1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:13,049 --> 00:02:14,429 Qué bien le queda ese color. 3 00:02:14,509 --> 00:02:15,839 Está guapísima. 4 00:02:17,470 --> 00:02:18,560 - Perdona. - Claro. 5 00:02:27,105 --> 00:02:28,935 Perdona. Sí. 6 00:02:29,023 --> 00:02:31,193 - Ya lo habíamos hablado. - Siéntate aquí. 7 00:02:31,276 --> 00:02:33,776 Estoy bien. Gracias, cariño. 8 00:02:44,289 --> 00:02:46,119 Ahora vuelvo. 9 00:02:46,207 --> 00:02:47,417 ¿Vale? 10 00:02:48,626 --> 00:02:51,246 Vale, pero el mío es así de grande. 11 00:02:59,137 --> 00:03:00,387 ¿Cómo lo llevas? 12 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 Estoy temblando. 13 00:03:03,558 --> 00:03:04,978 ¿Vas a hacer el brindis? 14 00:03:05,059 --> 00:03:09,809 No lo sé. Ya me han echado unas cuantas miradas asesinas. 15 00:03:10,648 --> 00:03:11,648 A mí me lo vas a decir. 16 00:03:12,191 --> 00:03:13,691 Uno de los amigos del novio me ha entrado. 17 00:03:14,819 --> 00:03:17,069 Y su tío el borracho me ha preguntado si aún tenía pene. 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,698 Y eso que estamos en una de las ciudades más abiertas del mundo. 19 00:03:22,577 --> 00:03:23,447 Lo sé. 20 00:03:24,454 --> 00:03:26,544 Creo que es hora de que me dé una jaqueca 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 y me raje como la cobarde que soy. 22 00:03:33,671 --> 00:03:36,011 - Viene tu madre. - Ay, no. 23 00:03:38,843 --> 00:03:41,013 - Michael. - Janet. 24 00:03:42,096 --> 00:03:43,636 No quiero montar un numerito. 25 00:03:43,723 --> 00:03:46,433 ¿Por qué no? Tengo unas ideas geniales. 26 00:03:46,517 --> 00:03:48,187 Sé que Teagan te pidió que hablaras, 27 00:03:48,269 --> 00:03:52,149 pero si tienes algo de compasión por tu hermana o por esta familia, 28 00:03:52,232 --> 00:03:54,532 creo que lo mejor para todos 29 00:03:54,609 --> 00:03:58,659 sería que te diera una de tus... misteriosas jaquecas y te fueras antes. 30 00:04:00,240 --> 00:04:02,030 Piénsatelo. 31 00:04:02,742 --> 00:04:03,582 Por favor. 32 00:04:11,084 --> 00:04:14,214 Bueno... Ahora sí que tienes que hacerlo. 33 00:04:29,352 --> 00:04:30,192 ¿Se me oye? 34 00:04:32,438 --> 00:04:36,688 Me llamo Nomi. Soy la única hermana de Teagan, 35 00:04:36,776 --> 00:04:40,656 lo que significa, que sí, antes era su hermano y ahora soy su hermana. 36 00:04:41,864 --> 00:04:44,414 Para algunos esto será una sorpresa. 37 00:04:44,492 --> 00:04:47,912 Soy un tema que mis padres prefieren evitar. 38 00:04:48,621 --> 00:04:50,501 Hola, mamá. Hola, papá. 39 00:04:52,875 --> 00:04:57,045 Como no suelen invitarme a estas celebraciones familiares, 40 00:04:57,130 --> 00:05:02,840 hace tiempo que asocié la idea de familia a la cita de Nietzsche: 41 00:05:02,927 --> 00:05:05,257 "Lo que no te mata te hace más fuerte". 42 00:05:06,389 --> 00:05:09,849 Pero ya no pienso así de la familia. 43 00:05:09,934 --> 00:05:12,024 Y, en buena parte, se lo debo a Teagan. 44 00:05:13,855 --> 00:05:18,105 Así que os voy a hablar un poquito de ella. 45 00:05:18,192 --> 00:05:19,402 ¡Saca los trapos sucios! 46 00:05:22,739 --> 00:05:27,039 Todo el mundo cree que es muy buena, pero no es verdad. 47 00:05:27,118 --> 00:05:28,368 No es buena. 48 00:05:29,412 --> 00:05:30,752 Es superbuena. 49 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Es tan buena que da asco. 50 00:05:35,084 --> 00:05:37,054 Nació siendo vegetariana. 51 00:05:38,546 --> 00:05:43,756 Recuerdo que pedía perdón antes de comer patatas fritas, 52 00:05:43,843 --> 00:05:46,263 porque eran parientes del Señor Patata. 53 00:05:47,388 --> 00:05:51,848 Y sí. Se fue a Grecia a ayudar a los refugiados sirios. 54 00:05:53,061 --> 00:05:55,771 Ha sido difícil ser hermana de Teagan... 55 00:05:56,898 --> 00:05:59,228 ...porque era perfecta. 56 00:06:00,193 --> 00:06:03,533 Era lista, divertida y guapa. 57 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 Los pajarillos la acompañaban al colegio. 58 00:06:08,826 --> 00:06:12,656 Sin embargo, yo era todo lo contrario. 59 00:06:12,747 --> 00:06:16,667 Siempre fui el hijo difícil, el problemático. 60 00:06:16,751 --> 00:06:20,301 Recuerdo una de las primeras visitas al psicólogo con mi madre, 61 00:06:20,379 --> 00:06:23,259 en la que acabamos gritándonos y al final ella soltó: 62 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 "¿Por qué no te pareces más a Teagan?". 63 00:06:26,969 --> 00:06:28,349 Cuidado con lo que deseas, mamá. 64 00:06:32,266 --> 00:06:35,306 Teagan y yo también hemos tenido muchas broncas. 65 00:06:36,521 --> 00:06:39,111 Es verdad que yo intentaba provocarla. 66 00:06:39,190 --> 00:06:42,360 Una vez le rompí el diario. 67 00:06:43,402 --> 00:06:50,242 Quería que se enfadara, que se deprimiera, que le diera un ataque. 68 00:06:51,911 --> 00:06:53,251 Que se pareciera más a mí. 69 00:06:55,206 --> 00:07:01,546 La peor pelea que hemos tenido nunca fue justo antes de mi operación. 70 00:07:01,629 --> 00:07:03,419 Vino a mi casa. 71 00:07:04,882 --> 00:07:06,802 Como casi todas las personas cisgénero, 72 00:07:06,884 --> 00:07:10,894 no entendía por qué tenía que operarme. 73 00:07:10,972 --> 00:07:12,772 Tenía miedo por mí. 74 00:07:13,516 --> 00:07:16,516 Creo que, en el fondo, estaba deseando disuadirme. 75 00:07:16,602 --> 00:07:18,812 Y entonces descubrió 76 00:07:18,896 --> 00:07:23,356 que yo había falsificado la firma de mi madre para el consentimiento médico, 77 00:07:24,068 --> 00:07:27,568 y las dos supimos que podía impedírmelo. 78 00:07:27,655 --> 00:07:29,985 Yo me asusté. 79 00:07:31,033 --> 00:07:36,043 Y le dije unas cosas horribles, de las que me arrepentí nada más decirlas. 80 00:07:36,122 --> 00:07:41,792 Se fue y me quedé pensando si era el fin, si se habría roto nuestra relación. 81 00:07:42,879 --> 00:07:46,339 La noche antes de ingresar en el hospital 82 00:07:46,424 --> 00:07:50,304 fue la noche más larga y cuando más sola me he sentido en mi vida. 83 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 Pero nadie me impidió nada. 84 00:07:56,434 --> 00:07:57,444 Y cuando me desperté, 85 00:07:58,311 --> 00:08:04,191 lo primero que sentí fue la mano de Teagan agarrada a la mía. 86 00:08:05,109 --> 00:08:07,109 Lo primero que vi fue su sonrisa. 87 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 Y su voz cantándome "Cumpleaños feliz"... 88 00:08:12,158 --> 00:08:16,408 Te deseamos, Nomi 89 00:08:16,496 --> 00:08:18,536 ...fue lo primero que oí. 90 00:08:22,919 --> 00:08:25,879 Y justo en ese momento... 91 00:08:27,507 --> 00:08:32,047 ...mi hermana me enseñó lo que de verdad significa la familia. 92 00:08:36,265 --> 00:08:38,975 Así que, Tom... 93 00:08:40,520 --> 00:08:45,020 ...trata bien a mi hermana, porque si no... 94 00:08:46,067 --> 00:08:47,937 - ...te juro que... - ...te encontraré. 95 00:08:51,155 --> 00:08:52,815 Por Teagan. 96 00:08:52,907 --> 00:08:56,327 La mejor hermana que nadie pueda desear. Te quiero. 97 00:08:56,410 --> 00:08:59,330 Y os deseo lo mejor a ti y a Tom. 98 00:09:13,761 --> 00:09:16,261 Me encantaría ponerme esto si lo hicieran de mi talla. 99 00:09:19,016 --> 00:09:21,766 Me parece increíble que vaya ya por el tercer hijo. 100 00:09:21,852 --> 00:09:23,482 Es maravilloso. 101 00:09:23,563 --> 00:09:25,443 Es un año más joven que tú, Kala. 102 00:09:25,523 --> 00:09:26,943 ¿Para qué fue a la universidad 103 00:09:27,024 --> 00:09:28,824 si solo iba a dedicarse a tener niños? 104 00:09:28,901 --> 00:09:30,361 - Kala. - ¿Qué? 105 00:09:30,444 --> 00:09:32,704 Era de las primeras de la promoción. 106 00:09:32,780 --> 00:09:35,120 Qué pena desaprovechar una mente así. 107 00:09:35,199 --> 00:09:38,369 No debería estar en casa... cambiando pañales. 108 00:09:38,452 --> 00:09:41,412 Debería estar solucionando el calentamiento global. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,077 - Qué cosas dices. - ¿Acaso me equivoco? 110 00:09:44,166 --> 00:09:48,166 Es tu amiga. Está descubriendo su vida, igual que tú. 111 00:09:48,254 --> 00:09:50,054 Y cuando la veo, parece feliz. 112 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Pues claro que es feliz. 113 00:09:51,966 --> 00:09:53,626 Tiene un marido al que quiere. 114 00:09:53,718 --> 00:09:55,848 Y entre los dos están formando una familia, 115 00:09:55,928 --> 00:09:57,968 que es la cosa más natural del mundo. 116 00:09:58,055 --> 00:10:00,095 Yo no digo que no sea natural. 117 00:10:00,182 --> 00:10:02,692 Aunque el cáncer también es algo natural. 118 00:10:02,768 --> 00:10:06,018 Por tanto, que sea natural no significa que sea bueno. 119 00:10:06,105 --> 00:10:08,855 Pero podría aprovecharse mejor una mente como la suya. 120 00:10:08,941 --> 00:10:15,071 Bueno, ya veremos si opinas igual cuando Rajan y tú empecéis a tener hijos. 121 00:10:18,242 --> 00:10:19,622 Necesito un café. 122 00:10:19,702 --> 00:10:21,002 Os espero fuera. 123 00:10:32,381 --> 00:10:34,341 VALOR 124 00:10:40,264 --> 00:10:43,024 ¡ACABA CON LA CORRUPCIÓN! ¡JUSTICIA SOCIAL PARA TODOS! 125 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 LA FAMILIA ES NUESTRO NEGOCIO 126 00:12:06,308 --> 00:12:07,688 ¡Mierda! 127 00:12:08,894 --> 00:12:12,194 Genial. Acabo de mearme encima. 128 00:12:14,900 --> 00:12:17,740 Lo siento. 129 00:12:17,820 --> 00:12:20,660 Joder, he estado buscándote por toda la puta ciudad. 130 00:12:24,827 --> 00:12:26,077 Tenía que desaparecer. 131 00:12:28,539 --> 00:12:31,039 - Me imaginaba que era algo grave. - ¿Por qué? 132 00:12:31,792 --> 00:12:33,542 No soy el único que te busca. 133 00:12:35,337 --> 00:12:36,167 ¿La poli? 134 00:12:37,339 --> 00:12:38,419 ¿Fuchs? 135 00:12:38,924 --> 00:12:40,014 Sí. 136 00:12:41,719 --> 00:12:46,849 No deja de llamar... ni que fuera una de tus ex. 137 00:12:50,436 --> 00:12:51,646 ¿Qué ha pasado? 138 00:12:57,818 --> 00:12:59,148 Nada bueno. 139 00:13:01,113 --> 00:13:05,083 Cuando dices "nada bueno", es que se va a montar una movida gorda 140 00:13:05,159 --> 00:13:06,699 y va a empezar a morir gente. 141 00:13:08,704 --> 00:13:10,834 A lo mejor es el momento de irme. 142 00:13:14,376 --> 00:13:15,206 ¿A la India? 143 00:13:17,421 --> 00:13:18,551 Puede. 144 00:13:21,634 --> 00:13:23,594 ¿Va todo bien entre Rajan y tú? 145 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 ¿Por qué lo dices? 146 00:13:28,265 --> 00:13:29,975 Porque eres mi hija. 147 00:13:34,772 --> 00:13:36,982 Rajan y yo... 148 00:13:38,192 --> 00:13:40,652 No estamos exactamente... 149 00:13:40,736 --> 00:13:45,696 Bueno, hay cosas que no sabíamos el uno del otro que estamos... 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,161 ...procesando. 151 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 ¿Sabes, hija? 152 00:13:58,462 --> 00:14:01,342 Cuando tu padre me trajo a Bombay... 153 00:14:02,216 --> 00:14:04,506 ...me aterrorizaban estas calles. 154 00:14:06,804 --> 00:14:10,104 Recuerdo que la primera vez que salí, me perdí. 155 00:14:11,308 --> 00:14:14,348 Todo era muy distinto para mí. 156 00:14:15,062 --> 00:14:17,442 Con todo el ajetreo y el ruido. 157 00:14:18,857 --> 00:14:20,107 Nadie conocía a nadie. 158 00:14:21,193 --> 00:14:24,613 Pensaba que aquí no me sentiría cómoda y segura. 159 00:14:27,157 --> 00:14:33,117 Un día me pidió que le comprara unas cosas para el restaurante, y no pude hacerlo. 160 00:14:34,373 --> 00:14:36,383 Tuve que encargárselas a un niño. 161 00:14:37,626 --> 00:14:40,296 Me quedé escondida en el portal esperando a que viniera. 162 00:14:40,379 --> 00:14:43,719 No se lo conté a tu padre, me daba vergüenza. 163 00:14:45,759 --> 00:14:48,849 ¿Sabes, Kala? A veces... 164 00:14:50,973 --> 00:14:54,943 ...solo necesitamos... un poco de tiempo. 165 00:15:00,524 --> 00:15:04,154 No. 166 00:15:05,195 --> 00:15:06,105 No. 167 00:15:06,989 --> 00:15:08,619 Espera. Es ella. 168 00:15:09,116 --> 00:15:10,116 - ¿Seguro? - Sí. 169 00:15:11,994 --> 00:15:15,414 La encontramos. Se llama Carol Cumberland. 170 00:15:52,409 --> 00:15:54,039 Ella estuvo aquí. 171 00:15:55,496 --> 00:15:56,496 ¿Angelica? 172 00:16:03,379 --> 00:16:04,669 Con Whispers. 173 00:16:06,048 --> 00:16:07,298 ¿Has dicho "Whispers"? 174 00:16:08,550 --> 00:16:10,300 ¿Vamos a entrar en una casa que da mal rollo 175 00:16:10,386 --> 00:16:13,556 y tú hablas de alguien que se llama "Whispers"? ¿En serio? 176 00:16:13,639 --> 00:16:15,429 Que espere en el coche si quiere. 177 00:16:15,516 --> 00:16:19,266 Seguro que ahora está diciendo que me vaya a esperar al coche, pero soy poli. 178 00:16:20,521 --> 00:16:23,441 Solo quería dejar claro que es una situación 179 00:16:23,524 --> 00:16:26,284 que la gente normal en su día a día prefiere evitar. 180 00:16:31,240 --> 00:16:32,530 No hay nadie. 181 00:16:32,992 --> 00:16:35,542 Y seguro que Gorski va a proponer... 182 00:16:35,619 --> 00:16:36,909 Vamos por el otro lado. 183 00:16:38,163 --> 00:16:40,123 Ya. Qué predecible. 184 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 LO MEJOR DE VAN DAMME LA COLECCIÓN DEFINITIVA 185 00:16:59,852 --> 00:17:01,352 Mira en qué lío me has metido. 186 00:18:49,628 --> 00:18:51,088 No quiero hacerte daño. 187 00:18:51,755 --> 00:18:54,375 Pero te lo haré si no me contestas. 188 00:19:09,982 --> 00:19:13,402 Un poquito de allanamiento. Claro, ¿por qué no? 189 00:19:13,485 --> 00:19:16,195 Total, solo somos agentes de la ley, ¿no? 190 00:19:53,192 --> 00:19:54,692 Angel y Raoul. 191 00:19:56,320 --> 00:19:57,150 Tranquilo. 192 00:19:57,237 --> 00:20:00,367 Tranquilo, tú puedes, Raoul. Solo unos escalones más. 193 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 Bajaron por ahí. 194 00:20:06,121 --> 00:20:07,621 Espera. Quieta. Eh... 195 00:20:08,582 --> 00:20:09,712 Déjame a mí. 196 00:20:17,049 --> 00:20:18,929 Tranquilo. Yo te sujeto. 197 00:20:27,059 --> 00:20:28,189 Cojonudo. 198 00:20:57,256 --> 00:20:59,796 Te dejo que sigas con tu espiritismo. Yo me quedo aquí. 199 00:21:02,344 --> 00:21:03,684 Pueden hacer que seamos normales... 200 00:21:03,762 --> 00:21:05,562 Buscaba a sus hijos. 201 00:21:07,683 --> 00:21:11,443 Imagina ser capaz de comunicar tus pensamientos y emociones... 202 00:21:13,647 --> 00:21:15,317 Evitar que le ocurra algo horrible... 203 00:21:15,399 --> 00:21:16,689 ...conscientemente... 204 00:21:26,201 --> 00:21:27,621 Cuánto dolor. 205 00:21:47,472 --> 00:21:49,392 La investigación podría ayudar. 206 00:21:50,100 --> 00:21:51,440 Quieren esterilizarnos. 207 00:22:11,872 --> 00:22:13,292 Oye, ¿qué haces? 208 00:22:39,024 --> 00:22:40,154 Tranquilo. 209 00:22:45,864 --> 00:22:49,164 Aquí estarás a salvo. Lo siento. 210 00:23:01,171 --> 00:23:02,841 Perdóname. 211 00:23:05,634 --> 00:23:07,304 Perdóname. 212 00:23:12,641 --> 00:23:14,061 Lo siento mucho. 213 00:23:29,324 --> 00:23:30,244 Esto da cague. 214 00:23:31,910 --> 00:23:35,410 Resumiendo: tenemos el típico laboratorio de científico loco, 215 00:23:35,497 --> 00:23:36,997 que parece abandonado. 216 00:23:37,749 --> 00:23:39,579 Y aún no hay pruebas de ningún crimen. 217 00:23:40,335 --> 00:23:41,795 Deberíamos mirar arriba. 218 00:23:42,712 --> 00:23:43,552 Ya. 219 00:23:46,550 --> 00:23:48,550 No me lo digas: idea suya. 220 00:25:07,172 --> 00:25:08,172 Joder. 221 00:25:37,410 --> 00:25:40,870 Sé que voy a ganar. Ya huelo la victoria. 222 00:25:44,209 --> 00:25:46,749 - No. - ¡Cuatro seguidas! ¡Te he vuelto a ganar! 223 00:25:47,879 --> 00:25:48,919 ¡Van Damn! 224 00:25:52,050 --> 00:25:53,470 Me alegro de verte, Amondi. 225 00:25:54,678 --> 00:25:57,008 Déjanos un momento, Amondi. Ve con Martha. 226 00:25:57,097 --> 00:25:59,427 - Aún tienes que hacer los deberes. - Te veo luego. 227 00:25:59,516 --> 00:26:00,556 Vale. 228 00:26:03,395 --> 00:26:07,855 Si acabas siendo presidente, ¿dejarás de conducir el Van Damn? 229 00:26:09,901 --> 00:26:10,741 Nunca. 230 00:26:17,951 --> 00:26:19,041 Ven. 231 00:26:29,754 --> 00:26:31,464 ¿En qué puedo ayudarte, Van Damn? 232 00:26:36,678 --> 00:26:38,758 Quiero saber por qué me siguen tus hombres. 233 00:26:38,847 --> 00:26:40,177 ¿Quieres tomar algo? 234 00:26:41,182 --> 00:26:43,182 - No, gracias. - A mí tráeme un bourbon. 235 00:26:44,019 --> 00:26:45,899 Debería habértelo dicho, 236 00:26:45,979 --> 00:26:48,319 pero sabía que si te lo decía, no los querrías. 237 00:26:48,398 --> 00:26:49,608 No los quiero. 238 00:26:50,317 --> 00:26:53,027 Puede que tus amigos del KDRP sepan algo de política, 239 00:26:53,111 --> 00:26:54,951 pero yo sé de Nairobi. 240 00:26:55,447 --> 00:26:58,327 La viabilidad de un candidato en esta ciudad 241 00:26:58,408 --> 00:27:01,698 no está en los sondeos ni en las cifras. 242 00:27:01,786 --> 00:27:05,916 Sabes si alguien es un contrincante serio por el tamaño de su recompensa. 243 00:27:06,666 --> 00:27:07,706 ¿Han puesto precio a mi cabeza? 244 00:27:07,792 --> 00:27:11,002 A la cabeza de cualquiera que se enfrente a Mandiba. 245 00:27:14,716 --> 00:27:16,086 ¿Es muy grave? 246 00:27:16,801 --> 00:27:22,101 Diría que, ahora, el precio está entre una paliza y un secuestro. 247 00:27:23,224 --> 00:27:25,894 Pero veremos qué pasa cuando des un mitin. 248 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 Eso nos dirá lo peligroso que creen que eres. 249 00:27:30,648 --> 00:27:32,898 ¿Me estás diciendo que debería retirarme? 250 00:27:32,984 --> 00:27:36,994 Si te retiras, harás justo lo contrario de lo que te propusiste. 251 00:27:37,739 --> 00:27:42,409 En vez de debilitar el control de Mandiba sobre esta ciudad y sobre Kibera, 252 00:27:42,494 --> 00:27:45,914 tu retirada servirá para hacerlo invencible. 253 00:27:45,997 --> 00:27:48,877 - Entonces no puedo retirarme. - No. 254 00:27:48,958 --> 00:27:50,498 Y no puedo decir que soy uno más 255 00:27:50,585 --> 00:27:54,125 si tengo guardias armados que me siguen a todas partes. 256 00:27:54,214 --> 00:27:57,304 Tienes razón, la política requiere ser valiente. 257 00:27:57,384 --> 00:28:01,684 Pero, si quieres mi consejo, te sugeriría que dejaras de llevar un autobús 258 00:28:01,763 --> 00:28:04,853 con el que llegas todos los días al mismo sitio y a la misma hora. 259 00:28:11,064 --> 00:28:13,074 ¿Puedes responderme a algo sinceramente? 260 00:28:15,235 --> 00:28:17,025 Tan sinceramente como pueda. 261 00:28:18,696 --> 00:28:21,946 ¿Me estás ayudando porque debilitar el control de Mandiba 262 00:28:22,033 --> 00:28:24,543 es bueno para tu negocio? 263 00:28:27,288 --> 00:28:32,208 En la vida, las decisiones más fáciles son las que son buenas para tu negocio 264 00:28:32,293 --> 00:28:33,803 y también para la familia. 265 00:28:35,255 --> 00:28:36,585 ¿La familia? 266 00:28:36,673 --> 00:28:39,383 Sabes que estoy en deuda contigo. 267 00:28:39,467 --> 00:28:43,047 Y que mi hija te tiene mucho cariño. 268 00:28:43,138 --> 00:28:48,478 Pero nunca me basaría solo en eso para considerarte familia. 269 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 Me has pedido sinceridad. 270 00:28:55,275 --> 00:28:56,735 Estoy enamorado de tu madre. 271 00:28:58,486 --> 00:29:01,406 Y tengo la intención de pedirle matrimonio. 272 00:29:18,173 --> 00:29:20,933 Llegamos. Creo que llegamos. 273 00:29:32,937 --> 00:29:34,607 ¿Quién empieza una boda a su hora? 274 00:29:34,689 --> 00:29:35,729 Mi madre. 275 00:29:36,608 --> 00:29:38,358 - Suerte. - Gracias. 276 00:29:38,443 --> 00:29:39,363 Vale. 277 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Vamos. 278 00:29:43,239 --> 00:29:44,409 ¡Aquí está! 279 00:29:45,909 --> 00:29:47,329 ¡Ay, madre, Teagan! 280 00:29:50,371 --> 00:29:51,791 Madre mía. 281 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 Estás guapísima. 282 00:29:54,334 --> 00:29:55,844 Gracias. 283 00:30:00,256 --> 00:30:04,006 Por cierto, Bug, vaya esmoquin más guay que llevas. 284 00:30:04,093 --> 00:30:10,103 eBay. Es el que llevó el auténtico doble de Bond, James Bond 285 00:30:10,183 --> 00:30:12,193 en Desde Rusia con amor. 286 00:30:30,787 --> 00:30:33,247 Buenas tetas para ser un tío. 287 00:30:37,085 --> 00:30:39,085 ¿Ha dicho lo que creo que ha dicho? 288 00:30:41,464 --> 00:30:43,094 ¿Quieres que le haga daño? 289 00:30:44,050 --> 00:30:46,140 Normalmente, diría que sí, claro. 290 00:30:46,219 --> 00:30:49,679 Pero hoy es el gran día de Teagan, y debo tener cuidado, 291 00:30:49,764 --> 00:30:52,894 porque no puedo ser la responsable de nada de lo que pase. 292 00:30:53,351 --> 00:30:54,851 He leído que las personas hablan solas 293 00:30:54,936 --> 00:30:57,646 cuando saben que la gente pasa de lo que digan. 294 00:30:58,815 --> 00:31:00,225 ¿Tú crees que es verdad? 295 00:31:01,568 --> 00:31:03,108 Bueno, solo un poquito. 296 00:31:40,607 --> 00:31:44,487 - No pienso salir de la habitación. - Ya lo sé. 297 00:31:50,658 --> 00:31:51,908 Tranquilo. 298 00:31:56,331 --> 00:31:58,631 Sé por lo que estás pasando. 299 00:32:01,419 --> 00:32:06,259 Y no te juzgo, ni intento arreglarlo ni quiero decirte qué debes hacer. 300 00:32:10,637 --> 00:32:12,927 Solo quiero que sepas que te quiero. 301 00:32:15,183 --> 00:32:17,773 Y que no estás solo. 302 00:32:20,396 --> 00:32:24,226 Ay, Dios. Lito, te tienes que levantar. ¡Ahora mismo! 303 00:32:24,317 --> 00:32:25,687 Si no te levantas... 304 00:32:26,110 --> 00:32:29,950 No, te voy a obligar, porque esto es perfecto. 305 00:32:30,031 --> 00:32:31,991 Sois tú y Hernando, y... 306 00:32:33,284 --> 00:32:35,164 - Está hecho para ti. - Pero ¿de qué hablas? 307 00:32:35,244 --> 00:32:37,794 Me he pasado la noche despierta, leyendo todos los guiones. 308 00:32:37,872 --> 00:32:43,132 Iba a tirar la toalla, pero... Lo he encontrado. Este es el guion. 309 00:32:44,837 --> 00:32:49,797 Muchos nos pasamos la vida buscando a la pareja perfecta. 310 00:32:49,884 --> 00:32:54,064 Para Teagan y Tom, esa búsqueda ha llegado a su fin. 311 00:32:55,223 --> 00:32:57,353 El matrimonio es una unión sagrada. 312 00:32:57,433 --> 00:33:01,063 Un rito que convierte a dos individuos en una familia. 313 00:33:01,145 --> 00:33:03,185 Yo siempre lloro en las bodas. 314 00:33:03,272 --> 00:33:06,572 - Enlaza dos corazones y dos almas. - Yo también. 315 00:33:06,651 --> 00:33:12,201 Hoy habéis llegado aquí, ante nosotros, siendo dos. Y os iréis siendo uno. 316 00:33:12,281 --> 00:33:14,531 - ¿Estáis preparados? - Sí. 317 00:33:14,617 --> 00:33:18,787 Teagan Marks, ¿aceptas a este hombre como legítimo esposo, 318 00:33:18,871 --> 00:33:22,081 para amarlo y respetarlo, en la salud...? 319 00:33:24,335 --> 00:33:25,415 ¡Perdonen! 320 00:33:25,503 --> 00:33:28,093 De verdad que lo siento mucho. 321 00:33:28,172 --> 00:33:31,802 Ojalá no tuviera que hacerlo, pero no tengo otra opción. 322 00:33:32,468 --> 00:33:35,258 Agente especial Bendix, del FBI. 323 00:33:35,346 --> 00:33:38,726 - Por favor, permanezcan sentados... - ¡Será hijo de puta! 324 00:33:38,808 --> 00:33:42,978 ...hasta que hayamos capturado a la persona en cuestión. 325 00:33:43,771 --> 00:33:45,521 - ¡Oiga, espere! - FBI. 326 00:33:45,606 --> 00:33:48,146 ¿Con qué derecho irrumpe en mi iglesia? 327 00:33:48,234 --> 00:33:50,904 Soy el agente especial Bendix. Vengo a detener a Nomi Marks. 328 00:33:50,987 --> 00:33:52,567 - ¿Nom? - No lo entiendo. 329 00:33:52,655 --> 00:33:55,985 - Dijiste que estaba todo bien. - Y eso creía. Ay, Dios. 330 00:33:56,075 --> 00:33:59,115 Pero ¿qué...? Bug, dijiste que había funcionado. 331 00:33:59,203 --> 00:34:01,163 Y funcionó, tú lo viste. 332 00:34:01,247 --> 00:34:04,707 Lo sabía, sabía que esto iba a pasar. 333 00:34:04,792 --> 00:34:06,502 Mamá, papá, haced algo. 334 00:34:06,586 --> 00:34:09,796 Es culpa tuya. Te dije que no invitaras a tu hermano. 335 00:34:09,881 --> 00:34:10,801 No se lo permitiré. 336 00:34:10,882 --> 00:34:14,142 Si quiere terminar con su rito sagrado, no se interponga. 337 00:34:14,218 --> 00:34:16,138 Si no, también puedo llevármela a usted. 338 00:34:16,220 --> 00:34:18,010 - Teagan, piénsalo bien. - Pero... 339 00:34:18,097 --> 00:34:20,307 Sabíamos que podía pasar, te lo avisamos. 340 00:34:20,391 --> 00:34:24,101 Michael es un desastre. ¡Siempre lo estropea todo! 341 00:34:24,187 --> 00:34:25,977 ¡Janet, cálmate! 342 00:34:26,064 --> 00:34:30,154 Un ejército de policías ha invadido la boda de mi hija. 343 00:34:30,234 --> 00:34:33,784 Como si no hubiera aguantado bastantes humillaciones por culpa de... 344 00:34:33,863 --> 00:34:34,993 Mamá. 345 00:34:35,073 --> 00:34:38,703 Eso, tú ponte de su lado, aunque te haya arruinado la boda. 346 00:34:39,744 --> 00:34:42,624 Por favor, no lo empeores más. 347 00:34:43,623 --> 00:34:47,713 Vete ahora con ellos y luego veremos si podemos ayudarte. 348 00:34:48,336 --> 00:34:51,626 Lo siento, Teagan. Lo siento mucho. 349 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 Esto es lo que pasa cuando uno se cree por encima de la ley. 350 00:34:58,221 --> 00:35:00,141 Dese la vuelta. Las manos a la espalda. 351 00:35:00,223 --> 00:35:01,183 ¡Alto! 352 00:35:02,141 --> 00:35:03,891 ¡Alto! 353 00:35:04,560 --> 00:35:09,320 - ¡No le ponga esas manazas encima! - Sí, adelante. Obstrucción a la justicia. 354 00:35:09,398 --> 00:35:10,978 Prepárense para detenerla también. 355 00:35:11,067 --> 00:35:13,857 - Vamos. - Amanita, déjalo. No pasa nada. 356 00:35:13,945 --> 00:35:16,655 No, esto no es culpa tuya, ¡es de este imbécil! 357 00:35:16,739 --> 00:35:20,119 Está tan obsesionado que no se ha molestado en comprobarlo. 358 00:35:20,201 --> 00:35:21,291 ¿El qué? 359 00:35:21,369 --> 00:35:25,709 Honrados ciudadanos de la categoría tributaria superior de San Francisco, 360 00:35:25,790 --> 00:35:29,040 este hombre, el agente Jeffery Bendix, 361 00:35:29,127 --> 00:35:32,507 ha irrumpido en medio de esta sagrada ceremonia, 362 00:35:32,588 --> 00:35:35,418 estropeando este importante momento 363 00:35:35,508 --> 00:35:40,508 sin más razón que la de satisfacer su ego masculino. 364 00:35:40,596 --> 00:35:41,426 Mentira. 365 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 Les insto a que contacten con su congresista... 366 00:35:43,808 --> 00:35:45,428 ¡Yo soy congresista! 367 00:35:45,518 --> 00:35:48,558 Nomi Marks es una de las fugitivas más buscadas de esta ciudad. 368 00:35:48,646 --> 00:35:49,766 ¡Demuéstrelo! 369 00:35:52,692 --> 00:35:54,992 Enséñenos la orden, agente Bendix. 370 00:35:55,069 --> 00:35:58,279 Tengo la orden de detención aquí. 371 00:36:02,493 --> 00:36:04,253 No tiene ninguna orden. 372 00:36:04,328 --> 00:36:06,248 Claro que sí. 373 00:36:06,330 --> 00:36:07,710 Papá... 374 00:36:09,792 --> 00:36:11,632 - Agente Bendix. - Nomi Marks está buscada 375 00:36:11,711 --> 00:36:14,551 por al menos tres agencias del sistema federal. 376 00:36:14,630 --> 00:36:20,930 Supongo que conocerá el bufete de abogados Winslow, Wise, Allegretti y Marks. 377 00:36:21,012 --> 00:36:23,722 Estoy deseando ver esa orden. 378 00:36:23,806 --> 00:36:26,426 ¿Qué has hecho? Ha hecho algo. 379 00:36:26,517 --> 00:36:29,307 ¡Me ha pirateado o algo! ¡Esto no puede ser! 380 00:36:30,062 --> 00:36:33,112 No se atreva a tocar a mi hija... 381 00:36:34,692 --> 00:36:38,992 ...o le juro que le pondré un pleito de los que acaban 382 00:36:39,071 --> 00:36:42,161 con la carrera de los hombres como usted. 383 00:37:06,432 --> 00:37:07,892 Recupera la compostura. 384 00:37:09,727 --> 00:37:13,147 Disculpen por este... dramático malentendido. 385 00:37:13,648 --> 00:37:15,478 Padre, continúe. 386 00:37:17,026 --> 00:37:18,436 Gracias. 387 00:37:18,527 --> 00:37:19,817 ¿Estás bien? 388 00:37:20,988 --> 00:37:23,118 Nunca me había llamado "hija". 389 00:37:31,207 --> 00:37:32,287 Te quiero. 390 00:37:38,965 --> 00:37:40,045 ¿Estás bien? 391 00:37:41,509 --> 00:37:42,509 Sigamos. 392 00:37:42,593 --> 00:37:47,393 Teagan Marks, ¿aceptas a este hombre como legítimo esposo? 393 00:37:47,473 --> 00:37:49,893 SUEÑOS DE IBERIA 394 00:38:00,319 --> 00:38:01,699 No está mal. 395 00:38:02,113 --> 00:38:04,243 ¿Qué? Si estás llorando como una Magdalena. 396 00:38:04,323 --> 00:38:06,083 Vale, es buenísimo. 397 00:38:06,158 --> 00:38:09,698 ¿A que sí? Lo es de verdad. 398 00:38:09,787 --> 00:38:12,867 Es perfecto para ti, tú eres Jordi Gallo. 399 00:38:12,957 --> 00:38:15,247 Dani, es una película de Hollywood. 400 00:38:15,334 --> 00:38:17,884 Ahora mismo estarán hablando con Javier Bardem 401 00:38:17,962 --> 00:38:22,762 - o Gael García para el papel de Jordi. - Sí. Bardem es un actorazo. 402 00:38:22,842 --> 00:38:26,682 ¿Lo ves? Hasta el amor de mi vida cree que ellos son mejores candidatos. 403 00:38:27,471 --> 00:38:29,891 No. Está escrito para ti. 404 00:38:29,974 --> 00:38:35,904 La escena en la que Jordi se declara a Pablo en el funeral es... 405 00:38:37,982 --> 00:38:39,982 Esa escena es increíble. 406 00:38:40,276 --> 00:38:44,486 Lo oigo con tu voz. Te veo a ti haciendo de Jordi Gallo. 407 00:38:45,281 --> 00:38:48,831 Solo tenemos que conseguirte una reunión con esta gente, 408 00:38:48,909 --> 00:38:50,869 y ellos también lo verán. 409 00:38:50,953 --> 00:38:53,543 Dani, por favor, deja de torturarme. 410 00:38:53,622 --> 00:38:57,132 No es torturarte. Es que creo en ti. 411 00:38:57,209 --> 00:39:02,009 Pero si ni tengo representante que llame y pida esa reunión imaginaria. 412 00:39:02,089 --> 00:39:05,379 Yo tampoco lo tenía cuando empecé y eso no me detuvo. 413 00:39:07,136 --> 00:39:07,966 Hernando, por favor. 414 00:39:09,597 --> 00:39:13,137 Dani, creo que Lito necesita un poco de tiempo. 415 00:39:13,476 --> 00:39:16,516 - Cincuenta y ocho minutos. - ¿Para qué? 416 00:39:17,146 --> 00:39:19,856 Dadme 58 minutos. Trae el temporizador. 417 00:39:20,608 --> 00:39:22,938 Cincuenta y ocho minutos. ¿Por qué 58? 418 00:39:23,027 --> 00:39:24,737 Es lo máximo que he tardado. 419 00:39:24,820 --> 00:39:26,200 ¿Me dejas tu móvil? 420 00:39:28,616 --> 00:39:29,946 ¿Qué vas a hacer? 421 00:39:32,578 --> 00:39:33,948 Cincuenta y ocho... 422 00:39:36,957 --> 00:39:37,787 Ahí van 58. 423 00:39:49,178 --> 00:39:52,678 Hola, soy Daniela Velázquez de la agencia Velázquez de Ciudad de México. 424 00:39:52,765 --> 00:39:55,515 Me ha dicho un pajarito que Kit Wrangler lleva el reparto de Sueños de Iberia 425 00:39:55,601 --> 00:39:59,861 y tengo un notición para él. Sí. Eso es. 426 00:39:59,939 --> 00:40:00,979 - Kit Wrangler. - Sí, espero. 427 00:40:01,065 --> 00:40:04,395 ¿Te crees que con llamar vas a conseguirme una reunión con Kit Wrangler? 428 00:40:04,485 --> 00:40:06,065 ¿Quién es Kit Wrangler? 429 00:40:06,695 --> 00:40:08,695 Un productor ganador de un Óscar. 430 00:40:08,781 --> 00:40:11,031 Claro que el señor Wrangler está reunido. 431 00:40:11,117 --> 00:40:14,117 Entiendo lo de "¿Daniela qué? ¿De México? ¿Cómo?". 432 00:40:14,203 --> 00:40:18,503 El caso es... Perdona, ¿cuál es tu nombre? Jean-Baptiste. 433 00:40:18,582 --> 00:40:22,712 Mira, Jean-Baptiste, necesito que le sigas el rollo a esta loca mexicana dos minutos. 434 00:40:22,795 --> 00:40:24,795 Solo dos minutos, porque cualquier carrera, 435 00:40:24,880 --> 00:40:28,090 cualquier triunfo en Hollywood, puede reducirse a un solo instante, 436 00:40:28,175 --> 00:40:32,255 el momento en el que alguien reconoce una oportunidad que nadie más ve. 437 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 Estos dos minutos 438 00:40:33,889 --> 00:40:36,479 podrían suponer la diferencia entre tu posición actual 439 00:40:36,559 --> 00:40:40,729 y el primer crédito como productor asociado de tu carrera. 440 00:40:40,813 --> 00:40:47,153 Quiero que entres en YouTube y busques "Lito Rodríguez Orgullo São Paulo". 441 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 Quiero que veas su discurso 442 00:40:49,029 --> 00:40:51,699 y que veas el número de visitas. 443 00:40:51,782 --> 00:40:56,412 Y si tú ves lo que yo veo, me volverás a llamar. 444 00:40:56,495 --> 00:40:57,995 Eso no va a funcionar. 445 00:41:03,169 --> 00:41:06,589 - Hola. ¿Está Chip? Sí, soy Dani. - ¿Chip? ¿Quién es Chip? 446 00:41:06,672 --> 00:41:08,762 - Un salidorro de Variety. - ¡Chip! 447 00:41:14,305 --> 00:41:17,095 ¿En serio? ¿Me viste en el vídeo? 448 00:41:17,183 --> 00:41:18,853 ¡Madre mía, fue una locura! 449 00:41:18,934 --> 00:41:21,654 Pero eso no fue nada comparado con lo que pasó después. 450 00:41:22,396 --> 00:41:25,936 ¡Qué guarro eres! Voy a tener que lavarte la boca con jabón. 451 00:41:26,025 --> 00:41:28,645 Ay, mierda, perdona, un momento. 452 00:41:28,736 --> 00:41:29,816 Jean-Baptiste. 453 00:41:30,654 --> 00:41:34,124 Qué fuerte. Ahora estaba con Peter Cohen por la otra línea. 454 00:41:34,200 --> 00:41:37,580 Sí, para... Las mujeres del cañón. 455 00:41:37,661 --> 00:41:41,581 Ya lo sé. No tiene nada que ver con Sueños de Iberia. 456 00:41:41,665 --> 00:41:44,875 Pero Peter sabe ver cuándo a un actor le ha llegado su momento. 457 00:41:46,170 --> 00:41:47,800 Espera un momento. 458 00:41:49,715 --> 00:41:51,545 No va a aceptar menos de dos millones. 459 00:41:51,634 --> 00:41:54,354 ¿Ah, no? A ver si opinas igual cuando lo veas en Ellen. 460 00:41:54,428 --> 00:41:57,388 Le encantan las historias LGBT. Ya me llamarás. 461 00:41:58,224 --> 00:42:01,484 Ay, madre, ¿lo has oído? Creía que lo había silenciado. 462 00:42:03,145 --> 00:42:05,895 Chip, flipa: era Lito. Esta semana vamos a Los Ángeles. 463 00:42:05,981 --> 00:42:08,531 ¿A qué? En teoría, no debería decir nada. 464 00:42:08,609 --> 00:42:12,359 Ay, pero es muy emocionante. No. Todavía es un secreto. 465 00:42:13,155 --> 00:42:14,695 Prométeme que no lo contarás. 466 00:42:14,782 --> 00:42:16,662 Lito se va a reunir con Kit. 467 00:42:17,451 --> 00:42:20,251 ¿A que sí? ¡Es genial! 468 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Por favor, prométeme que no se lo dirás a nadie. 469 00:42:23,791 --> 00:42:27,711 Ay, eres un amor. Te veo en Los Ángeles. Chao. 470 00:42:30,047 --> 00:42:32,797 Jean-Baptiste, lo siento mucho. 471 00:42:33,300 --> 00:42:38,010 Ya, es una pena, porque es perfecto. Exacto. 472 00:42:38,305 --> 00:42:40,805 Exactamente eso... Ay, mierda. 473 00:42:41,725 --> 00:42:44,095 Es otra vez Peter. Ahora te llamo. 474 00:42:44,979 --> 00:42:49,569 Ya. A Lito le encanta Sueños de Iberia, pero la oferta de Las mujeres es en firme. 475 00:42:50,234 --> 00:42:51,404 Me sabe fatal. 476 00:42:51,485 --> 00:42:55,605 Me da mucha pena. Pero se ha adelantado, los tiempos son clave en esta industria. 477 00:42:57,032 --> 00:42:58,122 De acuerdo. 478 00:42:58,909 --> 00:43:02,659 Vale, sí, espero. Si crees que puedes hacer algo. 479 00:43:17,803 --> 00:43:19,893 Dime, Jean-Baptiste. 480 00:43:19,972 --> 00:43:22,892 ¿Que te han llamado de Variety cuando estabas con Kit? 481 00:43:22,975 --> 00:43:26,765 Qué casualidad, ¿no? Pero es lo que te decía de los tiempos. 482 00:43:27,396 --> 00:43:31,226 Vale. Sí, claro. Pásamelo. 483 00:43:32,026 --> 00:43:33,186 ¡Hola, Kit! 484 00:43:35,904 --> 00:43:37,494 Sí, yo también sentí lo mismo. 485 00:43:37,573 --> 00:43:41,243 Yo creo en este proyecto. Creo que ha sido el destino. 486 00:43:44,705 --> 00:43:46,115 Qué ganas de que lo conozcas. 487 00:43:46,915 --> 00:43:49,495 Sé que te va a encantar. 488 00:43:50,419 --> 00:43:51,749 Chao. 489 00:43:54,256 --> 00:43:56,466 Ninguna barrera, ninguna puerta cerrada, 490 00:43:56,550 --> 00:44:01,890 ninguna entrada VIP es impedimento para que Daniela Velázquez entre. 491 00:44:01,972 --> 00:44:04,312 Dani, ha sido impresionante. 492 00:44:04,391 --> 00:44:07,981 Tres billetes en primera clase. Oferta sobre la mesa sujeta a reunión. 493 00:44:10,189 --> 00:44:12,859 - ¡Dani! Gracias. - No tienes que darme las gracias. 494 00:44:12,941 --> 00:44:17,321 Lo que debes hacer es ir a esa reunión y conseguir el papel. 495 00:44:17,404 --> 00:44:19,574 - Soy Jordi Gallo. - Eres Jordi Gallo. 496 00:44:19,657 --> 00:44:22,157 ¡Eres Jordi Gallo! 497 00:44:23,494 --> 00:44:27,164 Haced las maletas, ¡que nos vamos a Hollywood! 498 00:44:32,044 --> 00:44:36,134 ¡Cincuenta y ocho! 499 00:44:42,054 --> 00:44:42,894 ¿Diga? 500 00:44:42,971 --> 00:44:46,851 Señora Rasal, aquí hay un hombre que dice que es amigo de la familia. 501 00:44:48,060 --> 00:44:49,230 Kala. Hola, soy Ajay. 502 00:44:49,311 --> 00:44:51,441 Ajay. Sí, hola. 503 00:44:51,522 --> 00:44:53,572 Perdona, pero Rajan no está. 504 00:44:53,649 --> 00:44:56,989 - Está en una fábrica en Bangalore. - Qué mala suerte. 505 00:44:57,069 --> 00:44:59,779 Oye, he venido a vuestro palacio fortificado en las alturas 506 00:44:59,863 --> 00:45:01,913 para dejaros un regalo. 507 00:45:01,990 --> 00:45:03,910 Un regalo de bodas con retraso. 508 00:45:06,286 --> 00:45:07,616 Sé que los vecinos son muy chismosos, 509 00:45:07,704 --> 00:45:12,004 así que vuestro atento guardaespaldas puede hacernos de carabina. 510 00:45:12,084 --> 00:45:13,464 Solo será un momento. 511 00:45:15,129 --> 00:45:16,799 Sí, claro. 512 00:45:32,438 --> 00:45:35,068 Menuda choza se ha buscado el amigo Raj. 513 00:45:41,738 --> 00:45:44,948 - No tenías por qué traer nada. - Te seré sincero, Kala. 514 00:45:46,493 --> 00:45:50,583 He visto a Raj después de vuestra boda y nunca había pensado regalaros nada. 515 00:45:50,664 --> 00:45:55,464 Pero vi cómo reaccionaste ante el hecho de que yo no hubiera estado en la boda. 516 00:45:55,544 --> 00:45:58,094 Entonces, caí en la gravedad de mi error. 517 00:45:58,172 --> 00:46:02,132 Creo que se refieren a eso cuando hablan del "papel civilizador de la mujer". 518 00:46:03,719 --> 00:46:05,549 A ver, todos cometemos errores. 519 00:46:06,138 --> 00:46:09,388 Pero creo que es importante enmendarlos cuando se puede. 520 00:46:10,851 --> 00:46:13,311 Ya te lo he dicho, no hacía falta. 521 00:46:14,021 --> 00:46:16,481 No, pero lo he hecho. 522 00:46:17,441 --> 00:46:21,781 Y mi karma me ha recompensado con otra oportunidad de hablar contigo. 523 00:46:23,405 --> 00:46:25,115 ¿Crees en el karma, Kala? 524 00:46:25,199 --> 00:46:27,529 Sí. 525 00:46:28,785 --> 00:46:29,785 Yo también. 526 00:46:31,872 --> 00:46:33,042 Yo también. 527 00:46:37,127 --> 00:46:41,127 Ábrelo cuando esté Raj, si no te importa. Así significará más. 528 00:46:41,215 --> 00:46:42,375 Sí, claro. 529 00:46:43,967 --> 00:46:47,637 Y otra vez, enhorabuena a los dos. 530 00:46:48,430 --> 00:46:49,430 Gracias. 531 00:46:51,183 --> 00:46:52,273 Adiós. 532 00:47:19,670 --> 00:47:22,920 Estamos progresando mucho con los microespacios. 533 00:47:23,423 --> 00:47:26,093 El neuroinjerto y las pruebas laterales 534 00:47:26,176 --> 00:47:28,676 están dando resultados extraordinarios. 535 00:47:34,601 --> 00:47:36,941 Necesito reunirme con él. 536 00:47:37,020 --> 00:47:39,480 - Me temo que ahora no es posible. - Entonces ¿cuándo? 537 00:47:39,565 --> 00:47:41,185 No puedo decírselo con seguridad. 538 00:47:41,275 --> 00:47:45,735 Señor secretario, recuérdele algo que yo sí sé con seguridad. 539 00:47:45,821 --> 00:47:48,701 Este programa existe gracias a mí. 540 00:47:48,782 --> 00:47:51,032 Le transmitiré su mensaje. 541 00:48:07,175 --> 00:48:09,545 AUTORIZADO 542 00:48:13,765 --> 00:48:15,555 INFORME TOXICOLÓGICO 543 00:48:16,727 --> 00:48:18,147 Tenemos el informe del forense. 544 00:48:18,687 --> 00:48:20,397 La toxicología confirma lo que vimos. 545 00:48:21,231 --> 00:48:23,361 Cumberland se tomó un montón de pastillas y se cortó las venas. 546 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 ¿Por qué? 547 00:48:27,654 --> 00:48:29,744 ¿Y qué hacía Jonas allí? 548 00:48:30,741 --> 00:48:33,081 ¿Me lo preguntas a mí o a alguien de tu cabeza? 549 00:48:34,077 --> 00:48:34,907 A ti. 550 00:48:36,038 --> 00:48:36,868 Bueno... 551 00:48:38,498 --> 00:48:41,538 ...eso es lo que llamamos trabajo policial. 552 00:48:44,171 --> 00:48:46,471 La parienta. Tengo que contestar. 553 00:48:46,548 --> 00:48:47,968 Riley. 554 00:48:48,050 --> 00:48:49,890 Tienes que volver a Londres. 555 00:48:49,968 --> 00:48:52,258 Sé cómo llegar hasta Whispers, pero necesitamos más inhibidores. 556 00:48:52,346 --> 00:48:53,716 ¿Cuántos te quedan? 557 00:48:55,515 --> 00:48:56,385 Cuatro. 558 00:48:56,475 --> 00:48:58,095 Mierda, no son suficientes. 559 00:48:58,185 --> 00:49:00,305 Bueno, Kala cree que puede hacerlos. 560 00:49:00,854 --> 00:49:03,484 - No habrá tiempo de probarlos. - ¿Hablas con Will? 561 00:49:06,818 --> 00:49:08,108 Tengo una mala noticia. 562 00:49:08,945 --> 00:49:10,315 - ¿Qué? - ¿Qué? 563 00:49:11,406 --> 00:49:13,076 Su padre. 564 00:49:13,742 --> 00:49:14,872 Se está muriendo. 565 00:50:16,972 --> 00:50:18,142 ¿Tú quién eres? 566 00:50:18,223 --> 00:50:20,643 Tranquilo. Es una amiga de Will. 567 00:50:34,322 --> 00:50:36,662 Me da igual lo que haya hecho mi hijo. 568 00:50:37,743 --> 00:50:39,873 Solo quiero que vuelva a casa. 569 00:50:46,460 --> 00:50:47,920 ¿Qué le ha pasado? 570 00:50:48,003 --> 00:50:50,963 Ha tenido un choque septicémico. 571 00:50:51,047 --> 00:50:54,757 Creemos que se cayó y se hizo daño. 572 00:50:54,843 --> 00:50:56,853 Lo encontré tirado en el suelo. 573 00:50:56,928 --> 00:50:58,468 ¿En el suelo? 574 00:50:59,806 --> 00:51:01,926 - ¿Cuánto tiempo llevaba? - No lo sé. 575 00:51:02,017 --> 00:51:03,727 Pero es un hombre fuerte. 576 00:51:19,951 --> 00:51:21,371 ¿Quién eres? 577 00:51:22,162 --> 00:51:23,792 - Soy yo... - ...papá. 578 00:51:25,499 --> 00:51:26,919 ¿Quién coño eres? 579 00:51:27,000 --> 00:51:30,550 Quiero que venga Will, que venga mi hijo. 580 00:51:30,629 --> 00:51:34,509 Lo siento mucho. Ojalá pudiera estar aquí. 581 00:51:36,051 --> 00:51:40,681 Willie. ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 582 00:51:40,764 --> 00:51:43,434 - Estoy bien. - ¡De eso nada! 583 00:51:43,517 --> 00:51:47,227 ¡Hay agentes del Gobierno que dicen todo tipo de cosas sobre ti! 584 00:51:47,938 --> 00:51:49,938 - ¿Estás bebiendo? - ¿Y a ti qué más te da? 585 00:51:50,023 --> 00:51:52,613 - No deberías beber. - ¡Tú no estás aquí! 586 00:51:53,193 --> 00:51:54,323 Lo siento. 587 00:51:59,741 --> 00:52:01,371 Lo siento, papá. 588 00:52:03,036 --> 00:52:04,956 Debería estar aquí. 589 00:52:05,038 --> 00:52:07,168 Debería estar aquí, perdóname. 590 00:52:09,584 --> 00:52:11,094 Willie. 591 00:52:13,338 --> 00:52:14,458 Sa... 592 00:52:17,384 --> 00:52:18,844 Sabía que vendrías. 593 00:52:21,137 --> 00:52:22,847 ¿Me ves, papá? 594 00:52:26,351 --> 00:52:27,981 Hijo mío. 595 00:52:31,940 --> 00:52:33,730 - Venga, Lánzala fuerte. - ¿Preparado? 596 00:52:33,817 --> 00:52:35,147 Venga, no me harás daño. 597 00:52:42,158 --> 00:52:45,748 ¿Te acuerdas de cuando jugábamos a lanzarnos la pelota? 598 00:52:46,496 --> 00:52:47,866 Claro que me acuerdo. 599 00:52:50,458 --> 00:52:52,378 ¿Por qué dejamos de jugar? 600 00:52:55,046 --> 00:52:56,666 No lo sé. 601 00:53:02,929 --> 00:53:05,059 Ve a por tu guante. 602 00:53:09,477 --> 00:53:10,897 ¡Buen lanzamiento! 603 00:53:16,276 --> 00:53:19,486 - Willie, tengo que ir a trabajar. - ¡Venga, papá! 604 00:53:19,571 --> 00:53:21,531 No. ¡Vamos! 605 00:53:21,615 --> 00:53:22,865 ¡El deber me llama! 606 00:53:23,575 --> 00:53:25,615 ¡Papá! ¡Por favor! 607 00:53:25,702 --> 00:53:26,952 No. 608 00:53:27,037 --> 00:53:28,287 Papá, no te vayas. 609 00:53:28,371 --> 00:53:30,331 ¡Por favor! 610 00:53:30,415 --> 00:53:31,625 ¡Papá! 611 00:53:33,126 --> 00:53:34,376 ¡Vuelve! 612 00:53:38,757 --> 00:53:39,967 Papá. 613 00:53:43,303 --> 00:53:44,853 No. 614 00:53:45,305 --> 00:53:46,715 ¡Venga, papá! 615 00:53:46,806 --> 00:53:48,176 Quédate, por favor. 616 00:53:51,102 --> 00:53:52,402 Papá. 617 00:57:07,841 --> 00:57:09,761 Subtítulos: Victoria Tormo Peris