1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:29,149 --> 00:02:30,149 Bonsoir à tous. 3 00:02:35,947 --> 00:02:38,827 Je ne veux pas gâcher votre soirée avec un discours rasant 4 00:02:38,908 --> 00:02:41,578 sur l'incroyable année qu'on a eue, 5 00:02:41,661 --> 00:02:43,961 que les investissements J-Bak terminent 6 00:02:44,038 --> 00:02:47,918 en se classant parmi les cinq meilleures entreprises de la finance. 7 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Je pense que vous êtes tous ici parce que... 8 00:02:55,592 --> 00:02:58,432 vous savez que nous gérons bien votre argent. 9 00:03:00,638 --> 00:03:02,058 Qu'en dites-vous ? 10 00:03:08,104 --> 00:03:09,444 Je serai franc. 11 00:03:11,232 --> 00:03:14,612 Après ce qui m'est arrivé, à moi et à ma famille... 12 00:03:15,570 --> 00:03:17,410 j'aurais pu tout abandonner. 13 00:03:19,115 --> 00:03:20,865 J'y ai beaucoup pensé. 14 00:03:21,451 --> 00:03:25,581 J'ai lu la presse, la vérité comme la fiction. 15 00:03:25,663 --> 00:03:26,963 Je ne vous mentirai pas. 16 00:03:28,499 --> 00:03:29,629 Ça m'a blessé. 17 00:03:30,376 --> 00:03:32,956 Surtout ce qu'on a dit sur ma sœur. 18 00:03:33,963 --> 00:03:40,143 Je voulais m'enfuir et laisser les gens oublier le nom Bak. 19 00:03:43,431 --> 00:03:44,391 Mais après ça... 20 00:03:48,102 --> 00:03:49,522 j'ai pensé à lui. 21 00:03:52,482 --> 00:03:53,442 Mon père. 22 00:03:54,984 --> 00:03:56,904 C'est lui qui faisait les discours. 23 00:03:58,571 --> 00:04:00,411 Il était doué pour ça. 24 00:04:01,741 --> 00:04:04,331 Tu te rappelles le discours de 2008, Tae ? 25 00:04:05,578 --> 00:04:09,618 Il vous faisait croire que la crise était la meilleure chose au monde. 26 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 Mon père inspirait la confiance. 27 00:04:16,589 --> 00:04:20,049 On le croyait. On lui faisait confiance. 28 00:04:20,677 --> 00:04:23,717 Il vous intégrait au sein de cette famille... 29 00:04:26,599 --> 00:04:30,689 Vous saviez qu'il ferait tout pour prendre soin de vous. 30 00:04:33,940 --> 00:04:35,860 Voilà ce que Bak signifie. 31 00:04:37,568 --> 00:04:39,858 Voilà pourquoi je suis revenu. 32 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Je veux qu'on revienne à cela. 33 00:04:50,957 --> 00:04:51,957 Croyez en moi. 34 00:04:53,167 --> 00:04:54,497 Faites-moi confiance. 35 00:04:57,338 --> 00:04:58,718 Et je vous promets... 36 00:05:02,468 --> 00:05:04,098 que je prendrai soin de vous. 37 00:05:08,975 --> 00:05:10,055 Amusez-vous bien. 38 00:05:19,777 --> 00:05:20,607 Je le ferais. 39 00:05:25,908 --> 00:05:26,738 Attends. 40 00:05:28,036 --> 00:05:29,286 Réfléchis. 41 00:05:31,414 --> 00:05:34,134 Je pensais que tu voulais le faire avouer. 42 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 Le plan a changé. 43 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Attends. 44 00:05:42,050 --> 00:05:43,510 C'est l'inspecteur Mun. 45 00:05:44,677 --> 00:05:46,597 Couvrez les sorties. 46 00:05:47,388 --> 00:05:48,598 Pardon, écartez-vous. 47 00:05:48,681 --> 00:05:51,481 - Mun a réussi. - Il va l'arrêter. 48 00:05:52,060 --> 00:05:53,730 La justice fonctionne parfois. 49 00:05:53,811 --> 00:05:56,611 Je le sentais bien, ce mec. 50 00:05:58,483 --> 00:05:59,483 M. Bak. 51 00:06:01,569 --> 00:06:02,489 M. Bak ? 52 00:06:05,907 --> 00:06:07,407 Vous voyez ces hommes ? 53 00:06:07,492 --> 00:06:10,042 Ils sont de la division des investigations financières. 54 00:06:10,536 --> 00:06:12,616 Voici votre mandat d'arrêt. 55 00:06:14,082 --> 00:06:17,002 Suivez-nous tranquillement ou je vous passe les menottes 56 00:06:17,085 --> 00:06:19,165 devant tous ces gens, 57 00:06:19,253 --> 00:06:20,963 y compris les journalistes. 58 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Ça ne sera pas nécessaire, inspecteur. Je vous suis. 59 00:06:27,053 --> 00:06:28,683 Tant mieux. Allons-y. 60 00:06:32,350 --> 00:06:34,020 À l'aide ! C'est ma sœur ! 61 00:06:40,358 --> 00:06:41,358 Il lui a tiré dessus. 62 00:06:41,442 --> 00:06:42,692 Il a tué Mun. 63 00:06:45,822 --> 00:06:48,032 - On fait quoi ? - On coince cet enfoiré. 64 00:07:00,753 --> 00:07:03,213 C'est elle ! C'est vraiment elle ! 65 00:07:03,297 --> 00:07:04,547 Tuez-la. 66 00:07:47,633 --> 00:07:48,593 Où est-il ? 67 00:07:48,676 --> 00:07:50,086 Ils se dirigent vers le garage. 68 00:07:50,678 --> 00:07:51,968 On lui amène sa voiture. 69 00:07:53,556 --> 00:07:54,966 Il y a une porte par là. 70 00:08:24,879 --> 00:08:26,259 C'est des pros. 71 00:08:26,339 --> 00:08:28,219 Ils couvrent tous les angles. 72 00:08:28,299 --> 00:08:29,549 Faut descendre le petit. 73 00:08:29,634 --> 00:08:31,434 - Pourquoi ? - Il regarde pas son arme. 74 00:08:31,511 --> 00:08:33,141 Les plus dangereux vérifient pas. 75 00:08:33,221 --> 00:08:34,431 J'ai une idée. 76 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 Distrais le balèze, et tire de cette voiture. 77 00:08:37,141 --> 00:08:39,441 J'irais à gauche. Attire le balèze 78 00:08:39,519 --> 00:08:41,269 derrière le camion, descends le petit. 79 00:08:41,354 --> 00:08:42,944 J'ai dit que j'avais une idée. 80 00:08:51,697 --> 00:08:52,567 Baisse-toi ! 81 00:08:53,449 --> 00:08:54,409 Tu fais quoi ? 82 00:09:03,501 --> 00:09:05,341 C'est ton idée ? Leur dire où on est ? 83 00:09:05,419 --> 00:09:06,629 Non. Le réservoir. 84 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Les voitures explosent pas comme à la télé. 85 00:09:11,050 --> 00:09:12,130 Je sais. 86 00:09:15,721 --> 00:09:17,061 Tu permets ? 87 00:09:37,243 --> 00:09:40,333 L'inclinaison du sol allait amener l'essence jusque-là. 88 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 C'était sexy. 89 00:10:05,730 --> 00:10:06,940 Oh, merde. 90 00:10:12,111 --> 00:10:13,451 Pas si facile. 91 00:10:13,529 --> 00:10:16,819 Le rideau tombe. 92 00:10:27,627 --> 00:10:28,497 Putain. 93 00:10:28,586 --> 00:10:29,496 Oh, merde. 94 00:10:30,630 --> 00:10:33,050 Ici Joong-Ki Bak. Ouvrez ce putain de portail. 95 00:10:33,132 --> 00:10:37,012 Avec plaisir. Mais rendez-moi service avant. 96 00:10:39,055 --> 00:10:39,885 Quoi ? 97 00:10:39,972 --> 00:10:43,732 Avouez que vous avez piégé votre sœur et tué votre père, et vous sortirez. 98 00:10:47,355 --> 00:10:49,855 Qui êtes-vous ? 99 00:10:49,940 --> 00:10:51,070 Qui sommes-nous ? 100 00:10:52,985 --> 00:10:54,395 La justice, connard. 101 00:10:55,071 --> 00:10:56,821 - Et nous... - ...venons te chercher. 102 00:10:58,199 --> 00:11:01,989 Ça vient du Mal par la Racine. J'adore ce film. 103 00:11:03,746 --> 00:11:04,706 Merci, Bug. 104 00:11:05,581 --> 00:11:09,251 C'était pas le meilleur, mais il y avait de bonnes répliques. 105 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Merde. 106 00:11:25,768 --> 00:11:26,978 Merde. 107 00:11:51,961 --> 00:11:52,961 Aidez-moi. 108 00:11:54,130 --> 00:11:55,300 Je suis là. 109 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 - Faut les suivre. - J'y travaille. 110 00:12:11,564 --> 00:12:12,904 On a pénétré dans le réseau. 111 00:12:13,357 --> 00:12:15,397 On l'a arrêté au feu rouge, droit devant. 112 00:12:30,916 --> 00:12:32,286 Sérieux ? 113 00:12:32,793 --> 00:12:34,673 Ma sœur est le Terminator ? 114 00:12:38,758 --> 00:12:40,378 Merde ! 115 00:13:19,173 --> 00:13:20,013 Putain ! 116 00:13:23,302 --> 00:13:24,182 Putain ! 117 00:13:34,396 --> 00:13:36,146 Laisse-moi tranquille. 118 00:13:41,904 --> 00:13:43,744 Les flics ont dû appeler des renforts. 119 00:13:44,949 --> 00:13:45,819 Plein. 120 00:13:45,908 --> 00:13:46,908 De plus en plus. 121 00:13:46,992 --> 00:13:48,662 Les flics bouclent tout le quartier. 122 00:13:48,744 --> 00:13:50,004 Il y a un barrage routier. 123 00:13:52,164 --> 00:13:53,124 Oh merde ! 124 00:13:54,875 --> 00:13:55,705 Merde ! 125 00:14:11,183 --> 00:14:12,693 Dégagez de là ! 126 00:14:24,113 --> 00:14:26,073 Putain ! Allez ! 127 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 Comment on l'arrête ? 128 00:14:31,495 --> 00:14:32,535 Il nous faut une arme. 129 00:14:51,932 --> 00:14:53,522 Oh, merde ! 130 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 Sun. 131 00:16:21,313 --> 00:16:23,733 Sauve-moi, je t'en prie. 132 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 Ma société... 133 00:16:34,034 --> 00:16:38,124 même ma réputation... ne sont rien sans ma fille. 134 00:16:43,794 --> 00:16:46,594 Tu... l'as tué. 135 00:16:46,672 --> 00:16:49,342 Il allait dire la vérité au tribunal. 136 00:16:49,967 --> 00:16:53,677 Tu as assassiné notre père. 137 00:16:56,432 --> 00:16:58,812 Je n'étais pas avec lui. 138 00:17:00,644 --> 00:17:03,654 Je sais ce que tu as fait. Tu vas le payer. 139 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 Je te le jure ! 140 00:17:10,946 --> 00:17:12,106 Qui suis-je ? 141 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 J'ai un ennemi. 142 00:17:25,419 --> 00:17:27,799 Je ne m'arrêterai que lorsqu'il sera mort. 143 00:17:29,965 --> 00:17:31,045 Ou moi. 144 00:17:32,259 --> 00:17:36,219 Il voulait vous faire savoir qu'il ne pardonne pas facilement. 145 00:17:50,027 --> 00:17:52,987 Tu as le cœur aussi doux que celui d'un bébé oiseau. 146 00:17:57,701 --> 00:17:58,831 Je t'en prie, Sun, 147 00:17:58,911 --> 00:18:01,041 occupe-toi bien de ton frère. 148 00:18:03,123 --> 00:18:05,173 Fais-le pour moi. 149 00:18:08,629 --> 00:18:11,759 Qui suis-je ? 150 00:18:26,355 --> 00:18:29,015 Je t'en supplie. Arrête. 151 00:18:35,364 --> 00:18:36,244 J'avouerai. 152 00:18:37,908 --> 00:18:40,288 Je leur dirai ce que tu veux. 153 00:18:45,290 --> 00:18:47,840 Je t'en supplie, Sun. 154 00:18:48,669 --> 00:18:51,419 Tu n'es pas une tueuse. Tu n'es pas comme moi. 155 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Je suis ton frère. 156 00:18:58,595 --> 00:19:00,175 Tu étais mon frère. 157 00:20:33,440 --> 00:20:35,150 Vous avez vu ce que j'ai vu ? 158 00:20:35,234 --> 00:20:36,494 Oui. 159 00:20:37,152 --> 00:20:38,492 C'était qui, ce type ? 160 00:20:39,154 --> 00:20:40,914 Tae Park. Un homme politique. 161 00:20:40,989 --> 00:20:42,319 Forcément. 162 00:20:45,202 --> 00:20:46,252 Que fait-on ? 163 00:20:46,328 --> 00:20:48,078 Si elle retourne en prison... 164 00:20:48,163 --> 00:20:49,163 ...ils vont la tuer. 165 00:20:56,171 --> 00:20:57,421 Personne ne va en prison. 166 00:21:19,653 --> 00:21:20,743 Il nous faut quoi ? 167 00:21:21,822 --> 00:21:23,242 T'as accès à la signalisation ? 168 00:21:23,323 --> 00:21:25,953 Je te l'ai dit. J'ai accès à tout. 169 00:21:26,535 --> 00:21:28,195 - Le plan des rues. - Je l'ai. 170 00:21:30,956 --> 00:21:31,866 Quoi d'autre ? 171 00:21:31,957 --> 00:21:34,037 - Une grande... - ...intersection. 172 00:21:42,801 --> 00:21:44,641 Grande intersection à l'approche. 173 00:21:44,720 --> 00:21:46,260 - Bug ? - J'y suis presque. 174 00:21:51,351 --> 00:21:52,691 T'es sûr de ce plan ? 175 00:21:53,729 --> 00:21:55,399 Ces fourgons sont blindés. 176 00:21:57,733 --> 00:21:58,693 Tout ira bien. 177 00:22:02,112 --> 00:22:03,822 - Prêt pour l'inversion ? - J'y suis. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 Dix... 179 00:22:10,620 --> 00:22:11,460 Huit... 180 00:22:16,126 --> 00:22:17,126 Quatre, 181 00:22:17,210 --> 00:22:18,750 trois, 182 00:22:18,837 --> 00:22:20,417 deux, un ! 183 00:22:23,967 --> 00:22:24,797 Accrochez-vous ! 184 00:23:10,806 --> 00:23:11,886 Il y a le métro. 185 00:23:12,766 --> 00:23:14,596 Le train est à deux pâtés de maison. 186 00:23:14,684 --> 00:23:15,734 On n'y arrivera pas. 187 00:23:23,235 --> 00:23:24,185 Aidez-nous. 188 00:23:24,778 --> 00:23:26,608 Je vous en prie, aidez-nous. 189 00:23:34,329 --> 00:23:35,289 Riley Blue. 190 00:23:36,665 --> 00:23:38,245 Je savais que tu appellerais. 191 00:23:39,751 --> 00:23:40,881 Puck ? 192 00:23:41,628 --> 00:23:42,458 Monte. 193 00:23:46,508 --> 00:23:47,628 Accroche-toi à moi. 194 00:24:11,283 --> 00:24:15,123 Je sais pas comment tu te sens, mais je suis lessivée. 195 00:24:15,996 --> 00:24:19,036 Ces derniers jours ont été intenses. 196 00:24:19,499 --> 00:24:22,339 Du mariage de Teagan à une révolte politique, 197 00:24:22,419 --> 00:24:24,089 en passant par une course-poursuite. 198 00:24:25,005 --> 00:24:27,165 On ne s'ennuie pas, c'est certain. 199 00:24:29,092 --> 00:24:32,852 C'est notre vie à présent ? C'est notre quotidien ? 200 00:24:34,473 --> 00:24:36,183 Il y a pire, comme quotidien. 201 00:24:37,642 --> 00:24:39,232 Ça ne te dérange pas ? 202 00:24:40,353 --> 00:24:41,443 Comment ça ? 203 00:24:42,564 --> 00:24:46,114 Tu n'as pas demandé tout ça. 204 00:24:47,277 --> 00:24:48,857 Toi non plus. 205 00:24:50,655 --> 00:24:52,445 Mais je n'ai pas le choix. 206 00:24:53,200 --> 00:24:56,040 Ces voix sont dans ma tête, que je le veuille ou pas. 207 00:24:56,912 --> 00:24:57,752 C'est vrai. 208 00:25:00,207 --> 00:25:02,327 Mais quand j'y repense, 209 00:25:02,417 --> 00:25:04,837 je ne pense pas avoir eu le choix non plus... 210 00:25:05,462 --> 00:25:08,512 quand cette geekette est entrée à la librairie... 211 00:25:09,299 --> 00:25:14,139 et qu'une petite voix dans ma tête m'a dit : "Quoi qu'il arrive... 212 00:25:14,846 --> 00:25:17,556 ne la laisse pas partir sans avoir son numéro." 213 00:25:29,569 --> 00:25:30,399 Quoi ? 214 00:25:37,327 --> 00:25:38,407 Voilà le truc. 215 00:25:41,748 --> 00:25:45,168 Le matin, on se réveille avec les mêmes conditions et modalités : 216 00:25:45,835 --> 00:25:47,625 des trucs t'arriveront chaque jour. 217 00:25:47,712 --> 00:25:50,552 Des trucs bien et des trucs horribles. 218 00:25:52,342 --> 00:25:58,272 On ne choisit pas ce qui arrive, on choisit comment gérer la situation. 219 00:26:08,400 --> 00:26:12,700 J'ai beaucoup réfléchi à tous les trucs qui nous sont arrivés cette année. 220 00:26:13,947 --> 00:26:15,067 Je ne mentirai pas. 221 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 Parfois, c'était terrifiant. 222 00:26:20,203 --> 00:26:22,213 Parfois, c'était super exaltant. 223 00:26:24,040 --> 00:26:26,080 Ça a été exaspérant... 224 00:26:26,793 --> 00:26:28,003 instructif... 225 00:26:29,129 --> 00:26:30,839 déroutant... 226 00:26:31,798 --> 00:26:33,628 et toujours imprévisible. 227 00:26:37,721 --> 00:26:39,011 Quoi qu'il en soit... 228 00:26:40,307 --> 00:26:43,387 il n'y a pas eu un seul jour... 229 00:26:43,476 --> 00:26:48,646 sans que j'entende cette même voix dans ma tête qui me disait : 230 00:26:50,650 --> 00:26:52,150 "Quoi qu'il arrive... 231 00:26:53,528 --> 00:26:56,158 ne la laisse pas partir." 232 00:27:08,251 --> 00:27:09,501 Nomi Marks... 233 00:27:11,921 --> 00:27:12,921 veux-tu m'épouser ? 234 00:27:16,384 --> 00:27:17,394 Oh, mon Dieu. 235 00:27:18,345 --> 00:27:21,095 - Oh, mon Dieu, je n'y crois pas. - Quoi ? 236 00:27:27,562 --> 00:27:28,812 Amanita Caplan... 237 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 veux-tu m'épouser ? 238 00:27:36,780 --> 00:27:38,950 Carrément ! 239 00:27:41,743 --> 00:27:42,703 Et toi ? 240 00:27:42,786 --> 00:27:44,196 Chaque jour de ma vie. 241 00:28:10,939 --> 00:28:12,109 Ça sent bon. 242 00:28:13,608 --> 00:28:16,188 Tu ne peux pas changer le monde le ventre vide. 243 00:28:20,907 --> 00:28:23,027 Quoi ? Ça va ? 244 00:28:24,661 --> 00:28:26,751 Oui. Ça va, maman. 245 00:28:31,209 --> 00:28:32,249 L'an dernier, 246 00:28:32,335 --> 00:28:35,295 on s'est demandé si tu étais l'un des nôtres. 247 00:28:35,380 --> 00:28:37,970 Puis on a appris que tu te portais candidat. 248 00:28:38,508 --> 00:28:41,218 Seul un fou ou un chasseur du BPO ferait ça. 249 00:28:41,302 --> 00:28:43,432 Mais ça nous a intrigués. 250 00:28:43,555 --> 00:28:46,425 Bien qu'aucun sensitif avec une once d'intelligence 251 00:28:46,558 --> 00:28:48,478 ne ferait de discours public 252 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 sans prendre de bloqueur... 253 00:28:50,353 --> 00:28:51,233 ...on est venus. 254 00:28:51,771 --> 00:28:52,651 On t'a entendu. 255 00:28:55,650 --> 00:28:57,150 Mentalement... 256 00:28:57,235 --> 00:28:58,945 Kala, je suis rentré. 257 00:28:59,028 --> 00:29:00,358 Bienvenue à la maison. 258 00:29:03,408 --> 00:29:04,618 Tu as fait bon voyage ? 259 00:29:05,076 --> 00:29:06,656 J'ai besoin d'un verre. Et toi ? 260 00:29:07,162 --> 00:29:09,912 Oui. C'est une très bonne idée. 261 00:29:14,335 --> 00:29:16,955 J'ai réfléchi à un tas de choses 262 00:29:17,046 --> 00:29:19,256 qui m'arrivent depuis quelques temps. 263 00:29:19,340 --> 00:29:21,890 - Et à nous, aussi. - Oui, moi aussi. 264 00:29:22,469 --> 00:29:23,389 C'est vrai ? 265 00:29:25,221 --> 00:29:26,061 Santé. 266 00:29:33,646 --> 00:29:35,606 - On devrait s'asseoir. - Oui. 267 00:29:37,609 --> 00:29:38,739 C'est un cadeau ? 268 00:29:38,818 --> 00:29:41,608 Oui. De ton ami Ajay. 269 00:29:42,322 --> 00:29:44,162 Un cadeau de mariage, a-t-il dit. 270 00:29:45,742 --> 00:29:46,662 Ajay est venu ? 271 00:29:46,743 --> 00:29:48,413 Il était dans le coin et l'a déposé. 272 00:29:48,495 --> 00:29:51,915 Il n'est pas resté longtemps. Il voulait qu'on l'ouvre ensemble. 273 00:29:51,998 --> 00:29:53,498 Kala, il faut qu'on parle. 274 00:29:53,625 --> 00:29:55,035 - D'accord... - Non ! 275 00:29:55,126 --> 00:29:57,126 - C'est passé aux rayons X ? - Rayons X ? 276 00:29:57,212 --> 00:29:58,712 Oui, c'est sans danger. 277 00:29:58,797 --> 00:30:01,297 Sans danger ? Rajan, que se passe-t-il ? 278 00:30:02,008 --> 00:30:04,008 Rajan, que se passe-t-il ? 279 00:30:08,807 --> 00:30:10,347 Oh, mon Dieu. 280 00:30:13,144 --> 00:30:14,654 C'est magnifique. 281 00:30:16,523 --> 00:30:17,653 Ajay est croyant ? 282 00:30:18,691 --> 00:30:19,821 Non, pas du tout. 283 00:30:23,488 --> 00:30:24,448 Ça dit quoi ? 284 00:30:24,531 --> 00:30:27,451 "Attention fragile." C'est assez évident. 285 00:30:28,409 --> 00:30:30,329 Il aurait sa place dans un musée. 286 00:30:31,329 --> 00:30:33,159 J'enverrai un mot de remerciement. 287 00:30:36,918 --> 00:30:37,748 Est-ce que ça va ? 288 00:30:40,964 --> 00:30:43,014 Kala, écoute. 289 00:30:45,134 --> 00:30:48,564 Il faut que tu fasses quelque chose. Ce sera difficile, 290 00:30:48,680 --> 00:30:51,640 car tu dois le faire sans poser trop de questions 291 00:30:51,724 --> 00:30:54,354 auxquelles je ne pourrai pas répondre. 292 00:30:57,021 --> 00:30:59,941 Je ne t'ai pas parlé de ce qui se passe, 293 00:31:00,024 --> 00:31:02,114 car j'essayais de te protéger, toi... 294 00:31:03,236 --> 00:31:06,356 et, égoïstement, notre mariage. 295 00:31:09,075 --> 00:31:12,745 Je n'étais pas à Bangalore. Je suis allé à Delhi. 296 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 Je collabore avec l'agent Singh et la police 297 00:31:16,749 --> 00:31:20,209 sur une affaire complexe de corruption politique. 298 00:31:21,421 --> 00:31:23,211 Ajay est impliqué dedans. 299 00:31:25,216 --> 00:31:26,426 Oh, mon Dieu. 300 00:31:27,093 --> 00:31:29,893 Je ne peux rien dire de plus sans que tu sois en danger. 301 00:31:29,971 --> 00:31:33,061 Il faut que tu prennes l'avion ce soir. 302 00:31:33,141 --> 00:31:34,231 Singh m'a averti 303 00:31:34,309 --> 00:31:37,479 qu'il serait peut-être nécessaire de déplacer ma famille. 304 00:31:39,355 --> 00:31:42,105 J'ai acheté un appartement à Paris en secret. 305 00:31:42,191 --> 00:31:44,491 - Quoi ? - Tu y seras en sécurité. 306 00:31:45,403 --> 00:31:47,533 Rajan, je ne... 307 00:31:47,614 --> 00:31:50,204 Je sais que c'est un choc. 308 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 C'est difficile pour moi aussi. 309 00:31:52,619 --> 00:31:55,249 Tu voulais me parler de choses importantes, 310 00:31:55,330 --> 00:31:57,290 mais elles devront attendre. 311 00:31:57,373 --> 00:32:01,423 Je sais que l'avenir de notre mariage est incertain, 312 00:32:01,502 --> 00:32:04,342 mais ce n'est rien comparé à ta sécurité. 313 00:32:04,422 --> 00:32:06,262 S'il t'arrivait quoi que ce soit, 314 00:32:06,341 --> 00:32:08,301 je ne me pardonnerais jamais. 315 00:32:09,594 --> 00:32:10,514 Je t'en prie. 316 00:32:11,554 --> 00:32:12,644 Crois-moi. 317 00:32:13,222 --> 00:32:15,062 Tu dois t'en aller. 318 00:32:20,480 --> 00:32:23,360 Les témoignages continuent d'affluer, 319 00:32:23,441 --> 00:32:26,741 mais on compte six victimes et des douzaines de blessés. 320 00:32:27,153 --> 00:32:31,953 Sun Bak, la sœur de M. Bak, serait au centre de l'attaque. 321 00:32:33,076 --> 00:32:35,746 Mlle Bak a été inculpée pour détournement de fonds 322 00:32:35,828 --> 00:32:40,668 et purgeait une peine de 10 ans au centre pénitentiaire pour femmes. 323 00:32:42,627 --> 00:32:44,377 C'est marrant, comment ça marche. 324 00:32:46,589 --> 00:32:51,219 Je ne suis pas du genre à croire aux "happy ends", mais... 325 00:32:52,553 --> 00:32:54,643 là, je ferai une exception. 326 00:32:57,892 --> 00:33:02,232 Mesdames, regardez les choses de mon point de vue. 327 00:33:03,314 --> 00:33:07,324 Traditionnellement, dans les récits masculins... 328 00:33:08,569 --> 00:33:10,029 quand on sauve la... 329 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 princesse... 330 00:33:14,409 --> 00:33:17,579 on a droit à certaines récompenses. 331 00:33:18,204 --> 00:33:20,254 C'est pas moi qui fais les règles. 332 00:33:20,540 --> 00:33:22,960 C'est la procédure habituelle. 333 00:33:25,044 --> 00:33:26,304 Arrête, non ! 334 00:33:29,424 --> 00:33:30,264 Pars ! 335 00:33:32,468 --> 00:33:33,298 Assis. 336 00:33:36,931 --> 00:33:38,391 Ça fait super mal. 337 00:33:40,226 --> 00:33:44,976 Dans un état critique, le lieutenant Mun était le premier officier sur les lieux. 338 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Il est encore en vie. 339 00:33:48,401 --> 00:33:50,321 Vous étiez présent, M. le ministre ? 340 00:33:50,403 --> 00:33:51,903 MINISTRE DES FINANCES 341 00:33:51,988 --> 00:33:55,158 Cela restera l'expérience la plus terrifiante de ma vie. 342 00:33:55,783 --> 00:34:00,713 Personne n'est à l'abri tant que cette psychopathe est en cavale. 343 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 J'aurais dû le tuer. 344 00:34:07,628 --> 00:34:09,168 Mun était là pour l'arrêter. 345 00:34:09,714 --> 00:34:10,554 Ils le savent. 346 00:34:11,799 --> 00:34:13,049 Tout va bien se passer. 347 00:34:14,010 --> 00:34:15,970 On a un autre problème à régler. 348 00:34:18,139 --> 00:34:19,639 Il nous faut des infos. 349 00:34:19,724 --> 00:34:24,354 Je ne sais pas quoi te dire. T'es une sacrée coquine. 350 00:34:32,653 --> 00:34:34,163 On change d'avis ? 351 00:34:34,655 --> 00:34:35,485 Je vois. 352 00:34:35,573 --> 00:34:37,413 T'es lié à combien de sensitifs ? 353 00:34:37,492 --> 00:34:41,122 Je n'aime pas me vanter, mais je dirais... 354 00:34:41,370 --> 00:34:42,660 Il y en a 387. 355 00:34:42,747 --> 00:34:44,867 J'ai dit 387. Oh, mon Dieu. 356 00:34:44,957 --> 00:34:46,287 Il nous les faut. 357 00:34:47,335 --> 00:34:48,285 Pour quoi faire ? 358 00:34:48,377 --> 00:34:49,587 Se battre. 359 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 Oh, se battre. 360 00:34:58,137 --> 00:35:01,847 Je vais vous dire un truc... C'est pas du tout 361 00:35:01,933 --> 00:35:04,193 ce que j'appelle une soirée plaisante. 362 00:35:04,268 --> 00:35:05,648 Ne le laissez pas partir. 363 00:35:07,480 --> 00:35:08,560 Ne vous approchez pas. 364 00:35:08,648 --> 00:35:10,018 Sans violence. 365 00:35:10,108 --> 00:35:11,898 Il faut qu'il nous fasse confiance. 366 00:35:11,984 --> 00:35:13,904 Le petit futé est là, c'est ça ? 367 00:35:14,570 --> 00:35:16,450 Tant mieux. Où est-il ? 368 00:35:17,907 --> 00:35:19,487 Ici, le macho. 369 00:35:20,159 --> 00:35:21,489 C'est quoi, cette coupe ? 370 00:35:21,577 --> 00:35:24,247 - C'est quoi, cette coupe ? - Oui, c'est quoi, ça ? 371 00:35:25,581 --> 00:35:27,171 Vous parlez de quoi ? 372 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Je vois pas. 373 00:35:30,962 --> 00:35:31,882 Écoutez... 374 00:35:33,214 --> 00:35:36,434 Je fais l'amour, pas la guerre. 375 00:35:36,968 --> 00:35:40,428 Vous voulez une partouze qui fait le tour du monde ? Je veux bien. 376 00:35:41,264 --> 00:35:42,684 Mais attaquer les remparts... 377 00:35:42,765 --> 00:35:44,765 - Puck. - Bordel de merde. 378 00:35:45,351 --> 00:35:46,351 Éloigne-toi d'eux. 379 00:35:47,270 --> 00:35:48,190 Quitte cette ville. 380 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 Prends des bloqueurs 24 heures sur 24. 381 00:35:55,570 --> 00:35:58,870 Je dois y aller. Si vous voulez me tuer, faites vite. 382 00:35:58,948 --> 00:36:00,158 Qu'est-ce qui se passe ? 383 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 - On me met en quarantaine. - Pourquoi ? 384 00:36:04,245 --> 00:36:06,535 Le Cannibale. Il est en chasse. 385 00:36:44,660 --> 00:36:45,750 Je cherchais ça. 386 00:36:48,497 --> 00:36:49,537 Tu lui as dit ? 387 00:36:50,958 --> 00:36:53,088 - Non, pas encore. - Pourquoi ? 388 00:36:53,920 --> 00:36:55,710 Je n'en sais rien. 389 00:36:55,796 --> 00:36:57,086 Mais tu pars quand même ? 390 00:36:58,633 --> 00:37:03,013 Rajan est impliqué dans une enquête sur la corruption. 391 00:37:03,095 --> 00:37:05,255 Rajan ? On enquête sur lui ? 392 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 Non, son ami. 393 00:37:08,809 --> 00:37:10,019 Intéressant. 394 00:37:10,102 --> 00:37:13,022 Pourquoi ? Pourquoi tu trouves ça intéressant ? 395 00:37:13,773 --> 00:37:16,863 Les deux hommes de ta vie sont liés à des criminels. 396 00:37:18,277 --> 00:37:19,527 Ça révèle quoi sur toi ? 397 00:37:21,405 --> 00:37:24,775 Cela doit en dire long sur mes mauvais choix, 398 00:37:24,867 --> 00:37:28,447 ma malhonnêteté, mon indécence, et mes mœurs. 399 00:37:30,039 --> 00:37:32,379 Dit comme ça, c'est très sexy. 400 00:37:33,584 --> 00:37:34,754 Non... 401 00:37:35,753 --> 00:37:36,633 Pourquoi ? 402 00:37:40,424 --> 00:37:42,394 J'ai besoin de quelque chose. 403 00:37:44,971 --> 00:37:46,561 Dis-moi quelque chose... 404 00:37:48,349 --> 00:37:50,479 avant que je sois encore plus perdue. 405 00:37:51,435 --> 00:37:52,645 Quand je t'embrasse, 406 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 je me sens encore plus perdue que je l'étais avant. 407 00:37:58,985 --> 00:38:01,855 Avant que je monte dans un avion et que je parte... 408 00:38:03,739 --> 00:38:08,489 avant que je découvre ce que ça fait... 409 00:38:09,412 --> 00:38:11,752 d'être dans la même pièce que toi... 410 00:38:14,875 --> 00:38:17,745 avant que je sache ce que ça fait vraiment... 411 00:38:18,796 --> 00:38:21,506 de sentir ces lèvres contre les miennes... 412 00:38:23,217 --> 00:38:24,837 pas seulement dans ma tête... 413 00:38:26,637 --> 00:38:28,757 pas quelque chose que j'imagine... 414 00:38:31,475 --> 00:38:33,185 je dois savoir quelque chose. 415 00:38:35,521 --> 00:38:36,521 Quoi ? 416 00:38:38,441 --> 00:38:39,941 Dis-moi la vérité. 417 00:38:42,028 --> 00:38:43,608 Je ne t'ai jamais menti. 418 00:38:46,407 --> 00:38:48,617 Tu ne m'as pas dit toute la vérité non plus. 419 00:38:50,786 --> 00:38:52,616 Si je te disais toute la vérité... 420 00:38:55,916 --> 00:39:00,336 si je te disais que je pense à toi avant de m'endormir... 421 00:39:01,797 --> 00:39:04,967 si je te disais que je pense à toi dès que je me réveille... 422 00:39:06,385 --> 00:39:08,135 - Si je te disais... - Dis-moi. 423 00:39:10,097 --> 00:39:12,097 ...à quel point je t'aime... 424 00:39:14,602 --> 00:39:16,192 ça servirait à quelque chose ? 425 00:39:17,897 --> 00:39:20,147 - Oui. - Pourquoi ? 426 00:39:22,151 --> 00:39:25,401 Cela m'aiderait à admettre à quel point je t'aime. 427 00:39:34,914 --> 00:39:36,424 Es-tu déjà allé à Paris ? 428 00:39:37,917 --> 00:39:40,377 Tant mieux ! Ce sera notre ville à nous. 429 00:39:46,884 --> 00:39:49,804 Bienvenue, chéri. Tu m'as manqué. 430 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Quoi ? 431 00:39:52,932 --> 00:39:53,932 Que se passe-t-il ? 432 00:39:55,893 --> 00:39:56,773 Elle est avec toi ? 433 00:39:57,353 --> 00:39:59,063 C'est parfait comme ça. 434 00:39:59,146 --> 00:40:00,306 C'est elle ? 435 00:40:01,440 --> 00:40:02,980 Je t'avais prévenu, Wolfgang. 436 00:40:03,067 --> 00:40:05,647 Il n'y a que deux camps dans ce monde : 437 00:40:05,778 --> 00:40:07,948 avec moi ou contre moi. 438 00:40:10,116 --> 00:40:14,746 Imagine ma surprise en apprenant à quel point le Cannibale voulait t'avoir. 439 00:40:17,456 --> 00:40:18,286 Allez ! 440 00:40:19,500 --> 00:40:20,630 Vite ! 441 00:40:43,858 --> 00:40:45,528 Bonjour, Wolfgang. 442 00:40:55,327 --> 00:40:57,117 Quand ils te découperont, 443 00:40:57,204 --> 00:41:00,254 je veux être la dernière personne à qui tu penses. 444 00:41:08,591 --> 00:41:09,881 Mon Dieu ! 445 00:41:11,343 --> 00:41:12,683 Oh, mon Dieu ! 446 00:41:12,928 --> 00:41:14,598 Au secours ! 447 00:41:16,807 --> 00:41:19,517 Sun ! Whispers tient Wolfgang ! 448 00:41:19,935 --> 00:41:21,015 Mon Dieu ! 449 00:41:21,103 --> 00:41:22,193 Lito ! 450 00:41:22,521 --> 00:41:24,821 Capheus ! Je t'en prie ! 451 00:41:24,899 --> 00:41:27,229 C'est Lila ! Wolfgang a des ennuis ! 452 00:41:27,651 --> 00:41:30,701 Oh, mon Dieu, aidez-nous ! 453 00:41:36,118 --> 00:41:37,288 Que fait-on ? 454 00:41:37,369 --> 00:41:38,449 J'ai un plan. 455 00:41:39,163 --> 00:41:40,333 Il faut des bloqueurs. 456 00:42:12,988 --> 00:42:15,698 Tu dois partir si tu ne veux pas rater ton avion. 457 00:42:15,783 --> 00:42:17,623 Oui, j'y vais. J'arrive. 458 00:42:34,927 --> 00:42:36,427 Désolée, chéri. 459 00:42:37,888 --> 00:42:39,348 Je suis désolée. 460 00:42:42,351 --> 00:42:43,771 Oh, te voilà. 461 00:42:44,395 --> 00:42:45,475 Je t'attendais. 462 00:42:46,355 --> 00:42:48,435 Comme tu le vois, j'ai hâte de commencer. 463 00:42:53,362 --> 00:42:55,742 Voici le cérébro-traceur. 464 00:42:56,782 --> 00:43:00,792 Ta mère, Angelica, en a orchestré la mise au point. 465 00:43:01,829 --> 00:43:04,289 Cette organisation lui doit beaucoup. 466 00:43:05,082 --> 00:43:11,262 Alors... le psycellium est très sensible à la douleur. 467 00:43:11,338 --> 00:43:14,088 Mais une douleur vive produit une résonance 468 00:43:14,174 --> 00:43:16,184 qu'on est en mesure de tracer. 469 00:43:17,094 --> 00:43:18,644 Je vais vous faire la peau. 470 00:43:20,431 --> 00:43:23,231 C'est vraiment la partie que je préfère. 471 00:43:41,160 --> 00:43:42,040 Les palettes. 472 00:43:47,625 --> 00:43:48,455 Maintenant. 473 00:43:57,760 --> 00:43:58,590 Encore. 474 00:44:15,944 --> 00:44:16,904 Encore une fois. 475 00:44:20,991 --> 00:44:22,331 Arrêtez. 476 00:44:26,997 --> 00:44:27,827 Maintenant... 477 00:44:29,625 --> 00:44:32,795 dites-moi la première pensée qui vous vient en tête. 478 00:44:53,190 --> 00:44:54,270 Kala. 479 00:44:55,651 --> 00:44:57,401 Mlle Kala Rasal. 480 00:45:00,114 --> 00:45:01,454 Merci, Wolfgang. 481 00:45:02,574 --> 00:45:04,374 Tu vois, c'était facile. 482 00:45:06,161 --> 00:45:07,501 Ça suffira pour l'instant. 483 00:45:25,764 --> 00:45:29,734 Pourquoi tu ne me dis pas ce qui se passe, Capheus. 484 00:45:30,060 --> 00:45:31,770 Je ne t'ai jamais vu comme ça. 485 00:45:35,274 --> 00:45:39,614 Mon fils salue le matin qui commence en pensant que ce sera une bonne journée. 486 00:46:13,479 --> 00:46:14,519 Des regrets ? 487 00:46:18,525 --> 00:46:19,525 Ça viendra. 488 00:46:42,674 --> 00:46:43,724 Oh, mon Dieu. 489 00:46:44,593 --> 00:46:47,223 Dani ! 490 00:46:47,846 --> 00:46:49,386 - Appelle une ambulance. - Non. 491 00:46:49,473 --> 00:46:51,983 - Une ambulance ! - Pas d'hôpital. 492 00:46:52,059 --> 00:46:53,189 Qu'est-ce que tu dis ? 493 00:46:53,268 --> 00:46:55,058 Qu'est-ce qui t'arrive, mon chéri ? 494 00:46:55,145 --> 00:46:56,725 Il faut aller à Londres. 495 00:46:56,813 --> 00:46:57,903 Je t'expliquerai tout. 496 00:46:57,981 --> 00:46:59,941 - Il faut aller à Londres. - Tu délires. 497 00:47:04,821 --> 00:47:07,161 CONTRÔLE DES PASSEPORTS 498 00:47:21,505 --> 00:47:23,915 Tenez, vous embarquez à la porte 38. 499 00:47:24,007 --> 00:47:25,217 Sur votre droite. 500 00:47:25,300 --> 00:47:26,590 - Faites bon vol. - Merci. 501 00:47:43,277 --> 00:47:45,777 AÉROPORT HEATHROW LONDRES 502 00:47:46,488 --> 00:47:47,738 Bonjour. 503 00:47:48,532 --> 00:47:50,992 Comment va notre patient, ce matin ? 504 00:47:52,828 --> 00:47:53,658 Alors... 505 00:47:55,789 --> 00:47:57,829 qui d'autre est là-dedans ? 506 00:48:00,252 --> 00:48:03,842 Tôt ou tard, tu me le diras, que tu le veuilles ou non. 507 00:48:05,674 --> 00:48:06,934 Les palettes. 508 00:48:17,895 --> 00:48:21,015 Où se cache M. Gorski ? 509 00:48:23,483 --> 00:48:25,993 - Comment j'arrête ça ? - En coopérant. 510 00:48:26,069 --> 00:48:28,319 - Comme toi ? - Je sais ce qui arrive. 511 00:48:28,405 --> 00:48:31,695 Je l'ai vu assez souvent. Je l'ai vécu. 512 00:48:36,788 --> 00:48:38,998 Il n'y a qu'une façon d'y mettre fin. 513 00:48:51,386 --> 00:48:52,926 Jonas avait raison. 514 00:48:56,808 --> 00:48:58,188 Je ne veux qu'une seule chose. 515 00:48:59,728 --> 00:49:01,398 Laisse-moi deviner. 516 00:49:02,356 --> 00:49:03,726 Laissez Riley tranquille. 517 00:49:05,359 --> 00:49:07,529 Je vous donnerai ce que vous voulez. 518 00:49:16,787 --> 00:49:18,247 Je devrais accepter. 519 00:49:19,873 --> 00:49:21,673 Je devrais te promettre ceci et cela 520 00:49:21,750 --> 00:49:25,090 afin de mettre en laisse ton cercle aussi vite que possible, 521 00:49:25,504 --> 00:49:29,384 mais on sait tous les deux que ce serait des mensonges. 522 00:49:31,134 --> 00:49:33,474 On sait tous les deux ce qui va se passer. 523 00:49:35,389 --> 00:49:39,429 Je vais traquer tous ceux de ton cercle, un par un. 524 00:49:40,519 --> 00:49:43,019 Quoi que tu fasses, 525 00:49:43,105 --> 00:49:45,065 je trouverai Mlle Gunnarsdottir. 526 00:49:47,526 --> 00:49:52,066 Je prendrai plaisir à te sentir vivre sa mort... 527 00:49:53,407 --> 00:49:58,497 petit à petit, morceau par morceau. 528 00:49:59,705 --> 00:50:01,825 Il y a un petit problème à ce plan. 529 00:50:01,915 --> 00:50:03,245 Qu'est-ce que c'est ? 530 00:50:03,917 --> 00:50:05,167 Moi. 531 00:50:08,046 --> 00:50:09,916 Mon Dieu... 532 00:50:10,006 --> 00:50:10,916 Tu es ici. 533 00:50:11,466 --> 00:50:13,636 Je peux pas te rendre visite. 534 00:50:13,760 --> 00:50:15,430 Eh oui, mon vieux Milton. 535 00:50:15,512 --> 00:50:18,012 Vous ne pouvez pas, car je suis vraiment là. 536 00:50:21,727 --> 00:50:22,637 Angelica. 537 00:50:22,728 --> 00:50:24,348 Il y a personne derrière ce miroir. 538 00:50:25,439 --> 00:50:26,899 La caméra est morte. 539 00:50:26,982 --> 00:50:28,192 La pièce est insonorisée. 540 00:50:30,819 --> 00:50:32,899 Will, arrête. 541 00:50:33,530 --> 00:50:35,200 - Jonas. - Jonas ? 542 00:50:36,158 --> 00:50:37,408 Tu as pris des bloqueurs. 543 00:50:38,160 --> 00:50:39,700 C'est le grand moment de vérité. 544 00:50:39,786 --> 00:50:42,656 Il faut décider. Dans quel camp es-tu ? 545 00:50:42,748 --> 00:50:44,288 Désolé, Will... 546 00:50:45,208 --> 00:50:47,458 mais tu ne comprendras pas ce choix. 547 00:50:49,629 --> 00:50:50,759 Ne me laisse pas ! 548 00:50:51,339 --> 00:50:54,759 Vous êtes tout seul, Milt ? Laissez-moi abréger vos souffrances. 549 00:51:07,647 --> 00:51:08,647 Maintenant. 550 00:51:18,575 --> 00:51:20,865 M. le secrétaire, appelez le président. 551 00:51:22,120 --> 00:51:24,920 Il y a une urgence au centre de recherche du Parlement. 552 00:51:27,501 --> 00:51:28,671 Oh, merde. 553 00:51:50,857 --> 00:51:53,397 Attendez. 554 00:51:53,485 --> 00:51:56,025 Le protocole de sécurité a été activé. 555 00:52:01,034 --> 00:52:02,084 Ça ne passe pas. 556 00:52:02,536 --> 00:52:03,906 Je vais appeler. 557 00:52:10,210 --> 00:52:12,340 À genoux ! Les mains sur la tête ! 558 00:52:39,823 --> 00:52:41,703 ORGANISATION DE PRÉSERVATION BIOLOGIQUE 559 00:53:48,934 --> 00:53:50,444 Vous voulez la guerre ? 560 00:53:52,020 --> 00:53:53,520 Vous l'aurez. 561 00:57:08,758 --> 00:57:10,758 Sous-titres : Françoise Sawyer