1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:27,105 --> 00:02:28,935 Oh, oui. Pardon. 3 00:02:29,023 --> 00:02:31,193 - On en a parlé. - Assieds-toi, chérie. 4 00:02:32,569 --> 00:02:33,779 Merci, chéri. 5 00:02:44,289 --> 00:02:46,119 Je reviens. 6 00:02:46,207 --> 00:02:47,417 D'accord ? 7 00:02:48,626 --> 00:02:51,246 Oui, mais Teagan était... 8 00:02:59,137 --> 00:03:00,387 Tu tiens le coup ? 9 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 Pas vraiment. 10 00:03:03,558 --> 00:03:04,978 Tu vas faire le toast ? 11 00:03:05,059 --> 00:03:09,809 J'en sais rien. Tout le monde me regarde de travers. 12 00:03:10,648 --> 00:03:11,648 À qui le dis-tu ! 13 00:03:12,191 --> 00:03:13,991 L'un des témoins m'a draguée. 14 00:03:14,694 --> 00:03:17,164 L'oncle bourré a demandé si j'avais encore mon pénis. 15 00:03:18,948 --> 00:03:21,698 Heureusement qu'on vit dans une ville progressiste ! 16 00:03:22,577 --> 00:03:23,447 Je sais. 17 00:03:24,454 --> 00:03:28,334 Je devrais avoir la migraine et me débiner comme une lâche. 18 00:03:33,671 --> 00:03:36,011 - Ennemie à l'approche. - Mon Dieu ! 19 00:03:38,843 --> 00:03:41,013 - Michael. - Janet. 20 00:03:42,096 --> 00:03:43,636 Je ne veux pas faire de scène. 21 00:03:43,723 --> 00:03:46,433 Pourquoi pas ? J'ai plein d'idées. 22 00:03:46,517 --> 00:03:48,187 Teagan attend ton discours, 23 00:03:48,269 --> 00:03:52,149 mais si tu as de la compassion pour ta sœur ou cette famille, 24 00:03:52,232 --> 00:03:54,532 il vaudrait mieux pour tout le monde 25 00:03:54,609 --> 00:03:58,659 que tu aies une de tes migraines mystérieuses et que tu t'en ailles. 26 00:04:00,240 --> 00:04:02,030 Penses-y. 27 00:04:02,742 --> 00:04:03,582 Je t'en prie. 28 00:04:11,084 --> 00:04:14,214 Bon... t'es forcée de le faire, maintenant. 29 00:04:29,352 --> 00:04:30,192 Ça fonctionne ? 30 00:04:32,438 --> 00:04:36,688 Je m'appelle Nomi, le seul autre enfant des parents de Teagan, 31 00:04:36,776 --> 00:04:40,656 ce qui veut dire que je suis son ex-frère devenu sa sœur. 32 00:04:41,864 --> 00:04:44,414 Cela risque de surprendre certains d'entre vous. 33 00:04:44,492 --> 00:04:47,912 Je suis un sujet que mes parents préfèrent ne pas aborder. 34 00:04:48,621 --> 00:04:50,501 Salut, maman. Salut, papa. 35 00:04:52,875 --> 00:04:57,045 Vu que je ne suis pas invitée aux réunions familiales, 36 00:04:57,130 --> 00:05:02,840 pendant longtemps, je voyais la famille comme l'aphorisme de Nietzsche : 37 00:05:02,927 --> 00:05:05,257 "Ce qui ne tue pas rend plus fort." 38 00:05:06,389 --> 00:05:09,849 Mais je ne vois plus la famille de cette façon. 39 00:05:09,934 --> 00:05:12,024 Et c'est grâce à ma sœur Teagan. 40 00:05:13,855 --> 00:05:18,105 Alors, laissez-moi vous parler d'elle. 41 00:05:18,192 --> 00:05:19,402 On veut les ragots ! 42 00:05:22,739 --> 00:05:27,039 Tout le monde croit que Teagan est sympa, mais c'est faux. 43 00:05:27,118 --> 00:05:28,368 Elle n'est pas sympa. 44 00:05:29,412 --> 00:05:30,752 Elle est super sympa. 45 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Sympa à vous donner la nausée. 46 00:05:35,084 --> 00:05:37,054 Elle est née végétarienne. 47 00:05:38,546 --> 00:05:43,756 Avant de manger des frites, elle s'excusait 48 00:05:43,843 --> 00:05:46,263 vu qu'elles étaient de la famille de M. Patate. 49 00:05:47,764 --> 00:05:51,854 Et elle est allée en Grèce pour aider les réfugiés syriens. 50 00:05:53,061 --> 00:05:55,771 C'était dur de grandir avec Teagan... 51 00:05:56,898 --> 00:05:59,228 parce qu'elle était tellement parfaite. 52 00:06:00,193 --> 00:06:03,533 Elle était intelligente, marrante et belle. 53 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 Les oiseaux la suivaient jusqu'à l'école. 54 00:06:08,826 --> 00:06:12,656 Moi, j'étais tout le contraire. 55 00:06:12,747 --> 00:06:16,667 J'étais difficile. J'avais des problèmes. 56 00:06:16,751 --> 00:06:20,301 Au cours d'une séance chez le psy avec ma mère, 57 00:06:20,379 --> 00:06:23,259 on n'arrêtait pas de hurler jusqu'à ce qu'elle dise : 58 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 "Pourquoi tu n'es pas comme Teagan ?" 59 00:06:26,969 --> 00:06:28,349 Les vœux se réalisent. 60 00:06:32,266 --> 00:06:35,306 Teagan et moi, on se disputait aussi. 61 00:06:36,521 --> 00:06:39,111 Je sais que j'essayais de la provoquer. 62 00:06:39,649 --> 00:06:42,359 J'ai déchiré son journal intime, une fois. 63 00:06:43,402 --> 00:06:50,242 Je voulais qu'elle s'énerve, déprime, pique une crise. 64 00:06:51,911 --> 00:06:53,251 Pour être comme moi. 65 00:06:55,206 --> 00:07:01,546 La pire dispute qu'on ait eue, c'était juste avant mon opération. 66 00:07:01,629 --> 00:07:03,419 Elle est venue chez moi. 67 00:07:04,882 --> 00:07:06,802 Comme la plupart des gens cisgenres, 68 00:07:06,884 --> 00:07:10,894 elle ne comprenait pas pourquoi je me faisais opérer. 69 00:07:10,972 --> 00:07:12,772 Elle avait peur pour moi. 70 00:07:13,516 --> 00:07:16,516 Une petite partie d'elle voulait m'en dissuader. 71 00:07:17,186 --> 00:07:18,806 Et là, elle a découvert 72 00:07:18,896 --> 00:07:23,356 que j'avais falsifié la signature de ma mère sur le formulaire de l'hôpital. 73 00:07:24,068 --> 00:07:27,568 À ce moment-là, elle avait le pouvoir de m'arrêter. 74 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Ça m'a fait peur. 75 00:07:31,033 --> 00:07:36,043 Je lui ai dit des choses horribles que j'ai tout de suite regrettées. 76 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 Elle est partie, et je me suis demandé si c'était fini, 77 00:07:40,001 --> 00:07:41,791 si on ne se reparlerait plus jamais. 78 00:07:42,879 --> 00:07:46,339 Le soir avant d'aller à l'hôpital 79 00:07:46,424 --> 00:07:50,304 a été le plus long et le plus solitaire de toute ma vie. 80 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 Mais personne ne m'a arrêtée. 81 00:07:56,434 --> 00:07:57,444 Je me suis réveillée. 82 00:07:58,311 --> 00:08:04,191 La première chose que j'ai sentie a été la main de Teagan dans la mienne. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,109 Son sourire, la première chose que j'ai vue. 84 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 Et sa voix qui chantait "Joyeux anniversaire"... 85 00:08:12,158 --> 00:08:16,408 Joyeux anniversaire, Nomi 86 00:08:16,496 --> 00:08:19,246 ...a été la première chose que j'aie entendue. 87 00:08:22,919 --> 00:08:25,879 C'est à ce moment-là... 88 00:08:27,507 --> 00:08:32,047 que ma sœur m'a appris le sens du mot "famille". 89 00:08:36,265 --> 00:08:38,975 Alors, Tom... 90 00:08:40,520 --> 00:08:45,020 traite bien ma sœur parce que sinon... 91 00:08:45,983 --> 00:08:47,943 - Je te jure... - ...que je te retrouverai. 92 00:08:51,155 --> 00:08:52,815 À Teagan. 93 00:08:52,907 --> 00:08:56,327 La meilleure sœur qu'on puisse avoir. Je t'aime. 94 00:08:56,911 --> 00:08:59,331 Et je te souhaite tout le bonheur du monde avec Tom. 95 00:09:13,761 --> 00:09:16,261 Je porterais ça si c'était à ma taille. 96 00:09:19,016 --> 00:09:21,766 Dire qu'elle en est déjà à son troisième enfant. 97 00:09:21,852 --> 00:09:23,482 C'est merveilleux. 98 00:09:23,563 --> 00:09:25,443 Elle a un an de moins que toi, Kala. 99 00:09:25,523 --> 00:09:28,823 À quoi bon aller à l'université pour ne faire que des bébés ? 100 00:09:28,901 --> 00:09:30,361 - Kala. - Quoi ? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,534 C'était l'une des meilleures élèves. 102 00:09:32,613 --> 00:09:35,123 C'est du gâchis, avec un cerveau comme le sien. 103 00:09:35,199 --> 00:09:38,369 Elle ne devrait pas être à la maison à changer des couches. 104 00:09:38,452 --> 00:09:41,412 Elle devrait remédier au réchauffement planétaire. 105 00:09:41,497 --> 00:09:44,077 - Tu as un drôle de raisonnement. - Ai-je tort ? 106 00:09:44,667 --> 00:09:48,167 C'est ton amie. Elle fait sa vie, tout comme toi. 107 00:09:48,254 --> 00:09:50,054 Et elle a l'air heureuse. 108 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Évidemment qu'elle est heureuse. 109 00:09:51,966 --> 00:09:53,626 Elle a un mari qu'elle aime. 110 00:09:53,718 --> 00:09:55,848 Ensemble, ils fondent une famille. 111 00:09:55,928 --> 00:09:57,968 Il n'y a rien de plus naturel au monde. 112 00:09:58,055 --> 00:10:00,095 Je ne dis pas que ce n'est pas naturel. 113 00:10:00,182 --> 00:10:02,692 N'oublions pas que le cancer est aussi naturel, 114 00:10:02,768 --> 00:10:06,018 alors le caractère naturel des choses n'est pas une vertu. 115 00:10:06,105 --> 00:10:08,855 Son cerveau pourrait être utilisé à meilleur escient. 116 00:10:10,359 --> 00:10:15,069 Tu changeras d'avis quand tu commenceras à avoir des enfants avec Rajan. 117 00:10:18,242 --> 00:10:19,622 J'ai besoin d'un café. 118 00:10:19,702 --> 00:10:21,002 Je vous attends dehors. 119 00:10:40,264 --> 00:10:43,024 FINIE LA CORRUPTION ! JUSTICE SOCIALE POUR TOUS ! 120 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 LA FAMILLE EST NOTRE AFFAIRE 121 00:12:06,308 --> 00:12:07,688 Putain. 122 00:12:09,353 --> 00:12:12,193 Super. Je viens de me pisser dessus. 123 00:12:14,900 --> 00:12:16,110 Désolé. 124 00:12:17,820 --> 00:12:20,660 Putain, je t'ai cherché dans toute la ville. 125 00:12:24,827 --> 00:12:26,287 J'avais besoin d'une planque. 126 00:12:28,539 --> 00:12:31,039 - Je savais que c'était grave. - Pourquoi ? 127 00:12:31,792 --> 00:12:33,882 Je suis pas le seul à te chercher. 128 00:12:35,337 --> 00:12:36,587 Les flics ? 129 00:12:37,339 --> 00:12:38,419 Fuchs ? 130 00:12:38,924 --> 00:12:40,014 Ouais. 131 00:12:41,719 --> 00:12:46,849 Il n'arrête pas d'appeler. On dirait une de tes ex. 132 00:12:50,436 --> 00:12:51,646 Qu'est-ce qui se passe ? 133 00:12:57,818 --> 00:12:59,148 C'est pas bon. 134 00:13:01,113 --> 00:13:05,083 Quand tu dis ça, ça commence à péter de partout 135 00:13:05,159 --> 00:13:06,699 et les gens meurent. 136 00:13:08,704 --> 00:13:10,834 Je devrais peut-être quitter la ville. 137 00:13:14,376 --> 00:13:15,206 L'Inde ? 138 00:13:17,421 --> 00:13:18,551 Peut-être. 139 00:13:21,634 --> 00:13:23,644 Tout va bien entre toi et Rajan ? 140 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 Pourquoi tu me demandes ça ? 141 00:13:28,265 --> 00:13:29,975 Parce que tu es ma fille. 142 00:13:34,772 --> 00:13:36,982 Rajan et moi... 143 00:13:38,192 --> 00:13:40,652 on n'est pas vraiment... 144 00:13:41,946 --> 00:13:45,696 Il y a des choses qu'on ignorait l'un sur l'autre et qu'on essaie... 145 00:13:46,951 --> 00:13:48,161 de gérer. 146 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Tu sais, ma chérie... 147 00:13:58,462 --> 00:14:01,342 quand ton père m'a amenée à Bombay... 148 00:14:02,216 --> 00:14:04,506 ces rues me faisaient très peur. 149 00:14:06,804 --> 00:14:10,104 La première fois que je suis sortie, je me suis perdue. 150 00:14:11,308 --> 00:14:14,348 C'était différent de l'endroit où j'avais grandi. 151 00:14:15,062 --> 00:14:17,442 Tellement agité et bruyant. 152 00:14:18,691 --> 00:14:20,111 Personne ne se connaissait. 153 00:14:21,193 --> 00:14:24,613 Je pensais que je ne me sentirais jamais à l'aise ici. 154 00:14:27,157 --> 00:14:33,117 Un jour, je devais acheter des choses pour son restaurant, mais je n'ai pas pu. 155 00:14:34,373 --> 00:14:36,383 J'ai payé un garçon pour me les trouver. 156 00:14:37,626 --> 00:14:40,296 Je me suis cachée et je l'ai attendu. 157 00:14:40,379 --> 00:14:43,719 Je ne l'ai pas dit à ton père, j'avais trop honte. 158 00:14:45,759 --> 00:14:48,849 Tu sais, Kala, parfois... 159 00:14:50,973 --> 00:14:54,943 il faut juste... un peu de temps. 160 00:15:06,989 --> 00:15:08,619 Attends. C'est elle. 161 00:15:09,116 --> 00:15:10,116 - T'es sûre ? - Oui. 162 00:15:11,994 --> 00:15:15,414 On l'a trouvée. Elle s'appelle Carol Cumberland. 163 00:15:52,409 --> 00:15:54,039 Elle est venue ici. 164 00:15:55,496 --> 00:15:56,496 Angelica ? 165 00:16:03,379 --> 00:16:04,669 Avec Whispers. 166 00:16:06,048 --> 00:16:07,298 T'as dit "Whispers" ? 167 00:16:08,550 --> 00:16:10,300 On entre dans une maison flippante 168 00:16:10,386 --> 00:16:13,556 et tu parles d'un type qui s'appelle Whispers ? Sérieux ? 169 00:16:13,639 --> 00:16:15,429 Il peut attendre dans la voiture. 170 00:16:15,516 --> 00:16:19,266 Il va dire que je peux attendre dans la bagnole, mais je suis flic. 171 00:16:20,521 --> 00:16:23,441 Je mettais juste en évidence une situation 172 00:16:23,524 --> 00:16:26,284 que la plupart des gens préféreraient éviter. 173 00:16:31,240 --> 00:16:32,530 Il n'y a personne. 174 00:16:32,992 --> 00:16:35,542 J'imagine ce que Gorski va suggérer. 175 00:16:35,619 --> 00:16:36,909 Passons par-derrière. 176 00:16:38,163 --> 00:16:40,123 Ouais. Prévisible. 177 00:16:59,852 --> 00:17:01,352 Dans quoi tu m'as fourré ? 178 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Je ne veux pas te faire de mal. 179 00:18:51,755 --> 00:18:54,375 Mais je le ferai si tu ne me réponds pas. 180 00:19:09,982 --> 00:19:13,402 Une petite effraction. Pourquoi pas ? 181 00:19:13,485 --> 00:19:16,195 On est des représentants de la loi, après tout. 182 00:19:53,192 --> 00:19:54,692 Angelica et Raoul. 183 00:19:56,320 --> 00:19:57,150 C'est rien. 184 00:19:57,237 --> 00:20:00,367 C'est rien, tu peux le faire. Je te tiens. Descends. 185 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 Ils sont descendus là. 186 00:20:06,121 --> 00:20:07,621 Attends, attends. 187 00:20:08,582 --> 00:20:09,712 Je vais ouvrir. 188 00:20:17,049 --> 00:20:18,929 Viens. Je te tiens. 189 00:20:27,059 --> 00:20:28,189 Ouais, super. 190 00:20:57,256 --> 00:20:59,796 Faites votre séance de spiritisme. J'attends là. 191 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Ils nous rendront normaux... 192 00:21:04,388 --> 00:21:06,058 Elle cherchait ses enfants. 193 00:21:07,683 --> 00:21:11,443 Imaginez pouvoir communiquer ses pensées et sentiments... 194 00:21:13,647 --> 00:21:15,317 Lui cacher cette chose horrible... 195 00:21:15,399 --> 00:21:16,689 ...la conscience... 196 00:21:26,201 --> 00:21:27,621 Tellement de douleur. 197 00:21:47,472 --> 00:21:49,392 Ces recherches nous aideront. 198 00:21:50,100 --> 00:21:51,440 Ils veulent nous stériliser. 199 00:22:04,865 --> 00:22:06,325 Tout va bien ? 200 00:22:11,872 --> 00:22:13,292 Qu'est-ce que tu fais ? 201 00:22:39,024 --> 00:22:40,154 C'est rien. 202 00:22:45,864 --> 00:22:49,164 Tu seras en sécurité. Désolée. 203 00:23:01,171 --> 00:23:02,841 Pardonne-moi. 204 00:23:05,634 --> 00:23:07,304 Pardonne-moi. 205 00:23:12,641 --> 00:23:14,061 Je suis vraiment désolée. 206 00:23:29,199 --> 00:23:30,239 C'est flippant, putain. 207 00:23:31,910 --> 00:23:35,410 Pour récapituler, on a un labo de savant fou. 208 00:23:35,497 --> 00:23:36,997 Apparemment abandonné. 209 00:23:37,749 --> 00:23:39,579 Mais pas de preuve d'un crime. 210 00:23:40,335 --> 00:23:41,795 On devrait aller voir en haut. 211 00:23:42,754 --> 00:23:43,764 D'accord. 212 00:23:46,425 --> 00:23:48,045 C'est lui qui en a eu l'idée ? 213 00:25:07,172 --> 00:25:08,172 Putain. 214 00:25:37,410 --> 00:25:40,870 Je sais que je vais gagner. Je sens la victoire. 215 00:25:42,207 --> 00:25:43,707 Oh, non. 216 00:25:44,209 --> 00:25:46,749 - Non. - Quatre d'affilée. Je gagne encore. 217 00:25:47,879 --> 00:25:48,919 Van Damn ! 218 00:25:52,050 --> 00:25:53,470 Content de te voir, Amondi. 219 00:25:54,678 --> 00:25:57,008 Laisse-nous parler, Amondi. Va voir Martha. 220 00:25:57,097 --> 00:25:59,427 - Il te reste des devoirs à faire. - À plus tard. 221 00:25:59,516 --> 00:26:00,556 À plus. 222 00:26:03,395 --> 00:26:07,855 Si tu deviens président, tu arrêteras de conduire le Van Damn ? 223 00:26:09,901 --> 00:26:10,741 Jamais. 224 00:26:17,951 --> 00:26:19,041 Viens. 225 00:26:29,754 --> 00:26:31,464 Que puis-je faire pour toi ? 226 00:26:36,678 --> 00:26:38,758 Pourquoi vos hommes me suivent ? 227 00:26:39,222 --> 00:26:40,182 Je t'offre un verre ? 228 00:26:41,182 --> 00:26:43,182 - Non, merci. - Je prendrai un bourbon. 229 00:26:44,019 --> 00:26:45,899 J'aurais dû te parler de mes hommes, 230 00:26:45,979 --> 00:26:48,319 mais je savais que tu n'en aurais pas voulu. 231 00:26:48,773 --> 00:26:49,863 Je n'en veux pas. 232 00:26:50,317 --> 00:26:53,027 Tes amis du KDRP s'y connaissent en politique, 233 00:26:53,486 --> 00:26:54,946 mais je connais Nairobi. 234 00:26:55,447 --> 00:26:58,327 Les vraies chances d'un candidat dans cette ville 235 00:26:58,408 --> 00:27:01,698 ne se mesurent pas en sondages ou intentions de vote. 236 00:27:01,786 --> 00:27:05,916 On sait que c'est un candidat sérieux par la prime sur sa tête. 237 00:27:06,583 --> 00:27:07,793 Ma tête est mise à prix ? 238 00:27:07,876 --> 00:27:10,996 Comme pour tous ceux qui se présentent contre Mandiba. 239 00:27:14,716 --> 00:27:16,086 C'est sérieux ? 240 00:27:16,801 --> 00:27:22,101 Le prix, aujourd'hui, se situe entre un passage à tabac et un kidnapping. 241 00:27:23,224 --> 00:27:25,894 Mais on verra après ton rassemblement. 242 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 Ça nous dira s'ils te trouvent dangereux. 243 00:27:30,648 --> 00:27:32,898 Vous me dites que je devrais me retirer ? 244 00:27:32,984 --> 00:27:36,994 Si tu te retires, tu auras accompli l'inverse de ce que tu comptais faire. 245 00:27:37,739 --> 00:27:42,409 Au lieu d'affaiblir sa mainmise sur la ville et son contrôle de Kibera, 246 00:27:42,494 --> 00:27:45,914 ton retrait ne fera que le rendre invincible. 247 00:27:45,997 --> 00:27:48,877 - Alors, je ne peux pas me retirer. - Non. 248 00:27:48,958 --> 00:27:50,498 Je ne suis pas un homme du peuple 249 00:27:50,585 --> 00:27:54,125 si des gardes du corps me suivent partout où je vais. 250 00:27:54,214 --> 00:27:57,304 Tu as raison de dire que la politique demande du courage. 251 00:27:57,967 --> 00:28:01,677 Mais si tu veux mon conseil, arrête de conduire un bus 252 00:28:01,763 --> 00:28:04,853 où tu arrives au même endroit à heure précise. 253 00:28:11,064 --> 00:28:13,074 Pourriez-vous être franc avec moi ? 254 00:28:15,235 --> 00:28:17,025 Aussi franc que possible. 255 00:28:18,696 --> 00:28:21,946 M'aidez-vous parce qu'affaiblir l'emprise de Mandiba sur la ville 256 00:28:22,033 --> 00:28:24,543 est bon pour vos affaires ? 257 00:28:27,288 --> 00:28:32,208 Les décisions les plus faciles sont celles qui profitent aussi bien aux affaires 258 00:28:32,293 --> 00:28:33,803 qu'à la famille. 259 00:28:35,255 --> 00:28:36,585 La famille ? 260 00:28:37,132 --> 00:28:39,382 J'ai une lourde dette envers toi. 261 00:28:39,467 --> 00:28:43,047 Et ma fille tient énormément à toi. 262 00:28:43,138 --> 00:28:48,478 Mais je ne me baserais jamais uniquement sur ça. 263 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 Tu veux que je sois franc. 264 00:28:55,275 --> 00:28:56,735 Je suis amoureux de ta mère. 265 00:28:58,486 --> 00:29:01,406 J'ai l'intention de lui demander sa main. 266 00:29:18,173 --> 00:29:20,933 - On est à l'heure. - Je crois qu'on est à l'heure. 267 00:29:32,937 --> 00:29:34,607 Qui commence un mariage à l'heure ? 268 00:29:34,689 --> 00:29:35,729 Ma mère. 269 00:29:37,025 --> 00:29:37,975 Bonne chance. 270 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Viens. 271 00:29:43,239 --> 00:29:44,409 Elle est là. 272 00:29:45,909 --> 00:29:47,329 Oh, mon Dieu, Teagan. 273 00:29:50,371 --> 00:29:51,791 Oh, mon Dieu. 274 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 Tu es tellement belle. 275 00:29:54,334 --> 00:29:55,844 Merci. 276 00:30:00,757 --> 00:30:04,007 Tu sais, Bug, c'est un super smoking que tu portes. 277 00:30:04,093 --> 00:30:10,103 eBay. Il a été porté par la doublure de Bond, James Bond. 278 00:30:10,183 --> 00:30:12,193 Bons baisers de Russie. 279 00:30:30,787 --> 00:30:33,247 Beaux pare-chocs pour un mec. 280 00:30:37,085 --> 00:30:39,085 J'ai bien entendu ce qu'il a dit ? 281 00:30:41,464 --> 00:30:43,094 Tu veux que je le fasse souffrir ? 282 00:30:44,050 --> 00:30:46,140 Normalement, je dirais oui. 283 00:30:46,219 --> 00:30:49,679 Mais c'est le mariage de Teagan et je dois faire attention 284 00:30:49,764 --> 00:30:52,894 que rien ne se passe de travers par ma faute. 285 00:30:53,351 --> 00:30:57,651 Si les gens parlent tout seuls, c'est parce qu'on se fiche de leur avis. 286 00:30:58,815 --> 00:31:00,225 Tu crois que c'est vrai ? 287 00:31:01,568 --> 00:31:03,108 Peut-être un peu. 288 00:31:40,607 --> 00:31:44,487 - Je ne sortirai pas d'ici. - Je sais. 289 00:31:50,658 --> 00:31:51,908 C'est pas grave. 290 00:31:56,331 --> 00:31:58,631 Je comprends ce que tu traverses. 291 00:32:01,419 --> 00:32:06,259 Je ne suis pas là pour te juger, arranger les choses ou te dire quoi faire. 292 00:32:10,637 --> 00:32:12,927 Sache seulement que je t'aime. 293 00:32:15,183 --> 00:32:17,773 Et que tu n'es pas seul. 294 00:32:20,813 --> 00:32:24,233 Mon Dieu ! Tu dois te lever tout de suite ! 295 00:32:24,651 --> 00:32:25,691 Si tu ne le fais pas... 296 00:32:26,110 --> 00:32:29,950 Non, je vais te forcer à le faire, parce que c'est parfait. 297 00:32:30,031 --> 00:32:31,991 C'est toi et Hernando... 298 00:32:33,284 --> 00:32:35,164 - C'est pour toi. - Quoi donc ? 299 00:32:35,244 --> 00:32:37,794 J'ai passé la nuit à lire tous les scénarios. 300 00:32:37,872 --> 00:32:43,132 J'allais abandonner, mais je l'ai trouvé. J'ai trouvé la perle rare. 301 00:32:45,296 --> 00:32:49,796 Beaucoup passent leur vie à chercher la perle rare. 302 00:32:50,218 --> 00:32:54,058 Pour Teagan et Tom, cette quête a pris fin. 303 00:32:55,223 --> 00:32:57,353 Le mariage est une union sacrée. 304 00:32:57,433 --> 00:33:01,063 C'est un rite qui unit deux individus et forme une famille. 305 00:33:01,145 --> 00:33:03,185 Les mariages me font toujours pleurer. 306 00:33:03,272 --> 00:33:06,572 - Il lie deux cœurs et âmes. - Moi aussi. 307 00:33:06,985 --> 00:33:12,195 Vous vous êtes présentés comme deux êtres. Vous repartirez en n'en formant qu'un. 308 00:33:12,782 --> 00:33:14,532 - Êtes-vous prête ? - Oui. 309 00:33:15,326 --> 00:33:18,786 Teagan Marks, prenez-vous cet homme pour époux ? 310 00:33:18,871 --> 00:33:22,081 Acceptez-vous de l'aimer, le chérir... 311 00:33:24,335 --> 00:33:25,415 Excusez-moi ! 312 00:33:25,503 --> 00:33:28,093 Désolé pour cette interruption. 313 00:33:28,172 --> 00:33:31,802 J'aurais préféré éviter de faire ça, mais je n'ai pas le choix. 314 00:33:32,468 --> 00:33:35,258 Agent Bendix du FBI. 315 00:33:35,805 --> 00:33:38,725 - Je vais vous demander... - Salaud. 316 00:33:38,808 --> 00:33:42,978 ...de rester assis pendant que nous appréhendons la personne concernée. 317 00:33:43,771 --> 00:33:45,521 - Attendez un peu... - FBI. 318 00:33:45,606 --> 00:33:48,146 Quel droit avez-vous de faire irruption ? 319 00:33:48,234 --> 00:33:50,904 Je suis l'agent Bendix. J'arrête Nomi Marks. 320 00:33:50,987 --> 00:33:52,567 - Nomi ? - Je ne comprends pas. 321 00:33:52,655 --> 00:33:55,985 - Tu as dit que ça irait. - Je le croyais. Oh, mon Dieu. 322 00:33:56,534 --> 00:33:59,124 Ça veut dire quoi, Bug ? Tu as dit que ça avait marché. 323 00:33:59,203 --> 00:34:01,163 Ça a marché, tu l'as vu. 324 00:34:01,247 --> 00:34:04,707 Je le savais. Je savais que ça arriverait. 325 00:34:04,792 --> 00:34:06,502 Maman, papa, faites quelque chose. 326 00:34:06,586 --> 00:34:09,796 C'est de ta faute. Je t'avais dit de ne pas l'inviter. 327 00:34:09,881 --> 00:34:10,801 Non. Pas question. 328 00:34:10,882 --> 00:34:14,142 Si vous voulez finir votre rite sacré, écartez-vous. 329 00:34:14,218 --> 00:34:16,138 Sinon, je vous boucle aussi. 330 00:34:16,220 --> 00:34:18,010 - Teagan, sois raisonnable. - Mais... 331 00:34:18,097 --> 00:34:20,307 On t'avait avertie que ça arriverait. 332 00:34:20,391 --> 00:34:24,101 Michael est un désastre ambulant. Il gâche toujours tout. 333 00:34:24,187 --> 00:34:25,977 Janet , calme-toi. 334 00:34:26,606 --> 00:34:30,146 Des policiers ont fait irruption pendant le mariage de ma fille. 335 00:34:30,234 --> 00:34:33,784 Comme si je n'avais pas subi assez d'humiliations... 336 00:34:33,863 --> 00:34:34,993 Maman ! 337 00:34:35,073 --> 00:34:38,703 Vas-y, prends sa défense. Laisse-le gâcher ton mariage. 338 00:34:39,744 --> 00:34:42,624 Je t'en prie, n'empire pas les choses. 339 00:34:43,623 --> 00:34:47,713 Suis ces hommes et on verra ce qu'on peut faire pour toi plus tard. 340 00:34:48,336 --> 00:34:51,626 Je suis désolée. Vraiment désolée. 341 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 Voilà ce qui arrive quand on se croit au-dessus de la loi. 342 00:34:58,221 --> 00:35:00,141 Demi-tour. Mains derrière le dos. 343 00:35:00,223 --> 00:35:01,183 Arrêtez ! 344 00:35:02,141 --> 00:35:03,891 Arrêtez ! 345 00:35:04,560 --> 00:35:09,320 - Ne la touchez pas ! - Vous faites obstruction à la justice. 346 00:35:09,398 --> 00:35:10,978 Arrêtez aussi Mlle Caplan. 347 00:35:11,067 --> 00:35:13,857 - Allez. - Amanita, c'est rien. 348 00:35:13,945 --> 00:35:16,655 Non, tu n'as rien fait. C'est ce débile ! 349 00:35:16,739 --> 00:35:20,119 Il a la tête tellement enfoncée dans le cul qu'il n'a pas vérifié. 350 00:35:20,618 --> 00:35:21,488 Vérifié quoi ? 351 00:35:21,577 --> 00:35:25,707 Chers citoyens de la tranche d'impôts supérieure de San Francisco, 352 00:35:25,790 --> 00:35:29,040 cet homme, l'agent Jeffery Bendix, 353 00:35:29,127 --> 00:35:32,507 a débarqué au milieu d'une cérémonie sacrée, 354 00:35:32,588 --> 00:35:35,418 violant ainsi ce moment solennel, 355 00:35:35,508 --> 00:35:40,508 dans le but unique de satisfaire son ego masculin. 356 00:35:40,596 --> 00:35:41,426 C'est ça ! 357 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 Contactez votre représentant au Congrès... 358 00:35:43,808 --> 00:35:45,428 Je suis membre du Congrès ! 359 00:35:45,518 --> 00:35:48,558 Nomi Marks est une fugitive recherchée dans cette ville. 360 00:35:48,646 --> 00:35:49,766 Prouvez-le ! 361 00:35:52,692 --> 00:35:54,992 Montrez-nous le mandat, Agent Bendix. 362 00:35:55,069 --> 00:35:58,279 J'ai le mandat d'arrêt juste ici. 363 00:36:02,493 --> 00:36:04,253 Il n'a pas de mandat. 364 00:36:04,787 --> 00:36:06,247 Évidemment que si. 365 00:36:06,706 --> 00:36:07,706 Papa ? 366 00:36:09,792 --> 00:36:11,842 - Bendix... - Nomi Marks est recherchée 367 00:36:11,919 --> 00:36:14,549 par trois agences fédérales différentes. 368 00:36:14,630 --> 00:36:20,930 Vous connaissez le cabinet d'avocats Winslow, Wise, Allegretti & Marks ? 369 00:36:21,012 --> 00:36:23,722 J'espère que vous avez un mandat à me montrer. 370 00:36:23,806 --> 00:36:26,426 Qu'avez-vous fait ? Elle a fait un truc. 371 00:36:26,517 --> 00:36:29,307 Elle a piraté le système. C'est ridicule ! 372 00:36:30,062 --> 00:36:33,112 Ne touchez pas ma fille... 373 00:36:34,692 --> 00:36:38,992 ou je vous traînerai en justice pour le genre de montant 374 00:36:39,071 --> 00:36:42,161 qui met fin à la carrière des hommes tels que vous. 375 00:37:06,432 --> 00:37:07,892 Ressaisis-toi. 376 00:37:09,727 --> 00:37:13,147 Toutes nos excuses... pour ce malentendu théâtral. 377 00:37:13,648 --> 00:37:15,478 Mon père, je vous en prie. 378 00:37:17,026 --> 00:37:18,436 Merci. 379 00:37:18,527 --> 00:37:19,817 Ça va ? 380 00:37:20,988 --> 00:37:23,368 Il ne m'avait jamais appelée sa "fille". 381 00:37:31,207 --> 00:37:32,747 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 382 00:37:38,965 --> 00:37:40,045 Ça va ? 383 00:37:41,509 --> 00:37:42,509 On peut y aller. 384 00:37:42,593 --> 00:37:47,393 Teagan Marks, acceptez-vous de prendre cet homme comme époux ? 385 00:37:47,473 --> 00:37:49,893 RÊVES IBÉRIQUES 386 00:38:00,319 --> 00:38:01,699 C'est pas mal. 387 00:38:02,113 --> 00:38:04,243 "Pas mal" ? Tu pleures comme une madeleine. 388 00:38:04,323 --> 00:38:06,083 D'accord, c'est super. 389 00:38:06,158 --> 00:38:09,698 Oui, carrément. 390 00:38:09,787 --> 00:38:12,867 C'est parfait pour toi. Tu es Jordi Gallo. 391 00:38:12,957 --> 00:38:15,247 Dani, c'est un film hollywoodien. 392 00:38:15,334 --> 00:38:19,674 Je parie qu'ils ont parlé à Javier Bardem ou Gael García pour jouer Jordi. 393 00:38:19,755 --> 00:38:22,755 Oui. Javier est très doué. 394 00:38:23,259 --> 00:38:26,679 Tu vois ? Même l'homme de ma vie pense qu'ils valent mieux que moi. 395 00:38:27,471 --> 00:38:29,891 Non, ce film est fait pour toi. 396 00:38:30,349 --> 00:38:35,899 Cette scène où Jordi demande la main de Pablo au cimetière... 397 00:38:37,982 --> 00:38:39,982 C'est une scène incroyable. 398 00:38:40,276 --> 00:38:44,486 J'entends ta voix. Je te vois incarner Jordi Gallo. 399 00:38:45,281 --> 00:38:48,831 Il suffit de t'obtenir un rendez-vous avec ces gens 400 00:38:48,909 --> 00:38:50,869 pour qu'ils le voient aussi. 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,543 Dani, arrête de me torturer. 402 00:38:53,622 --> 00:38:57,132 Je ne te torture pas. Je crois en toi. 403 00:38:57,209 --> 00:39:02,009 Je n'ai même pas d'agent pour m'obtenir ce rendez-vous imaginaire. 404 00:39:02,089 --> 00:39:05,379 Je n'avais pas d'agent au début, ça ne m'a pas arrêtée. 405 00:39:07,136 --> 00:39:07,966 Hernando, allez. 406 00:39:09,597 --> 00:39:13,137 Dani, je pense que Lito a besoin d'un peu de temps. 407 00:39:13,476 --> 00:39:16,516 - Cinquante-huit minutes. - Ça ne suffira pas. 408 00:39:17,146 --> 00:39:19,856 Donnez-moi 58 minutes. Apporte-moi le minuteur. 409 00:39:20,608 --> 00:39:22,938 Pourquoi 58 minutes ? 410 00:39:23,027 --> 00:39:24,737 Il m'a jamais fallu plus longtemps. 411 00:39:24,820 --> 00:39:26,200 Tu me passes ton téléphone ? 412 00:39:28,616 --> 00:39:29,946 Que vas-tu faire ? 413 00:39:32,578 --> 00:39:33,948 Cinquante-huit... 414 00:39:36,957 --> 00:39:37,787 Cinquante-huit. 415 00:39:49,178 --> 00:39:52,678 Ici Daniela Velázquez de l'Agence Velázquez à Mexico. 416 00:39:52,765 --> 00:39:55,515 On m'a dit que Kit Wrangler était en plein casting 417 00:39:55,601 --> 00:39:59,861 et j'ai une bonne nouvelle pour lui. Oui, c'est ça. 418 00:39:59,939 --> 00:40:01,269 - Kit Wrangler ? - J'attends. 419 00:40:01,357 --> 00:40:04,397 Comme si t'allais m'obtenir un rendez-vous avec Kit Wrangler ! 420 00:40:04,485 --> 00:40:06,065 Qui est Kit Wrangler ? 421 00:40:06,695 --> 00:40:08,695 Un producteur oscarisé. 422 00:40:08,781 --> 00:40:11,031 Évidemment qu'il est en réunion. 423 00:40:11,117 --> 00:40:14,117 "Daniela qui ? Quoi, de Mexico ? Où c'est, ça ?" 424 00:40:14,203 --> 00:40:18,503 Le truc, c'est... À qui je parle, au fait ? Jean-Baptiste. 425 00:40:18,582 --> 00:40:22,712 Écoute, Jean-Baptiste, je te demande d'écouter une Mexicaine un peu folle. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,795 Rien que deux minutes, car chaque carrière, 427 00:40:24,880 --> 00:40:28,090 chaque success story hollywoodienne, peut se réduire au moment 428 00:40:28,175 --> 00:40:32,255 où quelqu'un a vu une opportunité que personne d'autre n'avait vue. 429 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 Ces deux prochaines minutes 430 00:40:33,889 --> 00:40:36,479 pourraient changer ton statut actuel 431 00:40:36,559 --> 00:40:40,729 et mettre ton nom au générique comme producteur associé. 432 00:40:41,230 --> 00:40:47,150 Va sur le Net, clique YouTube, cherche : "Lito Rodriguez, São Paulo Gay Pride." 433 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 Écoute le discours 434 00:40:49,029 --> 00:40:51,699 et regarde le nombre de vues. 435 00:40:51,782 --> 00:40:56,412 Et si on se comprend bien, tu me rappelleras après ça. 436 00:40:56,871 --> 00:40:58,001 Ça ne va jamais marcher. 437 00:41:03,169 --> 00:41:06,589 - Allô ? Chip est là ? Oui, c'est Dani. - Qui est Chip ? 438 00:41:06,672 --> 00:41:08,762 - Une raclure chez Variety. - Chip ! 439 00:41:14,305 --> 00:41:17,095 Ah bon ? Tu m'as vue sur la vidéo ? 440 00:41:17,183 --> 00:41:18,853 C'était la folie. 441 00:41:18,934 --> 00:41:21,654 Mais c'est rien comparé à ce qui s'est passé après. 442 00:41:22,396 --> 00:41:25,936 Coquin ! Tu devrais te laver la bouche avec du savon ! 443 00:41:26,025 --> 00:41:28,645 Oh, merde ! Une seconde. 444 00:41:28,736 --> 00:41:29,816 Jean-Baptiste. 445 00:41:30,654 --> 00:41:34,124 Je n'y crois pas. J'ai Peter Cohen sur l'autre ligne. 446 00:41:34,200 --> 00:41:37,580 Oui, c'est pour... Les Dames du Canyon. 447 00:41:37,661 --> 00:41:41,581 Je sais, ce n'est pas comparable à Rêves ibériques. 448 00:41:42,208 --> 00:41:44,878 Mais Peter sait repérer un acteur en plein essor. 449 00:41:46,170 --> 00:41:47,800 Attends. 450 00:41:49,715 --> 00:41:51,545 Pas moins de deux millions. 451 00:41:52,259 --> 00:41:54,349 On verra si tu diras encore ça après Ellen. 452 00:41:54,428 --> 00:41:57,388 Oui, elle adore les histoires LGBT. Rappelle-moi. 453 00:41:58,224 --> 00:42:01,484 T'as entendu ça ? Je croyais t'avoir mis en silencieux. 454 00:42:03,145 --> 00:42:05,895 Chip, c'était Lito. On est à Los Angeles cette semaine. 455 00:42:05,981 --> 00:42:08,531 Pourquoi ? Je ne suis pas censée en parler. 456 00:42:08,609 --> 00:42:12,359 Mais c'est trop génial. Non, c'est encore un secret. 457 00:42:13,155 --> 00:42:14,695 Ne dis rien à personne. 458 00:42:14,782 --> 00:42:16,662 Lito a rendez-vous avec Kit. 459 00:42:17,451 --> 00:42:20,251 Je sais ! C'est trop génial ! 460 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Promets-moi de ne rien dire à personne. 461 00:42:23,791 --> 00:42:27,711 T'es un amour. On se voit à Los Angeles. Ciao. 462 00:42:30,047 --> 00:42:32,797 Jean-Baptiste, je suis désolée. 463 00:42:33,300 --> 00:42:38,010 Oui, c'est désolant. Lito est parfait. Exactement. 464 00:42:38,305 --> 00:42:40,805 C'est bien ça... Oh, merde. 465 00:42:41,725 --> 00:42:44,095 C'est encore Peter. Je dois te rappeler. 466 00:42:44,979 --> 00:42:49,569 Je sais. Lito adore Rêves ibériques, mais on lui a fait une offre. 467 00:42:50,234 --> 00:42:51,404 Ça me tue. 468 00:42:51,485 --> 00:42:55,605 C'est décevant, mais tout est une question de timing dans ce métier. 469 00:42:57,032 --> 00:42:58,122 D'accord. 470 00:42:58,909 --> 00:43:02,659 Oui, j'attends... Si tu penses pouvoir arranger quelque chose. 471 00:43:17,803 --> 00:43:19,893 Dis-moi tout, Jean-Baptiste. 472 00:43:19,972 --> 00:43:22,892 Quoi ? Variety a appelé quand t'étais avec Kit ? 473 00:43:22,975 --> 00:43:26,765 Quel drôle de hasard. Mais tout est question de timing. 474 00:43:27,396 --> 00:43:31,226 Oui, d'accord. Passe-le-moi. 475 00:43:32,026 --> 00:43:33,186 Bonjour, Kit. 476 00:43:35,904 --> 00:43:37,494 Je sais. Je l'ai senti aussi. 477 00:43:37,573 --> 00:43:41,243 Je crois en ce projet. Je pense que c'est le destin. 478 00:43:44,705 --> 00:43:46,115 J'ai hâte que vous le voyiez. 479 00:43:46,915 --> 00:43:49,495 Vous allez l'adorer. 480 00:43:54,256 --> 00:43:56,466 Aucun cordon de sécurité, aucune porte, 481 00:43:56,550 --> 00:44:01,890 aucune liste VIP ne va écarter Daniela Velázquez. 482 00:44:01,972 --> 00:44:04,312 Dani, c'était incroyable. 483 00:44:04,391 --> 00:44:07,981 Trois billets en première classe. Une offre à confirmer à la réunion. 484 00:44:10,189 --> 00:44:12,859 - Dani ! Merci ! - Ne me remercie pas. 485 00:44:12,941 --> 00:44:17,321 Ce que tu dois faire, c'est entrer dans cette pièce et décrocher ce rôle. 486 00:44:17,404 --> 00:44:19,574 - Je suis Jordi Gallo. - T'es Jordi Gallo. 487 00:44:19,657 --> 00:44:22,157 T'es Jordi Gallo ! 488 00:44:23,494 --> 00:44:27,164 Faites vos valises parce qu'on va à Hollywood ! 489 00:44:32,044 --> 00:44:36,134 Cinquante-huit ! 490 00:44:42,971 --> 00:44:46,851 Mme Rasal ? Il y a un homme qui se dit être un ami de la famille. 491 00:44:48,060 --> 00:44:49,230 Kala, c'est Ajay. 492 00:44:49,311 --> 00:44:51,441 Ajay. Oui. Bonjour. 493 00:44:51,522 --> 00:44:53,572 Désolée, mais Rajan n'est pas ici. 494 00:44:53,649 --> 00:44:56,989 - Il est à une usine de Bangalore. - C'est dommage. 495 00:44:57,069 --> 00:44:59,779 Je passais devant votre palais fortifié 496 00:44:59,863 --> 00:45:01,913 pour déposer un cadeau. 497 00:45:01,990 --> 00:45:03,910 Un cadeau de mariage très tardif. 498 00:45:06,286 --> 00:45:07,616 Les voisins pourraient jaser, 499 00:45:08,163 --> 00:45:12,003 alors votre agent de sécurité vigilant peut nous servir de chaperon. 500 00:45:12,584 --> 00:45:13,544 Ça ne sera pas long. 501 00:45:15,129 --> 00:45:16,799 Bien sûr. Oui. 502 00:45:32,438 --> 00:45:35,068 Rajan s'est trouvé une belle bicoque à retaper. 503 00:45:41,738 --> 00:45:44,948 - Ce n'était pas nécessaire. - Pour être franc, Mme Rasal... 504 00:45:46,493 --> 00:45:50,583 j'ai vu Rajan après votre mariage, et ça ne m'a pas frappé sur le coup. 505 00:45:50,664 --> 00:45:55,464 Mais en voyant votre réaction au fait que je n'aie pas assisté au mariage, 506 00:45:55,544 --> 00:45:58,094 j'ai compris l'ampleur de mon erreur. 507 00:45:58,172 --> 00:46:02,132 C'est ce que signifie... "la nature civilisatrice des femmes". 508 00:46:03,719 --> 00:46:05,549 Tout le monde fait des erreurs. 509 00:46:06,138 --> 00:46:09,388 Mais je pense qu'il est important de se racheter. 510 00:46:10,851 --> 00:46:13,311 Comme je l'ai dit, vous n'étiez pas forcé. 511 00:46:14,021 --> 00:46:16,481 Non, mais je l'ai fait. 512 00:46:17,441 --> 00:46:21,781 Mon karma m'a récompensé en m'offrant une occasion de vous parler. 513 00:46:23,405 --> 00:46:25,115 Vous croyez au karma, Mme Rasal ? 514 00:46:25,199 --> 00:46:27,529 En effet. Oui. 515 00:46:28,785 --> 00:46:29,785 Moi aussi. 516 00:46:31,872 --> 00:46:33,042 Moi aussi. 517 00:46:37,127 --> 00:46:41,127 Ouvrez-le avec Rajan, si vous voulez bien. Ce sera plus significatif. 518 00:46:41,215 --> 00:46:42,375 Oui, bien sûr. 519 00:46:43,967 --> 00:46:47,637 Un fois de plus, félicitations à tous les deux. 520 00:46:48,430 --> 00:46:49,430 Merci. 521 00:46:51,183 --> 00:46:52,273 Au revoir. 522 00:47:12,329 --> 00:47:15,079 Puis-je vous parler, M. le secrétaire ? 523 00:47:19,670 --> 00:47:22,920 Nous faisons de grands progrès sur les micro-espaces. 524 00:47:23,423 --> 00:47:26,093 La greffe neurale et les démonstrations latérales 525 00:47:26,176 --> 00:47:28,716 nous apportent des résultats extraordinaires. 526 00:47:34,601 --> 00:47:36,941 Je dois le rencontrer. 527 00:47:37,020 --> 00:47:39,480 - C'est impossible pour l'instant. - Quand ? 528 00:47:39,565 --> 00:47:41,185 J'aimerais pouvoir vous le dire... 529 00:47:41,275 --> 00:47:45,735 M. le secrétaire, rappelez-lui une chose claire et nette. 530 00:47:45,821 --> 00:47:48,701 Ce programme existe grâce à moi. 531 00:47:49,199 --> 00:47:51,029 Je lui transmettrai le message. 532 00:48:07,175 --> 00:48:09,545 ACCÈS ILLIMITÉ 533 00:48:13,765 --> 00:48:15,555 RAPPORT DE POLICE TOXICOLOGIE 534 00:48:16,727 --> 00:48:18,147 Le rapport du médecin légiste. 535 00:48:18,687 --> 00:48:20,397 Ça confirme ce qu'on a vu. 536 00:48:21,231 --> 00:48:23,941 Carol a pris des pilules et s'est ouvert les veines. 537 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 Pourquoi ? 538 00:48:27,654 --> 00:48:29,744 Pourquoi Jonas était là ? 539 00:48:30,574 --> 00:48:33,084 Tu me parles à moi ou à quelqu'un dans ta tête ? 540 00:48:34,077 --> 00:48:34,907 À toi. 541 00:48:38,498 --> 00:48:41,538 C'est ce qu'on appelle le travail d'enquête. 542 00:48:44,171 --> 00:48:46,471 C'est ma femme. Je dois répondre. 543 00:48:46,965 --> 00:48:47,965 Riley. 544 00:48:48,467 --> 00:48:49,887 Tu dois retourner à Londres. 545 00:48:49,968 --> 00:48:52,258 Il va nous falloir plus de bloqueurs. 546 00:48:52,346 --> 00:48:53,716 Il t'en reste combien ? 547 00:48:55,515 --> 00:48:56,385 Quatre. 548 00:48:57,017 --> 00:48:58,097 Ça ne suffit pas. 549 00:48:58,185 --> 00:49:00,305 Kala pense pouvoir en faire. 550 00:49:00,854 --> 00:49:03,484 - Mais il faudra les tester. - Tu parles à Will ? 551 00:49:06,818 --> 00:49:08,108 J'ai une mauvaise nouvelle. 552 00:49:08,945 --> 00:49:10,315 Quoi ? 553 00:49:11,406 --> 00:49:13,076 C'est son père. 554 00:49:13,742 --> 00:49:14,872 Il est mourant. 555 00:50:16,972 --> 00:50:18,142 Qui êtes-vous ? 556 00:50:18,223 --> 00:50:20,643 C'est rien. C'est une amie de Will. 557 00:50:34,322 --> 00:50:36,662 Je me fiche de ce que mon fils a fait. 558 00:50:37,743 --> 00:50:39,873 Je veux juste qu'il revienne. 559 00:50:46,460 --> 00:50:47,920 Que s'est-il passé ? 560 00:50:48,003 --> 00:50:50,963 Un choc septique provoqué par une septicémie. 561 00:50:51,590 --> 00:50:54,760 On pense qu'il est tombé. Il s'est blessé. 562 00:50:54,843 --> 00:50:56,853 Je l'ai retrouvé par terre. 563 00:50:56,928 --> 00:50:58,468 Par terre ? 564 00:50:59,806 --> 00:51:01,926 - Combien de temps ? - Aucune idée. 565 00:51:02,434 --> 00:51:03,734 Mais c'est un battant. 566 00:51:19,951 --> 00:51:21,371 Qui êtes-vous ? 567 00:51:22,162 --> 00:51:23,792 - C'est moi... - ...papa. 568 00:51:25,499 --> 00:51:26,919 Qui êtes-vous ? 569 00:51:27,000 --> 00:51:30,550 Je veux Will. Je veux mon fils. 570 00:51:30,629 --> 00:51:34,509 Je suis désolée. Il aimerait pouvoir être là. 571 00:51:36,051 --> 00:51:40,681 Willie. Où es-tu ? Tu vas bien ? 572 00:51:40,764 --> 00:51:43,434 - Je vais bien. - Mais non ! 573 00:51:43,517 --> 00:51:47,227 Il y a des gens du gouvernement qui disent des trucs fous sur toi. 574 00:51:47,646 --> 00:51:49,936 - Tu as bu ? - Qu'est-ce que ça peut te faire ? 575 00:51:50,023 --> 00:51:52,613 - Tu ne dois pas boire. - Tu n'es pas là ! 576 00:51:53,193 --> 00:51:54,693 Je suis désolé. 577 00:51:59,741 --> 00:52:01,371 Je suis désolé, papa. 578 00:52:03,036 --> 00:52:04,956 Je devrais être là. 579 00:52:05,038 --> 00:52:07,168 Je devrais être là. Je suis désolé. 580 00:52:09,584 --> 00:52:11,094 Willie. 581 00:52:13,338 --> 00:52:14,458 Je... 582 00:52:17,384 --> 00:52:18,844 Je savais que tu viendrais. 583 00:52:21,137 --> 00:52:22,847 Tu me vois, papa ? 584 00:52:26,351 --> 00:52:27,981 Mon garçon. 585 00:52:31,940 --> 00:52:33,730 - Vas-y, envoie. - Prêt. 586 00:52:33,817 --> 00:52:35,147 Tu ne me feras pas mal. 587 00:52:42,158 --> 00:52:45,748 On jouait à la balle, tu te rappelles ? 588 00:52:46,496 --> 00:52:47,866 Je me rappelle. 589 00:52:50,834 --> 00:52:52,384 Pourquoi on a arrêté ? 590 00:52:55,046 --> 00:52:56,666 J'en sais rien. 591 00:53:02,929 --> 00:53:05,059 Va chercher ton gant. 592 00:53:09,477 --> 00:53:10,897 T'as un bon lancer. 593 00:53:16,276 --> 00:53:19,486 - Je dois aller au boulot. - Allez, papa ! 594 00:53:19,571 --> 00:53:21,531 Non. Allez ! 595 00:53:21,615 --> 00:53:22,865 Le devoir m'appelle. 596 00:53:23,575 --> 00:53:25,615 Papa ! Je t'en prie ! 597 00:53:25,702 --> 00:53:26,952 Non. 598 00:53:27,037 --> 00:53:28,287 Papa, ne pars pas. 599 00:53:28,371 --> 00:53:30,331 Je t'en prie. 600 00:53:30,415 --> 00:53:31,625 Papa ! 601 00:53:33,710 --> 00:53:34,840 Reviens ! 602 00:53:38,757 --> 00:53:39,967 Papa. 603 00:53:45,305 --> 00:53:46,715 Allez, papa ! 604 00:53:46,806 --> 00:53:48,176 Reste, je t'en prie. 605 00:53:51,102 --> 00:53:52,402 Papa ? 606 00:57:17,350 --> 00:57:19,350 Sous-titres : Françoise Sawyer