -Ja. 511 00:40:26,132 --> 00:40:27,472 Nom! 512 00:40:28,426 --> 00:40:31,886 Verdammt! Ich dachte schon, ich krieg das nie zu sehen. 513 00:40:35,182 --> 00:40:37,102 Alles ok? Ich dachte, das war's. 514 00:40:38,352 --> 00:40:39,192 Scheiße! 515 00:40:39,895 --> 00:40:40,975 Wir fesseln sie, 516 00:40:41,063 --> 00:40:43,523 nehmen was wir brauchen, dann zurück ins Versteck. 517 00:40:48,446 --> 00:40:50,606 Ich gehe nirgendwohin, bis ich weiß, 518 00:40:50,698 --> 00:40:52,318 was zur Hölle hier los ist. 519 00:41:20,895 --> 00:41:22,225 Komm mal mit. 520 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 Ich weiß nicht, was ich sagen soll, wenn das, was ich gehört hab, wahr ist. 521 00:41:37,578 --> 00:41:40,578 Ich weiß, das ist schwer zu verdauen, ok? 522 00:41:40,664 --> 00:41:43,504 Ich konnte lang nicht akzeptieren, dass ich... 523 00:41:43,584 --> 00:41:48,804 Dass du... ein anderer Typ Mensch bist als ich. 524 00:41:49,507 --> 00:41:50,667 Ja. 525 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 Dass du mit sieben anderen telepathisch verbunden bist. 526 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Telepathie ist nicht wirklich... 527 00:41:58,516 --> 00:41:59,846 Aber im Grunde ja. 528 00:42:03,979 --> 00:42:06,269 Ich dachte, ich hätte Geheimnisse. 529 00:42:08,317 --> 00:42:12,237 Ich wusste nicht, wie ich's dir sagen soll. Oder sonst jemandem. 530 00:42:13,447 --> 00:42:17,907 Und diese ganze Sache passierte schon vor unserer Hochzeit? 531 00:42:18,911 --> 00:42:20,001 Ja. 532 00:42:21,664 --> 00:42:23,834 Kein Wunder, dass du durcheinander warst. 533 00:42:25,584 --> 00:42:26,634 Ja. 534 00:42:27,920 --> 00:42:30,670 Und in... Positano? 535 00:42:32,424 --> 00:42:33,724 Ja! 536 00:42:36,470 --> 00:42:42,480 Also, wenn dieser Wolfgang gefoltert wird, dann spürst du seine Schmerzen? 537 00:42:46,689 --> 00:42:48,019 Das klingt furchtbar. 538 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 Hör mal... 539 00:42:56,198 --> 00:42:57,988 Das ist ein Schock für dich, 540 00:42:58,075 --> 00:43:02,825 und es ist vielleicht am besten, wenn du erst mal Abstand nimmst und... 541 00:43:02,913 --> 00:43:04,503 Du schwebst in Gefahr. 542 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 Heißt das, du glaubst mir? 543 00:43:09,461 --> 00:43:13,381 Würdest du... Könntest du eine derartige Lüge erfinden? 544 00:43:14,425 --> 00:43:15,255 Nein. 545 00:43:15,968 --> 00:43:19,968 Bist du und sind die Menschen da hinten etwa geistesgestört? 546 00:43:20,764 --> 00:43:21,814 Ich denke nicht. 547 00:43:21,890 --> 00:43:23,430 Was hab ich für eine Wahl? 548 00:43:27,980 --> 00:43:31,530 Ich bin aus dem Grund in Paris, aus dem ich geheiratet habe. 549 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 Ich liebe dich. 550 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Und daran hat sich nichts geändert, 551 00:43:37,823 --> 00:43:40,083 nur weil die Frau, die ich liebe, 552 00:43:42,077 --> 00:43:44,037 so viel mehr ist als meine Frau. 553 00:43:45,456 --> 00:43:48,456 Mein Gott, Rajan. 554 00:43:51,545 --> 00:43:53,665 Ich hab einen guten Mann geheiratet. 555 00:44:13,192 --> 00:44:15,902 Das Sans Jour ist da unten, direkt am Fluss. 556 00:44:15,986 --> 00:44:17,906 Bei der Metro, ist gut für uns. 557 00:44:17,988 --> 00:44:20,198 George sprach von einem Hintereingang. 558 00:44:20,282 --> 00:44:24,582 -Sie könnten für extra Security sorgen. -Die Clubbesitzer stehen auf dich. 559 00:44:28,707 --> 00:44:29,957 La voilà. 560 00:44:31,126 --> 00:44:33,246 Was habe ich dich vermisst. 561 00:44:36,048 --> 00:44:37,678 Schön wie immer. 562 00:44:41,637 --> 00:44:43,007 Mein kleiner Schatz. 563 00:44:45,307 --> 00:44:46,347 Das ist Will, 564 00:44:46,725 --> 00:44:48,635 von dem ich dir erzählt habe. 565 00:44:49,895 --> 00:44:52,725 Mein Rivale. Nun gut. 566 00:44:52,815 --> 00:44:55,025 Mit gezogenen Pistolen bei Sonnenaufgang? 567 00:44:55,984 --> 00:44:58,204 Kein Französisch, nehme ich an. 568 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 Französisch bei Bedarf. 569 00:45:00,781 --> 00:45:03,831 Und Pistolen sind mir mehr als recht. 570 00:45:05,577 --> 00:45:07,037 Der gefällt mir. 571 00:45:07,121 --> 00:45:08,251 Kommt. 572 00:45:11,542 --> 00:45:14,212 -Du kannst Französisch? -Nein, aber du. 573 00:45:17,047 --> 00:45:20,047 Ich habe eine Abmachung mit der hiesigen Polizei. 574 00:45:21,260 --> 00:45:23,850 Nicht die Polizei macht uns Sorgen. 575 00:45:25,889 --> 00:45:29,559 Vincent sagte, diese Männer drohten, seinen Club zu schließen. 576 00:45:32,604 --> 00:45:36,194 In Paris haben uns schon viele verschiedene Leute bedroht. 577 00:45:37,401 --> 00:45:39,901 Ein Angriff auf uns und unsere Lebensweise. 578 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 Die Antwort war und ist immer dieselbe. 579 00:45:48,412 --> 00:45:50,122 Vive la résistance. 580 00:45:51,874 --> 00:45:55,464 Oder wie ihr es sagen würdet: Verpisst euch. 581 00:45:58,505 --> 00:45:59,335 Gib schon her. 582 00:45:59,423 --> 00:46:03,643 Wenn Angelica und Whispers gemeinsam nach London fuhren, 583 00:46:04,470 --> 00:46:08,520 würde, was dort passierte, erklären, warum Kolovi weg vom Fenster war. 584 00:46:08,599 --> 00:46:09,479 Genau. 585 00:46:14,354 --> 00:46:15,524 Zeit für Blocker. 586 00:46:15,606 --> 00:46:17,646 Sekunde, bin gleich soweit. 587 00:46:21,987 --> 00:46:23,407 Du hattest recht. 588 00:46:23,489 --> 00:46:24,989 Georges ist einzigartig. 589 00:46:25,824 --> 00:46:27,334 Wie nah standet ihr euch? 590 00:46:28,160 --> 00:46:30,160 Na ja, nah. 591 00:46:35,792 --> 00:46:38,302 Der Polizist in mir wittert ein Problem. 592 00:46:38,378 --> 00:46:39,338 Was? 593 00:46:39,421 --> 00:46:41,011 Jemand verfolgt uns. 594 00:47:34,017 --> 00:47:35,097 Scheiße. 595 00:47:35,727 --> 00:47:37,557 -Hast du dein Handy? -Nein. 596 00:47:37,646 --> 00:47:38,476 Gehen wir. 597 00:47:39,231 --> 00:47:40,321 Es klingelt. 598 00:47:40,399 --> 00:47:41,899 Es klingelt einfach nur. 599 00:47:42,401 --> 00:47:43,401 Nichts. 600 00:47:44,903 --> 00:47:46,033 Kein Besuch? 601 00:47:46,697 --> 00:47:47,907 Nicht mit Blockern. 602 00:47:50,242 --> 00:47:51,292 Und Capheus? 603 00:48:04,673 --> 00:48:05,593 Was gibt's? 604 00:48:05,674 --> 00:48:07,094 Wir haben ein Problem. 605 00:48:12,139 --> 00:48:13,429 Du bist zu weit weg. 606 00:48:13,515 --> 00:48:15,385 -Ich kann hinfahren. -Dauert zu lang. 607 00:48:15,475 --> 00:48:17,975 Whispers kommt spätestens dann von den Blockern runter. 608 00:48:18,061 --> 00:48:20,861 Sieht Will nicht ähnlich. Da ist was faul. 609 00:48:20,939 --> 00:48:21,769 Ziemlich faul. 610 00:48:21,857 --> 00:48:24,817 In 10 Minuten kann Whispers seine Verbundenen besuchen. 611 00:48:24,901 --> 00:48:27,991 -Falls er auch nur ahnt, wo wir sind... -Ich gehe. 612 00:48:29,031 --> 00:48:30,031 Was? 613 00:48:30,532 --> 00:48:32,162 Auf keinen Fall. 614 00:48:32,242 --> 00:48:35,622 Das Thema hatten wir, er kennt mich. Ich geb ihm die Spritze. 615 00:48:36,496 --> 00:48:38,366 Mir muss nur jemand Deckung geben. 616 00:48:41,668 --> 00:48:43,838 Weiß jemand, wie man die benutzt? 617 00:48:59,561 --> 00:49:00,521 Ganz schön cool. 618 00:49:02,439 --> 00:49:03,269 Joaquin. 619 00:49:04,316 --> 00:49:08,696 Meine tía sagt, sogar Arschlöcher sind zum Scheißen und Ficken gut. 620 00:49:16,119 --> 00:49:17,409 Ms. Caplan. 621 00:49:17,496 --> 00:49:20,116 Kommen Sie für Doktorspielchen her? 622 00:49:20,207 --> 00:49:24,167 Fällt es Ihnen leicht, wie ein Bösewicht zu klingen, oder müssen Sie üben? 623 00:49:24,252 --> 00:49:26,712 Auf den Hocker, Gesicht zur Wand. Sie kennen das. 624 00:49:32,552 --> 00:49:35,012 Wer ist die Handlangerin der Handlangerin? 625 00:49:36,807 --> 00:49:39,387 Zu ängstlich, Ihr Latina-Gesicht zu zeigen? 626 00:49:41,728 --> 00:49:43,648 Gibt es nichts Erquicklicheres, 627 00:49:43,730 --> 00:49:48,240 was zwei hübsche Ladys im frivolen Paris miteinander treiben können? 628 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Sie müssen nicht antworten. 629 00:49:51,154 --> 00:49:53,574 Ihre Lust aufs Shoppen ist spürbar. 630 00:49:56,660 --> 00:49:57,490 Tut das weh? 631 00:50:03,208 --> 00:50:05,628 Ein Verlobungsring, Ms. Caplan? 632 00:50:06,503 --> 00:50:10,723 Angesichts Ihrer missglückten Ehe verzichte ich auf Ihre Weisheiten. 633 00:50:10,799 --> 00:50:11,719 Ja. 634 00:50:11,800 --> 00:50:14,430 Nun, wenn die Zeit kommt, entdecken auch Sie 635 00:50:14,511 --> 00:50:17,141 die Differenzen zwischen unseren Spezies. 636 00:50:17,222 --> 00:50:22,442 Die mangelhafte Entwicklung Ihrer Art, die Begrenzung des Sapiens-Verstands, 637 00:50:22,519 --> 00:50:24,559 ist für meine Art so attraktiv. 638 00:50:25,814 --> 00:50:29,994 Ähnlich wie bei Menschen, die Haustiere halten. 639 00:50:30,777 --> 00:50:34,867 Eher früher als später merkt Ms. Marks, dass die Ehe mit Ihnen 640 00:50:34,948 --> 00:50:38,078 nichts anderes als die Ehe mit einem Labrador ist. 641 00:50:48,378 --> 00:50:50,128 Ich vergesse nie ein Gesicht. 642 00:50:50,213 --> 00:50:52,173 Auch ich sehe Sie. 643 00:50:57,095 --> 00:50:58,465 Clever. 644 00:51:02,392 --> 00:51:03,482 Ich kenne Ihre Art. 645 00:51:04,853 --> 00:51:07,563 Männer, die Grausamkeit mit Stärke verwechseln. 646 00:51:08,565 --> 00:51:11,395 Eure belanglosen Leben sind so eingeschränkt. 647 00:51:11,485 --> 00:51:13,985 Wir wissen beide, dass, wenn ich abdrücke, 648 00:51:14,404 --> 00:51:16,624 kein Mensch eine Träne vergießt. 649 00:51:17,783 --> 00:51:21,833 Eure mangelhaft entwickelte Lebensweise erregt keine Furcht. 650 00:51:23,371 --> 00:51:24,541 Nur Mitleid. 651 00:51:36,676 --> 00:51:37,756 Ok. Das war cool! 652 00:51:41,640 --> 00:51:43,730 -Das war Bodhi. -Aus dem Flugzeug? 653 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 Fand sie es nicht sinnlos, die Welt zu ändern? 654 00:51:46,770 --> 00:51:48,610 Man könne nur sich ändern. 655 00:51:49,231 --> 00:51:54,241 Ihre Regeln haben sich wohl geändert. Nicht nur sie ändert die Spielregeln. 656 00:51:54,736 --> 00:51:55,776 Mr. Hoy! 657 00:51:59,282 --> 00:52:01,122 -Was ist los? -Eine Säuberung! 658 00:52:01,201 --> 00:52:04,541 Wie Sie sehen, ist die Falle zugeschnappt. 659 00:52:14,047 --> 00:52:16,837 Los. Bevor die mich hängen, ausweiden und vierteilen. 660 00:52:16,925 --> 00:52:19,755 Zwei Ladys wollen Sie sprechen. 661 00:52:20,971 --> 00:52:24,771 Vermutlich werden Sie Ihre Landsmännin wiedererkennen. 662 00:52:26,977 --> 00:52:28,137 Yrsa? 663 00:52:29,312 --> 00:52:30,982 Du bist noch am Leben! 664 00:52:31,064 --> 00:52:32,484 Das bin ich, Riley. 665 00:52:33,441 --> 00:52:34,611 Einstweilen. 666 00:52:34,693 --> 00:52:36,823 Kala, was passiert hier? 667 00:52:36,903 --> 00:52:38,573 Riley besucht Mr. Hoy. 668 00:52:39,573 --> 00:52:41,163 Aber sie ist hier. 669 00:52:41,783 --> 00:52:42,783 Das kenne ich. 670 00:52:44,035 --> 00:52:46,365 Seit meiner Flucht verstecke ich mich. 671 00:52:47,372 --> 00:52:50,382 Die BPO weiß von meinem vorgetäuschtem Herzanfall. 672 00:52:50,458 --> 00:52:51,838 Das warst du? 673 00:52:52,752 --> 00:52:54,342 Du hast mich gerettet. 674 00:52:54,421 --> 00:52:55,961 Wenn du mir danken willst, 675 00:52:56,047 --> 00:52:59,007 hör auf die Frau, die mich anflehte, dir zu helfen. 676 00:53:00,093 --> 00:53:03,223 Ich bin ein Sapiens, deshalb kann ich Sie nicht sehen. 677 00:53:04,848 --> 00:53:06,518 Ich heiße River El-Saadawi. 678 00:53:06,600 --> 00:53:08,850 Vielleicht haben Sie von meiner Mutter gehört. 679 00:53:08,935 --> 00:53:10,095 Natürlich. 680 00:53:10,186 --> 00:53:12,306 Ich vertrete diejenigen in der BPO, 681 00:53:12,397 --> 00:53:15,027 die dafür kämpfen, zur ursprünglichen Vision 682 00:53:15,108 --> 00:53:17,648 meiner Mutter und Mr. Hoys zurückzukehren. 683 00:53:20,071 --> 00:53:23,661 Die Zeiten sind vorbei, und ich bin auch bald Vergangenheit. 684 00:53:28,455 --> 00:53:29,325 Hoy. 685 00:53:29,414 --> 00:53:31,634 Sie greifen in der Mandschurei an. 686 00:53:31,708 --> 00:53:34,418 Evakuieren Sie den Rest auf die Insel Jeju. 687 00:53:34,920 --> 00:53:36,710 Viel Glück, Admiral! 688 00:53:36,796 --> 00:53:38,466 Ihnen auch, Sprecher. 689 00:53:39,716 --> 00:53:42,256 Die Königin von Neapel steckt hinter der Säuberung. 690 00:53:42,344 --> 00:53:45,184 Das Luder wird bald hinter Ihnen her sein, Sutra. 691 00:53:46,056 --> 00:53:47,266 Wir können helfen. 692 00:53:48,350 --> 00:53:50,350 Das können Sie, Ms. Blue, 693 00:53:50,435 --> 00:53:53,895 indem Sie Ihre Schuld gegenüber dem Archipel begleichen. 694 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 -Wie? -Indem Sie tun, worum River Sie bittet! 695 00:54:00,487 --> 00:54:03,737 Ich hatte gehofft, dieses Gespräch persönlich zu führen. 696 00:54:04,658 --> 00:54:07,198 Hätte nicht gedacht, dass es noch schlimmer kommt, 697 00:54:07,285 --> 00:54:09,865 nachdem Richard Croome ermordet wurde. 698 00:54:09,955 --> 00:54:13,205 Ich habe die Radikalität des Vorsitzenden unterschätzt. 699 00:54:13,291 --> 00:54:18,091 Auch wir werden nun genau wie Sie gejagt, eingekerkert oder Schlimmeres. 700 00:54:20,632 --> 00:54:22,972 Unsere einzige Hoffnung wäre... 701 00:54:23,927 --> 00:54:25,257 Wäre was? 702 00:54:26,429 --> 00:54:27,929 Ihr müsst Whispers töten. 703 00:54:29,724 --> 00:54:32,894 Mit seinem Tod hat auch das Drohnen-Programm ein Ende. 704 00:54:32,978 --> 00:54:35,558 Und der Vorsitzende verliert seine Macht. 705 00:54:37,023 --> 00:54:39,153 Ich weiß, was Sie das kosten wird. 706 00:54:39,234 --> 00:54:40,824 Aber das ist ein Krieg. 707 00:54:42,570 --> 00:54:44,200 Was? Was ist los? 708 00:54:44,280 --> 00:54:46,530 Eine Art organisierter Angriff. 709 00:54:46,616 --> 00:54:48,116 Die BPO hat Hoy gefunden. 710 00:54:49,953 --> 00:54:52,873 Ms. El-Saadawi glaubt, die einzige Hoffnung wäre, 711 00:54:54,165 --> 00:54:55,495 Whispers zu töten. 712 00:54:56,751 --> 00:54:59,381 Aber dann werden sie Wolfgang töten. 713 00:55:13,685 --> 00:55:14,975 Es tut mir leid. 714 00:55:17,147 --> 00:55:18,267 Es war ein Versuch wert. 715 00:55:20,650 --> 00:55:23,610 Nehmen Sie Ihre Blocker. Es ist sonst zu gefährlich. 716 00:55:26,781 --> 00:55:31,791 Riley, ich bete, dass wir eines Tages aus dieser Finsternis auftauchen können. 717 00:55:35,040 --> 00:55:36,250 Danke. 718 00:55:37,459 --> 00:55:38,789 Das war's dann. 719 00:55:40,086 --> 00:55:41,416 Das ist das Ende. 720 00:55:45,383 --> 00:55:46,723 Leben Sie wohl. 721 00:55:48,053 --> 00:55:49,223 Leben Sie wohl. 722 00:55:57,312 --> 00:55:58,352 Wohin gehen Sie? 723 00:56:12,494 --> 00:56:15,004 Ich kann mich nirgendwo mehr verstecken. 724 00:56:19,084 --> 00:56:20,964 Sie sollten lieber wegsehen. 725 00:56:21,419 --> 00:56:22,839 Geben Sie nicht auf! 726 00:56:22,921 --> 00:56:27,431 Sie liebes Mädchen, aber ich bin der Sprecher des Archipels. 727 00:56:27,509 --> 00:56:29,679 Ich liefere mich nicht der BPO aus. 728 00:56:29,761 --> 00:56:32,261 Sagen Sie das nicht. Ich zog Sie da rein. 729 00:56:32,347 --> 00:56:34,217 Wären wir uns nicht begegnet... 730 00:56:34,307 --> 00:56:38,267 Würde ich kauernd in meinem Sarg warten? Wie eine gejagte Ratte? 731 00:56:38,353 --> 00:56:39,943 Das würde ich, Ms. Blue. 732 00:56:40,814 --> 00:56:45,364 Aber dort würde ich vor Reue sterben. 733 00:56:45,860 --> 00:56:46,690 Hier aber... 734 00:56:46,778 --> 00:56:48,658 So, das reicht. 735 00:56:48,738 --> 00:56:52,278 Jetzt vergiss mal den ganzen Stuss übers Sterben. 736 00:56:52,367 --> 00:56:53,987 -Tante Kristy? -Mrs. Stromness? 737 00:56:54,077 --> 00:56:55,497 Wie kommst du hierher? 738 00:56:55,578 --> 00:56:57,248 Per Taxi, alter Strohkopf. 739 00:56:57,789 --> 00:57:01,749 Was? Aber... du solltest nicht hier sein. Es ist nicht sicher. 740 00:57:01,835 --> 00:57:03,245 Es ist sicherer, 741 00:57:03,336 --> 00:57:05,506 seit ich die Kugeln rauswarf. 742 00:57:06,965 --> 00:57:08,335 Was hast du getan? 743 00:57:09,717 --> 00:57:11,047 Hör zu. 744 00:57:11,136 --> 00:57:13,756 Ich versprach Angus, für dich da zu sein. 745 00:57:14,264 --> 00:57:15,854 Also nimm einen Blocker. 746 00:57:15,932 --> 00:57:20,852 Falls wir verhaftet werden, verschaffst du dir dadurch einen Aufschub. 747 00:57:21,896 --> 00:57:24,016 Du wusstest davon? 748 00:57:24,941 --> 00:57:28,361 Von dem Homo Sensorium? 749 00:57:28,445 --> 00:57:31,905 Ich war 40 Jahre lang mit Angus verheiratet. 750 00:57:32,782 --> 00:57:36,872 Keiner kann jemanden so lieben, wie ich Angus geliebt habe, 751 00:57:36,953 --> 00:57:39,373 und so was nicht wissen. 752 00:57:40,165 --> 00:57:41,165 Nimm die Medizin. 753 00:57:41,249 --> 00:57:44,959 Mach dir keine Sorgen um mich. Ich komme klar. 754 00:57:45,753 --> 00:57:47,133 -Los! -Sauber! 755 00:57:47,839 --> 00:57:48,879 Keine Bewegung! 756 00:57:49,757 --> 00:57:51,927 -Was ist passiert? -Hat Hoy überlebt? 757 00:57:52,010 --> 00:57:53,260 Keine Ahnung. 758 00:57:55,013 --> 00:57:56,433 Die Verbindung brach ab. 759 00:57:57,974 --> 00:57:59,024 Jetzt ist er weg. 760 00:58:13,531 --> 00:58:15,911 Jetzt sagen Sie: "Süßes oder Saures". 761 00:58:15,992 --> 00:58:20,832 Cluster 0-8-0-8, Code F-H. 762 00:58:20,914 --> 00:58:23,794 F für feindlich, H hemmungslos. 763 00:58:23,875 --> 00:58:26,585 Und VS steht für Vorsitzender. 764 00:58:26,669 --> 00:58:28,959 Und natürlich verschissene Sau. 765 00:58:29,047 --> 00:58:32,877 Ich fürchte Sie nicht mehr, als ein Arzt Krankheiten fürchtet. 766 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 Nehmen Sie die Maske ab. 767 00:58:34,511 --> 00:58:38,521 Anonymität ist eine bedauerliche Notwendigkeit dieses Krieges. 768 00:58:38,598 --> 00:58:41,348 Aber wenn er endlich vorüber ist, 769 00:58:41,434 --> 00:58:45,234 werden meine Bemühungen wohl ohne Würdigung bleiben. 770 00:58:45,313 --> 00:58:46,903 Wie es auch sein sollte. 771 00:58:47,524 --> 00:58:49,824 Meine Arbeit ist Belohnung genug. 772 00:58:50,527 --> 00:58:51,817 Keine Angst. 773 00:58:51,903 --> 00:58:54,993 Ich sorge dafür, dass Sie kriegen, was Sie verdienen. 774 00:58:55,865 --> 00:59:00,325 Seit Jahrtausenden hat meine Art die Ihre im Zaum gehalten. 775 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 Wissen Sie, warum? 776 00:59:06,626 --> 00:59:08,126 Gewissheit. 777 00:59:08,962 --> 00:59:12,802 Mir sagt nur eine Stimme, was ich zu tun habe. 778 00:59:12,882 --> 00:59:14,092 Sie? 779 00:59:14,175 --> 00:59:15,215 Mit Ihrer Pistole 780 00:59:15,301 --> 00:59:18,391 hätten Sie meine Bemühungen zunichte machen können. 781 00:59:18,471 --> 00:59:20,351 Aber Sie haben versagt. 782 00:59:20,848 --> 00:59:24,558 Ihre Art leidet an zu vielen widersprüchlichen Gedanken, 783 00:59:24,644 --> 00:59:29,024 zeternden Stimmen in Ihrem Schädel. 784 00:59:29,107 --> 00:59:34,607 Zum Glück kenne ich ein einfaches Mittel, das sie zum Schweigen bringen kann. 785 00:59:35,905 --> 00:59:36,905 Komm schon! 786 00:59:37,824 --> 00:59:39,244 Schieß doch. 787 00:59:39,659 --> 00:59:42,369 Du verschissene Sau! Zeig mir Gewissheit. 788 00:59:42,453 --> 00:59:44,213 Du schwanzloser Wichser, los! 789 00:59:50,128 --> 00:59:51,958 Sie verlassen uns morgen früh. 790 00:59:52,547 --> 00:59:55,217 Derweil harre ich Ihrer zügigen Rückkehr. 791 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 Wir beide. 792 01:00:05,310 --> 01:00:07,150 Kommunikation ist entscheidend. 793 01:00:22,368 --> 01:00:25,408 In meinem Film gab's einen Geiselaustausch im Club. 794 01:00:25,496 --> 01:00:28,246 -Das war eine Stierkampfarena. -Wirklich? 795 01:00:28,333 --> 01:00:30,633 Der Stier hat dich durchbohrt... 796 01:00:30,710 --> 01:00:31,670 Leute? 797 01:00:32,295 --> 01:00:33,295 Tschuldigung. 798 01:00:44,641 --> 01:00:46,681 Der Blocker sollte an Wirkung verlieren. 799 01:00:46,768 --> 01:00:47,938 Wolfgang! 800 01:00:55,276 --> 01:00:56,646 Geht's dir gut? 801 01:00:59,072 --> 01:01:00,532 Hallo, Sexy. 802 01:01:00,615 --> 01:01:01,695 Nein! 803 01:01:01,783 --> 01:01:03,743 Unsere Schicksale sind verbunden. 804 01:01:06,954 --> 01:01:08,294 Wieso ist sie hier? 805 01:01:08,373 --> 01:01:12,133 Ihr Cluster wollte, dass Sie unversehrt sind. Wir wollen dasselbe. 806 01:01:12,710 --> 01:01:16,630 Nur Ms. Facchini ist mit Ihnen und Milton verbunden. 807 01:01:17,340 --> 01:01:18,510 Ich Glückspilz. 808 01:01:23,012 --> 01:01:24,852 Bereit zur Heimkehr, Milton? 809 01:01:31,771 --> 01:01:35,731 Für den Austausch muss einer von uns Lila kontaktieren. 810 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Da ich mit Whispers verbunden bin, mache ich das. 811 01:01:48,204 --> 01:01:52,174 Die BPO wird die Gegend nach dem Austausch sofort abriegeln. 812 01:02:01,175 --> 01:02:02,545 Wir beobachten die Polizei. 813 01:02:02,635 --> 01:02:05,885 Die BPO bezieht sie nur bei Terrorwarnungen ein. 814 01:02:05,972 --> 01:02:07,972 Wir können das ausnutzen. 815 01:02:08,057 --> 01:02:11,057 Wer riecht mehr nach Terrororganisation als die BPO? 816 01:02:15,648 --> 01:02:17,068 Wachtmeister! 817 01:02:19,527 --> 01:02:20,357 Wachtmeister! 818 01:02:20,445 --> 01:02:22,105 -Bitte. -Ja, Monsieur? 819 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 Tapfere Gesetzeshüter. 820 01:02:23,740 --> 01:02:24,950 Ich höre, Monsieur. 821 01:02:25,032 --> 01:02:26,582 Hinter mir lauert Gefahr. 822 01:02:27,076 --> 01:02:28,076 Wie bitte? 823 01:02:29,579 --> 01:02:30,619 Terroristen. 824 01:02:31,372 --> 01:02:33,462 Die wollen angreifen. Beschützen Sie alle! 825 01:02:33,541 --> 01:02:34,711 Das ist nicht witzig. 826 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 -Los! -Seien Sie vorsichtig! 827 01:02:36,586 --> 01:02:37,416 Vorsicht! 828 01:02:38,129 --> 01:02:39,799 Passen Sie auf! 829 01:02:42,550 --> 01:02:44,140 Raus aus dem Wagen! 830 01:02:46,387 --> 01:02:47,307 Aussteigen! 831 01:02:47,847 --> 01:02:48,717 Hände hoch! 832 01:02:52,602 --> 01:02:55,482 Angesichts der Evakuierung aus unserer Wohnung 833 01:02:55,563 --> 01:02:59,533 haben wir den logistischen Support in ein Einsatzfahrzeug verlegt. 834 01:03:16,834 --> 01:03:20,634 Unfassbar, ich bin in einer dieser Planungsszenen drin. 835 01:03:20,713 --> 01:03:22,053 -Bug. -Tschuldigung. 836 01:03:23,341 --> 01:03:24,511 Ich darf mitteilen: 837 01:03:24,592 --> 01:03:31,022 Das Bug-Mobil ist fast einsatzbereit. 838 01:03:31,098 --> 01:03:32,978 Du weißt, wir brauchen es jetzt. 839 01:03:33,059 --> 01:03:34,349 Sagte ich fast? 840 01:03:34,435 --> 01:03:38,855 Ich meinte total, absolut, einsatzbereit, ja, ich meine... 841 01:03:38,940 --> 01:03:39,940 Ja, das ist es. 842 01:03:41,067 --> 01:03:42,317 Bug! 843 01:03:42,401 --> 01:03:43,781 Scheiße! 844 01:03:43,861 --> 01:03:45,071 Ich meine merde! 845 01:03:51,869 --> 01:03:53,659 Sobald wir die Zeit und den Ort haben, 846 01:03:53,746 --> 01:03:56,076 steht das Sans Jour unter Beobachtung. 847 01:04:02,797 --> 01:04:04,337 Metalldetektoren helfen, 848 01:04:04,423 --> 01:04:06,803 aber die halten sich sicher nicht an die Regeln. 849 01:04:25,236 --> 01:04:28,866 Die BPO schickt jeden Polizisten und Agenten, sobald sie den Ort kennen. 850 01:04:30,199 --> 01:04:31,619 Hallo. 851 01:04:33,035 --> 01:04:35,655 -Spendiert ihr mir einen Drink? -Nein, Süße. 852 01:04:42,253 --> 01:04:43,423 Schwul? 853 01:04:45,590 --> 01:04:46,590 Schön wär's. 854 01:04:48,843 --> 01:04:51,223 Die zwei an der Bar sind Bullen. Definitiv. 855 01:04:51,304 --> 01:04:52,144 Alles klar. 856 01:04:53,556 --> 01:04:56,556 Capheus setzt uns hier ab. 857 01:05:07,028 --> 01:05:07,858 Da wären wir. 858 01:05:14,035 --> 01:05:14,985 Bereit. 859 01:05:15,077 --> 01:05:18,207 -Ich hab den Ausgang erkundet. -Der Wagen ist fast fertig. 860 01:05:22,710 --> 01:05:24,920 Denkst du, dass wir das überleben können? 861 01:05:26,964 --> 01:05:29,804 Ich dachte, ich überlebe den Knast nicht. 862 01:05:30,509 --> 01:05:33,389 Ich dachte, ich überlebe die Bak-Gala nicht. 863 01:05:33,471 --> 01:05:34,681 Die Wahrheit ist: 864 01:05:36,599 --> 01:05:37,729 Hab ich auch nicht. 865 01:05:39,477 --> 01:05:40,767 Aber wir. 866 01:05:43,230 --> 01:05:46,860 Ich hab auch ein gutes Gefühl bei der Sache. 867 01:05:55,284 --> 01:05:57,754 Der Geist von Jean-Claude. 868 01:06:09,382 --> 01:06:13,302 Wir kontrollieren die Straßen-Kameras, warten noch auf die im Club. 869 01:06:13,386 --> 01:06:15,256 Georges schickte Codes zum Einloggen. 870 01:06:15,346 --> 01:06:16,506 Ich check sie mal. 871 01:06:16,597 --> 01:06:17,677 Da ist Wolfgang. 872 01:06:20,101 --> 01:06:22,061 Und Lila ist jetzt auch im Club. 873 01:06:26,357 --> 01:06:29,817 Sobald wir Wolfgang haben, gehen wir getrennt zum Treffpunkt. 874 01:06:32,154 --> 01:06:35,834 Um den Club zu evakuieren, ohne eine Panik auszulösen, 875 01:06:36,534 --> 01:06:38,954 dachte ich an Räucherdosen, 876 01:06:39,036 --> 01:06:41,906 wie wir sie auf Festivals benutzen. 877 01:06:42,164 --> 01:06:45,924 Mit zusätzlichen Kräutern konnte ich den Geruch intensivieren, 878 01:06:46,002 --> 01:06:48,632 was dazu führen wird, dass die Leute... 879 01:06:54,635 --> 01:06:56,635 Das ist der Beweis, dass... 880 01:07:05,563 --> 01:07:07,363 Ok. Los geht's. 881 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Siehst du die Frau da? 882 01:07:44,852 --> 01:07:46,402 Wir bleiben in ihrer Nähe. 883 01:08:12,546 --> 01:08:13,706 Will! 884 01:08:13,798 --> 01:08:14,838 Es ist Bodhi! 885 01:08:40,574 --> 01:08:42,374 -Was ist? -Hab Whispers verloren! 886 01:08:42,451 --> 01:08:43,581 Sie haben ihn verloren. 887 01:08:44,578 --> 01:08:45,538 Scheiße! 888 01:08:52,378 --> 01:08:53,208 Ich habe ihn. 889 01:08:55,047 --> 01:08:57,797 Tut mir leid, Liebster. Lebe wohl. 890 01:08:59,718 --> 01:09:01,468 -Sie zielt auf ihn. -Nein! 891 01:09:28,414 --> 01:09:29,504 Rückzug einleiten. 892 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Alle sofort raus. 893 01:09:31,792 --> 01:09:34,302 Dani, Hernando, aktiviert die Dosen. 894 01:09:50,311 --> 01:09:51,731 Alle müssen dort raus. 895 01:09:51,812 --> 01:09:52,692 Wo ist Kala? 896 01:09:52,771 --> 01:09:53,861 Ich weiß nicht. 897 01:09:54,690 --> 01:09:57,940 Lito, Dani und Hernando haben sie. Sie gehen zur Metro. 898 01:09:58,027 --> 01:09:59,857 Komm, gehen wir! Los! 899 01:10:01,739 --> 01:10:03,659 -Du bist am Zug. -Gut. 900 01:10:16,212 --> 01:10:17,212 Ms. Facchini. 901 01:10:29,391 --> 01:10:31,891 Milton. Na endlich. 902 01:10:48,494 --> 01:10:49,834 Hier raus und rechts. 903 01:10:57,002 --> 01:10:58,002 Stehenbleiben! 904 01:10:58,087 --> 01:11:00,207 -Sind alle draußen? -Bisher... 905 01:11:00,297 --> 01:11:03,087 ...sehe ich Lito, Hernando, Dani und Kala. 906 01:11:03,175 --> 01:11:06,005 -Hattest du Angst? -Wie 'n furchterregender Film. 907 01:11:06,095 --> 01:11:08,505 Aber es war so real. Wodurch es dann... 908 01:11:08,597 --> 01:11:11,267 Die abgefahrenste Erfahrung meines Lebens! 909 01:11:12,768 --> 01:11:14,188 Was ist mit Wolfgang? 910 01:11:14,728 --> 01:11:15,728 Mir geht's gut. 911 01:11:16,730 --> 01:11:18,110 Wo ist Rajan? 912 01:11:18,190 --> 01:11:20,650 Bei mir. Wir sehen uns am Treffpunkt. 913 01:11:21,443 --> 01:11:22,363 Gut. 914 01:11:27,700 --> 01:11:28,530 Geh. 915 01:11:30,786 --> 01:11:32,706 Moment. Was ist mit Sun? 916 01:11:37,042 --> 01:11:39,462 Hey, Sie! Halt! 917 01:11:53,267 --> 01:11:56,897 -Hände hinter den Kopf Runter! -Auf die Knie! Keine Bewegung! 918 01:11:56,979 --> 01:11:59,059 Setzt sie fest. Wir nehmen sie mit. 919 01:12:00,357 --> 01:12:01,777 Verzeihung, die Herren. 920 01:12:02,735 --> 01:12:04,775 Ich habe einen Haftbefehl für sie. 921 01:12:04,862 --> 01:12:06,912 Wer auch immer Sie sind oder was Sie sagen, 922 01:12:06,989 --> 01:12:09,279 aber Sie sollten sich verziehen. 923 01:12:09,366 --> 01:12:10,866 Sorry, ich nehme sie mit. 924 01:12:11,493 --> 01:12:12,793 Verpissen Sie sich! 925 01:12:32,973 --> 01:12:34,563 Bonsoir, Ms. Bak. 926 01:12:34,641 --> 01:12:36,351 Was machen Sie hier? 927 01:12:36,435 --> 01:12:38,265 Ich hatte Urlaubstage übrig. 928 01:12:39,855 --> 01:12:41,185 War noch nie in Paris. 929 01:12:42,983 --> 01:12:45,283 Ich hab gehört, hier verliebt man sich. 930 01:12:45,361 --> 01:12:47,741 Im Ernst. Wie haben Sie mich gefunden? 931 01:12:48,322 --> 01:12:51,372 In 13 Jahren Dienst hab ich nie was Illegales getan. 932 01:12:51,825 --> 01:12:54,115 Leider gilt das nicht länger. 933 01:12:54,870 --> 01:12:57,290 Ich nutzte illegal ein Ortungssystem, 934 01:12:57,373 --> 01:13:00,003 um jemanden zu finden, der nicht polizeilich gesucht wird, 935 01:13:00,084 --> 01:13:02,594 aber mich zufällig anrief... 936 01:13:04,505 --> 01:13:05,835 Mit diesem Handy. 937 01:13:13,889 --> 01:13:15,889 Ich werde Sie melden müssen. 938 01:13:17,851 --> 01:13:18,891 Natürlich. 939 01:13:24,233 --> 01:13:28,613 Wollen Sie mir verraten, warum Sie den Aufwand betrieben haben, Detective? 940 01:13:30,364 --> 01:13:32,874 Worte liegen mir nicht besonders, Ms. Bak. 941 01:13:37,413 --> 01:13:39,423 Darf ich es Ihnen zeigen? 942 01:13:49,341 --> 01:13:52,591 Ok. Ich habe Sun gefunden. 943 01:13:53,095 --> 01:13:55,555 Ihr geht's gut. Und zwar richtig gut. 944 01:13:56,390 --> 01:13:57,720 Wie... 945 01:13:57,808 --> 01:13:59,638 Sie sollte das Handy wegwerfen. 946 01:13:59,726 --> 01:14:02,226 Diese Dinger sind so leicht zu orten. 947 01:14:02,312 --> 01:14:03,562 Wusste sie das nicht? 948 01:14:04,314 --> 01:14:06,574 Ich schon, also bin im Prinzip... 949 01:14:09,653 --> 01:14:11,453 Hey. Was ist mit Lila? 950 01:14:11,530 --> 01:14:13,280 Genau. Lila. 951 01:14:13,365 --> 01:14:15,655 Sie verlassen das 11. Arrondissement. 952 01:14:18,495 --> 01:14:21,205 Ich muss den Vorsitzenden sprechen. Sofort. 953 01:14:21,290 --> 01:14:23,880 Ich will persönlich die Arbeitsgruppe leiten, 954 01:14:23,959 --> 01:14:26,129 die diese Tiere jagt. 955 01:14:26,378 --> 01:14:29,128 Und kann mir jemand diese Dinger abnehmen? 956 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Hab doch Geduld, Lieber. 957 01:14:33,302 --> 01:14:34,222 Das ist sie. 958 01:14:35,512 --> 01:14:37,852 -Unsere Sirene? -Das sind wir nicht. 959 01:14:38,390 --> 01:14:39,520 Da ist was faul. 960 01:14:42,269 --> 01:14:43,349 Fahrer, was ist? 961 01:15:45,707 --> 01:15:46,957 Das war Lila. 962 01:15:47,668 --> 01:15:48,788 Es war eine Falle. 963 01:15:50,629 --> 01:15:51,669 Und jetzt? 964 01:15:54,925 --> 01:15:57,005 Rajan, das Anwesen ist fantastisch. 965 01:15:57,094 --> 01:16:00,144 Gehört schon seit Jahren meinem Freund Jean-Pierre. 966 01:16:16,613 --> 01:16:17,663 Sie kommen bald. 967 01:16:21,493 --> 01:16:26,793 Rajan, die meisten Männer hätten das nicht für mich getan. 968 01:16:29,001 --> 01:16:30,341 Ich tat, was ich konnte. 969 01:16:31,878 --> 01:16:33,378 Ich werd's nie vergessen. 970 01:16:40,846 --> 01:16:41,806 Das sind sie. 971 01:16:47,853 --> 01:16:49,103 Oh Ganesha. 972 01:16:50,689 --> 01:16:52,189 Was tue ich jetzt? 973 01:16:53,525 --> 01:16:55,065 Welchen Regeln folge ich? 974 01:17:02,951 --> 01:17:04,081 Wenn ich dürfte? 975 01:17:04,786 --> 01:17:10,246 Da du dich an mehr als zwei Orten gleichzeitig aufhalten kannst, 976 01:17:10,334 --> 01:17:12,754 diversen Gesetzen der Physik zum Trotz, 977 01:17:12,961 --> 01:17:17,801 würde ich vorschlagen, dass es keine Regeln gibt. 978 01:17:48,163 --> 01:17:53,173 Rajan. Du bist so viel mehr als der Mann, den ich geheiratet habe 979 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 Ja, auf jeden Fall. 980 01:19:21,965 --> 01:19:23,465 Wer möchte Champagner? 981 01:19:29,222 --> 01:19:31,272 Eins, zwei, drei! 982 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 Schon mal probiert? 983 01:19:41,026 --> 01:19:42,146 Auf Jean-Pierre! 984 01:19:47,324 --> 01:19:49,954 Moment. Ich möchte etwas sagen. 985 01:19:54,748 --> 01:19:59,498 Ich hatte den Großteil meines Lebens nur einen Freund, 986 01:19:59,586 --> 01:20:01,336 er war wie ein Bruder. 987 01:20:03,840 --> 01:20:06,260 Ich hatte keine Ahnung, wie es ist... 988 01:20:08,428 --> 01:20:12,598 ...wenn es Menschen gibt, die für jemanden wie mich kämpfen, 989 01:20:14,684 --> 01:20:15,694 Danke. 990 01:20:16,102 --> 01:20:17,812 Du großer deutscher Riese. 991 01:20:19,272 --> 01:20:20,822 -Wir lieben dich! -Danke. 992 01:20:24,236 --> 01:20:25,856 -Prost. -Prost. 993 01:20:29,533 --> 01:20:31,623 Nach allem, was wir durchgemacht haben... 994 01:20:33,578 --> 01:20:37,368 Will einer von uns in die Welt zurück, an die wir gewohnt waren? 995 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 Selbst wenn Milton Brandt in dieser Welt wäre? 996 01:20:42,587 --> 01:20:43,417 Bodhi. 997 01:20:44,506 --> 01:20:45,756 Sie ist zurück? 998 01:20:45,841 --> 01:20:48,341 Sie ist nicht hier, aber in deinem Kopf? 999 01:20:48,844 --> 01:20:52,934 Ich bin verwirrt. Wir haben uns nie getroffen, aber ich sehe dich. 1000 01:20:53,014 --> 01:20:53,974 Ich auch. 1001 01:20:54,057 --> 01:20:56,227 Manches kann ich erklären, anderes nicht. 1002 01:20:56,309 --> 01:21:00,479 Doch zuerst müsst ihr die Einladung der Mutter akzeptieren. 1003 01:21:08,238 --> 01:21:09,448 Wer ist die Mutter? 1004 01:21:23,753 --> 01:21:24,883 Ich. 1005 01:21:25,797 --> 01:21:27,127 Willkommen. 1006 01:21:28,216 --> 01:21:29,966 Das ist die Lacuna. 1007 01:21:32,095 --> 01:21:33,465 Ihr habt Fragen. 1008 01:21:33,555 --> 01:21:36,805 In der Tat, zunächst einmal: Lacuna? 1009 01:21:36,892 --> 01:21:40,312 Ein Tempel, eine Schule, eine Wissenschaft oder was genau? 1010 01:21:41,229 --> 01:21:42,269 Ein Zuhause. 1011 01:21:43,231 --> 01:21:48,361 Die Lacuna existiert zwischen dem, was ihres oder unseres ist, 1012 01:21:49,195 --> 01:21:51,195 und die Erwachten, die hier leben, 1013 01:21:51,281 --> 01:21:55,661 erschaffen ein Werk des Wissens, das seit Jahrhunderten weitergegeben wird. 1014 01:21:55,744 --> 01:22:00,374 Wir sind in der Welt, aber nicht von der Welt. 1015 01:22:00,457 --> 01:22:04,747 Sie wirkten "von dieser Welt", als Sie sie schickten, um Brandt zu töten. 1016 01:22:05,295 --> 01:22:09,965 Eines Tages wird Bodhi hier sitzen. 1017 01:22:11,885 --> 01:22:13,925 Mutter einer zukünftigen Lacuna. 1018 01:22:14,721 --> 01:22:18,221 Es bereitet uns Sorgen und gibt uns doch Hoffnung, 1019 01:22:18,308 --> 01:22:21,808 dass sie sich eine gewisse geistige Unabhängigkeit bewahrt. 1020 01:22:21,895 --> 01:22:24,105 Brandt muss vernichtet werden. 1021 01:22:25,065 --> 01:22:27,565 Ihr denkt, Brandt arbeitet mit Sapiens. 1022 01:22:27,651 --> 01:22:30,491 Aber wir kennen sein wahres Ziel. 1023 01:22:31,112 --> 01:22:33,202 Das Drohnen-Mörder-Programm? 1024 01:22:33,281 --> 01:22:36,411 Nein. Brandt manipuliert die BPO. 1025 01:22:37,160 --> 01:22:38,120 Wozu? 1026 01:22:41,331 --> 01:22:43,791 Ich bin eine Dreifaltigkeit von Müttern. 1027 01:22:44,376 --> 01:22:48,796 Ich gebar vor langer Zeit ein Mädchen, das selbst Mutter wurde. 1028 01:22:48,880 --> 01:22:51,590 Ich bin die Mutter der Lacuna. 1029 01:22:53,218 --> 01:22:56,848 Und ich bin die Mutter meines eigenen Clusters. 1030 01:22:57,597 --> 01:23:00,927 Nur einer meiner Acht lebt noch. 1031 01:23:01,017 --> 01:23:06,267 Er trägt viele Namen, aber sein ursprünglicher ist Milton Brandt. 1032 01:23:07,440 --> 01:23:09,150 Sie sind Whispers' Mutter? 1033 01:23:10,694 --> 01:23:13,284 Damals war ich nicht, wer ich heute bin. 1034 01:23:14,489 --> 01:23:19,579 Welche Mutter könnte unverändert bleiben, nach dem Mord an ihren sieben Kindern 1035 01:23:19,661 --> 01:23:21,791 durch das achte? 1036 01:23:22,414 --> 01:23:24,674 Ich spürte sie alle... 1037 01:23:26,042 --> 01:23:28,632 Ihre Qualen. 1038 01:23:30,255 --> 01:23:31,625 Ihr Entsetzen. 1039 01:23:35,218 --> 01:23:36,638 Ihren Tod. 1040 01:23:39,264 --> 01:23:41,354 Ich habe versucht, ihn aufzuhalten. 1041 01:23:43,351 --> 01:23:44,351 Ich habe versagt. 1042 01:23:45,979 --> 01:23:48,399 Es war unerträglich. 1043 01:23:50,358 --> 01:23:53,818 Ich floh vor meinem Leben. 1044 01:23:55,030 --> 01:23:56,530 Vor meiner selbst. 1045 01:23:57,615 --> 01:23:59,075 Vor der Welt. 1046 01:23:59,659 --> 01:24:01,449 Bis ich hierher kam. 1047 01:24:03,580 --> 01:24:05,920 Die Lacuna wirkt sehr mächtig. 1048 01:24:06,833 --> 01:24:09,003 Wieso ihn erst jetzt aufhalten? 1049 01:24:09,878 --> 01:24:13,048 Clusterzid fordert einen fürchterlichen Preis. 1050 01:24:14,090 --> 01:24:17,050 Mein Sohn erlebte den Tod seines Clusters 1051 01:24:17,135 --> 01:24:20,345 als Mörder und als Ermordeter zugleich. 1052 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 Die Furcht vor dem Tod hat seine Seele vergiftet. 1053 01:24:25,643 --> 01:24:28,193 Was hat das mit dem Drohnen-Programm zu tun? 1054 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 Die Zombies. 1055 01:24:32,859 --> 01:24:36,649 Könnte Whispers mit seinem intakten Bewusstsein in ihnen leben... 1056 01:24:36,738 --> 01:24:38,948 Und hätte er genügend von ihnen... 1057 01:24:41,659 --> 01:24:43,289 Dann könnte er ewig leben. 1058 01:24:44,329 --> 01:24:49,129 Die Lacuna hat sich Neutralität verordnet, aber Bodhi warf ein... 1059 01:24:49,209 --> 01:24:53,629 Dass Neutralität angesichts eines solchen Unheils Komplizenschaft ist. 1060 01:24:53,713 --> 01:24:55,173 Ihre Ansicht obsiegte. 1061 01:24:55,256 --> 01:24:59,256 Und die Lacuna hat entschieden, zu intervenieren. 1062 01:24:59,344 --> 01:25:01,684 Können Sie uns helfen, Whispers zu finden? 1063 01:25:02,722 --> 01:25:06,562 Mütter und Kinder bewahren eine Verbindung. 1064 01:25:08,103 --> 01:25:12,573 Es verbleibt eine Nabelschnur, die nie zerschnitten wird, 1065 01:25:15,693 --> 01:25:17,113 nur durch den Tod. 1066 01:25:41,594 --> 01:25:44,564 Ich bin immer noch überrascht, dass du uns hilfst. 1067 01:25:47,600 --> 01:25:51,690 Mittlerweile, Ms. Bak, wirst du mich nicht mehr los. 1068 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 Du sprichst doch nicht etwa auch Italienisch. 1069 01:26:11,958 --> 01:26:13,458 Aber sicher doch. 1070 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 Noch eine Sprache der Liebe? 1071 01:26:16,337 --> 01:26:20,547 Für den Bug hat die Liebe keine Nationalität. 1072 01:26:25,096 --> 01:26:28,266 Gestern dachte ich, das Schlimmste in meinem Leben 1073 01:26:28,349 --> 01:26:30,309 sei ein drohender Korruptionsprozess. 1074 01:26:30,393 --> 01:26:33,903 Heute halte ich in Neapel eine böse Organisation davon ab, 1075 01:26:33,980 --> 01:26:36,190 eine geheime menschliche Spezies, 1076 01:26:36,274 --> 01:26:39,034 zu der meine Frau gehört, als Attentäter zu benutzen. 1077 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 Was sagst du, Rajan? 1078 01:26:43,114 --> 01:26:46,164 Ich sagte... Die Dinge verändern sich schnell. 1079 01:26:46,242 --> 01:26:47,542 Ja, genau, schnell! 1080 01:26:47,619 --> 01:26:49,249 Wie auf Wolken fahren, was? 1081 01:26:49,996 --> 01:26:51,746 Ja, wie auf Wolken fahren. 1082 01:27:07,388 --> 01:27:09,428 Hörst du ihre Musik? 1083 01:27:09,515 --> 01:27:10,885 Wenn ich es will. 1084 01:27:30,912 --> 01:27:32,582 Ich liebe diesen Song. 1085 01:28:58,291 --> 01:28:59,461 Was? 1086 01:28:59,542 --> 01:29:00,542 Was? 1087 01:29:01,586 --> 01:29:02,626 Nein. 1088 01:29:02,712 --> 01:29:03,802 Mein Gott! 1089 01:29:05,715 --> 01:29:08,545 Nicht zu fassen. Sogar noch in einem Stück. 1090 01:29:09,052 --> 01:29:11,432 Wolfi, ich hab mir echt Sorgen gemacht. 1091 01:29:13,348 --> 01:29:15,428 -Freu mich auch, dich zu sehen. -Ja. 1092 01:29:17,935 --> 01:29:19,305 Mein Bruder Felix! 1093 01:29:20,730 --> 01:29:22,070 Das ist Capheus. 1094 01:29:25,693 --> 01:29:28,203 Und du musst der Indien-Plan sein. 1095 01:29:29,322 --> 01:29:31,412 Kala. Schön, dich kennenzulernen. 1096 01:29:31,491 --> 01:29:32,741 Ja, finde ich auch. 1097 01:29:33,242 --> 01:29:34,292 -Rajan. -Hey. 1098 01:29:34,369 --> 01:29:35,909 Mein Ehemann. 1099 01:29:38,956 --> 01:29:39,786 Ist kompliziert. 1100 01:29:41,375 --> 01:29:44,455 Ich zeig euch jetzt was Unkompliziertes. 1101 01:29:46,255 --> 01:29:48,375 Mit Grüßen von Sebastian Fuchs. 1102 01:29:49,175 --> 01:29:52,295 Hr. Fuchs glaubt an das moralische Erfordernis von Vergeltung 1103 01:29:52,386 --> 01:29:54,756 und hofft, das Geschenk nutzt euch gegen, 1104 01:29:54,847 --> 01:29:57,517 ich zitiere: "die neapolitanische Bitch". 1105 01:29:58,893 --> 01:30:00,313 Dein Lieblingsspielzeug. 1106 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 Um der alten Zeiten willen. 1107 01:30:11,614 --> 01:30:12,744 Nicht. 1108 01:30:19,747 --> 01:30:20,827 Was hat er gesagt? 1109 01:30:21,249 --> 01:30:23,879 Neapel. Endstation. 1110 01:30:26,504 --> 01:30:27,514 Natürlich. 1111 01:30:28,256 --> 01:30:32,336 Jetzt kommt deine "Es ist hoffnungslos, kehr lieber um"-Rede? 1112 01:30:32,426 --> 01:30:33,796 Du hörst ja nicht auf mich, 1113 01:30:33,886 --> 01:30:37,966 aber wenn ich dir das nicht sage, werde ich es bereuen. 1114 01:30:38,057 --> 01:30:40,177 Wir sprachen von Geheimnissen. 1115 01:30:40,977 --> 01:30:44,477 Wie ihre Welt auf Geheimnissen gebaut ist. 1116 01:30:44,981 --> 01:30:47,021 Eine Möglichkeit, zu überleben, 1117 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 ist, ein Geheimnis zu werden. 1118 01:30:50,319 --> 01:30:51,489 Was für eins? 1119 01:30:55,116 --> 01:30:56,736 Das ich bewahrt habe 1120 01:30:56,826 --> 01:30:58,616 und weiter bewahren muss, 1121 01:30:58,703 --> 01:31:01,503 auch wenn ich dich bitte, von Neapel fernzubleiben. 1122 01:31:01,581 --> 01:31:03,501 Netter Versuch, Jonas. 1123 01:31:03,583 --> 01:31:06,213 Da du Cocktails schlürftest, als wir gefoltert wurden, 1124 01:31:06,294 --> 01:31:10,094 ist mein Vertrauen, dass du den Kampf zu Ende führst, dahin. 1125 01:31:12,341 --> 01:31:13,431 Mr. Gorski. 1126 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 Der Mann, den alle immer unterschätzen. 1127 01:31:19,974 --> 01:31:21,814 Und Wolfgang, den alle wollen. 1128 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 Willkommen in meinem Zuhause. 1129 01:31:25,354 --> 01:31:28,364 Du wirst mich die ganze Nacht wach halten, oder? 1130 01:31:31,027 --> 01:31:32,447 Hab dich vermisst, Sexy. 1131 01:31:33,446 --> 01:31:35,906 Sonst verbinde ich Spaß nicht mit Mord. 1132 01:31:35,990 --> 01:31:38,490 Aber ich werde es genießen, dich zu töten. 1133 01:31:38,993 --> 01:31:41,503 Als wir uns trafen, warst du lustiger. 1134 01:31:44,707 --> 01:31:46,127 Und Sie, Officer? 1135 01:31:48,336 --> 01:31:49,456 Sind Sie lustig? 1136 01:31:50,129 --> 01:31:51,209 Ich? 1137 01:31:51,297 --> 01:31:52,967 Ich bin 'ne Stimmungskanone, 1138 01:31:53,049 --> 01:31:55,339 wenn Mafia-Königinnen mit Schattenregierungen 1139 01:31:55,426 --> 01:31:57,506 Leute lobotomisieren, die mir wichtig sind. 1140 01:31:58,596 --> 01:32:00,966 Schwere Zeiten, schwere Entscheidungen. 1141 01:32:03,434 --> 01:32:05,274 Die BPO ist wie jede Regierung. 1142 01:32:06,020 --> 01:32:08,610 Man muss ihre Sprache sprechen. 1143 01:32:09,148 --> 01:32:10,148 Gewalt. 1144 01:32:11,734 --> 01:32:14,284 Ich wusste, dieses Cluster kooperiert nicht. 1145 01:32:14,362 --> 01:32:15,662 Sie kommen zu spät. 1146 01:32:19,158 --> 01:32:20,948 Schön, dass ihr meine Stadt besucht. 1147 01:32:22,328 --> 01:32:25,368 Ihr werdet einen Wendepunkt in unserem Kampf erleben. 1148 01:32:25,706 --> 01:32:28,126 Ich sagte doch, ich baue einen Zufluchtsort. 1149 01:32:29,502 --> 01:32:31,422 Was wäre besser als Napoli? 1150 01:32:32,421 --> 01:32:34,841 Hier leben Erinnerungen neben Geschichte, 1151 01:32:35,633 --> 01:32:37,433 Geschichte neben Erinnerungen. 1152 01:32:39,053 --> 01:32:41,263 Dort bekam ich meinen ersten Kuss. 1153 01:32:42,682 --> 01:32:45,562 Und da ist der Platz, wo Masaniello, ein Fischer, 1154 01:32:45,643 --> 01:32:48,273 gegen das spanische Imperium revolutionierte, 1155 01:32:48,354 --> 01:32:50,984 woraus die Neapolitanische Republik entstand. 1156 01:32:51,357 --> 01:32:52,397 Schwachsinn. 1157 01:32:52,608 --> 01:32:55,818 Du bist keine Revolutionärin, nur eine Kollaborateurin. 1158 01:32:58,864 --> 01:32:59,954 Halte dich zurück. 1159 01:33:00,491 --> 01:33:01,991 Ich kann ihn ausschalten. 1160 01:33:02,076 --> 01:33:04,446 Jetzt nicht. Es steht zu viel auf dem Spiel. 1161 01:33:07,540 --> 01:33:10,080 Die Stadt gibt es seit Tausenden von Jahren. 1162 01:33:11,335 --> 01:33:13,625 Imperien und Armeen kamen und gingen. 1163 01:33:13,713 --> 01:33:15,343 Unser Zuhause steht noch. 1164 01:33:19,719 --> 01:33:21,639 Jemand wird den Krieg überleben. 1165 01:33:23,389 --> 01:33:25,019 Und das werde ich sein. 1166 01:33:46,454 --> 01:33:49,504 Hauen wir rein. Haut rein! 1167 01:33:53,294 --> 01:33:54,424 Mein Gott. 1168 01:33:57,673 --> 01:34:00,303 Müsste ich eine Henkersmahlzeit wählen, 1169 01:34:00,384 --> 01:34:01,844 wäre das Pizza. 1170 01:34:02,803 --> 01:34:05,103 Ich war hier in einem Krankenhaus. 1171 01:34:05,181 --> 01:34:06,471 So gut aß ich noch nie. 1172 01:34:09,143 --> 01:34:12,563 Ich war auch im Krankenhaus! Das Essen war furchtbar. 1173 01:34:12,646 --> 01:34:13,766 Was ist passiert? 1174 01:34:13,856 --> 01:34:16,276 Eine lustige Flitterwochengeschichte. 1175 01:34:16,359 --> 01:34:19,279 Rajan, das ist nicht der richtige Moment. 1176 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 Mein Gott, wir sind in Neapel. 1177 01:34:28,621 --> 01:34:29,791 Das ist der Hammer. 1178 01:34:31,290 --> 01:34:34,210 -International gesuchter Schwerverbrecher! -Diego! 1179 01:34:36,462 --> 01:34:37,552 Was geht, Island? 1180 01:34:37,630 --> 01:34:39,220 Schön, dich zu sehen. 1181 01:34:41,634 --> 01:34:42,474 Du bist da. 1182 01:34:42,551 --> 01:34:45,181 Klar. Wenn ich dich um Beihilfe zu Straftaten 1183 01:34:45,262 --> 01:34:48,312 in ausländischen Gerichtsbarkeiten bitten würde, 1184 01:34:48,391 --> 01:34:50,891 würdest du auch zum Flughafen düsen. 1185 01:34:51,685 --> 01:34:55,185 Also, wer sind hier die Menschen? 1186 01:34:55,272 --> 01:34:57,782 Hey Leute, wie geht's euch? 1187 01:34:59,360 --> 01:35:00,490 Hey, Bowlingkugel. 1188 01:35:00,569 --> 01:35:02,739 -Puck. -Woher weiß der, wo wir sind? 1189 01:35:02,822 --> 01:35:05,452 Hallo, Prinzessin. Hast du mich vermisst? 1190 01:35:06,200 --> 01:35:08,660 Mein Gott. 1191 01:35:09,412 --> 01:35:10,372 Was? 1192 01:35:12,373 --> 01:35:13,503 Was? 1193 01:35:13,874 --> 01:35:14,924 Puck! 1194 01:35:15,000 --> 01:35:16,040 Gehen wir. 1195 01:35:16,502 --> 01:35:18,132 Das Archipel hat es uns gesagt. 1196 01:35:18,212 --> 01:35:19,592 Lebt Mr. Hoy noch? 1197 01:35:19,672 --> 01:35:20,712 Keine Ahnung. 1198 01:35:20,798 --> 01:35:22,588 Falls ja, ist er auf Blockern. 1199 01:35:22,716 --> 01:35:24,256 Kommt schon, los geht's! 1200 01:35:25,928 --> 01:35:27,218 Diese vongole. 1201 01:35:29,056 --> 01:35:31,056 Nicht so ein Touri-Scheiß. 1202 01:35:40,401 --> 01:35:42,031 Ándale. Los. Vamos. 1203 01:35:54,165 --> 01:35:55,365 Wieder die Haare? 1204 01:35:55,875 --> 01:35:57,495 Puck. Das ist unheimlich. 1205 01:35:57,960 --> 01:35:59,340 Was? 1206 01:35:59,420 --> 01:36:01,130 Weiß nicht, wovon ihr redet. 1207 01:36:01,213 --> 01:36:05,303 Wir beobachten Facchini seit Jahren. Sie gehört zur Palugio-Familie. 1208 01:36:05,384 --> 01:36:07,434 Arbeitete als Auftragskillerin 1209 01:36:07,511 --> 01:36:09,431 und Schnüfflerin für die BPO. 1210 01:36:09,513 --> 01:36:11,933 Aber sie blieb eng mit ihren Leuten verbunden. 1211 01:36:12,016 --> 01:36:15,636 -Das ist Alphonse. Und Sutra. -Wir jagen Kollaborateure. 1212 01:36:17,313 --> 01:36:20,153 Lila Facchinis Cluster gehört zu den Schlimmsten. 1213 01:36:20,232 --> 01:36:22,402 Wir beobachten Ms. Facchinis Netz schon länger. 1214 01:36:22,485 --> 01:36:25,565 Sie hat den Kannibalen ins Rione Palugio geschmuggelt. 1215 01:36:25,654 --> 01:36:28,244 Wir wissen nur nicht, wohin genau. 1216 01:36:28,741 --> 01:36:32,161 Es gibt mehrere Palazzos, von denen aus sie Geschäfte machen. 1217 01:36:33,537 --> 01:36:34,907 Es ist der da. 1218 01:36:35,706 --> 01:36:37,956 Forcella? Woher weißt du das? 1219 01:36:43,631 --> 01:36:45,671 Von einer verlässlichen Quelle. 1220 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Das wird nicht einfach. 1221 01:36:49,553 --> 01:36:51,263 Um es klar zu sagen, 1222 01:36:52,014 --> 01:36:54,314 Forcella ist unmöglich. 1223 01:36:54,892 --> 01:36:55,772 Wieso? 1224 01:36:55,851 --> 01:36:58,021 Das Tor ist an der Via Becchino. 1225 01:36:58,103 --> 01:37:02,073 Und es wird bewacht. Rund um die Uhr. 1226 01:37:02,149 --> 01:37:04,649 Sogar die Polizia kommt nur auf Einladung. 1227 01:37:04,902 --> 01:37:06,782 Und ohne Einladung? 1228 01:37:06,862 --> 01:37:08,322 Camorra-Taufe. 1229 01:37:08,405 --> 01:37:09,615 Klingt nicht gut. 1230 01:37:09,698 --> 01:37:12,538 Ein Kugelhagel aus kürzester Entfernung. 1231 01:37:13,202 --> 01:37:14,452 Definitiv nicht gut. 1232 01:37:23,128 --> 01:37:24,798 Tut mir leid. 1233 01:37:24,880 --> 01:37:26,050 In meinem Leben 1234 01:37:26,131 --> 01:37:28,761 gab es als Militärstrategie bisher nur 1235 01:37:28,842 --> 01:37:31,052 das Erlangen meiner Professorenwürde. 1236 01:37:31,887 --> 01:37:35,807 Aber ich glaube, was dieser Plan braucht, 1237 01:37:37,768 --> 01:37:39,398 ist ein trojanisches Pferd. 1238 01:37:40,896 --> 01:37:42,936 Weiß nicht, wie das helfen soll. 1239 01:37:43,023 --> 01:37:46,653 Aber ich hab ein paar Trojans dabei. 1240 01:37:48,028 --> 01:37:51,238 Nein, das ist nicht, was ich damit meinte. 1241 01:37:57,580 --> 01:38:00,170 Nicht weit von dieser Stelle 1242 01:38:00,249 --> 01:38:04,919 schrieb der große Dichter Vergil angeblich Teile seines Epos Aeneis. 1243 01:38:05,004 --> 01:38:08,804 Je nachdem, ob man aus Italien oder Griechenland stammt, 1244 01:38:08,882 --> 01:38:11,592 gilt es als Meisterwerk oder Plagiat. 1245 01:38:14,763 --> 01:38:18,273 Touristen. Die sind wie beschissene Ratten. 1246 01:38:20,603 --> 01:38:27,153 Natürlich wissen Sie alle, dass Vergil einst schrieb: "Amor vincit omnia!" 1247 01:38:28,611 --> 01:38:30,861 "Liebe besiegt alles." 1248 01:38:37,119 --> 01:38:38,999 Und: "Der Abstieg zur Hölle ist leicht." 1249 01:38:39,079 --> 01:38:42,119 Vielleicht lasse ich diesen Teil lieber aus. 1250 01:38:58,307 --> 01:38:59,677 Anhalten! 1251 01:38:59,767 --> 01:39:00,887 Anhalten! 1252 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 Anhalten. 1253 01:39:10,069 --> 01:39:11,989 Ok. Phase eins. 1254 01:39:12,071 --> 01:39:14,071 Das Pferd ist drin. 1255 01:39:14,156 --> 01:39:15,946 Auf den Spuren von Vergil. 1256 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 Nein, Vergil! 1257 01:39:23,707 --> 01:39:27,207 Unglaublich, die Luft zu atmen, die Vergil atmete. 1258 01:39:29,296 --> 01:39:31,046 Ist das italienisches Leder? 1259 01:39:33,509 --> 01:39:35,339 Ein bisschen näher. Näher. 1260 01:39:35,928 --> 01:39:37,138 Es geht schon. 1261 01:39:40,015 --> 01:39:42,515 Wir müssen aufpassen. Die werden misstrauisch. 1262 01:39:42,601 --> 01:39:43,641 Wir passen auf. 1263 01:39:46,980 --> 01:39:48,820 Zurück in den verdammten Bus! 1264 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 Zurück in den verdammten Bus! 1265 01:39:51,610 --> 01:39:53,820 -Sofort! -Los. 1266 01:40:06,291 --> 01:40:07,421 Phase zwei. 1267 01:40:08,043 --> 01:40:08,923 Mission Gas... 1268 01:40:09,002 --> 01:40:10,002 ...und Öl. 1269 01:40:10,963 --> 01:40:13,223 Tut mir leid. Ok. 1270 01:40:13,298 --> 01:40:16,758 Warten Sie. Ich sehe nach dem Motor. Nach dem Motor. 1271 01:40:16,844 --> 01:40:18,394 Bitte. Ok? 1272 01:40:20,305 --> 01:40:22,845 Ok, Moment. Es ist ein Ölproblem. 1273 01:40:26,603 --> 01:40:27,773 Ich kann... 1274 01:40:32,860 --> 01:40:34,990 Hätten Sie gleich gesagt! 1275 01:40:35,070 --> 01:40:36,610 Einfach öffnen und dann... 1276 01:40:37,239 --> 01:40:39,159 Ok. Jetzt probieren wir's. 1277 01:40:39,241 --> 01:40:42,241 Wir versuchen's, ok? Kein Problem. 1278 01:40:44,121 --> 01:40:45,961 Diesmal hab ich ein gutes Gefühl. 1279 01:40:46,582 --> 01:40:48,172 Ok, jetzt den Zündschlüssel. 1280 01:40:58,260 --> 01:40:59,890 Alle aus dem Bus! 1281 01:40:59,970 --> 01:41:02,600 Aus dem Bus! 1282 01:41:43,222 --> 01:41:44,472 Sie sind hier. 1283 01:41:44,556 --> 01:41:46,386 Haltet sie von Milton fern. 1284 01:41:46,475 --> 01:41:47,765 Ich komme sofort. 1285 01:41:53,607 --> 01:41:54,857 Wir kommen raus! 1286 01:41:54,942 --> 01:41:56,282 Bereit. 1287 01:41:56,360 --> 01:41:58,400 -Phase drei. -Extraktion! 1288 01:42:31,019 --> 01:42:34,059 -Denk einfach: Eiffelturm! -Eiffelturm! 1289 01:42:41,363 --> 01:42:44,203 -Kannst du mit Waffen umgehen? -Nein, aber du. 1290 01:42:52,958 --> 01:42:54,128 Los! 1291 01:43:05,804 --> 01:43:06,814 Los! 1292 01:43:40,130 --> 01:43:43,050 Mit dir könnte ich das jeden Tag machen, Ms. Bak. 1293 01:43:44,676 --> 01:43:45,716 Beeil dich! 1294 01:43:46,386 --> 01:43:48,966 -Diese Treppe führt zur obersten Etage. -Ok. 1295 01:43:49,681 --> 01:43:51,521 War das Nomi? Was ist denn los? 1296 01:43:51,600 --> 01:43:54,520 Nicht zugehört? Wir wissen nicht, wo Whispers ist. 1297 01:43:54,603 --> 01:43:56,943 -Jeder übernimmt einen Bereich. -Aber... 1298 01:44:04,071 --> 01:44:05,071 Meine Frau... 1299 01:44:08,867 --> 01:44:10,157 Du bist ein Killer! 1300 01:44:13,080 --> 01:44:14,000 Tut mir leid. 1301 01:44:24,508 --> 01:44:25,928 Bringst du's mir bei? 1302 01:44:27,678 --> 01:44:29,928 Ok. Erstens, das ist keine Pistole. 1303 01:44:30,013 --> 01:44:31,263 Das ist ein Taser. 1304 01:44:32,224 --> 01:44:33,274 -Das ist eine. -Ok. 1305 01:44:33,350 --> 01:44:34,560 -Sicherungshebel. -Ok. 1306 01:44:34,935 --> 01:44:37,595 Ziele erst, wenn du dir des Ziels sicher bist. 1307 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 Scheiße. Das ist ernst. 1308 01:45:42,794 --> 01:45:43,634 Alles ok? 1309 01:45:44,880 --> 01:45:46,800 Verdammte Scheiße, Gorski. 1310 01:45:46,882 --> 01:45:49,592 Ich sollte jetzt eigentlich in Pensacola sein. 1311 01:45:49,676 --> 01:45:50,506 Los, weiter! 1312 01:45:55,557 --> 01:45:57,057 Nicht schon wieder! 1313 01:46:00,937 --> 01:46:01,897 Komm! 1314 01:46:06,985 --> 01:46:08,565 Bring ihn zu Bug. 1315 01:46:09,863 --> 01:46:10,993 Ich gehe da lang. 1316 01:46:11,073 --> 01:46:12,073 Gut. 1317 01:46:12,157 --> 01:46:13,277 Komm. 1318 01:46:14,117 --> 01:46:16,407 Warum erwischt es immer mich? 1319 01:46:17,370 --> 01:46:18,290 Tut mir leid. 1320 01:46:50,070 --> 01:46:51,070 Was? 1321 01:46:55,951 --> 01:46:57,241 Joong-Ki. 1322 01:46:58,203 --> 01:47:00,253 War gerade dabei, ihn zu vergessen. 1323 01:47:22,018 --> 01:47:23,768 Lila ist jetzt im Palazzo. 1324 01:47:23,854 --> 01:47:26,274 Verdammt. Kannst du diese Etage checken? 1325 01:47:28,400 --> 01:47:29,730 Er muss oben sein. 1326 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Er ist sicher. 1327 01:47:53,341 --> 01:47:54,341 Gut. 1328 01:48:04,936 --> 01:48:05,976 Das ist sie. 1329 01:48:06,062 --> 01:48:08,692 Hör zu. Geh hinten rum. 1330 01:48:46,102 --> 01:48:47,982 Zeit zu gehen, Milton. 1331 01:49:31,773 --> 01:49:33,153 Scheiße, was ist? 1332 01:49:42,117 --> 01:49:46,077 Ms. Bak. Was ist los? Sieh mich an. Sag was! 1333 01:51:08,828 --> 01:51:12,748 Kala, ich liebe dich. 1334 01:51:27,263 --> 01:51:28,103 Bitte. 1335 01:52:11,224 --> 01:52:12,234 Kala. 1336 01:52:21,276 --> 01:52:23,606 Meine Liebste. 1337 01:52:25,655 --> 01:52:27,445 Unternimmt mal jemand was, 1338 01:52:28,741 --> 01:52:31,201 oder soll ich in euren Armen sterben? 1339 01:52:31,286 --> 01:52:32,946 Du lebst. 1340 01:52:33,037 --> 01:52:34,787 -Sie lebt? -Sie lebt! 1341 01:52:34,873 --> 01:52:37,043 Nicht mehr lange, wenn ihr nicht etwas tut. 1342 01:52:37,750 --> 01:52:38,880 Was soll ich tun? 1343 01:52:38,960 --> 01:52:40,300 Mein Leben retten. 1344 01:52:40,378 --> 01:52:42,798 Erst mich hinlegen, die Blutung stoppen. 1345 01:52:45,925 --> 01:52:47,215 Meine Liebste! 1346 01:52:51,014 --> 01:52:53,104 -Drück das auf Ihre Wunde! -Oh Gott! 1347 01:52:53,183 --> 01:52:54,063 Fest drücken. 1348 01:52:54,559 --> 01:52:56,269 -Fester! Keine Angst. -Fester! 1349 01:52:56,352 --> 01:52:57,352 Fester. 1350 01:52:57,937 --> 01:53:01,857 Anscheinend wurde keine Arterie verletzt. Aber ich verlor Blut. 1351 01:53:01,941 --> 01:53:03,741 Keine Arterie ist verletzt. 1352 01:53:03,818 --> 01:53:04,988 Was jetzt? 1353 01:53:05,069 --> 01:53:06,989 Herzdruckmassage, damit mein Blut fließt. 1354 01:53:07,071 --> 01:53:09,121 Ihr Blut muss in Bewegung bleiben. 1355 01:53:09,199 --> 01:53:11,489 Sauerstoff, um mein Gehirn zu schützen. 1356 01:53:11,576 --> 01:53:12,986 Sie braucht Sauerstoff. 1357 01:53:18,416 --> 01:53:20,876 Ihr Herz... Es schlägt nicht mehr! 1358 01:53:26,633 --> 01:53:27,883 Ich höre dich. 1359 01:53:27,967 --> 01:53:30,847 Verlass mich nicht. Bleib bei mir. 1360 01:53:30,929 --> 01:53:33,809 Bitte! Hör nicht auf! 1361 01:53:35,350 --> 01:53:36,390 Bleib bei mir. 1362 01:53:38,478 --> 01:53:40,608 Du hast gesagt, gib nicht auf. 1363 01:53:40,688 --> 01:53:42,188 Du darfst das auch nicht. 1364 01:53:46,110 --> 01:53:47,740 Bleib bei mir. 1365 01:53:47,820 --> 01:53:49,950 Wolfgang! Wie wär's damit? 1366 01:53:52,200 --> 01:53:53,450 Gut. 1367 01:53:57,705 --> 01:53:59,865 Meine Frau. Kala. 1368 01:53:59,958 --> 01:54:01,748 Oh Gott. 1369 01:54:15,473 --> 01:54:18,983 Ich dachte, ich würde diese Lippen nie wieder küssen... 1370 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 -Mein Mann. -Meine Frau. 1371 01:54:29,696 --> 01:54:31,276 Du bist ein Genie. 1372 01:54:33,908 --> 01:54:36,538 Meine Liebste... Was machen wir jetzt? 1373 01:54:36,619 --> 01:54:38,619 -Sie ins Krankenhaus bringen! -Ja. 1374 01:54:38,705 --> 01:54:40,785 Nein. Wir müssen Lila erwischen. 1375 01:54:40,874 --> 01:54:43,884 -Lila ist weg. -Wir wissen nicht, wo der Vorsitzende ist. 1376 01:54:43,960 --> 01:54:45,210 Könnte überall sein. 1377 01:54:46,921 --> 01:54:49,881 Oder auf einem Landeplatz, der für die Notlandung 1378 01:54:49,966 --> 01:54:51,836 eines BPO-Helikopters freigegeben wurde. 1379 01:54:54,470 --> 01:54:56,810 Ich kümmere mich um ihn. Geh schon. 1380 01:55:32,675 --> 01:55:34,295 Helikopter ist im Anflug. 1381 01:55:34,385 --> 01:55:35,345 Scheiße. 1382 01:55:41,100 --> 01:55:44,310 Wartet. Die haben militärische Unterstützung. 1383 01:55:56,699 --> 01:55:58,279 Bitte, Jonas! Nicht jetzt! 1384 01:55:58,368 --> 01:55:59,988 Keine Absicht, glaub mir. 1385 01:56:01,037 --> 01:56:03,287 Ich verspreche, es ist das letzte Mal. 1386 01:56:06,626 --> 01:56:10,546 "Wir werden nur vom Leid geheilt, wenn wir es voll erfahren." 1387 01:56:12,090 --> 01:56:14,430 Ob Monsieur Proust je angeschossen wurde? 1388 01:56:15,051 --> 01:56:16,051 Was ist passiert? 1389 01:56:23,559 --> 01:56:25,899 Jonas, was soll das werden? 1390 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 Ich halte mein Wort. 1391 01:56:49,460 --> 01:56:50,800 Versprich es mir. 1392 01:56:51,421 --> 01:56:54,171 Du musst es mir versprechen. 1393 01:57:04,934 --> 01:57:07,404 Da wären wir. Das Ende. 1394 01:57:07,478 --> 01:57:09,648 Keine Geheimnisse, keine Lügen mehr. 1395 01:57:10,648 --> 01:57:12,318 Nachdem Raoul getötet wurde, 1396 01:57:12,400 --> 01:57:14,690 hörten wir, dass Milton zum Vorsitzenden wollte, 1397 01:57:14,777 --> 01:57:17,777 um das Drohnen-Programm zu demonstrieren. 1398 01:57:22,326 --> 01:57:23,906 Angelica hatte einen Plan. 1399 01:57:26,330 --> 01:57:29,630 Sie schmuggelte zwei von unserem Cluster in die Einrichtung. 1400 01:57:31,002 --> 01:57:32,342 Es musste geheim bleiben. 1401 01:57:43,556 --> 01:57:44,596 Aber Harry... 1402 01:57:46,100 --> 01:57:47,140 Armer Harry. 1403 01:57:49,979 --> 01:57:51,899 So hatten wir das nicht geplant. 1404 01:57:54,150 --> 01:57:55,780 Ich bin nicht du, Angelica. 1405 01:57:58,654 --> 01:57:59,744 Ich weiß. 1406 01:58:05,244 --> 01:58:06,504 Es war nicht meine Idee. 1407 01:58:06,579 --> 01:58:08,289 Du musst alle warnen. 1408 01:58:08,372 --> 01:58:10,082 Harry, was ist denn los? 1409 01:58:33,356 --> 01:58:35,186 Halt! Stopp! 1410 01:59:12,854 --> 01:59:15,524 Angelica. Sie war es. 1411 01:59:16,440 --> 01:59:18,030 Sie wollte den Vorsitzenden töten. 1412 01:59:30,830 --> 01:59:33,330 Das war das Geheimnis, das ich wahren musste. 1413 01:59:33,416 --> 01:59:34,786 Das Psycranium. 1414 01:59:38,588 --> 01:59:42,798 Angelica stellte es auf die psychische Ligatur von Whispers' Gehirn ein. 1415 01:59:43,134 --> 01:59:47,264 Er glaubte, nur er allein könne die Drohnen kontrollieren. 1416 01:59:48,806 --> 01:59:50,216 Er lag falsch. 1417 01:59:55,897 --> 01:59:57,517 Das ist ihr Prototyp. 1418 01:59:58,316 --> 02:00:00,396 Wir behielten ihn als Versicherung. 1419 02:00:01,569 --> 02:00:02,779 Unser Geheimnis. 1420 02:00:08,659 --> 02:00:11,619 Ich respektiere, was Sie getan haben, 1421 02:00:11,704 --> 02:00:15,214 aber falls Sie mich je wieder hintergehen, zerstöre ich Sie. 1422 02:00:18,586 --> 02:00:20,336 Ich bin schon auf Blockern. 1423 02:00:20,421 --> 02:00:22,381 Sie haben mich schon mal belogen. 1424 02:00:35,186 --> 02:00:36,806 Nun dann, Ms. Facchini. 1425 02:00:36,896 --> 02:00:40,776 Übergeben Sie mir Dr. Brandt und Sie können Ihr Rione haben. 1426 02:00:40,858 --> 02:00:44,358 Erst brauche ich eine Rückversicherung für Ihre Kooperation. 1427 02:00:44,737 --> 02:00:46,567 Meine Identität. 1428 02:00:47,114 --> 02:00:49,084 Wie vereinbart, Hr. Vorsitzender. 1429 02:01:00,253 --> 02:01:02,633 Oh ja. 1430 02:01:05,424 --> 02:01:07,684 Ihre Art hat mir das angetan. 1431 02:01:07,760 --> 02:01:09,140 Und eines Tages... 1432 02:01:23,693 --> 02:01:25,243 Jonas, was ist passiert? 1433 02:01:29,490 --> 02:01:30,570 Meine Liebe. 1434 02:01:30,658 --> 02:01:31,948 Du hast es getan. 1435 02:01:39,083 --> 02:01:40,503 Ich werde immer... 1436 02:01:40,584 --> 02:01:41,424 ...hier sein. 1437 02:01:47,466 --> 02:01:49,256 -Leb wohl, Will. -Jonas. 1438 02:01:58,060 --> 02:01:58,890 Jonas! 1439 02:01:59,353 --> 02:02:00,693 Scheiße! 1440 02:02:00,771 --> 02:02:02,061 Was ist da passiert? 1441 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 Wer weiß. Ich hab 'ne Anfrage vom Piloten. 1442 02:02:04,442 --> 02:02:05,282 Scheiße! 1443 02:02:05,359 --> 02:02:08,569 Wir können die Starterlaubnis nur um eine Minute verzögern. 1444 02:02:09,613 --> 02:02:10,743 Das wird reichen. 1445 02:03:02,792 --> 02:03:05,882 Los. Oder soll ich Sie Officer Gorski überlassen? 1446 02:03:18,891 --> 02:03:20,101 Scheiße! 1447 02:03:20,184 --> 02:03:21,274 Sie fliehen. 1448 02:03:21,352 --> 02:03:22,232 Oder auch nicht. 1449 02:04:16,407 --> 02:04:19,117 Mr. Hoy. Sie sind am Leben! 1450 02:04:20,035 --> 02:04:21,655 Gerade so, Ms. Blue. 1451 02:04:21,745 --> 02:04:23,205 Ich habe River erklärt, 1452 02:04:23,747 --> 02:04:27,457 wie Mrs. Stromness ihnen das Handwerk gelegt hat, 1453 02:04:27,543 --> 02:04:32,843 all diesen BPO-Handlangern. 1454 02:04:32,923 --> 02:04:34,223 Tante Kirsty? 1455 02:04:34,300 --> 02:04:35,340 Aye, Ms. Blue. 1456 02:04:36,302 --> 02:04:37,512 In einem Film 1457 02:04:38,512 --> 02:04:40,222 hätte ich das nicht geglaubt. 1458 02:04:42,349 --> 02:04:44,309 Und was macht die Verletzung? 1459 02:04:44,894 --> 02:04:46,904 Mir geht's viel besser. Danke. 1460 02:04:47,605 --> 02:04:52,605 -Wir haben einen guten Arzt in Italien. -Er gehört praktisch zur Familie. 1461 02:04:54,445 --> 02:04:56,355 -Buongiorno, Freunde. -Dottore. 1462 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 Da sind Sie also wieder, 1463 02:04:57,990 --> 02:05:00,490 Diesmal hatten Sie nicht so viel Glück. 1464 02:05:07,291 --> 02:05:09,171 Hast du mit Rajan geredet, 1465 02:05:09,251 --> 02:05:11,251 also über die Zukunft? 1466 02:05:12,379 --> 02:05:13,419 Nein. 1467 02:05:14,465 --> 02:05:16,085 Wird das funktionieren? 1468 02:05:18,344 --> 02:05:19,474 Ich weiß es nicht. 1469 02:05:27,728 --> 02:05:29,648 Das ist nicht zu fassen! 1470 02:05:30,356 --> 02:05:31,816 Das ist nicht zu fassen! 1471 02:05:42,618 --> 02:05:43,948 Lief die Anhörung gut? 1472 02:05:44,036 --> 02:05:46,706 Sie wurde von allen Vorwürfen freigesprochen. 1473 02:05:46,789 --> 02:05:47,619 Das ist toll. 1474 02:05:47,706 --> 02:05:48,996 Wir wären früher zurück, 1475 02:05:49,083 --> 02:05:51,383 aber sie wollte mir die Familie vorstellen. 1476 02:05:51,460 --> 02:05:54,260 Scheiße. Das klingt ernst. Wie lief es? 1477 02:06:04,098 --> 02:06:04,928 Ziemlich gut. 1478 02:06:05,724 --> 02:06:07,104 Na, dann Glückwunsch. 1479 02:06:10,563 --> 02:06:13,573 Mein Gott. Überlass es Michael... 1480 02:06:13,649 --> 02:06:15,779 Mom, ich warne dich. 1481 02:06:16,068 --> 02:06:18,778 Überlass es nur Nomi, 1482 02:06:18,862 --> 02:06:24,292 aus einem einfachen Verwaltungsakt ein Spektakel zu machen. 1483 02:06:25,035 --> 02:06:26,445 Das ist der Hammer! 1484 02:06:26,537 --> 02:06:30,117 Das ist verrückt, ich weiß. Aber die Frau ist eine Ministerin 1485 02:06:30,207 --> 02:06:33,337 und hat das alles in die Wege geleitet. 1486 02:06:34,795 --> 02:06:35,875 Komm. 1487 02:06:40,551 --> 02:06:42,221 Das ist sie. 1488 02:06:43,554 --> 02:06:45,644 Der Geist von Jean-Claude. 1489 02:06:50,227 --> 02:06:51,847 Der Geist von Jean-Claude. 1490 02:06:53,063 --> 02:06:53,903 Hi. 1491 02:06:54,648 --> 02:06:55,818 Dad. 1492 02:06:55,899 --> 02:06:56,939 Sven. 1493 02:06:57,610 --> 02:06:58,940 Das ist Will. 1494 02:06:59,028 --> 02:07:00,198 Hi. 1495 02:07:01,155 --> 02:07:02,905 -Komm her, Mann. -Ok. 1496 02:07:03,449 --> 02:07:04,489 Das tut gut. 1497 02:07:05,284 --> 02:07:08,624 Ich weiß, was du für meine Tochter tatst. Ich kann dir nie genug danken. 1498 02:07:08,704 --> 02:07:11,544 Der Tag, an dem ich Ihre Tochter traf, 1499 02:07:13,125 --> 02:07:14,875 war der beste meines Lebens. 1500 02:07:19,757 --> 02:07:21,257 Sie müssen Janet sein. 1501 02:07:21,759 --> 02:07:23,179 Ja. 1502 02:07:23,260 --> 02:07:25,930 Ich bin Grace. Ich bin Amanitas Mutter. 1503 02:07:27,723 --> 02:07:29,483 Und wir ihre Dads. 1504 02:07:30,309 --> 02:07:31,269 Ich bin Tom. 1505 02:07:31,352 --> 02:07:33,772 Wir alle lieben Nomi einfach so sehr. 1506 02:07:33,854 --> 02:07:37,734 Was für eine außergewöhnliche Frau. Sie müssen stolz auf sie sein. 1507 02:07:39,443 --> 02:07:40,283 Sind wir. 1508 02:07:40,361 --> 02:07:42,911 Wir sprachen davon, wie sie sich kennenlernten. 1509 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 Eine tolle Geschichte. 1510 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 Ich glaube, die kennen wir nicht. 1511 02:07:47,785 --> 02:07:50,405 Amanita konsumierte Freundinnen 1512 02:07:50,496 --> 02:07:52,916 wie andere Leute Fernsehserien. 1513 02:07:52,998 --> 02:07:55,378 Als Nomi zu City Lights ging... 1514 02:07:55,459 --> 02:07:57,749 ...suchte sie ein obskures Buch. 1515 02:07:57,836 --> 02:07:59,456 Als sie auf Amanita traf... 1516 02:07:59,546 --> 02:08:01,876 ...die gerade Bücher einsortierte... 1517 02:08:01,965 --> 02:08:06,135 ...lag das Buch, das Nomi suchte, in Amanitas Hand. 1518 02:08:06,220 --> 02:08:10,270 Die beste Beschreibung der Liebe, die wir je gehört haben. 1519 02:08:25,114 --> 02:08:26,534 Das ist normal, Schatz. 1520 02:08:41,547 --> 02:08:42,917 Danke. 1521 02:09:12,995 --> 02:09:16,115 Du bist so wunderschön. 1522 02:09:16,206 --> 02:09:17,616 Danke, Bug. 1523 02:09:18,250 --> 02:09:22,050 Ich danke dir, dass du meine Familie bist. 1524 02:09:22,963 --> 02:09:24,553 Danke, dass du meine bist. 1525 02:09:38,687 --> 02:09:40,267 Du siehst fantastisch aus. 1526 02:09:40,355 --> 02:09:41,935 Du auch. 1527 02:09:42,024 --> 02:09:43,074 Danke. 1528 02:09:53,786 --> 02:09:58,536 Die Wendungen der jüngsten Ereignisse haben mich zu der Erkenntnis geführt, 1529 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 dass keine Sache nur eine Sache ist. 1530 02:10:01,877 --> 02:10:07,757 Manche Menschen geben dem Vertrauten sich weiterentwickelnde Bedeutungen, 1531 02:10:07,841 --> 02:10:14,471 und indem sie das tun, befreien sie uns von dem Erwarteten, dem Vertrauten 1532 02:10:14,556 --> 02:10:17,176 und verwandeln es in etwas Unvorhersehbares. 1533 02:10:18,268 --> 02:10:23,268 Und in diesen unbekannten Gefilden finden wir neue Möglichkeiten. 1534 02:10:24,399 --> 02:10:26,649 In diesen Gefilden finden wir Hoffnung. 1535 02:10:27,694 --> 02:10:29,704 Wir stehen auf dem Eiffelturm, 1536 02:10:29,780 --> 02:10:34,490 der aus Dankbarkeit für die Französische Revolution entworfen wurde. 1537 02:10:34,576 --> 02:10:38,576 Er diente als Zeppelin-Beobachtungspunkt, als Sendeturm, 1538 02:10:39,331 --> 02:10:41,961 und Generationen von Parisern 1539 02:10:42,042 --> 02:10:46,382 als Inspiration für eine bessere, eine hellere Zukunft. 1540 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 Ähnlich verschiedene Bedeutungen hat eine Hochzeit. 1541 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Eine Hochzeit ist eine Feier, 1542 02:10:52,761 --> 02:10:57,391 die auch als Vereinigung zweier Familien verstanden werden kann. 1543 02:10:58,183 --> 02:11:02,733 Und in diesem Fall hat diese Vereinigung sogar eine noch tiefere Bedeutung. 1544 02:11:04,314 --> 02:11:08,074 Für mich ist diese Hochzeit ein Beweis. 1545 02:11:13,115 --> 02:11:17,115 Ein Beweis, dass trotz all der Unterschiede zwischen uns 1546 02:11:17,202 --> 02:11:20,002 und trotz all der Kräfte, die uns spalten... 1547 02:11:22,833 --> 02:11:26,803 ...sie niemals stärker sein werden als die Liebe, die uns verbindet. 1548 02:11:33,886 --> 02:11:35,096 Oh Gott. 1549 02:11:42,102 --> 02:11:43,482 Meine Liebste. 1550 02:11:46,732 --> 02:11:49,942 Wir leben in einer Welt, die Gefühle unterdrückt. 1551 02:11:51,236 --> 02:11:53,606 Immer werden wir daran erinnert, dass Gefühle 1552 02:11:53,697 --> 02:11:55,777 nicht so wichtig sind wie Vernunft. 1553 02:11:56,158 --> 02:12:02,368 Dass Gefühle kindisch, verantwortungslos und gefährlich sind. 1554 02:12:03,957 --> 02:12:08,497 Wir sollen sie ignorieren, kontrollieren oder verleugnen. 1555 02:12:09,922 --> 02:12:12,672 Wir verstehen oft nicht, was sie sind, wo sie herkommen, 1556 02:12:12,758 --> 02:12:16,428 oder wieso sie uns besser verstehen als wir uns selbst. 1557 02:12:18,555 --> 02:12:20,925 Aber ich weiß, dass Gefühle wichtig sind. 1558 02:12:22,184 --> 02:12:23,814 Manchmal sind sie klein. 1559 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 Wenn es nach Zimttoast duftet und ich meine Großmama vermisse. 1560 02:12:30,067 --> 02:12:32,567 Und manchmal sind sie riesig... 1561 02:12:34,029 --> 02:12:36,659 Wie als ich erfuhr, dass meine Freundin ihre Gedanken 1562 02:12:36,740 --> 02:12:39,200 mit sieben anderen Menschen teilt. 1563 02:12:43,163 --> 02:12:44,753 Wenn man jedoch Glück hat, 1564 02:12:45,791 --> 02:12:47,711 und ich meine, richtig Glück... 1565 02:12:49,252 --> 02:12:52,802 Dann erfährt man irgendwann ein Gefühl, das alles ändert. 1566 02:12:55,884 --> 02:12:59,144 Ich erinnere mich an so ein Gefühl, das mich umhaute, 1567 02:12:59,221 --> 02:13:01,601 als diese Frau in meinen Buchladen kam. 1568 02:13:03,809 --> 02:13:06,559 Dasselbe Gefühl, das ich jetzt empfinde. 1569 02:13:08,438 --> 02:13:10,268 Das Gefühl, dass sie es ist. 1570 02:13:11,984 --> 02:13:13,074 Meine Liebe. 1571 02:13:15,862 --> 02:13:17,072 Meine Frau. 1572 02:13:20,325 --> 02:13:22,195 Das ist meine Zukunft. 1573 02:13:25,414 --> 02:13:29,714 Diesem Gefühl vertraue ich mehr, als ich je etwas anderem vertraut habe. 1574 02:13:35,966 --> 02:13:37,216 Danke. 1575 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 Amanita... 1576 02:13:53,316 --> 02:13:56,146 Ich habe das Ding hundertmal geschrieben 1577 02:13:56,236 --> 02:13:58,066 und jedes Mal wieder zerrissen, 1578 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 weil ich zugeben muss, dass ich keine Schwüre mag. 1579 02:14:03,910 --> 02:14:09,250 Ich fürchte mich vor Dingen, die vorgeben, von Dauer zu sein. Nichts ist von Dauer. 1580 02:14:10,542 --> 02:14:13,672 Mein Leben, und besonders die letzten zwei Jahre, 1581 02:14:13,754 --> 02:14:17,384 sind der Beleg für die Tatsache, dass sich Dinge verändern. 1582 02:14:18,050 --> 02:14:20,220 Menschen verändern sich. 1583 02:14:23,180 --> 02:14:24,470 Aber an deiner Seite 1584 02:14:25,599 --> 02:14:27,179 hab ich keine Angst davor. 1585 02:14:28,935 --> 02:14:30,895 Es macht mich sogar glücklich. 1586 02:14:32,147 --> 02:14:33,517 Ich finde es aufregend, 1587 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 weil ich mir kein besseres Leben vorstellen kann, 1588 02:14:39,112 --> 02:14:41,622 als Amanita Kaplan dabei zuzuschauen, 1589 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 wie sie sich verändert, entwickelt und wächst. 1590 02:14:48,955 --> 02:14:52,415 Ich möchte alles sehen, was aus dir wird. 1591 02:14:54,586 --> 02:14:58,586 Wissen, wie deine Frisur in einem Jahr, in einem Jahrzehnt aussieht. 1592 02:15:00,675 --> 02:15:04,175 Ich mag keine tragisch abgeklärte Französin sein, 1593 02:15:04,763 --> 02:15:08,273 aber ich will in einer Dachgeschosswohnung in Paris leben 1594 02:15:08,850 --> 02:15:11,810 und dir Tee bringen, während du deinen Roman schreibst. 1595 02:15:13,146 --> 02:15:16,396 Und wenn wir beide faltige alte Frauen sind 1596 02:15:17,275 --> 02:15:19,315 und mein Arsch voll Cellulite ist, 1597 02:15:19,945 --> 02:15:21,945 du entzündete Fußballen hast, 1598 02:15:22,364 --> 02:15:24,624 wir uns um die Decke zanken... 1599 02:15:26,076 --> 02:15:30,286 Ich weiß, dass ich mich an diesen Moment erinnern werde. 1600 02:15:31,706 --> 02:15:35,126 Und ich werde immer noch diesen Ring tragen, 1601 02:15:37,838 --> 02:15:39,668 denn nur in deinen Armen 1602 02:15:40,423 --> 02:15:45,853 habe ich mich je zu Hause gefühlt. 1603 02:16:03,530 --> 02:16:09,540 Dann erkläre ich Sie beide jetzt Kraft meines Amtes zu Frau und Frau. 1604 02:16:28,930 --> 02:16:33,600 Ein Geschenk von Paris und der neuen BPO zu Ehren der Übereinkunft und Feier. 1605 02:16:34,227 --> 02:16:35,307 -Danke. -Danke. 1606 02:18:31,678 --> 02:18:33,968 Auf Hochzeiten muss ich immer weinen. 1607 02:18:34,973 --> 02:18:35,973 Ich auch. 1608 02:18:58,705 --> 02:18:59,705 Probieren Sie. 1609 02:18:59,789 --> 02:19:02,539 Sie werden nie wieder dieselbe sein. 1610 02:19:21,853 --> 02:19:23,693 Hast du mit ihnen geredet? 1611 02:19:24,230 --> 02:19:25,820 Nein. 1612 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 Weißt du, was du willst? 1613 02:20:08,983 --> 02:20:10,323 Nomi! 1614 02:20:14,155 --> 02:20:16,195 Ich weiß nicht, was mit mir war. 1615 02:20:17,867 --> 02:20:18,907 Nomi... 1616 02:20:20,036 --> 02:20:21,696 Was ein wunderschöner Name. 1617 02:20:33,758 --> 02:20:37,548 Lawrence, wieso sind wir nicht schon früher nach Paris gefahren? 1618 02:20:37,637 --> 02:20:41,467 Ich weiß es nicht, meine Liebe. 1619 02:20:45,437 --> 02:20:46,597 Was war das denn? 1620 02:20:46,688 --> 02:20:47,938 Ich weiß nicht. 1621 02:21:17,093 --> 02:21:18,723 Als Hochzeitsgeschenk 1622 02:21:18,803 --> 02:21:21,853 möchten wir euch auf eine Hochzeitsreise schicken. 1623 02:21:22,474 --> 02:21:23,684 Wir bestehen darauf. 1624 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 Das ist echt lieb. 1625 02:21:27,896 --> 02:21:28,726 Aber... 1626 02:21:28,813 --> 02:21:31,323 Wir wollen nur an einen Ort. 1627 02:26:17,351 --> 02:26:18,691 Mein Gott. 1628 02:26:21,230 --> 02:26:24,030 Ich hätte nicht gedacht, dass so was möglich ist. 1629 02:26:45,922 --> 02:26:49,632 FÜR UNSERE FANS 1630 02:30:48,122 --> 02:30:50,122 Untertitel von: Nanette Gobel