1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Ce n'est pas exactement pareil... 3 00:02:12,632 --> 00:02:14,262 mais c'est assez similaire. 4 00:02:14,342 --> 00:02:15,432 Ça marchera ? 5 00:02:15,510 --> 00:02:20,060 Ça devrait, mais vu que je comprends pas ce que ça fait exactement, va savoir. 6 00:02:21,141 --> 00:02:24,731 - Je vais le tester. - Pas seule. Faisons-le ensemble. 7 00:02:26,354 --> 00:02:28,944 On le contrôlera mieux si ça tourne mal. 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,941 Je viendrai à Bombay après Londres. 9 00:02:33,278 --> 00:02:34,398 Comment va Will ? 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,197 Pas très bien. 11 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 C'est affreux, ce qui lui est arrivé. 12 00:02:45,707 --> 00:02:47,627 Mais ce n'est pas sa faute. 13 00:02:48,626 --> 00:02:51,206 Il n'est pas responsable de la mort de son père. 14 00:02:52,922 --> 00:02:57,802 Le plus dur pour Will, c'est qu'il était en froid avec son père. 15 00:02:58,678 --> 00:03:00,598 Il ne pourra plus arranger les choses. 16 00:03:07,020 --> 00:03:08,480 J'ai une question. 17 00:03:09,355 --> 00:03:13,395 Si c'est indiscret, dis-le-moi. Je dis parfois des choses déplacées. 18 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Mais non. 19 00:03:15,904 --> 00:03:17,574 Je demanderais aussi. 20 00:03:20,450 --> 00:03:23,290 Tu veux savoir comment c'est entre Will et moi. 21 00:03:26,915 --> 00:03:29,955 C'est plus intense qu'avec vous autres. 22 00:03:30,877 --> 00:03:32,207 C'est plus physique. 23 00:03:34,631 --> 00:03:38,841 J'ai compris le sens du mot "présence" en étant avec lui. 24 00:03:42,263 --> 00:03:44,813 Quant aux rapports sexuels... 25 00:03:46,267 --> 00:03:48,647 aucun mot ne pourrait les décrire. 26 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 C'est assez incroyable. 27 00:03:59,614 --> 00:04:01,284 Et maintenant ? 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,240 Que se passe-t-il quand l'un de vous souffre ? 29 00:04:09,249 --> 00:04:13,129 En ce moment, je ressens son chagrin. 30 00:04:14,921 --> 00:04:18,551 C'est supportable, car il n'y a pas d'autre alternative. 31 00:05:31,581 --> 00:05:33,081 Il faut qu'on parle. 32 00:05:38,588 --> 00:05:40,088 Tu te caches ? 33 00:05:41,049 --> 00:05:43,799 C'est difficile pour moi à Berlin. 34 00:05:44,469 --> 00:05:46,009 À cause de Lila ? 35 00:05:48,681 --> 00:05:51,431 J'ai été surpris de te voir au restaurant. 36 00:05:52,101 --> 00:05:54,311 Surpris ? Pourquoi ? 37 00:05:57,774 --> 00:06:00,574 Ce serait plus facile pour toi si je n'étais pas... 38 00:06:00,651 --> 00:06:03,031 Non, ne fais pas ça. 39 00:06:20,463 --> 00:06:23,263 Quand ma vie est-elle devenue aussi compliquée ? 40 00:06:27,386 --> 00:06:29,346 Je ne sais pas comment régler ça. 41 00:06:30,932 --> 00:06:33,602 Pour moi, régler quelque chose, 42 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 ce n'est pas tuer quelqu'un avec un bazooka. 43 00:06:35,978 --> 00:06:39,068 D'ailleurs, je te signale que tes ennuis actuels 44 00:06:39,148 --> 00:06:42,688 sont une conséquence directe de l'usage de la violence. 45 00:06:42,777 --> 00:06:44,397 Reste à savoir 46 00:06:44,487 --> 00:06:48,527 si c'est une solution adéquate à quoi que ce soit, mais... 47 00:06:48,616 --> 00:06:49,736 je sais... 48 00:06:50,910 --> 00:06:55,000 Je sais que je ne veux pas faire de peine à Rajan. 49 00:07:04,048 --> 00:07:05,088 Mais... 50 00:07:06,217 --> 00:07:10,217 je sais aussi que s'il t'arrivait quelque chose... 51 00:07:15,852 --> 00:07:20,362 si je ne pouvais plus ressentir ce que je... 52 00:07:22,525 --> 00:07:24,105 ressens quand... 53 00:07:42,837 --> 00:07:45,967 Ma vie ne vaudrait plus la peine d'être vécue. 54 00:07:49,010 --> 00:07:50,760 Je viendrai à Bombay. 55 00:07:51,888 --> 00:07:53,098 Impossible. 56 00:07:53,723 --> 00:07:55,523 - Quoi ? - Impossible. 57 00:07:55,600 --> 00:07:56,640 Ça suffit. 58 00:07:57,185 --> 00:08:01,265 Je t'écoute tergiverser sur ce qui est correct... 59 00:08:01,355 --> 00:08:04,395 pourquoi tu dois faire ci et ne pas faire ça. 60 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 Mais je m'en fous de tout ça. 61 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Je m'en fous des règles, de ce qui est bien ou mal. 62 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 Tout ce qui m'importe, c'est nous. 63 00:08:14,410 --> 00:08:15,290 Maintenant. 64 00:08:27,006 --> 00:08:29,046 Je sais que tu ressens la même chose. 65 00:08:32,595 --> 00:08:33,845 C'est vrai. 66 00:08:40,436 --> 00:08:43,106 Mais je ne peux pas être avec toi dans ma ville. 67 00:08:44,232 --> 00:08:45,822 Je viendrai à Berlin. 68 00:08:46,567 --> 00:08:47,937 Trop dangereux. 69 00:08:49,403 --> 00:08:52,873 Allons ailleurs, où personne ne nous connaît. 70 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 Quand ? 71 00:08:55,368 --> 00:08:57,998 Je parlerai à Rajan quand il rentrera. 72 00:08:59,705 --> 00:09:02,285 Je dois lui dire ce qui m'arrive. 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,669 Je lui dois la vérité. 74 00:09:16,055 --> 00:09:18,885 Will passait et on le faisait ensemble. 75 00:09:18,975 --> 00:09:21,055 Mais Will n'est pas là. Il n'est pas là ! 76 00:09:21,143 --> 00:09:23,353 Un homme dans son état devrait-il boire ? 77 00:09:25,856 --> 00:09:27,276 Je l'ai retrouvé par terre. 78 00:09:27,358 --> 00:09:28,938 Par terre ? 79 00:09:29,026 --> 00:09:32,526 - Will travaillait avec Jonas Maliki. - C'est des mensonges. 80 00:09:32,613 --> 00:09:34,993 Personne ne me croyait, pas même mon père. 81 00:09:35,074 --> 00:09:37,164 T'as perdu la tête ou quoi ? 82 00:09:37,243 --> 00:09:38,663 Il faut que tu me croies. 83 00:09:39,453 --> 00:09:42,623 Will, aide-moi. Je t'en prie. 84 00:09:45,751 --> 00:09:47,251 Aide-moi. 85 00:09:47,336 --> 00:09:49,706 - Il s'agit de Sara, papa. - Oh, non. 86 00:09:50,965 --> 00:09:52,125 Je sais. 87 00:09:52,216 --> 00:09:55,846 Tu veux échapper à la douleur. 88 00:09:57,179 --> 00:10:00,349 Papa ! Reviens ! 89 00:10:00,433 --> 00:10:05,353 Je sais. Je suis allée trop loin. Je n'arrivais pas à faire marche arrière. 90 00:10:05,938 --> 00:10:07,478 Affreuse nouvelle. 91 00:10:09,442 --> 00:10:12,742 C'est triste de laisser son père mourir seul comme ça. 92 00:10:12,820 --> 00:10:14,780 Foutez-moi la paix, putain. 93 00:10:15,698 --> 00:10:16,948 Sinon quoi ? 94 00:10:18,451 --> 00:10:21,451 Toi et ton père, vous aviez des rapports difficiles. 95 00:10:21,537 --> 00:10:26,457 Tu n'es peut-être pas allé à son chevet car, au bout du compte... 96 00:10:26,542 --> 00:10:28,882 il ne comptait pas tant que ça. 97 00:10:30,463 --> 00:10:32,633 Tu n'étais pas le fils que tu croyais être. 98 00:10:34,050 --> 00:10:38,260 Cela doit être particulièrement douloureux à admettre. 99 00:10:45,603 --> 00:10:51,153 Toi et moi, on se rapproche de plus en plus, Will. 100 00:11:36,862 --> 00:11:39,122 MEILLEUR DOCUMENTAIRE 101 00:11:59,385 --> 00:12:00,965 M. Wrangler va vous recevoir. 102 00:12:03,180 --> 00:12:08,060 M. Bak veut que tout soit parfait. 103 00:12:09,812 --> 00:12:14,732 Vous êtes le visage de son hospitalité. 104 00:12:23,868 --> 00:12:26,158 Il y aura beaucoup d'invités étrangers. 105 00:12:27,246 --> 00:12:31,626 Alors il faut vous préparer pour une variété de goûts. 106 00:12:37,381 --> 00:12:38,511 Fais-moi un Sidecar. 107 00:12:50,895 --> 00:12:52,515 Lito, je vous explique. 108 00:12:52,605 --> 00:12:54,395 Je suis vieux jeu. 109 00:12:54,482 --> 00:12:57,232 Je laisse les recettes du box-office aux comptables. 110 00:12:57,318 --> 00:13:00,908 Il n'y a qu'une chose qui m'intéresse. Une chose et une seule. 111 00:13:01,864 --> 00:13:04,664 Frappez en plein cœur, et c'est réglé. 112 00:13:05,701 --> 00:13:09,661 Si vous n'y arrivez pas, je me fous du nombre de vos fans, 113 00:13:09,747 --> 00:13:12,627 vous compterez moins que ma crotte de ce matin. 114 00:13:13,876 --> 00:13:14,786 Assis. 115 00:13:17,421 --> 00:13:20,131 Franchement, je regarde vos films, 116 00:13:20,216 --> 00:13:21,966 et je vois les mêmes singeries 117 00:13:22,051 --> 00:13:24,891 qui se propagent comme le cancer dans ce milieu. 118 00:13:24,970 --> 00:13:28,020 Cette rencontre est sûrement une perte de temps. 119 00:13:29,850 --> 00:13:30,890 Mais... 120 00:13:31,894 --> 00:13:38,694 en voyant votre discours, je me suis dit que vous pourriez être mon Jordi. 121 00:13:41,278 --> 00:13:44,028 Alors... vous connaissez la scène ? 122 00:13:44,114 --> 00:13:46,284 Oui, je connais les répliques. 123 00:13:46,367 --> 00:13:49,867 Tant mieux. Alors brisez-moi le cœur. 124 00:14:01,090 --> 00:14:02,680 Vous m'accordez un instant ? 125 00:14:03,259 --> 00:14:04,129 Oui. 126 00:14:06,637 --> 00:14:08,757 Non. Pas maintenant. Non. 127 00:14:30,911 --> 00:14:32,621 Pourquoi tu m'as embrassé ? 128 00:14:42,089 --> 00:14:43,129 J'en sais rien. 129 00:14:43,215 --> 00:14:44,875 Tu veux que je reste ? 130 00:14:48,554 --> 00:14:50,354 Oui. 131 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Pourquoi ? 132 00:14:52,474 --> 00:14:55,394 J'ai toujours été seul. 133 00:14:55,895 --> 00:14:57,935 Quand j'étais petit, 134 00:14:58,022 --> 00:15:01,442 on m'a laissé seul et j'ai peur... 135 00:15:03,027 --> 00:15:04,397 de rester seul à jamais. 136 00:15:04,486 --> 00:15:06,236 Non. 137 00:15:07,072 --> 00:15:08,452 Faux. Conneries. 138 00:15:08,532 --> 00:15:09,412 Désolé. 139 00:15:09,491 --> 00:15:11,621 J'ai dit un Sidecar. 140 00:15:11,702 --> 00:15:14,082 Oui, bien sûr. Désolée. 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,213 Au diable les excuses. 142 00:15:15,831 --> 00:15:18,711 Recommencez. Je veux de la sincérité. 143 00:15:22,546 --> 00:15:23,376 De la sincérité. 144 00:15:24,882 --> 00:15:26,512 La vérité, c'est que... 145 00:15:27,217 --> 00:15:29,217 c'est important, mais... 146 00:15:32,973 --> 00:15:34,063 La vérité, c'est que... 147 00:15:34,850 --> 00:15:37,350 je fais le meilleur Sidecar au monde. 148 00:16:17,601 --> 00:16:18,601 Parfait. 149 00:16:32,282 --> 00:16:33,832 Tu veux que je reste ? 150 00:16:39,707 --> 00:16:40,707 Non. 151 00:16:42,376 --> 00:16:43,416 Pourquoi ? 152 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 J'ai toujours été seule. 153 00:16:49,842 --> 00:16:51,642 Même enfant. 154 00:16:55,139 --> 00:16:57,729 J'ai peur de rester seule à jamais. 155 00:16:58,851 --> 00:17:01,401 C'est tout ce que je connais. 156 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 Terminus ! 157 00:17:26,920 --> 00:17:28,710 Rassemblement ce week-end ! 158 00:17:28,797 --> 00:17:30,877 Ça va être de la bombe ! Rassemblement. 159 00:17:30,966 --> 00:17:34,676 Ce week-end. De la bombe ! 160 00:17:35,387 --> 00:17:37,927 Rassemblement. Ce week-end. De la bombe. 161 00:18:20,390 --> 00:18:21,430 Merci. 162 00:18:34,822 --> 00:18:35,992 Restez zen. 163 00:18:36,240 --> 00:18:37,200 - Au bar. - Qui ? 164 00:18:37,282 --> 00:18:40,622 Comment nos vies peuvent-elles croiser celle de gens 165 00:18:40,702 --> 00:18:43,332 que je vois à la une des magazines people ? 166 00:18:43,413 --> 00:18:47,133 Le voilà ! Voilà notre Jordi ! 167 00:18:49,503 --> 00:18:50,553 M. Wrangler. 168 00:18:50,921 --> 00:18:52,381 Merci de nous inviter. 169 00:18:52,464 --> 00:18:55,014 Kit. On est encore en pleine lune de miel. 170 00:18:55,092 --> 00:18:58,182 - Tu te souviens de Carmen. - Bonjour, Carmen. 171 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 C'est un vrai ? 172 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 Ce vieux truc ? 173 00:19:05,561 --> 00:19:06,811 Vingt-quatre carats. 174 00:19:06,895 --> 00:19:11,605 Et comme tout le monde veut le savoir... Oui, je l'ai fait. 175 00:19:12,151 --> 00:19:13,281 Dès que je suis rentré, 176 00:19:13,360 --> 00:19:17,160 je l'ai trempé dans du lubrifiant et je me le suis enfoncé dans le cul. 177 00:19:19,575 --> 00:19:21,365 Marc ! Mon chéri. 178 00:19:21,451 --> 00:19:23,451 Viens que je te présente notre Jordi. 179 00:19:23,537 --> 00:19:26,287 Voici Marc Jacobs, notre styliste. Et Charlie. 180 00:19:26,373 --> 00:19:28,543 - Salut. Kit nous a parlé de toi. - Salut. 181 00:19:29,126 --> 00:19:30,956 - On a vu ton discours. - Très beau. 182 00:19:31,044 --> 00:19:32,344 Merci. 183 00:19:32,421 --> 00:19:34,171 C'est bien que tu sois venu avec lui. 184 00:19:34,256 --> 00:19:36,926 Mon compagnon, Hernando. 185 00:19:37,009 --> 00:19:38,219 - Salut. - Ce baiser... 186 00:19:38,302 --> 00:19:40,802 - Torride. - Si romantique. 187 00:19:40,888 --> 00:19:43,468 Ça change de l'image des gays obnubilés par leur queue. 188 00:19:43,557 --> 00:19:47,347 Et par quoi d'autre ? Allez, je meurs d'impatience. 189 00:19:47,436 --> 00:19:48,766 - Tu veux bien ? - Quoi ? 190 00:19:48,854 --> 00:19:50,774 Que Marc te relooke un peu ? 191 00:19:50,856 --> 00:19:52,476 Oui, bien sûr, allez-y. 192 00:19:56,820 --> 00:20:02,370 Pour commencer, Jordi ne porterait jamais ça. 193 00:20:02,451 --> 00:20:04,121 Pas ça. 194 00:20:06,914 --> 00:20:07,834 Non. 195 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 Pas les chaussures. Retire-les. 196 00:20:12,127 --> 00:20:13,917 Pas ce pantalon. 197 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Mais... 198 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 Ne t'en fais pas. 199 00:20:23,388 --> 00:20:25,768 Je dis toujours que si le monde est une scène, 200 00:20:25,849 --> 00:20:28,519 alors l'identité n'est rien qu'un costume. 201 00:20:33,023 --> 00:20:33,943 Voyons voir... 202 00:20:34,024 --> 00:20:35,234 Et ça ? 203 00:20:35,901 --> 00:20:36,991 Voilà. 204 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 Voyons... Ce pantalon ? 205 00:20:40,614 --> 00:20:41,954 Monsieur ? Merci. 206 00:20:43,200 --> 00:20:44,330 Chérie ? 207 00:20:44,409 --> 00:20:46,619 Je peux t'emprunter ça ? Merci. 208 00:20:46,703 --> 00:20:48,003 Très joli. 209 00:20:51,208 --> 00:20:52,578 Pas encore. 210 00:20:53,335 --> 00:20:55,995 Voyons voir... ça. 211 00:20:59,216 --> 00:21:03,136 Merci beaucoup. Oui, c'est bien. 212 00:21:03,220 --> 00:21:06,010 Voilà. Parfait. 213 00:21:06,890 --> 00:21:08,980 Oh, il est magnifique. 214 00:21:10,602 --> 00:21:11,522 À étoffer. 215 00:21:11,603 --> 00:21:14,443 Regarde-toi dans la glace. C'est qui ? Qui vois-tu ? 216 00:21:17,985 --> 00:21:19,145 Jordi ? 217 00:21:37,796 --> 00:21:40,796 Oh, non. C'est pas vraiment moi. 218 00:21:41,008 --> 00:21:41,878 C'est Jordi. 219 00:21:42,301 --> 00:21:43,141 T'as de l'allure. 220 00:21:44,553 --> 00:21:45,683 Merci. 221 00:21:46,221 --> 00:21:48,311 Toi aussi, tu as de l'allure. 222 00:21:52,602 --> 00:21:54,352 Ce n'est pas moi non plus. 223 00:22:24,968 --> 00:22:26,968 Regarde-toi un peu ! 224 00:22:27,054 --> 00:22:28,394 Van Damn ! 225 00:22:32,851 --> 00:22:33,691 Maman ? 226 00:22:35,437 --> 00:22:36,807 Oh, mon fils. 227 00:22:41,818 --> 00:22:43,358 Si ton père pouvait te voir. 228 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 Il serait tellement fier. 229 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 On devrait y aller. 230 00:22:57,709 --> 00:23:00,209 Notre retard serait interprété comme de la peur. 231 00:23:05,967 --> 00:23:09,177 Van Damn ! 232 00:23:09,262 --> 00:23:11,812 - Pour éviter les bouchons... - Laisse-nous faire. 233 00:23:11,890 --> 00:23:14,310 Tu n'es plus le chauffeur. On conduit. 234 00:23:39,793 --> 00:23:43,883 Blake ? Blake Huntington ? Viens là. 235 00:23:46,341 --> 00:23:48,341 - C'est Blake Huntington. - Oh, mon Dieu ! 236 00:23:48,426 --> 00:23:49,506 C'est Blake Huntington. 237 00:23:49,594 --> 00:23:53,644 Les mecs, arrêtez. Agissez normalement. 238 00:23:54,099 --> 00:23:58,939 Blake, je voulais être le premier à te le présenter. Voici Jordi Gallo. 239 00:23:59,437 --> 00:24:02,477 Enchanté, Blake. C'est un honneur. 240 00:24:02,566 --> 00:24:04,026 Ça s'est bien passé ? 241 00:24:04,109 --> 00:24:05,439 J'ai pleuré. 242 00:24:06,111 --> 00:24:07,611 À chaudes larmes. 243 00:24:08,905 --> 00:24:15,825 Jordi, voici l'homme pour qui tu es prêt à mourir : Pablo de la Cruz. 244 00:24:16,329 --> 00:24:17,749 C'est Pablo ? 245 00:24:18,540 --> 00:24:19,460 Oui. 246 00:24:19,541 --> 00:24:21,041 Le contrat a été signé hier. 247 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 On est... 248 00:24:24,671 --> 00:24:26,721 Eh oui, petit. Pour tes débuts à Hollywood, 249 00:24:26,798 --> 00:24:30,008 tu tombes amoureux de l'acteur trois fois oscarisé, 250 00:24:30,093 --> 00:24:31,513 Blake Huntington. 251 00:24:32,262 --> 00:24:34,352 Pourquoi tu tiens tant à ces trucs ? 252 00:24:34,431 --> 00:24:36,471 Ils vous a dit ce qu'il a fait du sien ? 253 00:24:37,559 --> 00:24:38,559 Évidemment. 254 00:24:39,561 --> 00:24:41,731 M. Huntington, on est fans de vos films. 255 00:24:41,813 --> 00:24:42,943 Super fans... 256 00:24:43,023 --> 00:24:46,033 Le Souffleur de verre est un chef-d'œuvre postmoderne. 257 00:24:46,109 --> 00:24:48,739 J'en parle à mes étudiants de fac. 258 00:24:48,820 --> 00:24:51,280 Merci. C'est très gentil. 259 00:24:51,364 --> 00:24:53,834 Hernando, Dani, vous le gênez ! 260 00:24:54,534 --> 00:24:55,704 Vous êtes ? 261 00:24:56,203 --> 00:24:57,623 C'est mon agent. 262 00:24:57,996 --> 00:24:59,246 Daniela Velázquez. 263 00:25:00,665 --> 00:25:01,915 Appelez-moi Dani. 264 00:25:02,000 --> 00:25:03,040 Enchanté. 265 00:25:03,126 --> 00:25:05,916 Lui, c'est mon copain, Hernando Fuentes. 266 00:25:06,004 --> 00:25:09,514 Oui, du discours à São Paulo. 267 00:25:10,300 --> 00:25:11,550 Vous avez vu mon discours ? 268 00:25:11,635 --> 00:25:15,675 Oui. Et quand j'ai appris votre venue, j'ai regardé La Passion du Pécheur. 269 00:25:16,973 --> 00:25:18,273 Vraiment ? 270 00:25:19,684 --> 00:25:21,144 J'ai énormément aimé. 271 00:25:21,228 --> 00:25:24,268 Ça dévoilait bien l'interdépendance de l'identité 272 00:25:24,356 --> 00:25:27,646 en rejetant les standards narratifs de la souveraineté mâle. 273 00:25:28,026 --> 00:25:29,526 J'ai dit la même chose. 274 00:25:31,238 --> 00:25:34,738 "Il jugea les autres d'après lui-même, se défiant de ce qu'il voyait 275 00:25:34,824 --> 00:25:38,164 et se disant que le voile du mystère, comme le voile de la nuit, 276 00:25:38,245 --> 00:25:41,155 couvre toujours chez autrui la vraie vie, celle qui compte." 277 00:25:42,123 --> 00:25:43,173 La Dame au petit chien. 278 00:25:43,250 --> 00:25:44,670 C'est ça. 279 00:25:45,252 --> 00:25:47,132 Rêves ibériques me rappelle Tchekhov. 280 00:25:47,212 --> 00:25:48,632 C'est vrai. 281 00:25:48,713 --> 00:25:50,803 Arrêtez, c'est bon ! 282 00:25:50,882 --> 00:25:53,892 N'empoisonnez pas mon scénario avec vos conneries littéraires. 283 00:25:53,969 --> 00:25:56,929 Réponds à une question, franchement. 284 00:25:57,514 --> 00:25:58,684 T'as envie de le baiser ? 285 00:26:00,183 --> 00:26:01,603 En tant que Pablo ? 286 00:26:03,353 --> 00:26:04,603 Absolument. 287 00:26:07,107 --> 00:26:08,067 Merci. 288 00:26:30,547 --> 00:26:32,297 Van Damn ! 289 00:27:34,486 --> 00:27:37,316 Hé, t'es parti ? 290 00:27:39,532 --> 00:27:41,122 Il fallait que je sorte. 291 00:27:42,952 --> 00:27:44,582 J'avais besoin d'air. 292 00:27:49,209 --> 00:27:50,289 Je sais. 293 00:27:53,838 --> 00:27:56,798 Rien n'est plus effrayant que de voir son rêve se réaliser. 294 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 Pourquoi ai-je l'impression... 295 00:28:11,189 --> 00:28:14,279 que toute ma vie m'a conduit à cette plage, 296 00:28:14,359 --> 00:28:18,859 et pourtant... je ne me sens pas à ma place ? 297 00:28:20,865 --> 00:28:22,775 J'ai déjà ressenti ça. 298 00:28:24,744 --> 00:28:26,664 Comme la plupart des gens. 299 00:28:29,249 --> 00:28:33,879 Quand cela m'arrive, c'est généralement parce que j'ai peur de quelque chose. 300 00:28:38,216 --> 00:28:40,966 J'ai peur que si je fais ce film, on découvre la vérité. 301 00:28:43,388 --> 00:28:44,718 Quoi ? 302 00:28:46,057 --> 00:28:47,557 Que je suis un imposteur. 303 00:28:49,310 --> 00:28:51,270 Que je suis un mauvais acteur. 304 00:28:51,354 --> 00:28:54,614 Non. Chéri, regarde-moi. 305 00:28:57,360 --> 00:28:59,530 Tu es un très bon acteur. 306 00:29:01,156 --> 00:29:07,156 Mais tu as peur en ce moment, car l'art, comme la vie, regorge de risques. 307 00:29:07,245 --> 00:29:09,245 Et c'est formidable. 308 00:29:19,924 --> 00:29:21,634 Mais rappelle-toi... 309 00:29:23,261 --> 00:29:26,931 ce que tu as dit quand on regardait Tant qu'il y aura des hommes. 310 00:29:28,725 --> 00:29:31,135 Que tu ne courais pas après une carrière... 311 00:29:33,438 --> 00:29:34,728 mais après un rêve. 312 00:29:42,614 --> 00:29:44,124 Alors dis-moi, mon amour, 313 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 si ton rêve ne vaut pas ce risque, qu'est-ce qui le vaudra ? 314 00:29:53,833 --> 00:29:54,753 Attends ! 315 00:30:42,006 --> 00:30:44,926 Tant qu'il y aura des queers ! 316 00:31:03,778 --> 00:31:05,568 Ces gens sont là pour moi ? 317 00:31:05,655 --> 00:31:06,815 Oui. 318 00:31:09,576 --> 00:31:11,996 - Savent-ils que je suis... - Comme eux ? 319 00:31:12,912 --> 00:31:14,042 Oui. 320 00:31:24,048 --> 00:31:26,548 - Tout ira bien, mon fils. - Qu'en sais-tu ? 321 00:31:27,510 --> 00:31:31,220 Toute ta vie, les bons jours comme les mauvais 322 00:31:31,306 --> 00:31:33,516 t'ont préparé pour cet instant précis. 323 00:31:34,350 --> 00:31:35,520 Depuis trop longtemps... 324 00:31:37,395 --> 00:31:39,305 nous élisons des promesses. 325 00:31:42,025 --> 00:31:44,815 Depuis trop longtemps, nous élisons des menteurs. 326 00:31:46,404 --> 00:31:47,864 Et des hypocrites. 327 00:31:49,490 --> 00:31:51,370 Nous élisons des voleurs. 328 00:31:53,036 --> 00:31:56,656 Il est temps d'élire un vrai homme. 329 00:31:56,748 --> 00:32:01,668 Du Parti de la réforme démocratique du Kenya, je vous présente... 330 00:32:02,545 --> 00:32:07,795 Capheus "Van Damn" Onyango ! 331 00:32:49,092 --> 00:32:50,432 Monte dans le bus. 332 00:33:36,889 --> 00:33:37,969 Bonjour. 333 00:33:52,572 --> 00:33:54,622 Si vous devez voter pour moi... 334 00:33:57,076 --> 00:33:58,826 sachez certaines choses. 335 00:34:02,832 --> 00:34:04,132 Un jour, une femme kikuyu... 336 00:34:05,501 --> 00:34:07,501 et un homme luo sont tombés amoureux. 337 00:34:09,547 --> 00:34:11,507 Leurs familles leur ont conseillé 338 00:34:11,591 --> 00:34:14,641 de ne pas se marier en dehors de leur tribu... 339 00:34:16,637 --> 00:34:22,227 mais l'amour est un pont, pas un mur, si on le laisse faire. 340 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 Ils sont devenus mari et femme. 341 00:34:27,440 --> 00:34:30,070 Ils ont habité avec la famille de mon père à Ahero, 342 00:34:30,151 --> 00:34:34,491 mais le village trouvait tous les moyens pour que sa jeune épouse 343 00:34:34,614 --> 00:34:36,244 se sente comme une intruse. 344 00:34:36,991 --> 00:34:39,331 Lorsque je n'avais que quelques mois, 345 00:34:39,410 --> 00:34:42,210 mes parents sont partis au village où ma mère était née. 346 00:34:43,081 --> 00:34:47,341 À son tour, mon père s'est senti exclu, comme un étranger. 347 00:34:48,086 --> 00:34:50,126 Mes parents ont dû partir... 348 00:34:51,130 --> 00:34:53,130 s'installer où on ne les connaissait pas. 349 00:34:54,759 --> 00:34:57,389 Les mêmes préjugés qui les ont chassés... 350 00:34:58,596 --> 00:35:01,136 ont également coûté la vie de mon père 351 00:35:01,224 --> 00:35:04,314 quand un différend politique s'est transformé en guerre. 352 00:35:10,274 --> 00:35:13,614 Je vous raconte cela, car vous avez entendu des rumeurs... 353 00:35:15,947 --> 00:35:18,987 et il était temps de vous expliquer qui je suis. 354 00:35:21,994 --> 00:35:23,504 Je suis Kikuyu. 355 00:35:29,794 --> 00:35:31,384 Je suis Luo. 356 00:35:35,591 --> 00:35:38,011 Mon associé et meilleur ami est aussi métissé. 357 00:35:39,262 --> 00:35:40,762 Son père, Soudanais. 358 00:35:41,556 --> 00:35:42,846 Sa mère, Kényane. 359 00:35:45,560 --> 00:35:48,560 Lui et moi ne parlons jamais de cela... 360 00:35:48,646 --> 00:35:52,776 car pour nous... cela n'a jamais eu d'importance. 361 00:35:56,612 --> 00:36:00,782 Il ne ressort rien de bien quand les gens pensent plus à leurs différences... 362 00:36:01,617 --> 00:36:02,987 qu'à leurs similitudes. 363 00:36:03,828 --> 00:36:05,788 J'imagine le même avenir que vous. 364 00:36:07,999 --> 00:36:13,339 Un avenir où les enfants pourront grandir sans que l'amour soit un mur. 365 00:36:16,632 --> 00:36:18,302 Seulement un pont. 366 00:36:35,359 --> 00:36:37,609 Non, je vous en prie. 367 00:36:38,487 --> 00:36:40,657 Pas de violence. Je vous en prie. 368 00:36:44,744 --> 00:36:47,464 Non ! Arrêtez ! Je vous en prie ! 369 00:36:56,714 --> 00:36:58,264 Il faut vous sortir d'ici. 370 00:37:00,009 --> 00:37:02,049 Attendez ! Et ma famille ? 371 00:37:02,136 --> 00:37:04,806 Elle est plus en sécurité sans vous. Venez ! 372 00:37:31,874 --> 00:37:32,924 C'est louche. 373 00:38:02,405 --> 00:38:04,065 Capheus ! 374 00:38:06,784 --> 00:38:08,124 Quoi ? 375 00:38:10,913 --> 00:38:12,713 C'est un piège ! 376 00:38:14,875 --> 00:38:16,165 Il a un couteau ! 377 00:40:01,690 --> 00:40:04,530 Désolé. J'ai merdé. 378 00:40:05,820 --> 00:40:07,410 Je suis vraiment désolé. 379 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Will. 380 00:40:35,850 --> 00:40:37,440 Tu n'aurais pas dû. 381 00:40:40,271 --> 00:40:42,151 Je sais que tu souffres. 382 00:40:44,024 --> 00:40:46,154 Je sais que tu te sens perdu, mais... 383 00:40:47,778 --> 00:40:49,318 on a vraiment besoin de toi. 384 00:40:51,991 --> 00:40:53,241 J'ai besoin de toi. 385 00:40:56,328 --> 00:40:58,248 Capheus a besoin de toi. 386 00:41:05,004 --> 00:41:06,384 Je suis désolé. 387 00:41:08,924 --> 00:41:10,594 Quand mon père a été tué... 388 00:41:12,970 --> 00:41:14,600 je suis devenu un peu fou aussi. 389 00:41:26,358 --> 00:41:28,318 Non, j'ai... 390 00:41:30,070 --> 00:41:31,410 J'ai foiré. 391 00:41:37,828 --> 00:41:39,368 Et ça n'arrivera plus jamais. 392 00:41:42,750 --> 00:41:44,130 Ne t'en fais pas. 393 00:41:44,877 --> 00:41:46,587 Il ne te fera pas de mal. 394 00:41:48,506 --> 00:41:49,586 Comment sais-tu ça ? 395 00:41:51,592 --> 00:41:52,892 Il y a le cran de sécurité. 396 00:41:53,886 --> 00:41:55,256 C'est vrai. 397 00:42:01,435 --> 00:42:02,805 Pourquoi tu m'as sauvé ? 398 00:42:04,605 --> 00:42:07,315 La légende des Super Puissants et de Van Damn 399 00:42:07,399 --> 00:42:10,739 ne peut pas se terminer par un coup politique de merde 400 00:42:10,819 --> 00:42:12,319 concocté par Mandiba. 401 00:42:13,822 --> 00:42:14,822 C'est ton patron. 402 00:42:16,200 --> 00:42:18,990 Mandiba n'est pas de Kibera comme toi et moi. 403 00:42:19,954 --> 00:42:23,754 Ce qu'il ne capte pas sur les chiens enragés comme nous, 404 00:42:24,124 --> 00:42:28,504 c'est que si t'essaies de nous mettre une laisse, on t'arrache la main. 405 00:42:33,968 --> 00:42:39,598 Ce qui veut dire que j'ai des projets. De grands projets. 406 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Maintenant, sors de ma nouvelle bagnole. 407 00:42:56,490 --> 00:42:57,370 Capheus ! 408 00:42:58,951 --> 00:43:00,741 C'est rien, maman. C'est rien. 409 00:43:01,954 --> 00:43:04,294 - J'ai eu tellement peur. - Ça va. 410 00:43:05,916 --> 00:43:08,876 Oh, mon Dieu. Que s'est-il passé ? 411 00:43:08,961 --> 00:43:10,131 Je vais bien. 412 00:43:16,385 --> 00:43:20,675 Ce que tu as dit sur scène, c'était bien que les gens l'entendent. 413 00:43:22,308 --> 00:43:24,098 Tu as été incroyable. 414 00:43:25,894 --> 00:43:28,194 Je veux grandir pour voter pour toi. 415 00:43:30,232 --> 00:43:31,282 Après tout ça... 416 00:43:33,193 --> 00:43:35,113 plus personne ne va voter pour moi. 417 00:43:36,280 --> 00:43:39,620 N'en sois pas si sûr. Les gens t'ont entendu là-bas. 418 00:43:40,117 --> 00:43:43,247 Ils savent que la violence venait des hommes de Mandiba. 419 00:43:43,329 --> 00:43:47,879 Il a raison. Avant leur arrivée, l'engouement était palpable. 420 00:43:47,958 --> 00:43:51,208 - Bien plus que ça. - Ils ont adoré ton message. 421 00:43:51,295 --> 00:43:53,795 C'est vrai. Moi aussi. 422 00:43:53,881 --> 00:43:56,971 Tout le monde a ressenti la même chose au parc. 423 00:43:57,051 --> 00:43:59,601 Qu'il existe une chance, même infime, 424 00:43:59,678 --> 00:44:02,098 que notre avenir ne ressemble pas à notre passé. 425 00:44:02,890 --> 00:44:04,930 Oui. C'est vrai. 426 00:44:55,025 --> 00:44:56,485 Ce soir, c'est le gala. 427 00:45:01,949 --> 00:45:03,869 Tu vas essayer de m'arrêter ? 428 00:45:04,701 --> 00:45:06,371 Tu veux que je t'arrête ? 429 00:45:12,376 --> 00:45:15,416 Tous les flics savent que, parfois, la seule solution... 430 00:45:16,672 --> 00:45:18,302 c'est de se défendre. 431 00:46:16,356 --> 00:46:17,686 Mon flic m'a manqué. 432 00:46:19,443 --> 00:46:20,903 Tu lui as manqué. 433 00:46:36,376 --> 00:46:37,836 Bienvenue à la maison. 434 00:48:07,718 --> 00:48:09,758 La sécurité est très délimitée. 435 00:48:11,430 --> 00:48:14,520 Si Sun a raison, qu'il fait un discours, on intervient juste après. 436 00:48:16,101 --> 00:48:17,981 Comment le faire sortir du bâtiment ? 437 00:48:18,729 --> 00:48:20,309 Le garage est notre seule issue. 438 00:48:20,397 --> 00:48:21,357 Compris. 439 00:48:21,440 --> 00:48:24,440 - Les plans du bâtiment. - Tout de suite. 440 00:48:24,526 --> 00:48:26,986 - Et après ? - On le force à avouer. 441 00:48:27,529 --> 00:48:29,819 Un aveu forcé n'est pas admissible. 442 00:48:29,906 --> 00:48:31,116 On le dupe. 443 00:48:31,867 --> 00:48:33,867 Et si on n'arrive pas à le faire sortir ? 444 00:48:35,787 --> 00:48:36,787 Il la poursuivra. 445 00:48:36,872 --> 00:48:39,962 Tant qu'elle est vivante, quelqu'un sait ce qu'il a fait. 446 00:48:40,709 --> 00:48:41,749 Quoi qu'il en soit... 447 00:48:44,463 --> 00:48:45,463 on en finit. 448 00:48:52,220 --> 00:48:54,640 On prend tout ce qui compte à nos yeux... 449 00:48:55,932 --> 00:48:57,642 on place tout là-dedans... 450 00:49:06,151 --> 00:49:07,991 et on se bat pour le défendre. 451 00:52:18,844 --> 00:52:20,854 Sous-titres : Françoise Sawyer