1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 Siediti. 3 00:02:32,819 --> 00:02:33,649 Grazie. 4 00:02:44,289 --> 00:02:46,119 Torno subito. 5 00:02:46,207 --> 00:02:47,417 Va bene? 6 00:02:48,626 --> 00:02:51,246 Ok, ma, Teagan è grossa. 7 00:02:59,137 --> 00:03:00,387 Come vanno le cose? 8 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 Sono agitata. 9 00:03:03,558 --> 00:03:04,978 Vuoi fare il brindisi? 10 00:03:05,059 --> 00:03:09,809 Non lo so. Sto attirando troppi sguardi e occhiatacce. 11 00:03:10,648 --> 00:03:11,648 A chi lo dici... 12 00:03:12,192 --> 00:03:13,822 Un amico dello sposo ci ha provato. 13 00:03:14,819 --> 00:03:17,069 E lo zio sbronzo ha chiesto se avevo ancora il pene. 14 00:03:18,948 --> 00:03:21,698 Almeno viviamo in una delle città più progressiste del mondo. 15 00:03:22,577 --> 00:03:23,447 Lo so. 16 00:03:24,454 --> 00:03:26,544 Forse dovrei farmi venire il mal di testa 17 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 e battere in ritirata. 18 00:03:33,671 --> 00:03:36,011 - Tua madre in arrivo. - Oh, Dio. 19 00:03:38,843 --> 00:03:41,013 - Michael. - Janet. 20 00:03:42,096 --> 00:03:43,636 Non voglio fare scenate. 21 00:03:43,723 --> 00:03:46,433 Perché no? Ho delle idee grandiose. 22 00:03:46,517 --> 00:03:48,187 So che Teagan ti ha chiesto di parlare, 23 00:03:48,269 --> 00:03:52,149 ma se hai un po' di compassione per tua sorella o questa famiglia, 24 00:03:52,232 --> 00:03:54,532 credo che sarebbe meglio per tutti noi 25 00:03:54,609 --> 00:03:58,659 se ti venisse una delle tue misteriose emicranie e dovessi andare. 26 00:04:00,240 --> 00:04:02,030 Prova almeno a pensarci. 27 00:04:02,742 --> 00:04:03,582 Per favore. 28 00:04:11,084 --> 00:04:14,214 Beh... Adesso devi farlo. 29 00:04:29,352 --> 00:04:30,192 Funziona? 30 00:04:32,438 --> 00:04:36,688 Mi chiamo Nomi. Sono l'unica sorella di Teagan. 31 00:04:36,776 --> 00:04:40,656 Il che significa che sì, sono il suo ex fratello, ora sorella. 32 00:04:41,864 --> 00:04:44,414 Per qualcuno di voi sarà una sorpresa. 33 00:04:44,492 --> 00:04:47,912 Sono un argomento che i miei preferiscono evitare. 34 00:04:48,621 --> 00:04:50,501 Ciao, mamma. Ciao, papà. 35 00:04:52,875 --> 00:04:57,045 Non essendo normalmente invitata alle grandi occasioni di famiglia, 36 00:04:57,130 --> 00:05:02,840 ammetto di avere a lungo collegato l'idea di famiglia al detto di Nietzsche: 37 00:05:02,927 --> 00:05:05,257 "Ciò che non ti uccide ti rende più forte." 38 00:05:06,389 --> 00:05:09,849 Ma non la penso più a quel modo sulla famiglia. 39 00:05:09,934 --> 00:05:12,024 Ed è merito di mia sorella Teagan. 40 00:05:13,855 --> 00:05:18,105 Quindi, permettetemi di parlarvi un po' di lei. 41 00:05:18,192 --> 00:05:19,402 Vogliamo il marcio! 42 00:05:22,739 --> 00:05:27,039 Tutti pensano che Teagan sia tanto carina, ma non è vero. 43 00:05:27,118 --> 00:05:28,368 Non è carina. 44 00:05:29,412 --> 00:05:30,752 È super carina. 45 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 È di una carineria stomachevole. 46 00:05:35,084 --> 00:05:37,054 Lei è nata vegetariana. 47 00:05:38,546 --> 00:05:43,756 Ricordo che si scusava prima di mangiare le patatine, 48 00:05:43,843 --> 00:05:46,263 perché erano parenti di Mister Potato. 49 00:05:47,388 --> 00:05:51,848 Sì, è andata in Grecia ad aiutare i rifugiati siriani. 50 00:05:53,061 --> 00:05:55,771 È stata dura essere la sorella di Teagan. 51 00:05:56,898 --> 00:05:59,228 Perché era così perfetta. 52 00:06:00,193 --> 00:06:03,533 Era brillante, spiritosa e bella. 53 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 I pettirossi la accompagnavano a scuola. 54 00:06:08,826 --> 00:06:12,656 Io, invece, ero tutto l'opposto. 55 00:06:12,747 --> 00:06:16,667 Ero quella difficile. Ero problematica. 56 00:06:16,751 --> 00:06:20,301 Ricordo una delle prime sedute di terapia con mia madre 57 00:06:20,379 --> 00:06:23,259 in cui ci siamo gridate in faccia finché lei non ha sbottato: 58 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 "Perché non puoi essere come Teagan?" 59 00:06:26,969 --> 00:06:28,349 Attenta a cosa desideri, mamma. 60 00:06:32,266 --> 00:06:35,306 Teagan e io abbiamo anche avuto delle grosse discussioni. 61 00:06:36,521 --> 00:06:39,111 So che cercavo solo di provocarla. 62 00:06:39,190 --> 00:06:42,360 Una volta le ho strappato il diario. 63 00:06:43,402 --> 00:06:50,242 Volevo che si arrabbiasse, si sentisse depressa, che avesse una crisi. 64 00:06:51,911 --> 00:06:53,251 Che assomigliasse a me. 65 00:06:55,206 --> 00:07:01,546 La lite peggiore è stata subito prima della mia operazione. 66 00:07:01,629 --> 00:07:03,419 Venne nel mio appartamento. 67 00:07:04,882 --> 00:07:06,802 Credo che, come gran parte dei cis-sessuali, 68 00:07:06,884 --> 00:07:10,894 non capisse perché dovessi fare l'intervento. 69 00:07:10,972 --> 00:07:12,772 Aveva paura per me. 70 00:07:13,516 --> 00:07:16,516 Credo che una parte di lei volesse farmi cambiare idea. 71 00:07:16,602 --> 00:07:18,812 E poi ha scoperto 72 00:07:18,896 --> 00:07:23,356 che avevo falsificato la firma di mia madre sui moduli di consenso informato. 73 00:07:24,068 --> 00:07:27,568 E abbiamo entrambe capito che aveva il potere di fermarmi. 74 00:07:27,655 --> 00:07:29,985 Ho avuto paura. 75 00:07:31,033 --> 00:07:36,043 Ho detto cose veramente terribili di cui mi sono subito pentita. 76 00:07:36,122 --> 00:07:41,792 Se n'è andata e mi sono chiesta se il nostro rapporto fosse finito. 77 00:07:42,879 --> 00:07:46,339 La notte prima di entrare in ospedale 78 00:07:46,424 --> 00:07:50,304 è stata la più lunga, quella in cui mi sono sentita più sola nella mia vita. 79 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 Ma nessuno mi ha fermata. 80 00:07:56,434 --> 00:07:57,444 Al mio risveglio, 81 00:07:58,311 --> 00:08:04,191 la prima cosa che ho sentito è stata la mano di Teagan nella mia. 82 00:08:04,817 --> 00:08:07,107 Il suo sorriso è stata la prima cosa che ho visto. 83 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 E la sua voce che mi cantava "Tanti auguri"... 84 00:08:12,158 --> 00:08:16,408 Tanti auguri, cara Nomi 85 00:08:16,496 --> 00:08:18,536 ...è stata la prima cosa che ho sentito. 86 00:08:22,919 --> 00:08:25,879 È stato in quel momento... 87 00:08:27,507 --> 00:08:32,047 ...che mia sorella mi ha insegnato cosa significa la parola "famiglia". 88 00:08:36,265 --> 00:08:38,975 Quindi, Tom... 89 00:08:40,520 --> 00:08:44,770 Tratta bene mia sorella, perché, se non lo farai... 90 00:08:46,067 --> 00:08:47,937 - ....giuro... - Che ti vengo a cercare. 91 00:08:51,155 --> 00:08:52,815 A Teagan. 92 00:08:52,907 --> 00:08:56,327 La sorella migliore che si possa mai desiderare! Ti voglio bene. 93 00:08:56,410 --> 00:08:59,330 E auguro a te e a Tom tutto il meglio. 94 00:09:13,761 --> 00:09:16,261 Questo lo metterei, se ci fosse della mia taglia. 95 00:09:19,016 --> 00:09:21,766 Non posso credere che sia già al terzo figlio. 96 00:09:21,852 --> 00:09:23,482 È meraviglioso. 97 00:09:23,563 --> 00:09:25,443 E ha un anno meno di te, Kala. 98 00:09:25,523 --> 00:09:26,943 Che senso ha laurearsi 99 00:09:27,024 --> 00:09:28,824 per poi limitarsi a sfornare bambini? 100 00:09:28,901 --> 00:09:30,361 - Kala. - Cosa? 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,704 Era tra i migliori all'università. 102 00:09:32,780 --> 00:09:35,120 È uno spreco enorme per una mente come la sua. 103 00:09:35,199 --> 00:09:38,369 Lei non dovrebbe cambiare pannolini, 104 00:09:38,452 --> 00:09:41,412 ma risolvere il problema dell'effetto serra. 105 00:09:41,497 --> 00:09:44,077 - Hai uno strano modo di ragionare. - Perché, sbaglio? 106 00:09:44,166 --> 00:09:48,166 È una tua amica. Sta scoprendo la sua vita, come fai tu. 107 00:09:48,254 --> 00:09:50,054 Sembra felice quando la vedo. 108 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Certo che è felice. 109 00:09:51,966 --> 00:09:53,626 Ha un marito che ama. 110 00:09:53,718 --> 00:09:55,848 E con suo marito sta creando una famiglia, 111 00:09:55,928 --> 00:09:57,968 che è la cosa più naturale del mondo. 112 00:09:58,055 --> 00:10:00,095 Non dico che non sia naturale. 113 00:10:00,182 --> 00:10:02,692 Ma non dimentichiamo che anche il cancro è naturale, 114 00:10:02,768 --> 00:10:06,018 quindi la naturalezza in sé non va considerata una virtù. 115 00:10:06,105 --> 00:10:08,855 Dico solo che si può fare un uso migliore di una mente così. 116 00:10:08,941 --> 00:10:15,071 Beh, vedremo se cambierai idea, quando tu e Rajan avrete il primo figlio. 117 00:10:18,242 --> 00:10:19,622 Ho bisogno di un caffè. 118 00:10:19,702 --> 00:10:21,002 Ci vediamo fuori. 119 00:10:32,381 --> 00:10:34,341 CORAGGIO 120 00:10:40,264 --> 00:10:43,024 BASTA ALLA CORRUZIONE! GIUSTIZIA SOCIALE PER TUTTI! 121 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 LA FAMIGLIA È AFFAR NOSTRO 122 00:12:06,308 --> 00:12:07,688 Cazzo. 123 00:12:08,894 --> 00:12:12,194 Bene! Mi sono appena pisciato addosso. 124 00:12:14,900 --> 00:12:17,740 Scusa. 125 00:12:17,820 --> 00:12:20,660 Fanculo, ti ho cercato per tutta la città. 126 00:12:24,827 --> 00:12:26,077 Dovevo sparire. 127 00:12:28,539 --> 00:12:31,039 - Ho pensato che fosse grave. - Perché? 128 00:12:31,792 --> 00:12:33,542 Non ero l'unico a cercarti. 129 00:12:35,337 --> 00:12:36,337 La polizia? 130 00:12:37,339 --> 00:12:38,419 Fuchs? 131 00:12:38,924 --> 00:12:40,014 Sì. 132 00:12:41,719 --> 00:12:46,849 Continua a chiamarti come una delle tue ex. 133 00:12:50,436 --> 00:12:51,646 Cos'è successo? 134 00:12:57,818 --> 00:12:59,148 Non va bene. 135 00:13:01,113 --> 00:13:05,083 Quando dici che "non va bene", di solito salta tutto per aria 136 00:13:05,159 --> 00:13:06,699 e la gente comincia a morire. 137 00:13:08,704 --> 00:13:10,834 Forse è ora di lasciare la città. 138 00:13:14,376 --> 00:13:15,206 Piano India. 139 00:13:17,421 --> 00:13:18,551 Forse. 140 00:13:21,634 --> 00:13:24,514 Va tutto bene fra te e Rajan? 141 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 Perché me lo chiedi? 142 00:13:28,265 --> 00:13:29,975 Perché sei mia figlia. 143 00:13:34,772 --> 00:13:36,982 Io e Rajan siamo... 144 00:13:38,192 --> 00:13:40,652 Non siamo esattamente... 145 00:13:40,736 --> 00:13:45,696 Beh... Ci sono cose che non sapevamo l'uno dell'altra, che stiamo... 146 00:13:46,951 --> 00:13:48,161 ...elaborando. 147 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Sai, Bitta, 148 00:13:58,462 --> 00:14:01,342 quanto tuo padre mi ha portata qui a Bombay, 149 00:14:02,216 --> 00:14:04,506 queste strade mi terrorizzavano. 150 00:14:06,804 --> 00:14:10,104 Ricordo che, la prima volta che sono uscita, mi sono persa. 151 00:14:11,308 --> 00:14:14,348 Era così diversa dal posto in cui ero cresciuta. 152 00:14:15,062 --> 00:14:17,442 Così frenetica e rumorosa... 153 00:14:18,857 --> 00:14:20,107 Una città di sconosciuti. 154 00:14:21,193 --> 00:14:24,613 Pensavo che qui non sarei mai stata al sicuro e a mio agio. 155 00:14:27,157 --> 00:14:33,117 Un giorno mi chiese di prendergli delle cose per il ristorante, ma non ho potuto. 156 00:14:34,373 --> 00:14:36,383 Ho pagato un ragazzo per farlo al posto mio. 157 00:14:37,626 --> 00:14:40,296 Mi sono nascosta all'ingresso e li ho aspettati. 158 00:14:40,379 --> 00:14:43,719 Non l'ho detto a tuo padre perché mi vergognavo troppo. 159 00:14:45,759 --> 00:14:48,849 Sai, Kala, qualche volta... 160 00:14:50,973 --> 00:14:54,943 ...ci serve solo... un po' di tempo. 161 00:15:00,524 --> 00:15:04,154 No. 162 00:15:05,195 --> 00:15:06,105 No. 163 00:15:06,989 --> 00:15:08,619 Aspetta. È lei! 164 00:15:09,116 --> 00:15:10,116 - Sicura? - Sì. 165 00:15:11,994 --> 00:15:15,414 L'abbiamo trovata. Si chiama Carol Cumberland. 166 00:15:52,409 --> 00:15:54,039 È stata qui. 167 00:15:55,496 --> 00:15:56,496 Angelica? 168 00:16:03,379 --> 00:16:04,669 Con Whispers. 169 00:16:06,048 --> 00:16:07,298 Hai detto "Whispers"? 170 00:16:08,550 --> 00:16:10,300 Stiamo per entrare in una casa paurosa 171 00:16:10,386 --> 00:16:13,556 e parli di uno che si chiama Whispers? 172 00:16:13,639 --> 00:16:15,429 Può aspettare in auto, se vuole. 173 00:16:15,516 --> 00:16:19,266 Starà dicendo di aspettarti in auto, ma sono uno sbirro. 174 00:16:20,521 --> 00:16:23,441 Stavo solo mettendo in luce una situazione 175 00:16:23,524 --> 00:16:26,284 che una persona normale nella sua vita eviterebbe. 176 00:16:31,240 --> 00:16:32,530 Non c'è nessuno. 177 00:16:32,992 --> 00:16:35,542 Per cui Gorsky probabilmente starà dicendo... 178 00:16:35,619 --> 00:16:36,909 Passiamo da dietro. 179 00:16:38,163 --> 00:16:40,123 Sì. Prevedibile. 180 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 VAN DAMME - IL MEGLIO RACCOLTA COMPLETA PARTE 2 181 00:16:59,852 --> 00:17:01,352 In che guaio mi hai cacciato? 182 00:18:49,628 --> 00:18:51,088 Non voglio farti del male. 183 00:18:51,755 --> 00:18:54,375 Ma lo farò, se non rispondi alle mie domande. 184 00:19:09,982 --> 00:19:13,402 Un'effrazioncina. Certo, perché no? 185 00:19:13,485 --> 00:19:16,195 Siamo solo tutori della legge, no? 186 00:19:53,192 --> 00:19:54,692 Angel e Raoul. 187 00:19:56,320 --> 00:19:57,150 Rallenta. 188 00:19:57,237 --> 00:20:00,367 Raoul, puoi farcela, ti aiuto io. È solo qualche gradino. 189 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 Sono scesi là sotto. 190 00:20:06,121 --> 00:20:07,621 Aspetta. Ehi... 191 00:20:08,582 --> 00:20:09,712 Ci penso io. 192 00:20:17,049 --> 00:20:18,929 Vieni. Ci sono io. 193 00:20:27,059 --> 00:20:28,189 Sì, fantastico. 194 00:20:57,256 --> 00:20:59,796 Ti lascio alla tua seduta spiritica. Io aspetto qui. 195 00:21:02,344 --> 00:21:03,684 Possono renderci normali... 196 00:21:03,762 --> 00:21:05,562 Lei cercava i figli. 197 00:21:07,683 --> 00:21:11,443 Immagina di essere in grado di comunicare pensieri e sensazioni... 198 00:21:13,647 --> 00:21:15,317 Di nascondergli qualcosa di così terribile... 199 00:21:15,399 --> 00:21:16,689 Coscienza... 200 00:21:26,201 --> 00:21:27,621 Quanta sofferenza. 201 00:21:47,472 --> 00:21:49,392 La ricerca potrebbe essere utile. 202 00:21:50,100 --> 00:21:51,440 Vogliono sterilizzarci. 203 00:22:04,823 --> 00:22:06,073 Tutto bene? 204 00:22:11,872 --> 00:22:13,292 Ehi. Che cosa fai? 205 00:22:39,024 --> 00:22:40,154 Va bene. 206 00:22:45,864 --> 00:22:49,164 Qui sarai al sicuro. Mi dispiace. 207 00:23:01,171 --> 00:23:02,841 Perdonami. 208 00:23:05,634 --> 00:23:07,304 Perdonami. 209 00:23:12,641 --> 00:23:14,061 Mi dispiace tanto. 210 00:23:29,324 --> 00:23:30,244 Fa venire i brividi. 211 00:23:31,910 --> 00:23:35,410 Riassumendo: c'è il laboratorio dello scienziato pazzo. 212 00:23:35,497 --> 00:23:36,997 Abbandonato, a quanto pare. 213 00:23:37,749 --> 00:23:39,579 Mancano le prove di un crimine. 214 00:23:40,335 --> 00:23:41,795 Dovremmo cercare di sopra. 215 00:23:42,712 --> 00:23:43,632 Bene. 216 00:23:46,550 --> 00:23:48,550 Fammi indovinare. È un'idea sua. 217 00:25:07,172 --> 00:25:08,172 Cazzo. 218 00:25:37,410 --> 00:25:40,870 So che vincerò. Lo sento nell'aria. 219 00:25:42,207 --> 00:25:43,707 Oh, no. 220 00:25:44,209 --> 00:25:46,749 - No. - Quattro di fila! Ho vinto di nuovo. 221 00:25:47,879 --> 00:25:48,919 Van Damn! 222 00:25:52,050 --> 00:25:53,470 È bello vederti, Amondi. 223 00:25:54,678 --> 00:25:57,008 Dacci un attimo, Amondi. Vai con Martha. 224 00:25:57,097 --> 00:25:59,427 - Hai ancora dei compiti da fare. - Ci vediamo dopo. 225 00:25:59,516 --> 00:26:00,556 A dopo. 226 00:26:03,395 --> 00:26:07,855 Se diventi davvero Presidente, smetterai di guidare il Van Damn? 227 00:26:09,901 --> 00:26:10,741 No, mai. 228 00:26:17,951 --> 00:26:19,041 Vieni. 229 00:26:29,754 --> 00:26:31,464 Che posso fare per te, Van Damn? 230 00:26:36,678 --> 00:26:38,758 Voglio sapere perché i tuoi uomini mi seguono. 231 00:26:38,847 --> 00:26:40,177 Posso offrirti da bere? 232 00:26:41,182 --> 00:26:43,182 - No, grazie. - Io prendo un bourbon. 233 00:26:44,019 --> 00:26:45,899 Avrei dovuto dirti dei miei uomini. 234 00:26:45,979 --> 00:26:48,319 Ma sapevo che avresti detto che non li volevi. 235 00:26:48,398 --> 00:26:49,608 Infatti. 236 00:26:50,317 --> 00:26:53,027 I tuoi amici del PRD conosceranno anche la politica, 237 00:26:53,111 --> 00:26:54,951 ma io conosco Nairobi. 238 00:26:55,447 --> 00:26:58,327 In questa città, le vere probabilità di un candidato 239 00:26:58,408 --> 00:27:01,698 non si misurano con i sondaggi o con i numeri. 240 00:27:01,786 --> 00:27:05,916 Capisci che uno è un candidato temibile dall'entità della taglia. 241 00:27:06,541 --> 00:27:07,711 C'è una taglia su di me? 242 00:27:07,792 --> 00:27:11,002 C'è una taglia su chiunque corra contro Mandiba. 243 00:27:14,716 --> 00:27:16,086 Di quanto parliamo? 244 00:27:16,801 --> 00:27:22,101 Direi che ora l'ammontare è a metà strada fra un pestaggio e un rapimento. 245 00:27:23,224 --> 00:27:25,894 Ma vediamo come va dopo il tuo comizio. 246 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 E sapremo quanto ti credono pericoloso. 247 00:27:30,648 --> 00:27:32,898 Mi stai dicendo che dovrei ritirarmi? 248 00:27:32,984 --> 00:27:36,994 Ritirandoti ora otterresti l'effetto opposto a quello che ti eri prefisso. 249 00:27:37,739 --> 00:27:42,409 Invece d'indebolire la stretta di Mandiba sulla città e il suo controllo su Kibera, 250 00:27:42,494 --> 00:27:45,914 il tuo ritiro riuscirebbe a renderlo invincibile. 251 00:27:45,997 --> 00:27:48,877 - Allora non posso. - No. 252 00:27:48,958 --> 00:27:50,878 E non posso dire di essere come gli altri, 253 00:27:50,960 --> 00:27:54,130 se ho guardie armate che mi seguono ovunque vada. 254 00:27:54,214 --> 00:27:57,304 Avevi ragione a dire che la politica richiede coraggio. 255 00:27:57,384 --> 00:28:01,684 Ma se posso darti un consiglio, io smetterei di guidare un autobus 256 00:28:01,763 --> 00:28:04,853 che, ogni giorno, arriva a un orario prestabilito. 257 00:28:11,064 --> 00:28:13,074 Puoi darmi una risposta sincera? 258 00:28:15,235 --> 00:28:17,025 La più sincera che posso. 259 00:28:18,696 --> 00:28:21,946 Mi stai aiutando perché impedire a Mandiba di controllare la città 260 00:28:22,033 --> 00:28:24,543 farebbe bene ai tuoi affari? 261 00:28:27,288 --> 00:28:32,208 Le decisioni più facili sono quelle in cui ciò che fa bene agli affari 262 00:28:32,293 --> 00:28:33,803 fa bene anche alla famiglia. 263 00:28:35,255 --> 00:28:36,585 Famiglia? 264 00:28:36,673 --> 00:28:39,383 Tu sai che sono molto in debito. 265 00:28:39,467 --> 00:28:43,047 E sai che mia figlia si è affezionata molto a te. 266 00:28:43,138 --> 00:28:48,478 Ma devo ammettere che non farei mai un'affermazione simile solo per questo. 267 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 Mi hai chiesto sincerità. 268 00:28:55,275 --> 00:28:56,735 Sono innamorato di tua madre. 269 00:28:58,486 --> 00:29:01,406 E ho intenzione di chiederle di sposarmi. 270 00:29:18,173 --> 00:29:20,933 - Ce l'abbiamo fatta! - Credo di sì! 271 00:29:32,937 --> 00:29:34,607 Chi inizia un matrimonio puntuale? 272 00:29:34,689 --> 00:29:35,729 Mia madre. 273 00:29:36,608 --> 00:29:38,358 - In bocca al lupo. - Ok. 274 00:29:38,443 --> 00:29:39,363 Ok. 275 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Andiamo! 276 00:29:43,239 --> 00:29:44,409 È qui! 277 00:29:45,909 --> 00:29:47,329 Oh, mio Dio, T! 278 00:29:50,371 --> 00:29:51,791 Oh, mio Dio. 279 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 Sei bellissima. 280 00:29:54,334 --> 00:29:55,844 Grazie. 281 00:30:00,256 --> 00:30:04,006 Comunque, Bug, devo dirti che hai uno smoking pazzesco. 282 00:30:04,093 --> 00:30:10,103 eBay. Indossato sul set dallo stuntman di Bond. James Bond. 283 00:30:10,183 --> 00:30:12,193 Dalla Russia con amore. 284 00:30:30,787 --> 00:30:33,247 Gran bel davanzale, per un maschio. 285 00:30:37,085 --> 00:30:39,085 Ha detto quello che penso io? 286 00:30:41,464 --> 00:30:43,094 Vuoi che gli faccia male? 287 00:30:44,050 --> 00:30:46,140 Normalmente, sì, certo. 288 00:30:46,219 --> 00:30:49,679 Ma oggi è il grande giorno di T e devo stare attenta, 289 00:30:49,764 --> 00:30:52,894 perché non posso permettere che niente vada storto. 290 00:30:53,351 --> 00:30:54,851 Ho letto che chi parla da solo 291 00:30:54,936 --> 00:30:57,646 lo fa perché a nessuno interessa quello che dice. 292 00:30:58,815 --> 00:31:00,225 Credi che sia vero? 293 00:31:01,568 --> 00:31:03,108 Magari un po'. 294 00:31:40,607 --> 00:31:44,487 - Non mi muovo da questa camera. - Lo so. 295 00:31:50,658 --> 00:31:51,908 Tranquillo. 296 00:31:56,331 --> 00:31:58,631 Io capisco cosa stai passando. 297 00:32:01,419 --> 00:32:06,259 E non voglio giudicare, non cerco un rimedio, né ti dico cosa fare. 298 00:32:10,637 --> 00:32:12,927 Volevo solo che sapessi che ti amo. 299 00:32:15,183 --> 00:32:17,773 E che non sei solo. 300 00:32:20,396 --> 00:32:24,226 Oh, mio Dio! Lito! Devi alzarti. E di corsa. 301 00:32:24,317 --> 00:32:25,687 Se non lo fai... 302 00:32:26,110 --> 00:32:29,950 No. Io ti obbligherò a farlo, perché cazzo, è così perfetto. 303 00:32:30,031 --> 00:32:31,991 Siete tu ed Hernando, e... 304 00:32:33,284 --> 00:32:35,164 - È fatto per te. - Di cosa stai parlando? 305 00:32:35,244 --> 00:32:37,794 Sono stata su tutta la notte, a leggere sceneggiature. 306 00:32:37,872 --> 00:32:43,132 Stavo per arrendermi... ma l'ho trovata. È quella giusta. 307 00:32:44,837 --> 00:32:49,797 Molti di noi passano tutta la vita a cercare la persona giusta. 308 00:32:49,884 --> 00:32:54,064 Per Teagan e Tom, la ricerca è giunta alla fine. 309 00:32:55,223 --> 00:32:57,353 Il matrimonio è una sacra unione. 310 00:32:57,433 --> 00:33:01,063 È un rito che unisce due individui in una famiglia. 311 00:33:01,145 --> 00:33:03,185 - Lega due menti. - Piango sempre ai matrimoni. 312 00:33:03,648 --> 00:33:06,568 - Anch'io. - Lega due cuori, due anime. 313 00:33:06,651 --> 00:33:12,201 Siete venuti qui come due individui. Ve ne andrete come uno solo. 314 00:33:12,281 --> 00:33:14,531 - Sei pronta? - Sì. 315 00:33:14,617 --> 00:33:18,787 Teagan Marks, vuoi prendere quest'uomo come tuo sposo, 316 00:33:18,871 --> 00:33:22,081 per amarlo e onorarlo, in salute e in... 317 00:33:24,335 --> 00:33:25,415 Scusate! 318 00:33:25,503 --> 00:33:28,093 Mi dispiace davvero moltissimo. 319 00:33:28,172 --> 00:33:31,802 Vorrei non doverlo fare, ma non ho scelta. 320 00:33:32,468 --> 00:33:35,258 Agente speciale Bendix... FBI! 321 00:33:35,346 --> 00:33:38,726 - Chiedo a tutti voi... - Figlio di puttana. 322 00:33:38,808 --> 00:33:42,978 ...di rimanere ai vostri posti, finché non avremo preso la persona che cerchiamo. 323 00:33:43,771 --> 00:33:45,521 - Aspetti un attimo. - FBI. 324 00:33:45,606 --> 00:33:48,146 Che cosa vi dà il diritto di entrare nella mia chiesa? 325 00:33:48,234 --> 00:33:50,904 Agente speciale Bendix, sono qui per arrestare Nomi Marks. 326 00:33:50,987 --> 00:33:52,567 - Nom? - Non capisco. 327 00:33:52,655 --> 00:33:55,985 - Hai detto che era finita. - Così credevo. Oh, Dio! 328 00:33:56,075 --> 00:33:59,115 Ma che diavolo, Bug! Hai detto che aveva funzionato. 329 00:33:59,203 --> 00:34:01,163 Ha funzionato, lo hai visto anche tu. 330 00:34:01,247 --> 00:34:04,707 Lo sapevo. Sapevo che sarebbe finita così. 331 00:34:04,792 --> 00:34:06,502 Mamma, papà, fate qualcosa. 332 00:34:06,586 --> 00:34:09,796 È tutta colpa tua. Ti avevo detto di non coinvolgerlo. 333 00:34:09,881 --> 00:34:10,801 Non ve lo permetto. 334 00:34:10,882 --> 00:34:14,142 Se vuole finire il suo sacro rito, si tolga di mezzo. 335 00:34:14,218 --> 00:34:16,138 O porto in centrale anche lei. 336 00:34:16,220 --> 00:34:18,010 - Teagan, sii ragionevole. - Ma... 337 00:34:18,097 --> 00:34:20,307 Ti abbiamo avvertita. Sapevi che poteva succedere. 338 00:34:20,391 --> 00:34:24,101 Michael è un disastro. Riesce a rovinare tutto. 339 00:34:24,187 --> 00:34:25,977 Janet, calmati! 340 00:34:26,064 --> 00:34:30,154 Il matrimonio di mia figlia brulica di agenti di polizia. 341 00:34:30,234 --> 00:34:33,784 Come se non avessi già sopportato abbastanza umiliazioni. 342 00:34:33,863 --> 00:34:34,993 Mamma! 343 00:34:35,073 --> 00:34:38,703 Avanti, difendilo. Anche quando distrugge le tue nozze. 344 00:34:39,744 --> 00:34:42,624 Ti prego, non peggiorare le cose. 345 00:34:43,623 --> 00:34:47,713 Vai con questi uomini, e vedremo se possiamo fare qualcosa per te. 346 00:34:48,336 --> 00:34:51,626 Mi dispiace, T. Mi dispiace tanto. 347 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 È quello che capita quando provi a fare il furbo con la legge. 348 00:34:58,221 --> 00:35:00,141 Voltati. Mani dietro la schiena. 349 00:35:00,223 --> 00:35:01,183 Basta! 350 00:35:02,141 --> 00:35:03,891 Basta! 351 00:35:04,560 --> 00:35:09,320 - Toglietele le mani di dosso! - Sì, faccia pure. Ci ostacoli. 352 00:35:09,398 --> 00:35:10,978 Arrestiamo anche la sig.na Caplan. 353 00:35:11,067 --> 00:35:13,857 - Forza. - Amanita, va tutto bene. 354 00:35:13,945 --> 00:35:16,655 No, invece. Non è colpa tua. Questo idiota... 355 00:35:16,739 --> 00:35:20,119 ...era così preso dalle sue cazzate che non ha controllato. 356 00:35:20,201 --> 00:35:21,291 Controllato cosa? 357 00:35:21,369 --> 00:35:25,709 Bravi cittadini della massima fascia di reddito di San Francisco, 358 00:35:25,790 --> 00:35:29,040 quest'uomo, l'agente Jeffrey Bendix, 359 00:35:29,127 --> 00:35:32,507 è piombato nel mezzo di questa sacra cerimonia, 360 00:35:32,588 --> 00:35:35,418 violando questo importante momento, 361 00:35:35,508 --> 00:35:40,508 per nessun altro motivo se non la gratificazione del suo ego maschile! 362 00:35:40,596 --> 00:35:41,426 Stronzate. 363 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 Contattate il vostro rappresentante al Congresso. 364 00:35:43,808 --> 00:35:45,428 Io sono al Congresso! 365 00:35:45,518 --> 00:35:48,558 Nomi Marks è tra i latitanti più ricercati della città. 366 00:35:48,646 --> 00:35:49,766 Lo dimostri! 367 00:35:52,692 --> 00:35:54,992 Ci mostri il mandato, agente Bendix! 368 00:35:55,069 --> 00:35:58,279 Ho qui il mandato di arresto. 369 00:36:02,493 --> 00:36:04,253 Lui non ha un mandato. 370 00:36:04,328 --> 00:36:06,248 Certo che sì. 371 00:36:06,330 --> 00:36:07,710 Papà? 372 00:36:09,792 --> 00:36:11,632 - Agente Bendix... - Nomi Marks è ricercata 373 00:36:11,711 --> 00:36:14,551 da almeno tre agenzie del sistema federale. 374 00:36:14,630 --> 00:36:20,930 Conoscerà certamente lo studio legale Winslow, Wise, Allegretti e Marks. 375 00:36:21,012 --> 00:36:23,722 Mi auguro sinceramente che possa mostrarmi il mandato. 376 00:36:23,806 --> 00:36:26,426 Che cosa hai fatto? Ha fatto qualcosa! 377 00:36:26,517 --> 00:36:29,307 Deve averci hackerato. Sono stronzate. 378 00:36:30,062 --> 00:36:33,112 Tolga le mani di dosso a mia figlia. 379 00:36:34,692 --> 00:36:38,992 O le prometto che chiederò un tale risarcimento per danni 380 00:36:39,071 --> 00:36:42,161 da stroncare la carriera di un uomo come lei. 381 00:37:06,432 --> 00:37:07,892 Ricomponiti. 382 00:37:09,727 --> 00:37:13,147 Vogliate scusare questo melodrammatico malinteso. 383 00:37:13,648 --> 00:37:15,478 Ministro, prego. 384 00:37:17,026 --> 00:37:18,436 Grazie. 385 00:37:18,527 --> 00:37:19,817 Ti senti bene? 386 00:37:20,988 --> 00:37:23,118 Non mi aveva mai chiamata "figlia". 387 00:37:31,207 --> 00:37:32,537 - Ti amo. - Anche io. 388 00:37:38,965 --> 00:37:40,045 Tutto a posto? 389 00:37:41,509 --> 00:37:42,509 Siamo pronti. 390 00:37:42,593 --> 00:37:47,393 Teagan Marks, vuoi prendere quest'uomo come tuo sposo? 391 00:37:47,473 --> 00:37:49,893 SOGNI IBERICI 392 00:38:00,319 --> 00:38:01,699 Non è niente male. 393 00:38:02,113 --> 00:38:04,243 "Niente male"? Lito, stai piangendo. 394 00:38:04,323 --> 00:38:06,083 E va bene, è fantastico. 395 00:38:06,158 --> 00:38:09,698 Eccome, puoi dirlo forte! 396 00:38:09,787 --> 00:38:12,867 È perfetto per te! Tu sei Jordi Gallo. 397 00:38:12,957 --> 00:38:15,247 Dani, questo è un film hollywoodiano. 398 00:38:15,334 --> 00:38:17,884 In questo momento staranno vedendo Javier Bardem 399 00:38:17,962 --> 00:38:22,762 - o Gael García per fare Jordi. - Sì. Javier è magnifico. 400 00:38:22,842 --> 00:38:26,682 Hai visto? Persino l'amore della mia vita sceglierebbe un altro. 401 00:38:27,471 --> 00:38:29,891 No. È fatto apposta per te. 402 00:38:29,974 --> 00:38:35,904 La scena in cui Jordi chiede Pablo di sposarlo al funerale, è... 403 00:38:37,982 --> 00:38:39,982 Quella è una scena incredibile. 404 00:38:40,276 --> 00:38:44,486 Sento già la tua voce. Io ti vedo come Jordi Gallo. 405 00:38:45,281 --> 00:38:48,831 Dobbiamo solo farti incontrare queste persone. 406 00:38:48,909 --> 00:38:50,869 E lo vedranno anche loro. 407 00:38:50,953 --> 00:38:53,543 Dani, ti prego. Smetti di torturarmi. 408 00:38:53,622 --> 00:38:57,132 Non ti sto torturando. Io credo in te. 409 00:38:57,209 --> 00:39:02,009 Non ho un agente che possa farmi entrare in quella stanza immaginaria. 410 00:39:02,089 --> 00:39:05,379 Io all'inizio non avevo un agente, e questo non mi ha fermata. 411 00:39:07,136 --> 00:39:07,966 Ti prego, Hernando. 412 00:39:09,597 --> 00:39:13,137 Dani, io credo che a Lito serva solo un po' di tempo. 413 00:39:13,476 --> 00:39:16,516 - 58 minuti. - Non bastano 58 minuti. 414 00:39:17,146 --> 00:39:19,856 Datemi 58 minuti. Mi porti un timer? 415 00:39:20,608 --> 00:39:22,938 Cinquantotto minuti. Per fare cosa? 416 00:39:23,027 --> 00:39:24,737 È il massimo che ci abbia mai messo. 417 00:39:24,820 --> 00:39:26,200 Mi presti il telefono? 418 00:39:28,616 --> 00:39:29,946 Che cosa vuoi fare? 419 00:39:32,578 --> 00:39:33,948 58... 420 00:39:36,957 --> 00:39:37,787 58. 421 00:39:49,178 --> 00:39:52,678 Salve, Daniela Velazquez dell'Agenzia Velazquez di Città del Messico. 422 00:39:52,765 --> 00:39:55,515 Ho saputo che Kit Wrangler fa il cast di Sogni iberici 423 00:39:55,601 --> 00:39:59,861 e ho un'incredibile notizia per lui. Sì. Esatto. 424 00:39:59,939 --> 00:40:00,979 - Kit Wrangler? - Attendo. 425 00:40:01,065 --> 00:40:04,395 Credi di poter chiamare e fissare un incontro con Kit Wrangler? 426 00:40:04,485 --> 00:40:06,065 Chi è Kit Wrangler? 427 00:40:06,695 --> 00:40:08,695 Un produttore che ha vinto l'Oscar. 428 00:40:08,781 --> 00:40:11,031 Certo che il signor Wrangler è in riunione. 429 00:40:11,117 --> 00:40:14,117 Insomma, "Daniela chi? Cosa? Messico dove?" 430 00:40:14,203 --> 00:40:18,503 Il fatto è... Con chi sto parlando? Jean-Baptiste. 431 00:40:18,582 --> 00:40:22,712 Jean-Baptiste, dovrai assecondare questa pazza messicana per due minuti. 432 00:40:22,795 --> 00:40:24,795 Solo due minuti, perché ogni carriera, 433 00:40:24,880 --> 00:40:28,090 ogni storia hollywoodiana di successo si può ridurre a un singolo momento, 434 00:40:28,175 --> 00:40:32,255 una svolta, perché si è riconosciuta un'opportunità invisibile agli altri. 435 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 Questi due minuti 436 00:40:33,889 --> 00:40:36,479 possono fare la differenza fra quello che sei ora 437 00:40:36,559 --> 00:40:40,729 e il primo titolo da produttore associato della tua carriera. 438 00:40:40,813 --> 00:40:47,153 Vai online, apri YouTube e scrivi "Lito Rodriguez, San Paolo Pride". 439 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 Voglio che guardi il discorso 440 00:40:49,029 --> 00:40:51,699 e poi voglio che guardi il numero di visualizzazioni, 441 00:40:51,782 --> 00:40:56,412 e se vedi anche tu quello che vedo io, mi richiamerai. 442 00:40:56,495 --> 00:40:57,995 Non potrà mai funzionare. 443 00:41:03,169 --> 00:41:06,589 - Ciao. Mi passi Chip? Sì. Sono Dani. - Chip? Chi è Chip? 444 00:41:06,672 --> 00:41:08,762 - Un marpione di Variety. - Chip! 445 00:41:14,305 --> 00:41:17,095 Davvero? Mi hai visto in quel video? 446 00:41:17,183 --> 00:41:18,853 Oh, Dio, è stato pazzesco! 447 00:41:18,934 --> 00:41:21,654 Ma è niente, rispetto a quello che è successo dopo. 448 00:41:22,396 --> 00:41:25,936 Che sporcaccione, baci tua madre con quella bocca? 449 00:41:26,025 --> 00:41:28,645 Oh, cazzo! Un attimo. 450 00:41:28,736 --> 00:41:29,816 Jean-Baptiste. 451 00:41:30,654 --> 00:41:34,124 Non posso crederci. Sto parlando con Peter Cohen sull'altra linea. 452 00:41:34,200 --> 00:41:37,580 Sì, è per Le signore del canyon. 453 00:41:37,661 --> 00:41:41,581 Lo so. Non è Sogni iberici. 454 00:41:41,665 --> 00:41:44,875 Ma il genio di Peter sente quando un attore è in ascesa. 455 00:41:46,170 --> 00:41:47,800 Attendi un momento. 456 00:41:49,715 --> 00:41:51,545 Non lo farà per meno di due milioni. 457 00:41:51,634 --> 00:41:54,354 Davvero? Ne riparliamo dopo che sarà stato da Ellen. 458 00:41:54,428 --> 00:41:57,388 Esatto, lei ama le storie LGBT. Richiamami. 459 00:41:58,224 --> 00:42:01,484 Oh... mio Dio, mi hai sentito? Non avevo messo il muto? 460 00:42:03,145 --> 00:42:05,895 Chip, porca puttana, era Lito: saremo a Los Angeles in settimana. 461 00:42:05,981 --> 00:42:08,531 Perché? Beh, no, non dovrei dire niente. 462 00:42:08,609 --> 00:42:12,359 Oh, ma è così eccitante! No, è ancora un segreto. 463 00:42:13,155 --> 00:42:14,695 Promettimi di non dirlo a nessuno. 464 00:42:14,782 --> 00:42:16,662 Lito deve vedersi con Kit. 465 00:42:17,451 --> 00:42:20,251 Lo so. È fantastico! 466 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Ti prego, promettimi di non dirlo a nessuno. 467 00:42:23,791 --> 00:42:27,711 Sei un tesoro. Ci vediamo a Los Angeles. Ciao. 468 00:42:30,047 --> 00:42:32,797 Jean-Baptiste, mi dispiace tanto. 469 00:42:33,300 --> 00:42:38,010 Lo so, mi piange il cuore. Lui è perfetto. Esatto. 470 00:42:38,305 --> 00:42:40,805 È proprio così, il che... Oh, merda. 471 00:42:41,725 --> 00:42:44,095 È di nuovo Peter. Devo richiamarti. 472 00:42:44,979 --> 00:42:49,569 Lo so. Lito adora Sogni iberici, ma l'offerta per Canyon è concreta. 473 00:42:50,234 --> 00:42:51,404 Mi sento morire. 474 00:42:51,485 --> 00:42:55,605 Mi dispiace, ma è questione di tempismo, e il tempismo nel nostro campo è tutto. 475 00:42:57,032 --> 00:42:58,122 Va bene. 476 00:42:58,909 --> 00:43:02,659 Sì, aspetto... Se puoi fare qualcosa. 477 00:43:17,803 --> 00:43:19,893 Parlami, Jean-Baptiste. 478 00:43:19,972 --> 00:43:22,892 Cosa? Variety ti ha chiamato mentre eri con Kit? 479 00:43:22,975 --> 00:43:26,765 È un sincronismo strano. Ma il tempismo è tutto, no? 480 00:43:27,396 --> 00:43:31,226 Sì. Ok, certo. Passamelo. 481 00:43:32,026 --> 00:43:33,186 Salve, Kit. 482 00:43:35,904 --> 00:43:37,494 Lo so, l'ho pensato anch'io. 483 00:43:37,573 --> 00:43:41,243 Io credo in questo progetto. Credo che fosse destino. 484 00:43:44,705 --> 00:43:46,115 Non vedo l'ora che lo incontri. 485 00:43:46,915 --> 00:43:49,495 Sono sicura che ti piacerà molto. 486 00:43:54,256 --> 00:43:56,466 Nessun cordone di velluto, nessuna porta chiusa 487 00:43:56,550 --> 00:44:01,890 o ingresso riservato ai VIP potrà mai tenere fuori Daniela Velazquez. 488 00:44:01,972 --> 00:44:04,312 Dani, sei stata incredibile. 489 00:44:04,391 --> 00:44:07,981 Tre biglietti di prima classe. Offerta sul tavolo, condizionata all'incontro. 490 00:44:10,189 --> 00:44:12,859 - Dani, grazie! - Non devi ringraziarmi. 491 00:44:12,941 --> 00:44:17,321 Quello che devi fare è entrare in quella stanza e ottenere la parte. 492 00:44:17,404 --> 00:44:19,574 - Io sono Jordi Gallo. - Tu sei Jordi Gallo. 493 00:44:19,657 --> 00:44:22,157 Tu sei Jordi Gallo! 494 00:44:23,494 --> 00:44:27,164 Fate le valigie, perché si parte per Hollywood! 495 00:44:32,044 --> 00:44:36,134 Cinquantotto! 58! 496 00:44:42,054 --> 00:44:42,894 Pronto? 497 00:44:42,971 --> 00:44:46,851 Sig.ra Rasal? C'è un uomo qui sotto, che dice di essere un amico di famiglia. 498 00:44:48,060 --> 00:44:49,230 Kala, salve. Sono Ajay. 499 00:44:49,311 --> 00:44:51,441 Ajay. Sì. Salve. 500 00:44:51,522 --> 00:44:53,572 Mi dispiace, ma Rajan è partito. 501 00:44:53,649 --> 00:44:56,989 - È in una fabbrica a Bangalore. - Che peccato. 502 00:44:57,069 --> 00:44:59,779 Ho fatto un salto nella vostra fortezza tra le nuvole 503 00:44:59,863 --> 00:45:01,913 per lasciarvi un regalo. 504 00:45:01,990 --> 00:45:03,910 Per le nozze. Meglio tardi che mai. 505 00:45:06,286 --> 00:45:07,616 I vicini possono sparlare, 506 00:45:07,704 --> 00:45:12,004 quindi porterò il sempre vigile sig. Sicurezza come dama di compagnia. 507 00:45:12,084 --> 00:45:13,464 Ci vorrà un attimo. 508 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Certo, sì. 509 00:45:30,269 --> 00:45:31,349 Wow. 510 00:45:32,438 --> 00:45:35,068 Rajan si è trovato una bella casupola! 511 00:45:41,738 --> 00:45:44,948 - Non doveva disturbarsi. - Se permette la franchezza... 512 00:45:46,493 --> 00:45:50,583 ...ho visto Raj spesso, dopo le nozze e non ci ho mai pensato. 513 00:45:50,664 --> 00:45:55,464 Ma quando ho visto la sua reazione al fatto che non fossi stato al matrimonio, 514 00:45:55,544 --> 00:45:58,094 ho capito la gravità del mio errore. 515 00:45:58,172 --> 00:46:02,132 Credo sia quella che chiamano la "forza civilizzatrice delle donne". 516 00:46:03,719 --> 00:46:05,549 Tutti fanno degli sbagli. 517 00:46:06,138 --> 00:46:09,388 Ma credo sia importante fare ammenda, quando è opportuno. 518 00:46:10,851 --> 00:46:13,311 Come ho detto, non doveva disturbarsi. 519 00:46:14,021 --> 00:46:16,481 No. Ma l'ho fatto. 520 00:46:17,441 --> 00:46:21,781 E il karma mi ha ricompensato con un'altra opportunità di parlare con lei. 521 00:46:23,405 --> 00:46:25,115 Crede nel karma, signora Rasal? 522 00:46:25,199 --> 00:46:27,529 Sì, certo. 523 00:46:28,785 --> 00:46:29,785 Anch'io. 524 00:46:31,872 --> 00:46:33,042 Anch'io. 525 00:46:37,127 --> 00:46:41,127 Lo apra con Raj, se non le dispiace, così avrà più significato. 526 00:46:41,215 --> 00:46:42,375 Sì, va bene. 527 00:46:43,967 --> 00:46:47,637 E ancora una volta, congratulazioni a tutti e due. 528 00:46:48,430 --> 00:46:49,430 Grazie. 529 00:46:51,183 --> 00:46:52,273 Ci vediamo. 530 00:47:12,412 --> 00:47:14,752 Permette una parola, signor Segretario? 531 00:47:19,670 --> 00:47:22,920 Stiamo facendo grandi progressi con i microspazi. 532 00:47:23,423 --> 00:47:26,093 L'innesto neurale e le dimostrazioni laterali 533 00:47:26,176 --> 00:47:28,716 stanno producendo risultati straordinari. 534 00:47:34,601 --> 00:47:36,941 Ho bisogno di incontrarlo. 535 00:47:37,020 --> 00:47:39,480 - Temo non sia possibile, al momento. - Quando? 536 00:47:39,565 --> 00:47:41,185 Vorrei poter rispondere con certezza... 537 00:47:41,275 --> 00:47:45,735 Sig. Segretario, gli ricordi una cosa di cui sono certo. 538 00:47:45,821 --> 00:47:48,701 Questo programma non esisterebbe, se non fosse per me. 539 00:47:48,782 --> 00:47:51,032 Farò in modo che gli arrivi il messaggio. 540 00:48:07,175 --> 00:48:09,545 ACCESSO ILLIMITATO 541 00:48:13,765 --> 00:48:15,555 REFERTO TOSSICOLOGICO 542 00:48:16,727 --> 00:48:18,147 È arrivato il referto. 543 00:48:18,687 --> 00:48:20,397 Conferma ciò che abbiamo visto. 544 00:48:21,231 --> 00:48:23,361 Carol s'è imbottita di pillole e s'è tagliata le vene. 545 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 Perché? 546 00:48:27,654 --> 00:48:29,744 E perché Jonas era lì? 547 00:48:30,741 --> 00:48:33,081 Lo chiedi a me o a qualcuno nella tua testa? 548 00:48:34,077 --> 00:48:34,907 A te. 549 00:48:36,038 --> 00:48:36,868 Beh... 550 00:48:38,498 --> 00:48:41,538 ...è questo il lavoro di polizia. 551 00:48:44,171 --> 00:48:46,471 È mia moglie. Devo rispondere. 552 00:48:46,548 --> 00:48:47,968 Riley. 553 00:48:48,050 --> 00:48:49,430 Devi rientrare a Londra. 554 00:48:49,509 --> 00:48:52,259 So come arrivare a Whispers, ma ci vorranno altri bloccanti. 555 00:48:52,346 --> 00:48:53,716 Quanti te ne restano? 556 00:48:55,515 --> 00:48:56,385 Quattro. 557 00:48:56,475 --> 00:48:58,095 Cazzo. Non bastano. 558 00:48:58,185 --> 00:49:00,305 Beh, Kala crede di poterli fare. 559 00:49:00,854 --> 00:49:03,484 - Non abbiamo tempo di testarli. - Parli con Will? 560 00:49:06,818 --> 00:49:08,108 C'è una brutta notizia. 561 00:49:08,945 --> 00:49:10,315 - Cosa? - Cosa? 562 00:49:11,406 --> 00:49:13,076 È suo padre. 563 00:49:13,742 --> 00:49:14,872 Sta morendo. 564 00:50:16,972 --> 00:50:18,142 E tu chi sei? 565 00:50:18,223 --> 00:50:20,643 Tranquillo, è un'amica di Will. 566 00:50:34,322 --> 00:50:36,662 Non m'importa cos'ha fatto mio figlio. 567 00:50:37,743 --> 00:50:39,873 Voglio solo che torni a casa. 568 00:50:46,460 --> 00:50:47,920 Cos'è successo? 569 00:50:48,003 --> 00:50:50,963 Shock setticemico. 570 00:50:51,047 --> 00:50:54,757 Crediamo sia caduto e si sia fatto male. 571 00:50:54,843 --> 00:50:56,853 L'ho trovato sul pavimento. 572 00:50:56,928 --> 00:50:58,468 Sul pavimento? 573 00:50:59,806 --> 00:51:01,926 - Da quanto? - Non lo so. 574 00:51:02,017 --> 00:51:03,727 Ma non si arrende. 575 00:51:19,951 --> 00:51:21,371 Chi sei tu? 576 00:51:22,162 --> 00:51:23,792 - Sono io... - Papà. 577 00:51:25,499 --> 00:51:26,919 E chi cazzo sei? 578 00:51:27,000 --> 00:51:30,550 Voglio Will. Voglio mio figlio. 579 00:51:30,629 --> 00:51:34,509 Mi dispiace tanto. Lui vorrebbe essere qui. 580 00:51:36,051 --> 00:51:40,681 Willie, dove sei? Va tutto bene? 581 00:51:40,764 --> 00:51:43,434 - Sto bene, papà. - Non stai bene. 582 00:51:43,517 --> 00:51:47,227 Ci sono degli agenti federali che dicono cazzate su di te! 583 00:51:47,938 --> 00:51:49,938 - Papà, stai bevendo? - Che t'importa? 584 00:51:50,023 --> 00:51:52,613 - Tu non dovresti bere, papà. - Tu non sei qui! 585 00:51:53,110 --> 00:51:54,690 Mi dispiace. 586 00:51:59,741 --> 00:52:01,371 Mi dispiace, papà. 587 00:52:03,036 --> 00:52:04,956 Dovrei essere qui. 588 00:52:05,038 --> 00:52:07,168 Dovrei essere qui, mi dispiace tanto. 589 00:52:09,584 --> 00:52:11,094 Willie. 590 00:52:13,338 --> 00:52:14,458 Io... 591 00:52:17,384 --> 00:52:18,844 Sapevo che saresti venuto. 592 00:52:21,137 --> 00:52:22,847 Mi vedi, papà? 593 00:52:26,351 --> 00:52:27,981 Il mio ragazzo. 594 00:52:31,940 --> 00:52:33,730 - Forza. Sparala qui! - Pronto? 595 00:52:33,817 --> 00:52:35,147 Coraggio! Non puoi farmi male. 596 00:52:42,158 --> 00:52:45,748 Giocavamo a baseball. Ricordi? 597 00:52:46,496 --> 00:52:47,866 Me lo ricordo. 598 00:52:50,458 --> 00:52:52,378 Perché abbiamo smesso? 599 00:52:55,046 --> 00:52:56,666 Non lo so. 600 00:53:02,929 --> 00:53:05,059 Vai a prendere il guantone. 601 00:53:09,477 --> 00:53:10,897 Hai un buon braccio. 602 00:53:16,276 --> 00:53:19,486 - Willie, devo andare al lavoro. - Andiamo, papà! 603 00:53:19,571 --> 00:53:21,531 No. Dai! 604 00:53:21,615 --> 00:53:22,865 Il dovere chiama. 605 00:53:23,575 --> 00:53:25,615 Papà, ti prego! 606 00:53:25,702 --> 00:53:26,952 No. 607 00:53:27,037 --> 00:53:28,287 Papà, non andare. 608 00:53:28,371 --> 00:53:30,331 Ti prego! 609 00:53:30,415 --> 00:53:31,625 Papà! 610 00:53:33,126 --> 00:53:34,376 Torna qui! 611 00:53:38,757 --> 00:53:39,967 Papà. 612 00:53:43,303 --> 00:53:44,853 No. 613 00:53:45,305 --> 00:53:46,715 Avanti, papà! 614 00:53:46,806 --> 00:53:48,176 Ti prego, resta! 615 00:53:51,102 --> 00:53:52,402 Papà? 616 00:54:15,710 --> 00:54:17,710 Sottotitoli: Claudia Lonardi