1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:09,295 --> 00:02:13,045 GALÀ ESTIVO J-BAK 3 00:02:29,149 --> 00:02:30,149 Salve a tutti. 4 00:02:35,947 --> 00:02:38,827 Non voglio rovinarvi la serata con noiosi discorsi 5 00:02:38,908 --> 00:02:41,578 su quest'anno incredibile, 6 00:02:41,661 --> 00:02:43,961 conclusosi con l'ingresso della J-Bak Investments 7 00:02:44,038 --> 00:02:47,918 nell'elenco delle prime cinque società finanziarie globali. 8 00:02:49,168 --> 00:02:50,668 Sì. 9 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Beh, immagino che siate tutti qui perché... 10 00:02:55,592 --> 00:02:58,432 ...sapete che i vostri soldi sono in buone mani con noi. 11 00:03:00,638 --> 00:03:01,758 Che ne dite? 12 00:03:08,104 --> 00:03:09,444 Sarò sincero con voi. 13 00:03:11,232 --> 00:03:14,612 Dopo quello che è successo a me e alla mia famiglia, 14 00:03:15,570 --> 00:03:17,410 avrei potuto gettare la spugna. 15 00:03:18,823 --> 00:03:20,873 Ci ho pensato spesso. 16 00:03:21,451 --> 00:03:25,581 Leggevo articoli che mischiavano realtà e fantasia. 17 00:03:25,663 --> 00:03:26,963 E dirò la verità. 18 00:03:28,499 --> 00:03:29,629 È stato doloroso. 19 00:03:30,376 --> 00:03:32,956 Soprattutto quando parlavano di mia sorella. 20 00:03:33,963 --> 00:03:40,143 Ammetto di aver avuto voglia di scappare e far dimenticare a tutti il nome Bak. 21 00:03:43,431 --> 00:03:44,391 Ma poi... 22 00:03:48,102 --> 00:03:49,522 ...penso a lui. 23 00:03:52,482 --> 00:03:53,442 Mio padre. 24 00:03:54,484 --> 00:03:56,904 Faceva lui questi discorsi. 25 00:03:58,571 --> 00:04:00,411 Ed era molto bravo. 26 00:04:00,949 --> 00:04:04,329 Ricordi il discorso del 2008, Tae? 27 00:04:05,578 --> 00:04:09,618 Vi ha convinti che la crisi fosse la cosa migliore che ci fosse mai successa. 28 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 Mio padre ispirava fiducia. 29 00:04:16,589 --> 00:04:20,049 Vi fidavate di lui, gli credevate. 30 00:04:20,677 --> 00:04:23,717 Sapevate di far parte di questa famiglia, 31 00:04:26,599 --> 00:04:30,689 e che lui avrebbe fatto tutto il possibile per prendersi cura di voi. 32 00:04:33,940 --> 00:04:35,860 Ecco che significava il nome Bak. 33 00:04:37,568 --> 00:04:39,858 Ed è per questo che sono tornato. 34 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Perché io voglio che significhi ancora questo. 35 00:04:50,581 --> 00:04:51,711 Dovete credermi. 36 00:04:53,167 --> 00:04:54,287 Fidatevi di me. 37 00:04:57,338 --> 00:04:58,718 E io vi prometto... 38 00:05:02,468 --> 00:05:04,098 ...che saprò prendermi cura di voi. 39 00:05:08,975 --> 00:05:10,055 Buona serata. 40 00:05:19,777 --> 00:05:20,607 Io lo farei. 41 00:05:25,908 --> 00:05:26,738 Aspetta. 42 00:05:28,036 --> 00:05:29,286 Pensiamoci un momento. 43 00:05:31,414 --> 00:05:34,134 Credevo che il piano fosse farlo confessare. 44 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 Il piano è cambiato. 45 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Aspetta. 46 00:05:42,050 --> 00:05:43,510 È il detective Mun. 47 00:05:44,677 --> 00:05:46,597 Accertatevi di coprire l'uscita. 48 00:05:47,263 --> 00:05:48,603 Scusate, fate passare. 49 00:05:48,681 --> 00:05:51,481 - Mun ce l'ha fatta. - È venuto ad arrestarlo. 50 00:05:52,060 --> 00:05:53,730 Qualche volta la giustizia funziona. 51 00:05:53,811 --> 00:05:56,611 Quel ragazzo mi ha sempre ispirato. 52 00:05:58,483 --> 00:05:59,483 Signor Bak. 53 00:06:01,569 --> 00:06:02,489 Signor Bak? 54 00:06:05,907 --> 00:06:07,407 Li vede questi uomini? 55 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 Sono della Divisione Antifrodi. 56 00:06:10,536 --> 00:06:12,616 E questo è il suo mandato. 57 00:06:14,082 --> 00:06:17,002 Ci segua spontaneamente, o dovrò ammanettarla 58 00:06:17,085 --> 00:06:19,165 davanti a tutti i suoi ospiti, 59 00:06:19,253 --> 00:06:20,963 compresi quei giornalisti, è chiaro? 60 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Non sarà necessario, detective. Verrò con lei. 61 00:06:27,053 --> 00:06:28,683 Bene. Andiamo. 62 00:06:32,350 --> 00:06:34,020 Aiuto! C'è mia sorella! 63 00:06:40,233 --> 00:06:41,073 Gli ha sparato! 64 00:06:41,150 --> 00:06:42,490 Ha ucciso Mun. 65 00:06:45,822 --> 00:06:48,032 - Cosa facciamo? - Prendiamo quel bastardo. 66 00:07:00,753 --> 00:07:03,213 È lei! È veramente lei! 67 00:07:03,297 --> 00:07:04,547 Uccidetela! 68 00:07:47,633 --> 00:07:48,593 Dov'è andato? 69 00:07:48,676 --> 00:07:50,046 Va verso il parcheggio. 70 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 Gli stanno preparando l'auto. 71 00:07:53,556 --> 00:07:54,966 Lì c'è un accesso al parcheggio. 72 00:08:24,879 --> 00:08:26,259 Sono dei professionisti. 73 00:08:26,339 --> 00:08:28,219 Si sparpagliano per colpirci da più direzioni. 74 00:08:28,299 --> 00:08:29,549 Prendiamo prima quello viscido. 75 00:08:29,634 --> 00:08:31,434 - Perché? - Non ha guardato l'arma. 76 00:08:31,511 --> 00:08:33,141 I più pericolosi non lo fanno mai. 77 00:08:33,221 --> 00:08:34,431 Mi è venuta un'idea. 78 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 Distraiamo lo spilungone. Da lì avremo la visuale libera. 79 00:08:37,141 --> 00:08:39,441 Andiamo a sinistra: allontaniamo lo spilungone, 80 00:08:39,519 --> 00:08:41,189 prendiamo il furgone, addosso al viscido. 81 00:08:41,270 --> 00:08:42,940 Ho detto che mi è venuta un'idea. 82 00:08:51,531 --> 00:08:52,531 Stai giù! 83 00:08:53,449 --> 00:08:54,409 Che stai facendo? 84 00:09:03,251 --> 00:09:05,341 Era questa l'idea? Fargli sapere che siamo qui? 85 00:09:05,419 --> 00:09:06,629 No. Il serbatoio. 86 00:09:09,215 --> 00:09:10,965 Le auto non esplodono come in TV. 87 00:09:11,050 --> 00:09:12,130 Lo so. 88 00:09:15,721 --> 00:09:17,061 Ti dispiace? Io... 89 00:09:37,243 --> 00:09:40,333 La pendenza del garage ha portato la benzina proprio qui. 90 00:09:40,871 --> 00:09:43,581 Ok. È stato fico. 91 00:10:05,730 --> 00:10:06,940 Oh, cazzo. 92 00:10:12,111 --> 00:10:13,451 Puoi scordartelo. 93 00:10:13,529 --> 00:10:16,819 E cala il sipario. 94 00:10:27,627 --> 00:10:28,497 Cazzo. 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,496 Porca puttana! 96 00:10:30,630 --> 00:10:33,050 Sono Joong-Ki Bak. Aprite questo cazzo di cancello! 97 00:10:33,132 --> 00:10:37,012 Volentieri, J-Bak, ma prima dovresti fare una cosa per me. 98 00:10:39,055 --> 00:10:39,885 Cosa? 99 00:10:39,972 --> 00:10:42,602 Confessa di aver incastrato tua sorella e ucciso tuo padre 100 00:10:42,683 --> 00:10:43,733 e potrai andartene. 101 00:10:47,355 --> 00:10:49,855 Chi diavolo sta parlando? 102 00:10:49,940 --> 00:10:51,070 Chi siamo noi? 103 00:10:52,985 --> 00:10:54,395 La giustizia, figlio di puttana. 104 00:10:55,071 --> 00:10:56,491 - E... - ...veniamo a cercarti. 105 00:10:58,199 --> 00:11:01,989 Da La radice di tutti i mali. Adoro quel film. 106 00:11:03,746 --> 00:11:04,706 Grazie, Bug. 107 00:11:05,581 --> 00:11:08,791 Forse non è il mio film migliore, ma ha delle belle battute. 108 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Cazzo. 109 00:11:25,768 --> 00:11:26,978 Cazzo. 110 00:11:51,961 --> 00:11:52,961 Aiutatemi. 111 00:11:54,130 --> 00:11:55,300 Ci penso io. 112 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 - Non perdiamoli di vista. - Ci penso io. 113 00:12:11,564 --> 00:12:12,904 Siamo entrati nella rete. 114 00:12:13,482 --> 00:12:15,402 Lo vediamo fermo a un semaforo rosso. 115 00:12:30,916 --> 00:12:32,286 State scherzando? 116 00:12:32,793 --> 00:12:34,673 Mia sorella è una cazzo di Terminator! 117 00:12:39,049 --> 00:12:40,379 Oh, cazzo! 118 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Cazzo! 119 00:13:19,173 --> 00:13:20,013 Cazzo. 120 00:13:23,469 --> 00:13:24,719 Cazzo. 121 00:13:34,396 --> 00:13:36,146 Lasciatemi in pace! 122 00:13:41,904 --> 00:13:43,744 La polizia deve rispondere. 123 00:13:44,949 --> 00:13:45,819 Risponde. 124 00:13:45,908 --> 00:13:46,908 Sempre di più. 125 00:13:46,992 --> 00:13:48,662 Gli agenti stanno isolando la zona. 126 00:13:48,744 --> 00:13:50,004 È un posto di blocco. 127 00:13:51,831 --> 00:13:53,331 Oh, cazzo! 128 00:13:54,875 --> 00:13:55,705 Cazzo! 129 00:14:11,433 --> 00:14:12,643 Fate largo! 130 00:14:24,280 --> 00:14:26,070 Andiamo! 131 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 Come fermiamo quest'uomo? 132 00:14:31,495 --> 00:14:32,535 Ci serve un'arma. 133 00:14:51,932 --> 00:14:53,522 Ah, cazzo! 134 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 Sun. 135 00:16:21,313 --> 00:16:23,733 Ti prego, salvami, ti prego, Sun. 136 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 La mia compagnia 137 00:16:34,034 --> 00:16:38,124 e la mia reputazione non hanno senso, se non ho mia figlia. 138 00:16:43,794 --> 00:16:46,594 Tu... lo hai ucciso. 139 00:16:46,672 --> 00:16:49,342 Stava per dire la verità in tribunale. 140 00:16:49,967 --> 00:16:53,677 Tu hai assassinato nostro padre. 141 00:16:56,432 --> 00:16:58,812 Io non ero neanche con lui. 142 00:17:00,644 --> 00:17:03,654 So cosa hai fatto. La pagherai. 143 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 Lo giuro! 144 00:17:10,946 --> 00:17:12,106 Chi sono io? 145 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 Io ho un nemico. 146 00:17:25,419 --> 00:17:27,799 E non mi fermerò finché non sarà morto. 147 00:17:29,965 --> 00:17:31,045 O morirò io. 148 00:17:32,259 --> 00:17:36,219 Voleva farle sapere che non è mai stato il tipo che perdona. 149 00:17:50,027 --> 00:17:52,987 Hai il cuore tenero di un uccellino. 150 00:17:57,701 --> 00:17:58,831 Ti prego, Sun. 151 00:17:58,911 --> 00:18:01,041 Prenditi cura di tuo fratello. 152 00:18:03,123 --> 00:18:05,173 Fallo per me. 153 00:18:08,629 --> 00:18:11,759 Chi sono io? 154 00:18:26,355 --> 00:18:29,015 Ti prego. Ti imploro, per favore, fermati. 155 00:18:35,364 --> 00:18:36,244 Io confesserò. 156 00:18:37,908 --> 00:18:40,288 Dirò loro tutto quello che vorrai. 157 00:18:45,290 --> 00:18:47,840 Ti prego, Sun. Sun, ti prego. 158 00:18:48,669 --> 00:18:51,129 Non sei un'assassina. Tu non sei come me. 159 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Sono tuo fratello. 160 00:18:58,595 --> 00:19:00,175 Eri mio fratello. 161 00:20:33,148 --> 00:20:35,148 Avete visto quello che ho visto io? 162 00:20:35,234 --> 00:20:36,494 Sì. 163 00:20:37,152 --> 00:20:38,492 Chi era quel tizio? 164 00:20:39,154 --> 00:20:40,914 Tae Park. Un politico. 165 00:20:40,989 --> 00:20:42,319 Ovvio. 166 00:20:45,202 --> 00:20:46,252 Cosa facciamo adesso? 167 00:20:46,328 --> 00:20:48,078 Se riportano Sun in prigione... 168 00:20:48,163 --> 00:20:49,163 La uccideranno. 169 00:20:56,171 --> 00:20:57,421 Nessuno andrà in prigione. 170 00:21:19,653 --> 00:21:20,743 Che cosa ci serve? 171 00:21:21,822 --> 00:21:23,242 Entri nel sistema del traffico? 172 00:21:23,323 --> 00:21:25,953 Te l'ho detto, io entro ovunque. 173 00:21:26,535 --> 00:21:28,195 - Carta stradale. - Eccola. 174 00:21:30,956 --> 00:21:31,866 Che altro ci serve? 175 00:21:31,957 --> 00:21:34,037 - Un bel pezzo di... - ...incrocio. 176 00:21:42,801 --> 00:21:44,641 Un bel pezzo di incrocio in arrivo. 177 00:21:44,720 --> 00:21:46,260 - Bug? - Quasi dentro. 178 00:21:51,351 --> 00:21:52,691 Ne sei proprio sicuro? 179 00:21:53,729 --> 00:21:55,399 Questi furgoni sono casseforti. 180 00:21:57,733 --> 00:21:58,693 Andrà tutto bene. 181 00:22:02,154 --> 00:22:03,744 - E il semaforo? - Sono entrato. 182 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 Dieci... 183 00:22:10,620 --> 00:22:11,460 Otto... 184 00:22:16,126 --> 00:22:17,126 Quattro, 185 00:22:17,210 --> 00:22:18,750 tre, 186 00:22:18,837 --> 00:22:20,417 due, uno! 187 00:22:23,967 --> 00:22:24,797 Tenetevi! 188 00:23:10,806 --> 00:23:11,886 C'è una metro. 189 00:23:12,766 --> 00:23:14,596 C'è una stazione a due isolati. 190 00:23:14,684 --> 00:23:15,734 Non ce la faremo. 191 00:23:23,110 --> 00:23:24,110 Aiutaci. Ti prego. 192 00:23:24,778 --> 00:23:25,988 Ti prego, aiutaci. 193 00:23:34,329 --> 00:23:35,289 Riley Blue. 194 00:23:36,665 --> 00:23:37,825 Sapevo che avresti chiamato. 195 00:23:39,751 --> 00:23:40,881 Puck? 196 00:23:41,628 --> 00:23:42,458 Salta su. 197 00:23:46,508 --> 00:23:47,548 Stringiti forte a me. 198 00:24:11,283 --> 00:24:15,123 Non so tu, ma io sono stanca morta. 199 00:24:15,996 --> 00:24:19,036 Abbiamo avuto dei giorni un bel po' intensi. 200 00:24:19,124 --> 00:24:22,344 Dal matrimonio di Teagan a un tumulto politico, 201 00:24:22,419 --> 00:24:24,089 e a un inseguimento stradale. 202 00:24:25,005 --> 00:24:27,165 Sicuramente non rischiamo di annoiarci. 203 00:24:29,092 --> 00:24:32,852 Ormai è la nostra vita? La nuova normalità? 204 00:24:34,472 --> 00:24:36,062 Esistono normalità peggiori. 205 00:24:37,642 --> 00:24:39,232 E a te questo va bene? 206 00:24:40,353 --> 00:24:41,443 Cosa vuoi dire? 207 00:24:42,564 --> 00:24:46,114 Voglio dire... che tu non hai firmato da nessuna parte. 208 00:24:47,277 --> 00:24:48,857 Nemmeno tu. 209 00:24:50,655 --> 00:24:52,445 Ma io non ho scelta. 210 00:24:53,200 --> 00:24:56,040 Queste voci sono nella mia testa che io le voglia o no. 211 00:24:56,912 --> 00:24:57,752 Vero. 212 00:25:00,207 --> 00:25:02,327 Ma, a ripensarci, 213 00:25:02,417 --> 00:25:04,837 non ricordo di aver avuto scelta... 214 00:25:05,462 --> 00:25:08,512 ...quando questa ragazza un po' nerd è entrata al City Lights... 215 00:25:09,299 --> 00:25:14,139 ...e una voce nella mia testa mi ha detto: "Mi raccomando, 216 00:25:14,846 --> 00:25:17,556 non lasciarla andar via senza chiederle il numero". 217 00:25:29,569 --> 00:25:30,399 Cosa? 218 00:25:37,327 --> 00:25:38,407 Il fatto è questo. 219 00:25:41,748 --> 00:25:45,168 Quando ci svegliamo, dobbiamo accettare le stesse condizioni: 220 00:25:45,835 --> 00:25:47,625 ogni giorno ti capiteranno delle cose. 221 00:25:47,712 --> 00:25:50,552 Alcune saranno belle. E altre saranno brutte. 222 00:25:52,342 --> 00:25:58,272 La scelta non è su quello che succede, ma sul modo in cui sappiamo affrontarlo. 223 00:26:08,400 --> 00:26:10,320 Ho riflettuto molto su tutte le cose 224 00:26:10,402 --> 00:26:12,702 che ci sono successe quest'anno. 225 00:26:13,947 --> 00:26:15,067 Non posso negarlo. 226 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 A volte è terrificante. 227 00:26:20,203 --> 00:26:22,213 E altre volte è incredibilmente eccitante. 228 00:26:24,040 --> 00:26:26,080 È stato esasperante, 229 00:26:26,793 --> 00:26:28,003 illuminante, 230 00:26:29,129 --> 00:26:30,839 sconcertante, 231 00:26:31,798 --> 00:26:33,628 e sempre imprevedibile. 232 00:26:37,721 --> 00:26:39,011 Tuttavia... 233 00:26:40,307 --> 00:26:43,387 ...non ricordo che ci sia stato un solo giorno 234 00:26:43,476 --> 00:26:48,646 in cui non abbia sentito la stessa voce nella mia testa che diceva: 235 00:26:50,650 --> 00:26:52,150 "Mi raccomando... 236 00:26:53,528 --> 00:26:56,158 ...non lasciarla andare via." 237 00:27:08,251 --> 00:27:09,501 Nomi Marks... 238 00:27:11,921 --> 00:27:12,921 ...vuoi sposarmi? 239 00:27:16,384 --> 00:27:17,394 Oh, mio Dio. 240 00:27:18,345 --> 00:27:21,095 - Oh, mio Dio. Non riesco a crederci. - A cosa? 241 00:27:27,562 --> 00:27:28,812 Amanita Caplan... 242 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 ...vuoi sposarmi? 243 00:27:36,780 --> 00:27:38,950 Assolu-fottutamente sì! 244 00:27:41,743 --> 00:27:42,703 E tu? 245 00:27:42,786 --> 00:27:44,196 Per tutta la vita. 246 00:28:10,939 --> 00:28:12,109 Che buon profumo! 247 00:28:13,608 --> 00:28:16,188 Non puoi cambiare il mondo a stomaco vuoto. 248 00:28:20,824 --> 00:28:23,034 Che c'è? Ti senti bene? 249 00:28:24,661 --> 00:28:26,751 Sì, sto bene, mamma. 250 00:28:28,039 --> 00:28:28,869 Va bene. 251 00:28:31,209 --> 00:28:32,249 L'anno scorso, 252 00:28:32,335 --> 00:28:35,295 sentendo cosa avevi fatto, ho pensato che fossi uno di noi. 253 00:28:35,380 --> 00:28:37,970 Poi abbiamo saputo che eri candidato alle elezioni. 254 00:28:38,508 --> 00:28:41,218 E abbiamo pensato che fossi pazzo o a caccia per la BPO. 255 00:28:41,302 --> 00:28:43,432 Ma eravamo curiosi. 256 00:28:43,555 --> 00:28:46,425 E, anche se nessun sensate con un po' di cervello 257 00:28:46,558 --> 00:28:48,478 andrebbe a un evento pubblico come un comizio 258 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 senza prendere un bloccante... 259 00:28:50,353 --> 00:28:51,233 Siamo venuti noi. 260 00:28:51,312 --> 00:28:52,652 Ti abbiamo sentito. 261 00:28:55,650 --> 00:28:57,150 Mentalmente, potrei... 262 00:28:57,235 --> 00:28:58,945 Kala, sono a casa! 263 00:28:59,028 --> 00:29:00,108 Bentornato. 264 00:29:03,324 --> 00:29:04,494 Com'è andato il viaggio? 265 00:29:05,076 --> 00:29:06,656 Devo bere qualcosa. E tu? 266 00:29:06,745 --> 00:29:09,905 Sì. È un'ottima idea. 267 00:29:14,335 --> 00:29:16,455 Ho riflettuto su molte delle cose 268 00:29:16,546 --> 00:29:19,256 che stanno succedendo a me. 269 00:29:19,340 --> 00:29:21,890 - E a noi. E... - Sì, ci ho pensato anch'io. 270 00:29:22,469 --> 00:29:23,389 Davvero? 271 00:29:25,221 --> 00:29:26,061 Salute. 272 00:29:33,646 --> 00:29:35,606 - Faremmo meglio a sederci. - Sì. 273 00:29:37,609 --> 00:29:38,739 Quello è un regalo? 274 00:29:38,818 --> 00:29:41,608 Sì. Dal tuo amico Ajay. 275 00:29:42,322 --> 00:29:44,162 Ha detto che è un regalo di nozze in ritardo. 276 00:29:45,742 --> 00:29:46,662 Ajay è stato qui? 277 00:29:46,743 --> 00:29:48,413 Passava di qui e ce l'ha lasciato. 278 00:29:48,495 --> 00:29:50,955 È rimasto poco. Ma voleva che lo aprissimo insieme. 279 00:29:51,039 --> 00:29:53,499 No, Kala, dobbiamo parlare. 280 00:29:53,625 --> 00:29:55,035 - Sì, certo... - No! 281 00:29:55,126 --> 00:29:57,126 - L'avete passato ai raggi X? - Raggi X? 282 00:29:57,212 --> 00:29:58,712 Sì, signore. Nessun pericolo. 283 00:29:58,797 --> 00:30:01,297 Pericolo, Rajan? Che succede? 284 00:30:02,008 --> 00:30:04,008 Rajan? Che sta succedendo? 285 00:30:08,807 --> 00:30:10,347 Oh, mio Dio. 286 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 È bellissimo. 287 00:30:16,523 --> 00:30:17,653 Ajay è un credente? 288 00:30:18,691 --> 00:30:19,821 No, per niente. 289 00:30:23,488 --> 00:30:24,448 Cosa c'è scritto? 290 00:30:24,531 --> 00:30:27,451 "Attenzione, maneggiare con cautela". Beh, è ovvio. 291 00:30:28,409 --> 00:30:30,329 Sembra un oggetto da museo. 292 00:30:31,329 --> 00:30:33,159 Gli manderò un biglietto di ringraziamento. 293 00:30:36,918 --> 00:30:37,748 Stai bene? 294 00:30:40,964 --> 00:30:43,014 Kala, ascoltami. 295 00:30:45,134 --> 00:30:48,564 Ti chiedo di fare una cosa per me, e so che sarà difficile 296 00:30:48,680 --> 00:30:51,640 perché dovrai farla senza fare troppe domande, 297 00:30:51,724 --> 00:30:54,354 a cui ti dico subito che non potrei rispondere. 298 00:30:57,021 --> 00:30:59,941 Non ti ho parlato di molte cose che stanno succedendo, 299 00:31:00,024 --> 00:31:02,114 perché sto cercando di proteggere te... 300 00:31:03,236 --> 00:31:06,356 ...e forse, egoisticamente, il nostro matrimonio. 301 00:31:09,075 --> 00:31:12,745 Non sono andato a Bangalore, sono stato a Delhi. 302 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 Sto collaborando con l'agente Singh e la polizia federale 303 00:31:16,749 --> 00:31:20,209 a una complessa indagine sulla corruzione politica. 304 00:31:21,421 --> 00:31:23,211 Ajay è coinvolto nell'indagine. 305 00:31:25,216 --> 00:31:26,426 Oh, mio Dio. 306 00:31:27,093 --> 00:31:29,893 Non posso dirti di più, per non metterti in pericolo. 307 00:31:29,971 --> 00:31:33,061 Quello che devi fare è prendere un aereo stanotte. 308 00:31:33,141 --> 00:31:34,231 Singh mi ha detto 309 00:31:34,309 --> 00:31:37,479 che forse avrei dovuto trasferire altrove la mia famiglia per proteggerla. 310 00:31:39,355 --> 00:31:42,105 Ho comprato un appartamento a Parigi, all'insaputa di tutti. 311 00:31:42,191 --> 00:31:44,491 - Cosa? - Sono certo che lì sarai al sicuro. 312 00:31:45,403 --> 00:31:47,533 Ok, Rajan, io non... 313 00:31:47,614 --> 00:31:50,204 Kala, capisco che possa essere uno shock. 314 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Ma è difficile anche per me. 315 00:31:52,619 --> 00:31:55,249 So che hai delle cose importanti di cui parlare con me, 316 00:31:55,330 --> 00:31:57,290 ma ti chiedo di aspettare. 317 00:31:57,373 --> 00:32:01,423 Mi rendo conto che il futuro del nostro matrimonio è incerto, 318 00:32:01,502 --> 00:32:04,342 ma questa è ben poca cosa rispetto alla tua incolumità. 319 00:32:04,422 --> 00:32:06,262 Se ti succedesse qualcosa, 320 00:32:06,341 --> 00:32:08,301 non potrei mai perdonarmelo. 321 00:32:09,594 --> 00:32:10,514 Ti prego. 322 00:32:11,554 --> 00:32:12,644 Credimi. 323 00:32:13,222 --> 00:32:15,062 Devi partire. 324 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 SPARATORIA AL GALÀ 325 00:32:21,564 --> 00:32:23,944 Gli ospiti del sig. Bak continuano a fornire dettagli, 326 00:32:24,025 --> 00:32:26,735 ma si contano almeno sei vittime e decine di feriti. 327 00:32:27,153 --> 00:32:31,953 Secondo i testimoni, al centro ci sarebbe la sorella di Bak. 328 00:32:33,076 --> 00:32:35,746 L'anno scorso, Sun Bak è stata condannata per malversazione 329 00:32:35,828 --> 00:32:40,668 a dieci anni, da scontare nell'Istituto penale femminile di Cheongju. 330 00:32:42,627 --> 00:32:44,377 Non sono strani i casi della vita? 331 00:32:46,589 --> 00:32:47,799 In genere non sono uno 332 00:32:47,882 --> 00:32:51,222 che crede in un certo tipo di lieto fine, ma... 333 00:32:52,553 --> 00:32:54,643 ...per questo, posso fare un'eccezione. 334 00:32:57,892 --> 00:33:02,232 Signore, cercate di vederla dal mio punto di vista. 335 00:33:03,314 --> 00:33:07,324 Tradizionalmente, nei modelli narrativi maschili... 336 00:33:08,569 --> 00:33:10,029 ...quando salvi la... 337 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 ...principessa... 338 00:33:14,409 --> 00:33:17,579 ...ti spettano certe ricompense. 339 00:33:18,204 --> 00:33:19,624 Non ho fatto io le regole. 340 00:33:20,540 --> 00:33:22,960 È la procedura operativa standard. 341 00:33:25,044 --> 00:33:26,304 Basta! Ti prego, basta! 342 00:33:29,424 --> 00:33:30,264 Vai. 343 00:33:32,468 --> 00:33:33,298 Seduto. 344 00:33:36,931 --> 00:33:38,391 Mi hai fatto male! 345 00:33:40,226 --> 00:33:41,766 È in rianimazione il detective Mun... 346 00:33:41,853 --> 00:33:43,353 AGENTE FERITO NELLA SPARATORIA 347 00:33:43,438 --> 00:33:44,978 ...il primo agente ad arrivare. 348 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 È ancora vivo. 349 00:33:48,401 --> 00:33:50,321 Dunque lei c'era, onorevole Park? 350 00:33:50,403 --> 00:33:51,903 MINISTRO STRATEGIA E FINANZE 351 00:33:51,988 --> 00:33:55,158 È stata una delle esperienze più terrificanti di tutta la mia vita. 352 00:33:55,783 --> 00:34:00,713 Nessuno sarà al sicuro finché quella psicopatica sarà libera. 353 00:34:00,788 --> 00:34:03,538 Continueremo ad aggiornarvi su questa vicenda scioccante... 354 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 Avrei dovuto ucciderlo. 355 00:34:06,127 --> 00:34:09,007 No. Mun era lì per arrestarlo. 356 00:34:09,714 --> 00:34:10,554 Lo sanno. 357 00:34:11,799 --> 00:34:13,049 Andrà tutto bene. 358 00:34:13,676 --> 00:34:15,966 Ma ora c'è un altro problema. 359 00:34:18,139 --> 00:34:19,639 Ci servono informazioni. 360 00:34:19,724 --> 00:34:24,154 Non so che fare ora, perché sei una birichina. 361 00:34:32,653 --> 00:34:34,163 Ci avete ripensato. 362 00:34:34,655 --> 00:34:35,485 Ma bene! 363 00:34:35,573 --> 00:34:37,413 Con quanti sensate sei connesso? 364 00:34:37,492 --> 00:34:41,122 Beh, non sono uno che ama vantarsi, ma... 365 00:34:41,370 --> 00:34:42,660 Trecentottantasette! 366 00:34:42,747 --> 00:34:44,867 Trecentottantasette, ho detto. Oh, Dio! 367 00:34:44,957 --> 00:34:46,287 Ci servono le tue connessioni. 368 00:34:47,335 --> 00:34:48,285 Per cosa? 369 00:34:48,377 --> 00:34:49,587 Per lottare. 370 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 Oh, per lottare. 371 00:34:56,219 --> 00:34:57,049 Beh... 372 00:34:58,137 --> 00:35:01,847 Lasciate che vi dica, questo è l'opposto 373 00:35:01,933 --> 00:35:04,193 di quello che chiamerei un incontro appagante. 374 00:35:04,268 --> 00:35:05,648 Non fatelo andare. 375 00:35:07,480 --> 00:35:08,560 Stammi alla larga. 376 00:35:08,648 --> 00:35:10,018 Non fategli male. 377 00:35:10,108 --> 00:35:11,898 Deve fidarsi di noi. 378 00:35:11,984 --> 00:35:13,904 L'angolo ottuso è qui, vero? 379 00:35:14,570 --> 00:35:16,450 Bene. Dov'è? 380 00:35:17,907 --> 00:35:19,487 Sono qui, modello narrativo maschile. 381 00:35:20,159 --> 00:35:21,489 Che hai fatto ai capelli? 382 00:35:21,577 --> 00:35:24,247 - Che hai fatto ai capelli? - Sì, che hai fatto ai capelli? 383 00:35:25,581 --> 00:35:27,171 Non so di che parliate. 384 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Davvero. 385 00:35:30,962 --> 00:35:31,882 Sentite... 386 00:35:33,214 --> 00:35:36,434 Io sono un amante, non un guerriero. 387 00:35:36,968 --> 00:35:40,428 Se volete una SensOrgia intorno al mondo, io ci sto. 388 00:35:41,264 --> 00:35:42,684 Se volete assaltare i bastioni... 389 00:35:42,765 --> 00:35:44,765 - Puck. - Porca puttana. 390 00:35:45,351 --> 00:35:46,481 Stai alla larga da loro. 391 00:35:47,270 --> 00:35:48,190 Lascia la città. 392 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 Devi assumere i bloccanti 24 ore su 24. 393 00:35:55,570 --> 00:35:58,870 Devo andare. Se volete uccidermi, fatelo in fretta. 394 00:35:58,948 --> 00:36:00,158 Cos'è successo? 395 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 - Mi hanno messo in quarantena. - Perché? 396 00:36:04,245 --> 00:36:06,535 Il Cannibale. È a caccia. 397 00:36:44,660 --> 00:36:45,750 La stavo cercando. 398 00:36:48,497 --> 00:36:49,537 Glielo hai detto? 399 00:36:50,958 --> 00:36:53,088 - No, non ancora. - Perché? Cos'è successo? 400 00:36:53,920 --> 00:36:55,710 Non ne sono sicura. 401 00:36:55,796 --> 00:36:57,086 Ma te ne vai lo stesso? 402 00:36:58,633 --> 00:37:03,013 Rajan è coinvolto in un'indagine di corruzione. 403 00:37:03,095 --> 00:37:05,255 Rajan? Stanno indagando su di lui? 404 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 No, sul suo amico. 405 00:37:08,809 --> 00:37:10,019 Interessante. 406 00:37:10,102 --> 00:37:13,022 Perché? Come mai è interessante? 407 00:37:13,773 --> 00:37:16,863 Perché entrambi gli uomini nella tua vita frequentano criminali. 408 00:37:18,277 --> 00:37:19,527 Cosa ci dice questo di te? 409 00:37:21,405 --> 00:37:24,775 Credo che possa dirla lunga sulle mie pessime scelte, 410 00:37:24,867 --> 00:37:28,447 la mia disonestà, indecenza e mancanza di moralità. 411 00:37:30,039 --> 00:37:32,379 Detto così, sembra molto sexy. 412 00:37:33,584 --> 00:37:34,754 No, io... 413 00:37:35,753 --> 00:37:36,633 Perché? 414 00:37:40,424 --> 00:37:42,394 Perché adesso ho bisogno di una cosa. 415 00:37:44,971 --> 00:37:46,561 Ho bisogno di sapere una cosa... 416 00:37:48,349 --> 00:37:50,479 ...prima di sentirmi ancora più confusa. 417 00:37:51,143 --> 00:37:52,653 Perché ogni volta che ti bacio, 418 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 mi sento più confusa di quanto lo sia mai stata. 419 00:37:58,401 --> 00:38:01,861 Ma prima di prendere un aereo per andare non so dove... 420 00:38:03,739 --> 00:38:08,489 Prima che io scopra che cosa si prova 421 00:38:09,412 --> 00:38:11,752 a essere nella stessa stanza con te, 422 00:38:14,875 --> 00:38:17,745 prima che io provi davvero la sensazione... 423 00:38:18,796 --> 00:38:21,506 ...di avere queste labbra premute sulle mie... 424 00:38:23,217 --> 00:38:24,837 ...non solo nella mia testa... 425 00:38:26,637 --> 00:38:28,757 ...come potrei anche solo immaginarle... 426 00:38:31,475 --> 00:38:33,185 ...ho bisogno di sapere una cosa. 427 00:38:35,521 --> 00:38:36,521 Cosa? 428 00:38:38,441 --> 00:38:39,941 Qualcosa di vero. 429 00:38:42,028 --> 00:38:43,608 Io non ti ho mai mentito. 430 00:38:46,407 --> 00:38:48,617 Ma non mi hai detto tutta la verità. 431 00:38:50,786 --> 00:38:52,616 Se ti dicessi tutta la verità... 432 00:38:55,916 --> 00:39:00,336 Se ti dicessi che sei l'ultimo pensiero che faccio prima di dormire... 433 00:39:01,797 --> 00:39:04,967 Se ti dicessi che sei il mio primo pensiero quando mi sveglio... 434 00:39:06,385 --> 00:39:08,135 - Se ti dicessi... - Dimmelo. 435 00:39:10,097 --> 00:39:12,097 ...quanto ti amo... 436 00:39:14,602 --> 00:39:16,192 ...servirebbe a qualcosa? 437 00:39:17,897 --> 00:39:20,147 - Sì. - Come? 438 00:39:22,151 --> 00:39:25,071 Perché mi aiuterebbe ad ammettere quanto io amo te. 439 00:39:34,914 --> 00:39:36,424 Sei mai stato a Parigi? 440 00:39:37,917 --> 00:39:40,377 Bene! Perché deve essere solo nostra. 441 00:39:46,884 --> 00:39:49,804 Bentornato, maschione. Mi sei mancato. 442 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Cosa? 443 00:39:52,932 --> 00:39:53,932 Che succede? 444 00:39:55,893 --> 00:39:56,773 Lei è con te? 445 00:39:57,353 --> 00:39:59,063 Non è perfetto? 446 00:39:59,146 --> 00:40:00,306 È lei. 447 00:40:01,440 --> 00:40:02,980 Ti avevo avvertito. 448 00:40:03,067 --> 00:40:05,647 Esistono solo due schieramenti al mondo: 449 00:40:05,778 --> 00:40:07,948 con me o contro di me. 450 00:40:09,782 --> 00:40:14,752 Immagina che sorpresa scoprire con che passione il Cannibale ti cercava. 451 00:40:17,456 --> 00:40:18,286 Aprite! 452 00:40:19,500 --> 00:40:20,630 Muoversi! 453 00:40:43,858 --> 00:40:45,528 Salve, Wolfgang. 454 00:40:55,327 --> 00:40:57,117 Quando ti apriranno, 455 00:40:57,204 --> 00:40:59,834 voglio che l'ultima faccia a cui pensi sia la mia. 456 00:41:11,218 --> 00:41:12,468 Oh, mio Dio! 457 00:41:12,887 --> 00:41:14,597 Aiuto! Aiutateci, per favore! 458 00:41:16,891 --> 00:41:19,521 Sun! Whispers ha preso Wolfgang! 459 00:41:19,602 --> 00:41:20,602 Oh mio Dio! 460 00:41:21,061 --> 00:41:22,401 Lito! 461 00:41:22,521 --> 00:41:23,811 Capheus, ti prego! 462 00:41:24,899 --> 00:41:26,899 È Lila! Wolfgang è nei guai! 463 00:41:27,943 --> 00:41:30,703 Aiuto! Oh, Dio, vi prego, aiutateci! Vi prego! 464 00:41:35,659 --> 00:41:36,829 Cosa possiamo fare? 465 00:41:37,369 --> 00:41:38,449 Ho un piano. 466 00:41:39,163 --> 00:41:40,333 Ci servono dei bloccanti. 467 00:42:12,988 --> 00:42:15,698 Kala, se non vuoi perdere il volo, devi uscire subito. 468 00:42:15,783 --> 00:42:17,623 Sì, adesso vado. Arrivo. 469 00:42:34,927 --> 00:42:36,427 Mi dispiace, tesoro. 470 00:42:37,888 --> 00:42:39,348 Mi dispiace tanto. 471 00:42:42,351 --> 00:42:43,771 Oh, eccoti qui. 472 00:42:44,395 --> 00:42:45,475 Stavo aspettando. 473 00:42:46,355 --> 00:42:48,435 Come vedi, sono ansioso di iniziare. 474 00:42:53,362 --> 00:42:55,742 Questo è il Tracciatore. 475 00:42:56,782 --> 00:43:00,792 Tua madre Angelica è stata fondamentale per il suo successo. 476 00:43:01,912 --> 00:43:04,212 Non ce l'avrei fatta, senza di lei. 477 00:43:05,082 --> 00:43:11,262 Ora, lo psycellium è molto sensibile al dolore. 478 00:43:11,338 --> 00:43:14,088 Ma un dolore acuto produce uno degli echi più chiari 479 00:43:14,174 --> 00:43:16,184 che siamo in grado di tracciare. 480 00:43:17,094 --> 00:43:18,644 Cazzo, giuro che ti ammazzo. 481 00:43:20,431 --> 00:43:23,231 Questa è la parte che preferisco in assoluto. 482 00:43:41,160 --> 00:43:42,040 Piastre. 483 00:43:47,124 --> 00:43:48,424 Ora. 484 00:43:57,760 --> 00:43:58,590 Ancora. 485 00:44:14,276 --> 00:44:16,606 Sì. Ancora una volta. 486 00:44:20,991 --> 00:44:22,331 Fermo. 487 00:44:26,997 --> 00:44:27,827 Ora... 488 00:44:29,625 --> 00:44:32,795 ...dimmi il primo pensiero che ti viene in mente. 489 00:44:53,190 --> 00:44:54,270 Kala. 490 00:44:55,651 --> 00:44:57,401 Signora Kala Rasal. 491 00:45:00,114 --> 00:45:01,454 Grazie, Wolfgang. 492 00:45:02,574 --> 00:45:04,374 Visto quanto è stato facile? 493 00:45:06,161 --> 00:45:07,501 È tutto, per il momento. 494 00:45:25,764 --> 00:45:29,734 Perché non mi dici che cos'hai? Capheus. 495 00:45:30,060 --> 00:45:31,770 Non ti avevo mai visto così. 496 00:45:35,274 --> 00:45:39,614 Mio figlio inizia la giornata pensando: "Oggi può essere una bella giornata". 497 00:46:13,479 --> 00:46:14,519 Rimpianti? 498 00:46:18,525 --> 00:46:19,525 Arriveranno. 499 00:46:42,674 --> 00:46:43,724 Oh, mio Dio. 500 00:46:44,593 --> 00:46:45,723 Dani! 501 00:46:46,261 --> 00:46:47,221 Dani! 502 00:46:47,846 --> 00:46:49,386 - Chiama un'ambulanza. - No. 503 00:46:49,473 --> 00:46:51,983 - Chiama un'ambulanza! - Non posso andare in ospedale. 504 00:46:52,059 --> 00:46:53,189 Cosa stai dicendo? 505 00:46:53,268 --> 00:46:55,058 Amore, ma che ti sta succedendo? 506 00:46:55,145 --> 00:46:56,725 Dobbiamo andare a Londra. 507 00:46:56,813 --> 00:46:57,903 Ti spiegherò ogni cosa. 508 00:46:57,981 --> 00:46:59,941 - Dobbiamo andare a Londra. - Che stai dicendo? 509 00:47:04,822 --> 00:47:07,122 CONTROLLO PASSAPORTI 510 00:47:21,505 --> 00:47:23,915 Questo è per lei. Il suo gate oggi è il numero 38. 511 00:47:24,007 --> 00:47:25,217 Alla sua destra. 512 00:47:25,300 --> 00:47:26,590 - Buon viaggio. - Grazie. 513 00:47:29,596 --> 00:47:31,346 ESITO 514 00:47:33,976 --> 00:47:36,306 BAE SUN REPUBBLICA DI COREA 515 00:47:43,277 --> 00:47:45,777 AEROPORTO DI LONDRA HEATHROW 516 00:47:46,488 --> 00:47:47,738 Buongiorno. 517 00:47:48,532 --> 00:47:50,992 Come sta il nostro paziente, stamattina? 518 00:47:52,828 --> 00:47:53,658 Allora... 519 00:47:55,789 --> 00:47:57,829 Chi altro c'è lì dentro? 520 00:47:59,835 --> 00:48:03,835 Prima o poi, me lo dirai, che tu lo voglia o no. 521 00:48:05,674 --> 00:48:06,934 Piastre. 522 00:48:17,561 --> 00:48:20,021 Dove si nasconde il signor Gorski? 523 00:48:23,483 --> 00:48:25,993 - Come faccio a fermarlo? - Collaborando. 524 00:48:26,069 --> 00:48:28,319 - Come te? - So bene come funziona. 525 00:48:28,405 --> 00:48:31,695 L'ho visto tante volte. L'ho vissuto in prima persona. 526 00:48:36,788 --> 00:48:38,788 C'è solo un modo per farlo finire. 527 00:48:51,386 --> 00:48:52,926 Jonas aveva ragione. 528 00:48:56,808 --> 00:48:58,188 Voglio solo una cosa. 529 00:48:59,728 --> 00:49:01,398 Lasciami indovinare. 530 00:49:02,356 --> 00:49:03,726 Lascia in pace Riley. 531 00:49:05,359 --> 00:49:07,069 Ti darò tutto quello che vuoi. 532 00:49:16,787 --> 00:49:18,247 Certo, dovrei accettare. 533 00:49:19,873 --> 00:49:21,673 Dovrei prometterti la luna, 534 00:49:21,750 --> 00:49:25,090 per catturare il resto della tua cerchia il più in fretta possibile. 535 00:49:25,170 --> 00:49:29,380 Ma sappiamo entrambi che sarebbe solo una menzogna. 536 00:49:31,134 --> 00:49:33,474 Sappiamo esattamente che succederà dopo. 537 00:49:35,389 --> 00:49:39,429 Stanerò tutti i membri della tua cerchia, uno dopo l'altro. 538 00:49:40,519 --> 00:49:43,019 E qualunque cosa tu faccia, 539 00:49:43,105 --> 00:49:45,065 io troverò la signorina Gunnarsdottir. 540 00:49:47,526 --> 00:49:52,066 Per me sarà un vero piacere sentirti sperimentare la sua morte, 541 00:49:53,407 --> 00:49:58,497 centimetro dopo centimetro, pezzo dopo pezzo. 542 00:49:59,705 --> 00:50:01,825 Questo piano ha solo un piccolissimo problema. 543 00:50:01,915 --> 00:50:03,245 E quale sarebbe? 544 00:50:03,917 --> 00:50:05,167 Me. 545 00:50:07,754 --> 00:50:09,924 Oh, Dio. Come hai... 546 00:50:10,006 --> 00:50:10,916 Tu sei qui. 547 00:50:11,466 --> 00:50:13,676 No. Non posso visitarti. 548 00:50:13,760 --> 00:50:15,430 Proprio così, vecchio mio. 549 00:50:15,512 --> 00:50:18,012 Non puoi visitarmi perché sono davvero qui. 550 00:50:21,727 --> 00:50:22,637 Angelica. 551 00:50:22,728 --> 00:50:24,348 Non c'è nessuno dietro al vetro. 552 00:50:25,439 --> 00:50:26,899 La telecamera è spenta. 553 00:50:26,982 --> 00:50:28,192 La stanza è insonorizzata. 554 00:50:30,819 --> 00:50:32,899 Will! Smettila. 555 00:50:33,530 --> 00:50:35,200 - Jonas. - Jonas? 556 00:50:36,158 --> 00:50:37,408 Hai preso i bloccanti. 557 00:50:38,160 --> 00:50:39,700 Jonas, è il momento. 558 00:50:39,786 --> 00:50:42,656 Devi scegliere. Da che parte stai? 559 00:50:42,748 --> 00:50:44,288 Mi dispiace, Will. 560 00:50:45,208 --> 00:50:47,458 Ma non capirai la mia scelta in questo momento. 561 00:50:49,629 --> 00:50:50,759 Non lasciarmi! 562 00:50:51,339 --> 00:50:54,759 Sei tutto solo, Milt? Metterò fine alle tue sofferenze. 563 00:51:07,647 --> 00:51:08,647 Ora. 564 00:51:18,575 --> 00:51:20,535 Signor Segretario, mi passi il Presidente. 565 00:51:22,120 --> 00:51:24,580 C'è un'emergenza alla sede del Parlamento. 566 00:51:27,501 --> 00:51:28,671 Oh, cazzo. 567 00:51:50,857 --> 00:51:53,397 Aspettate. 568 00:51:53,485 --> 00:51:56,025 È stato attivato il protocollo di sicurezza. 569 00:52:01,034 --> 00:52:02,084 Non funziona. 570 00:52:02,160 --> 00:52:03,910 Devo sospendere. 571 00:52:10,210 --> 00:52:12,340 In ginocchio e mani sopra la testa! 572 00:53:24,117 --> 00:53:26,577 POLIZIA METROPOLITANA 573 00:53:48,934 --> 00:53:50,444 Volete la guerra? 574 00:53:52,020 --> 00:53:53,520 E guerra avrete. 575 00:54:06,993 --> 00:54:09,003 Sottotitoli: Claudia Lonardi