1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:17,762 --> 00:02:19,762 ¿Por qué ya no hacen trenes así? 3 00:02:20,431 --> 00:02:23,141 No dejan que nuestra generación aprecie lo bueno. 4 00:02:29,107 --> 00:02:30,687 Te toca otra. 5 00:02:30,775 --> 00:02:35,235 Nunca pensé que diría esto, pero creo que prefería la heroína. 6 00:03:13,985 --> 00:03:15,735 - Echo de menos... - ...esto. 7 00:03:17,071 --> 00:03:18,161 Yo también. 8 00:03:25,830 --> 00:03:30,250 Depender de los inhibidores no es vida. 9 00:03:31,252 --> 00:03:32,092 ¿Qué? 10 00:03:33,463 --> 00:03:36,303 - No estamos solos. - ¿Alguien de anoche? 11 00:03:36,382 --> 00:03:38,262 Sí, de anoche. 12 00:03:38,968 --> 00:03:42,218 Aunque no sé qué me llevó a hacer semejante temeridad. 13 00:03:42,931 --> 00:03:47,691 - Me llamo Riley y él es Will. - Ah, casi cuela. 14 00:03:48,269 --> 00:03:53,399 Pero a mí podéis llamarme... Mr. Hoy. 15 00:03:55,777 --> 00:03:57,357 ¿Cómo se llama? 16 00:03:57,445 --> 00:03:59,105 No se fía de nosotros. 17 00:03:59,197 --> 00:04:01,067 Pues claro que no me fío. 18 00:04:01,157 --> 00:04:04,737 Salí por los pelos de esa disco con los lóbulos frontales intactos. 19 00:04:04,827 --> 00:04:05,947 Igual que nosotros. 20 00:04:06,913 --> 00:04:10,383 Parece que se tomó los inhibidores a la vez que nosotros. 21 00:04:10,458 --> 00:04:16,258 Sí, puede que vosotros también os escaparais de milagro. 22 00:04:16,881 --> 00:04:22,681 O también puede que vuestra huida estuviera pactada. 23 00:04:24,806 --> 00:04:26,976 Cree que el concierto fue una trampa de la SCB. 24 00:04:27,058 --> 00:04:29,558 Yo ya he visto muchas engañifas. 25 00:04:31,521 --> 00:04:37,151 Uno no sobrevive en libertad durante 30 años siendo el típico confiado. 26 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 En fin, me equivoque sobre vosotros o no, 27 00:04:46,160 --> 00:04:51,960 sospecho que volveremos a vernos pronto. 28 00:05:00,717 --> 00:05:01,877 Se ha ido. 29 00:05:24,741 --> 00:05:26,241 Tengo que irme. 30 00:05:27,910 --> 00:05:29,160 Lo sé. 31 00:05:40,298 --> 00:05:42,048 Te he preparado esto. 32 00:05:44,343 --> 00:05:46,893 Comida, ropa, dinero. 33 00:05:50,725 --> 00:05:53,385 No sé cómo darte las gracias. 34 00:05:56,022 --> 00:06:01,942 Nada de lo que he hecho en mi vida supera el honor de haber sido tu maestro. 35 00:06:20,838 --> 00:06:25,258 A veces, la encuentro mirando fijamente a la puerta. 36 00:06:26,552 --> 00:06:30,312 Sé que está esperándote. 37 00:06:38,898 --> 00:06:40,978 Prometo que volveré. 38 00:06:43,069 --> 00:06:44,899 Aquí te esperamos. 39 00:07:02,171 --> 00:07:05,471 - Me muero de hambre, pero... - Pero ¿qué? 40 00:07:06,217 --> 00:07:09,547 Te has pasado todo el día fuera, has dormido en el sofá... 41 00:07:10,263 --> 00:07:11,433 ¿Estás enfadado conmigo? 42 00:07:12,432 --> 00:07:13,272 No. 43 00:07:13,349 --> 00:07:17,019 - ¿Y conmigo? - Llevo días enfadado con muchas cosas. 44 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Sobre todo, conmigo mismo. 45 00:07:21,441 --> 00:07:24,441 No, es culpa mía. Me pongo muy pesada. 46 00:07:24,527 --> 00:07:27,157 - Me emociono enseguida. - No, es culpa mía. 47 00:07:27,238 --> 00:07:29,408 No debería haberle dado tanta importancia a la carta. 48 00:07:29,490 --> 00:07:32,330 Dejad de disculparos, por favor. Dani, siéntate. 49 00:07:33,327 --> 00:07:36,157 ¡Menos mal! ¡Qué bien huele, joder! 50 00:07:37,623 --> 00:07:38,963 Ya estoy otra vez, ¿no? 51 00:07:40,251 --> 00:07:41,841 Nos encanta que te emociones tanto. 52 00:07:42,795 --> 00:07:43,745 Es verdad. 53 00:07:43,838 --> 00:07:46,218 Chicos, quiero deciros algo importante. 54 00:07:46,299 --> 00:07:48,839 Esta es la tortilla especial de mi madre. 55 00:07:48,926 --> 00:07:52,556 La hacía cada vez que mi padre echaba de menos España. 56 00:07:54,098 --> 00:07:58,098 Vosotros ya me conocéis y sabéis que, cuando me altero, 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,436 soy incapaz de escuchar a nadie, ni a nada. 58 00:08:00,521 --> 00:08:01,611 Ni que lo digas. 59 00:08:03,649 --> 00:08:05,359 Pero anoche escuché una voz. 60 00:08:06,819 --> 00:08:09,659 Y esa voz me habló alto y claro. 61 00:08:11,073 --> 00:08:12,203 ¿Y qué te dijo? 62 00:08:12,283 --> 00:08:17,373 Me dijo: "Haz las maletas, familia... 63 00:08:19,499 --> 00:08:22,839 ...¡porque nos vamos a São Paulo!". 64 00:08:23,836 --> 00:08:25,336 ¡Sí! 65 00:08:29,383 --> 00:08:32,763 - Eres... - ¿Qué te parece? 66 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 Hola. 67 00:09:31,821 --> 00:09:35,831 - Hola. - Estoy... buscando algo de valor. 68 00:09:46,419 --> 00:09:48,749 Me han dicho que el otro día fuiste a verme. 69 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 - No debería haber ido. - No. Esos tíos son unos capullos. 70 00:09:51,841 --> 00:09:54,221 Son niños de papá que juegan a ser periodistas 71 00:09:54,302 --> 00:09:57,222 porque se piensan que así van a ligar más. 72 00:09:57,847 --> 00:09:59,967 Créeme, tu pulgar izquierdo vale más 73 00:10:00,057 --> 00:10:02,517 - que ellos tres juntos. - Gracias. 74 00:10:03,728 --> 00:10:08,018 Me dijeron que cuando estabas en la universidad... 75 00:10:08,107 --> 00:10:10,687 Sí, amé a una mujer. 76 00:10:11,485 --> 00:10:14,695 Es verdad. También he amado a un hombre. 77 00:10:15,948 --> 00:10:18,948 Me enamoro de la persona, no de los genitales. 78 00:10:19,785 --> 00:10:21,155 Te parece raro, ¿no? 79 00:10:23,414 --> 00:10:26,544 No. Para nada. 80 00:10:29,211 --> 00:10:33,721 Oye, no suelo decir cosas cursis... 81 00:10:34,925 --> 00:10:37,595 ...pero me he dado cuenta de que la suerte 82 00:10:37,678 --> 00:10:40,558 te recuerda lo bello que puede llegar a ser el mundo. 83 00:10:41,140 --> 00:10:45,060 Y ahora es cuando voy a necesitar el valor. 84 00:10:48,272 --> 00:10:52,822 Nunca me había sentido tan afortunada como desde que te conozco. 85 00:12:33,878 --> 00:12:35,298 ¿Qué haces? 86 00:12:37,798 --> 00:12:39,338 Intento armarme de valor. 87 00:12:56,650 --> 00:12:58,570 NUESTRAS NIÑAS, NUESTRO FUTURO 88 00:13:06,118 --> 00:13:08,618 Nunca he salido con nadie que tuviera tantos libros. 89 00:13:09,955 --> 00:13:12,745 Ni yo con nadie que condujera un matatu. 90 00:13:15,711 --> 00:13:17,921 Vivimos en mundos diferentes. 91 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 Esta noche, no. 92 00:14:16,522 --> 00:14:18,442 Cuando estoy contigo... 93 00:14:20,693 --> 00:14:22,283 ...todas las reglas... 94 00:14:24,446 --> 00:14:26,486 ...la lógica del día a día... 95 00:14:30,327 --> 00:14:33,077 ...todo lo que para mí era tan importante... 96 00:14:35,416 --> 00:14:37,206 ...desaparece. 97 00:14:43,173 --> 00:14:44,933 Y lo único que siento... 98 00:14:46,176 --> 00:14:49,046 ...es lo rápido que me late el corazón... 99 00:14:50,848 --> 00:14:52,598 ...siempre que estoy contigo. 100 00:15:05,029 --> 00:15:06,489 ¿Estás segura? 101 00:18:26,063 --> 00:18:27,523 No está mal esa máquina, ¿eh? 102 00:18:29,608 --> 00:18:31,068 ¿Qué? 103 00:18:31,151 --> 00:18:34,281 Aprietas un botoncito y... ¿sale esto? 104 00:18:34,988 --> 00:18:36,528 Es un milagro. 105 00:18:40,369 --> 00:18:41,499 Buenos días. 106 00:18:42,538 --> 00:18:43,748 Gracias. 107 00:18:46,625 --> 00:18:47,875 Me encanta nuestro café. 108 00:18:47,960 --> 00:18:50,460 Es de lo poco que se hace bien en Kenia. 109 00:18:50,546 --> 00:18:52,256 En Inglaterra, lo echaba de menos. 110 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 Sí. Pero tienen muy buen té. 111 00:18:56,260 --> 00:18:57,430 ¿Has estado allí? 112 00:18:58,887 --> 00:19:00,387 He visto muchas pelis. 113 00:19:05,894 --> 00:19:07,564 - ¿Tienes hambre? - Sí. 114 00:19:27,166 --> 00:19:28,416 Buenos días, amor. 115 00:19:31,378 --> 00:19:32,958 Tengo que irme a trabajar. 116 00:19:37,801 --> 00:19:40,051 Lo de anoche fue increíble. 117 00:19:41,805 --> 00:19:42,635 Hasta luego. 118 00:20:01,158 --> 00:20:04,998 Vinieron a mi casa, me lo dijeron y se fueron. 119 00:20:06,163 --> 00:20:09,753 A ver, ¿me estás diciendo que el PRD fue a tu casa 120 00:20:09,833 --> 00:20:13,753 - a pedirte que seas su candidato? - Sí. Qué fuerte, ¿eh? 121 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 ¿Y no has vuelto a reunirte con ellos? 122 00:20:18,050 --> 00:20:20,720 Lo siento, creí que ibas a reírte con la historia. 123 00:20:21,511 --> 00:20:27,521 He entrevistado a Koman Nyagah. Es un hombre serio y muy inteligente. 124 00:20:27,601 --> 00:20:29,441 ¿Por qué no quieres ir a verlo? 125 00:20:30,187 --> 00:20:32,267 Zakia, yo conduzco un matatu. 126 00:20:32,356 --> 00:20:36,066 Por eso deberías presentarte y por eso la gente te votaría. 127 00:20:37,527 --> 00:20:40,317 Estuve en esa protesta y vi cómo te miraban. 128 00:20:40,405 --> 00:20:42,525 Confiaban en ti, Capheus. 129 00:20:44,159 --> 00:20:45,199 Es ridículo. 130 00:20:45,285 --> 00:20:48,285 Yo pago solo una fracción de lo que pagáis en Kibera 131 00:20:48,372 --> 00:20:50,672 por el agua y la luz. 132 00:20:51,458 --> 00:20:54,248 Nosotros decimos que nada sale tan caro como ser pobre. 133 00:20:54,336 --> 00:20:58,336 ¿Por qué? Porque a nuestro Gobierno, como a cualquier otro Gobierno, 134 00:20:58,423 --> 00:21:01,683 no le importan los pobres ni los sitios como Kibera. 135 00:21:02,719 --> 00:21:03,969 Pero a ti sí. 136 00:21:06,014 --> 00:21:09,144 - Zakia, no... - Por lo menos, 137 00:21:09,226 --> 00:21:11,266 podrías reunirte con ellos. 138 00:21:12,562 --> 00:21:13,942 Y escucharlos. 139 00:21:36,044 --> 00:21:37,674 ¡Lito! 140 00:21:41,341 --> 00:21:43,511 - Menuda bienvenida. - Hola. 141 00:21:47,097 --> 00:21:48,137 Hola. 142 00:21:49,516 --> 00:21:52,016 Madre mía, ¿qué tal estás? 143 00:21:53,562 --> 00:21:54,482 Hola. 144 00:21:55,731 --> 00:21:58,651 - Gracias. - Soy uno de tus mayores admiradores. 145 00:21:58,734 --> 00:22:01,194 - Muchas gracias. - ¿Dónde...? Ah, sí. 146 00:22:01,278 --> 00:22:02,488 - ¡Te quiero! - Gracias. 147 00:22:02,571 --> 00:22:04,991 Aquí va un horario con todas las actividades. 148 00:22:05,073 --> 00:22:08,373 - Vale. - El desfile empieza tras tu discurso. 149 00:22:11,663 --> 00:22:12,583 ¿Mi discurso? 150 00:22:12,664 --> 00:22:16,674 Solo si quieres. Tú decides. 151 00:22:18,712 --> 00:22:19,712 - Bien. - Vale. 152 00:22:21,715 --> 00:22:23,545 ¡Lito! ¡Sí! 153 00:22:24,176 --> 00:22:25,716 - Hola. - Hola. 154 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Muchas gracias. 155 00:22:27,679 --> 00:22:28,969 Gracias. 156 00:22:29,056 --> 00:22:30,466 - ¿Nos hacemos un selfi? - Sí. 157 00:22:31,391 --> 00:22:32,311 Encantado. 158 00:22:48,325 --> 00:22:49,695 Hola, Van Damn. 159 00:22:51,912 --> 00:22:54,332 Oye, tu hijo está aquí. 160 00:23:00,170 --> 00:23:02,380 Oye, te he visto en YouTube. 161 00:23:03,298 --> 00:23:05,758 Estuviste increíble. 162 00:23:05,842 --> 00:23:08,972 Pero ten cuidado. Estás llamando la atención. 163 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 Bueno... 164 00:23:26,780 --> 00:23:28,030 Hola, mamá. 165 00:23:29,199 --> 00:23:30,529 Hola, hijo. 166 00:23:34,830 --> 00:23:37,710 Veo que sigue aquí la cena que te dejé hecha. 167 00:23:37,791 --> 00:23:41,881 Parece que ninguno de los dos hemos dormido en casa. Otra vez. 168 00:23:41,962 --> 00:23:43,962 - ¿Debería preocuparme? - No. 169 00:23:45,841 --> 00:23:47,181 ¿Y yo? 170 00:23:53,849 --> 00:23:55,229 Me ha sorprendido. 171 00:23:55,308 --> 00:23:58,558 ¿Acaso crees que los hombres ya no miran a tu madre? 172 00:23:58,645 --> 00:24:01,685 - Mi madre está más guapa que nunca. - ¿Entonces? 173 00:24:03,400 --> 00:24:07,200 Los hombres keniatas... ya sabemos que no son muy abiertos de mente. 174 00:24:07,279 --> 00:24:08,569 Es verdad. 175 00:24:09,239 --> 00:24:12,699 Por eso... me ha sorprendido. 176 00:24:13,326 --> 00:24:15,036 Pues no sé por qué. 177 00:24:18,707 --> 00:24:22,917 ¿Nunca te has preguntado por qué conseguía Silas tan fácilmente mis medicamentos? 178 00:24:27,174 --> 00:24:28,804 Los dos tenemos el virus. 179 00:24:31,386 --> 00:24:35,926 Y, además, me ha dicho que muy pronto puede que tengan la cura. 180 00:24:44,649 --> 00:24:45,689 ¿Por qué lloras? 181 00:24:51,323 --> 00:24:53,033 Porque a veces se me olvida... 182 00:24:55,994 --> 00:24:58,044 ...que la vida no solo te da sorpresas. 183 00:25:01,750 --> 00:25:03,840 Sino también regalos. 184 00:25:07,881 --> 00:25:09,131 Sí. 185 00:25:36,034 --> 00:25:38,754 - Joder. - ¿Qué? 186 00:25:38,828 --> 00:25:40,828 Es increíble. 187 00:25:40,914 --> 00:25:45,884 Todo este submundo de sitios abandonados que se usan como habitaciones de hotel. 188 00:25:46,920 --> 00:25:48,510 Es más bien como acampar. 189 00:25:48,588 --> 00:25:51,678 Es la misma regla: intentar dejarlo mejor que como lo encontraste. 190 00:25:51,758 --> 00:25:55,048 Si me iba bien el concierto, procuraba dejar un regalito. 191 00:25:55,595 --> 00:25:56,505 ¿Como qué? 192 00:25:58,265 --> 00:26:01,425 Dinero, drogas, música. 193 00:26:04,479 --> 00:26:06,019 ¿De dónde los has sacado? 194 00:26:06,106 --> 00:26:07,856 De la estación. 195 00:26:07,941 --> 00:26:09,991 Podemos usarlos para tapar las ventanas. 196 00:26:10,068 --> 00:26:11,648 Para despistar si aparece alguien. 197 00:26:13,530 --> 00:26:15,870 ¿Te he dicho ya lo enamorado que me tienes? 198 00:26:25,625 --> 00:26:27,285 No es lo mismo, ¿verdad? 199 00:26:27,377 --> 00:26:30,297 Bueno... No está mal. 200 00:26:32,716 --> 00:26:36,006 A lo mejor es lo que las parejas de ancianos que llevan mucho juntos 201 00:26:36,094 --> 00:26:38,054 sienten al besarse. 202 00:26:38,888 --> 00:26:42,388 Me gusta la idea de pasar una larga vida besándote. 203 00:26:49,774 --> 00:26:53,074 Tanta intimidad es repugnante. 204 00:26:53,153 --> 00:26:56,203 En serio, peor que la ganadería intensiva. 205 00:26:56,781 --> 00:26:59,241 No me lo digas. ¿Otro visitante? 206 00:26:59,326 --> 00:27:02,996 - ¿Se ha pasado el efecto del inhibidor? - Quéjate a las autoridades. 207 00:27:03,788 --> 00:27:06,578 - Es Puck. - ¿El del laboratorio? 208 00:27:07,417 --> 00:27:09,917 Menuda lumbrera. 209 00:27:10,003 --> 00:27:12,883 No lo entiendo, si eres un sensate, ¿por qué no conectamos? 210 00:27:12,964 --> 00:27:15,884 - Adivina. - Tomaría inhibidores cuando lo conocimos. 211 00:27:15,967 --> 00:27:19,297 ¡Bingo! La lumbrera sigue sorprendiéndonos. 212 00:27:19,387 --> 00:27:21,507 Pregúntale cómo evita a la SCB. 213 00:27:22,265 --> 00:27:25,225 Pregúntale tú si podemos echar uno rapidito. 214 00:27:28,104 --> 00:27:29,524 ¿Qué ha dicho? 215 00:27:30,315 --> 00:27:33,565 - No se muestra muy colaborador. - ¿Acaso debería? 216 00:27:34,235 --> 00:27:36,985 En el laboratorio, sabías qué eran los inhibidores y no me lo dijiste. 217 00:27:37,072 --> 00:27:40,582 - Bastante te dije ya. - Dile que necesitamos ayuda. 218 00:27:40,659 --> 00:27:43,289 Si nada cambia, si nadie averigua cómo detener a la SCB, 219 00:27:43,370 --> 00:27:45,040 él también necesitará ayuda algún día. 220 00:27:45,121 --> 00:27:46,331 Estoy aquí, campeón. 221 00:27:47,374 --> 00:27:49,004 Un consejo gratis: 222 00:27:49,084 --> 00:27:53,424 si te encuentras con uno de los nuestros, seguramente será un colaborador de la SCB. 223 00:27:53,505 --> 00:27:55,715 Sobre todo, sospecha 224 00:27:55,799 --> 00:27:58,929 si te habla de su intrépida fuga de "La Roca" de Islandia, 225 00:27:59,010 --> 00:28:04,140 y a la vez aparece pinchando en una sesión clandestina de electrónica. 226 00:28:05,141 --> 00:28:06,561 Él tampoco se fía de nosotros. 227 00:28:07,769 --> 00:28:10,059 - ¿Y te sorprende? - ¿Por qué fuiste al concierto? 228 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 ¿Por qué va a ser? Los tíos pensamos con la polla. 229 00:28:15,193 --> 00:28:20,703 El sexo... es un gran generador de confianza. 230 00:28:22,534 --> 00:28:24,044 Va a ser que no. 231 00:28:25,954 --> 00:28:28,004 "Solo estrechas punto com". 232 00:28:29,165 --> 00:28:31,375 Ese es mi dominio. 233 00:28:31,459 --> 00:28:35,049 Dame un toque cuando te aburras de ya-sabes-quién. 234 00:28:37,757 --> 00:28:39,337 ¿De dónde sacas los inhibidores? 235 00:28:39,426 --> 00:28:41,046 Me los hago yo, puttanella. 236 00:28:41,928 --> 00:28:45,308 Lo más difícil es conseguir las muestras sin que me pongan una correa. 237 00:28:45,390 --> 00:28:50,100 Pero, por suerte, tú ya los tienes. Los últimos, casi sin efectos secundarios. 238 00:28:50,854 --> 00:28:53,444 Parece que alguien tiene amigos en la SCB. 239 00:28:54,315 --> 00:28:55,315 Espera. 240 00:28:56,484 --> 00:28:59,654 Pero los inhibidores no siempre te mantendrán a salvo. Ni de la SCB... 241 00:29:02,490 --> 00:29:03,740 ...ni de mí. 242 00:29:13,168 --> 00:29:14,208 ¿Qué te ha dicho? 243 00:29:16,087 --> 00:29:21,047 Acabo de pillar el equivalente sensate de una enfermedad de transmisión sexual. 244 00:29:36,274 --> 00:29:40,454 - Déjalos que jueguen. - ¡Monsieur Gorila! ¿Y el balón? 245 00:29:40,528 --> 00:29:43,948 ¿Dónde está el balón? Ah, ¡en tu portería! 246 00:29:45,492 --> 00:29:47,742 Vamos, Felix, deja de picarlos. ¡A jugar! 247 00:29:57,003 --> 00:29:58,883 ¡Wolfie! ¡Aquí! 248 00:30:19,609 --> 00:30:21,609 - Oye, ¿estás bien? - Sí, venga. 249 00:30:29,577 --> 00:30:32,157 - ¡Ahora os vais a enterar! - ¿Estás bien? 250 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 ¿Estás bien? 251 00:31:04,028 --> 00:31:07,868 ¡Así se juega! ¡A ver si aprendéis! 252 00:31:24,799 --> 00:31:27,639 ¿Tienes que hacerlo todo con tanta intensidad? 253 00:31:28,261 --> 00:31:29,101 No. 254 00:31:31,180 --> 00:31:32,850 Solo las cosas que importan. 255 00:31:36,728 --> 00:31:38,858 Los informes del año pasado del inspector general. 256 00:31:38,938 --> 00:31:42,818 Sí. Déjamelos ahí. Gracias. 257 00:31:46,905 --> 00:31:48,655 En cuanto a lo de anoche... 258 00:31:49,949 --> 00:31:54,499 Yo... te necesitaba y tú respondiste. 259 00:31:55,413 --> 00:31:57,583 Pero estuvo mal. 260 00:31:57,665 --> 00:32:01,625 - ¿Por qué? - Ya lo sabes. 261 00:32:05,423 --> 00:32:08,433 No estuviste en mi cama, ni yo estoy sentado aquí. 262 00:32:09,427 --> 00:32:11,257 Está en la cabeza, es como una fantasía. 263 00:32:12,180 --> 00:32:14,470 Lo de anoche no fue una fantasía. 264 00:32:15,600 --> 00:32:18,350 Lo cierto es que las mujeres casadas fantasean. 265 00:32:18,853 --> 00:32:22,073 - Es lo que mantiene unido el matrimonio. - No. 266 00:32:22,649 --> 00:32:23,819 Yo no... 267 00:32:24,734 --> 00:32:26,444 No debo. 268 00:32:26,527 --> 00:32:29,607 Oye, tú estás en Bombay y yo en Berlín, creo que estás a salvo. 269 00:32:29,739 --> 00:32:34,039 Por favor. Anoche descubrí que no puedo fiarme de mis pensamientos. 270 00:32:34,118 --> 00:32:36,538 ¡Vamos, Wolfie! ¡A acabar con los capullos de Fuchs! 271 00:32:37,914 --> 00:32:40,504 Necesito ayuda y tienes que ayudarme. 272 00:32:42,460 --> 00:32:43,920 Intento tener una vida. 273 00:32:46,214 --> 00:32:48,174 Fingir no es vida. 274 00:32:48,257 --> 00:32:50,677 - ¡Wolfie! - ¡Sí! ¡Voy! 275 00:33:05,233 --> 00:33:08,193 Bueno... mañana es el gran día. 276 00:33:10,238 --> 00:33:12,028 ¿Ya sabes qué vas a decir? 277 00:33:14,200 --> 00:33:16,950 ¿Crees que debería decir algo? 278 00:33:17,036 --> 00:33:19,326 No tienes que hacerlo si te resulta incómodo. 279 00:33:19,414 --> 00:33:20,584 Claro. 280 00:33:21,332 --> 00:33:25,592 Pero... se te da muy bien hablar con el corazón. 281 00:33:26,170 --> 00:33:29,510 Cariño, en la entrevista del estreno estuviste increíble. 282 00:33:29,590 --> 00:33:31,720 Creo que influyó mucho para que te invitaran. 283 00:33:31,801 --> 00:33:34,971 Claro. Ya lo han visto más de un millón de veces. 284 00:33:36,014 --> 00:33:38,064 - ¿En serio? - ¿No lo has visto? 285 00:33:39,434 --> 00:33:41,144 Tengo prohibidas las redes sociales. 286 00:33:41,227 --> 00:33:43,147 Porque te encanta ver solo lo malo. 287 00:33:43,771 --> 00:33:45,571 Ya, eso es verdad. 288 00:33:52,989 --> 00:33:55,239 ¡Hala, mirad! 289 00:34:27,940 --> 00:34:29,780 HE NACIDO ASÍ HETERO, GAY, TRANS Y HUMANO 290 00:34:49,045 --> 00:34:53,875 Y ahora... un hombre que no necesita presentación, 291 00:34:53,966 --> 00:34:56,546 pero yo os lo voy a presentar igualmente. 292 00:34:57,762 --> 00:35:03,892 El invitado de honor del desfile del Orgullo de este año... 293 00:35:05,144 --> 00:35:09,074 ¡Lito Rodríguez! 294 00:35:16,697 --> 00:35:17,737 Gracias. 295 00:35:18,741 --> 00:35:19,911 Gracias. 296 00:35:24,080 --> 00:35:25,370 Gracias, São Paulo. 297 00:35:30,419 --> 00:35:31,629 Gracias. 298 00:35:34,257 --> 00:35:37,047 Quería decir que es un honor para mí estar aquí. 299 00:35:46,686 --> 00:35:48,226 Aunque no es verdad. 300 00:35:51,899 --> 00:35:53,689 Si os soy sincero, yo... 301 00:35:55,027 --> 00:35:57,607 ...nunca había tenido tanto miedo. 302 00:36:00,366 --> 00:36:05,366 Me he pasado toda la vida fingiendo ser algo que no era. 303 00:36:06,330 --> 00:36:12,130 Y para convertirme en lo que quería convertirme, no podía ser lo que soy. 304 00:36:26,475 --> 00:36:28,305 Soy homosexual. 305 00:36:31,355 --> 00:36:33,765 Es la primera vez que lo digo en público. 306 00:36:34,942 --> 00:36:37,202 ¡Soy homosexual! 307 00:36:38,029 --> 00:36:43,369 ¡Soy homosexual! 308 00:36:49,040 --> 00:36:51,580 ¿Por qué tenía tanto miedo de decirlo? 309 00:36:53,085 --> 00:36:57,005 Porque sé que la gente teme a los que son diferentes a ellos. 310 00:36:57,089 --> 00:36:59,589 Y reconocer que soy diferente, 311 00:36:59,675 --> 00:37:02,595 y negarme a fingir ser algo que no soy, 312 00:37:02,678 --> 00:37:05,638 puede que me cueste una carrera de ser cosas que no soy, 313 00:37:05,723 --> 00:37:08,733 lo cual es bastante confuso si te paras a pensarlo. 314 00:37:08,809 --> 00:37:09,939 Pero lo he hecho. 315 00:37:11,020 --> 00:37:12,270 Lo he hecho. 316 00:37:12,355 --> 00:37:15,935 Llevo años viviendo en un mundo de mentira, como un decorado de cine, 317 00:37:16,025 --> 00:37:19,065 sin atreverme a soñar siquiera que un día... 318 00:37:20,488 --> 00:37:24,408 ...reuniría el valor para hacer algo así. 319 00:37:33,459 --> 00:37:34,289 Ven conmigo. 320 00:37:46,931 --> 00:37:48,021 Hola. 321 00:37:49,558 --> 00:37:51,228 Este es Hernando. 322 00:37:54,021 --> 00:37:55,691 Es el amor de mi vida. 323 00:38:05,741 --> 00:38:10,001 Soy mejor persona y más valiente gracias a él. 324 00:38:12,123 --> 00:38:15,423 Y sea cual sea el precio que tenga que pagar por hacer esto... 325 00:38:16,377 --> 00:38:20,507 ...estoy convencido de que vale la pena. 326 00:38:57,209 --> 00:39:00,339 Y ahora, ¡que empiece la fiesta! 327 00:40:07,822 --> 00:40:09,162 Ha molado. 328 00:40:12,201 --> 00:40:13,161 Sí. 329 00:40:19,708 --> 00:40:22,708 - La última vez que estuvimos aquí... - ...las dos nos sentíamos atrapadas. 330 00:40:24,296 --> 00:40:26,006 Tenías miedo de ir a la cárcel. 331 00:40:28,134 --> 00:40:29,224 Ahora lo echo de menos. 332 00:40:35,099 --> 00:40:37,769 Tú te morías de ganas de ver a tu padre. 333 00:40:39,311 --> 00:40:41,981 Y tú creías que ibas a cometer un gran error. 334 00:40:43,357 --> 00:40:45,687 Nos hemos cambiado de sitio. 335 00:40:46,652 --> 00:40:51,202 Y eso, en cierto modo, significa que seguimos estando en el mismo sitio. 336 00:40:57,413 --> 00:40:59,333 ¿Hay forma de salir de esto? 337 00:41:01,500 --> 00:41:04,090 ¿O esto es lo que se siente siempre al vivir? 338 00:41:15,222 --> 00:41:18,602 ¿Y no has vuelto a tener ningún brote de ese síndrome cerebral? 339 00:41:18,684 --> 00:41:22,404 No, no he tenido ningún problema de salud. Todo bien. 340 00:41:22,480 --> 00:41:23,900 Menos mal. 341 00:41:23,981 --> 00:41:28,361 Estoy contenta de que vengas a la boda, después de lo que pasó el año pasado. 342 00:41:29,236 --> 00:41:33,116 Y yo. Aunque seguro que papá y mamá te están machacando con esto. 343 00:41:34,074 --> 00:41:35,954 No. No dicen nada. 344 00:41:36,035 --> 00:41:37,865 Vamos, Tea, no me mientas. 345 00:41:37,953 --> 00:41:39,713 ¿Qué dijo papá? 346 00:41:42,416 --> 00:41:44,286 Dijo que me iba a arrepentir. 347 00:41:45,461 --> 00:41:46,341 Pero ¿por qué? 348 00:41:50,049 --> 00:41:50,929 Lo soportaré. 349 00:41:52,843 --> 00:41:56,063 Dice que tu egocentrismo es como un agujero negro 350 00:41:56,138 --> 00:41:59,228 y que acabarías haciendo que mi boda girase en torno a ti. 351 00:42:02,394 --> 00:42:05,064 Pero yo le dije que se equivocaba, y lo más importante, 352 00:42:05,147 --> 00:42:09,027 que no puedo imaginarme mi boda sin que esté mi hermana. 353 00:42:10,819 --> 00:42:11,819 Ven aquí. 354 00:42:11,904 --> 00:42:14,874 Te quiero. 355 00:42:15,908 --> 00:42:18,328 Gracias por defenderme. 356 00:42:19,286 --> 00:42:21,906 No te decepcionaré. Y si necesitas algo... 357 00:42:21,997 --> 00:42:24,667 Pues necesitaría ayuda con... 358 00:42:24,750 --> 00:42:25,710 ¡Nom! 359 00:42:26,752 --> 00:42:28,382 ¡Es la cabaña! 360 00:42:28,462 --> 00:42:30,672 - ¿Qué? - Escribí a Abrasax Electronics. 361 00:42:30,756 --> 00:42:34,006 Encontraron un albarán antiguo y ¡madre mía! 362 00:42:34,093 --> 00:42:36,223 - ¿Qué? - Queda cerca de Dancing Water. 363 00:42:37,930 --> 00:42:40,430 - Eso sí que es raro. - ¿Dancing Water? 364 00:42:40,516 --> 00:42:43,936 Es la comuna donde Neets se crio. 365 00:42:44,019 --> 00:42:45,019 Mi madre va a flipar. 366 00:42:45,104 --> 00:42:48,904 - Vale, tenemos que ir hasta allí. - Seguro que quiere venir. 367 00:42:48,983 --> 00:42:51,573 - Le mando un mensaje. Adiós, cielo. - Adiós. 368 00:42:51,652 --> 00:42:56,572 Te quiero, pero tengo... Tengo que irme. Vale, llámame. 369 00:43:06,584 --> 00:43:10,384 Arriba, dormilón. El mundo no va a arreglarse solo. 370 00:43:33,360 --> 00:43:37,160 Papi, mira mi dibujo. 371 00:43:38,949 --> 00:43:42,199 Esta línea que define el flanco es sublime. 372 00:43:42,286 --> 00:43:44,996 Ven, deja que papá se vista. 373 00:44:13,025 --> 00:44:13,855 EL SECRETARIO Llámame 374 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Buenos días, Milton. 375 00:44:19,281 --> 00:44:21,031 Buenos días, señor secretario. 376 00:44:21,116 --> 00:44:24,866 El presidente está muy contento. Hoy es un día muy importante. 377 00:44:24,953 --> 00:44:27,293 - Así es. - Contamos contigo. 378 00:44:27,373 --> 00:44:29,003 ¿Cómo te encuentras? 379 00:44:33,545 --> 00:44:34,955 ¿Qué pasa? 380 00:44:37,091 --> 00:44:38,881 Está a punto de pasar algo. 381 00:44:41,428 --> 00:44:42,678 Algo malo. 382 00:44:54,191 --> 00:44:55,441 ¿De qué vas? 383 00:44:56,527 --> 00:44:57,897 Me aburría. 384 00:45:02,741 --> 00:45:03,911 Por mí no te molestes. 385 00:45:05,911 --> 00:45:07,041 ¿Dónde estabas? 386 00:45:07,621 --> 00:45:08,581 ¿Me echabas de menos? 387 00:45:09,706 --> 00:45:12,956 Sé que quieres mandarla a la mierda, pero necesitamos información. 388 00:45:15,129 --> 00:45:16,339 Tomas inhibidores. 389 00:45:17,047 --> 00:45:18,587 Como todos. 390 00:45:18,674 --> 00:45:21,514 - ¿De dónde los sacas? - De mi contacto. 391 00:45:21,593 --> 00:45:24,973 - ¿Puedo saber su nombre? - Sí: "No Te Importa". 392 00:45:25,681 --> 00:45:27,721 ¿No decías que podíamos ayudarnos? 393 00:45:27,808 --> 00:45:30,478 Con eso no. Pídeme otra cosa. 394 00:45:30,561 --> 00:45:32,191 Enséñale la foto. 395 00:45:36,525 --> 00:45:38,895 ¿Conoces a este tío? 396 00:45:41,196 --> 00:45:43,066 Lárgate, Lila. 397 00:45:44,575 --> 00:45:45,945 Sí que lo conoces. 398 00:45:48,036 --> 00:45:49,616 Lárgate ya. 399 00:46:06,138 --> 00:46:08,218 Ha sido un placer, pero he quedado. 400 00:46:28,452 --> 00:46:29,662 Yo no entraría aún. 401 00:46:31,121 --> 00:46:33,831 - ¿Por qué? - Dos de los matones son a sueldo. 402 00:46:33,916 --> 00:46:37,376 Han entrado a revisar el local, pero volverán a salir. 403 00:47:36,103 --> 00:47:37,733 Señorita Facchini. 404 00:47:37,813 --> 00:47:39,113 Señor Bohm. 405 00:47:39,189 --> 00:47:40,649 Esperaba que fueras tú. 406 00:47:42,234 --> 00:47:43,324 ¿Por qué? 407 00:47:47,239 --> 00:47:51,619 Fuchs no ve lo que eres. No lo sabe. 408 00:47:51,702 --> 00:47:53,122 Pero yo sí. 409 00:47:53,787 --> 00:47:55,747 Eres igual que yo. 410 00:47:55,831 --> 00:47:56,711 Tienes suerte... 411 00:48:05,716 --> 00:48:06,836 ¿Es eso cierto? 412 00:48:06,925 --> 00:48:10,425 Si intentas encontrar qué nos diferencia, pierdes el tiempo. 413 00:48:10,512 --> 00:48:12,682 A mí no me tienen atado con correa. 414 00:48:13,223 --> 00:48:15,683 Lila, ¿por qué sigues hablando con él? 415 00:48:15,767 --> 00:48:17,227 Yo sé lo que hago. 416 00:48:17,311 --> 00:48:21,401 Dijiste que nos necesitábamos, pero, en cuanto te pido algo, te vas. 417 00:48:21,481 --> 00:48:22,861 No seas tonta. 418 00:48:23,442 --> 00:48:25,862 - ¿Cuánto lleva persiguiéndote? - Un año. 419 00:48:25,944 --> 00:48:28,574 - ¿Un año? - Eso no puede ser verdad. 420 00:48:29,448 --> 00:48:32,328 - Quizá el Caníbal se ha vuelto lento. - ¿El Caníbal? 421 00:48:32,409 --> 00:48:35,949 De su clan. Dicen que se los comió. 422 00:48:36,038 --> 00:48:38,748 - ¿Sabes su nombre real? - Nadie lo sabe. 423 00:48:38,832 --> 00:48:40,292 Alguien lo sabrá. 424 00:48:40,375 --> 00:48:42,245 Este clan está muerto. 425 00:48:44,296 --> 00:48:45,956 ¿Este es uno de los tuyos? 426 00:48:46,048 --> 00:48:49,378 Sí. A él también le parecías guapo, como a mí. 427 00:48:50,010 --> 00:48:52,260 Pero ahora solo cree que mientes. 428 00:48:52,346 --> 00:48:54,006 ¿Y tú qué crees? 429 00:48:55,515 --> 00:48:56,345 Ya veremos. 430 00:49:05,484 --> 00:49:09,364 No te paras a pensar lo extendida que está la comida extranjera, 431 00:49:09,446 --> 00:49:12,696 como el pollo agripicante o la pizza pepperoni... 432 00:49:12,783 --> 00:49:15,043 ¿Hasta que descubres que eres de otra especie humana que huye 433 00:49:15,118 --> 00:49:17,368 de una malvada organización que quiere lobotomizarte? 434 00:49:17,454 --> 00:49:18,294 Exacto. 435 00:49:25,337 --> 00:49:27,627 ¿Fue un error lo de pinchar? 436 00:49:27,714 --> 00:49:31,344 No. Sirvió para demostrar que somos más de los que creíamos. 437 00:49:31,426 --> 00:49:33,966 Y que debe haber como una red de inteligencia, 438 00:49:34,054 --> 00:49:35,604 porque todos parecían saber quién eras. 439 00:49:35,681 --> 00:49:38,601 Solo tenemos que conseguir que confíen en nosotros. 440 00:49:38,684 --> 00:49:40,814 Sí, ahí está el quid de la cuestión. 441 00:49:42,270 --> 00:49:43,560 Ha vuelto Mr. Hoy. 442 00:49:44,147 --> 00:49:47,857 Qué encantador, este local abandonado que os habéis buscado. 443 00:49:47,943 --> 00:49:51,573 Con todas las comodidades de la celda de una cárcel. 444 00:49:51,655 --> 00:49:53,195 ¿Desde dónde nos visita? 445 00:49:53,281 --> 00:49:57,741 Lo llamo mi confesionario, porque aquí mis secretos están a salvo. 446 00:49:58,245 --> 00:50:00,905 Con aislamiento sonoro, 45 centímetros de grosor. 447 00:50:01,999 --> 00:50:04,289 Con todas las comodidades de un ataúd. 448 00:50:04,376 --> 00:50:05,786 Sí. 449 00:50:06,420 --> 00:50:12,130 Bueno, Miss Blue, si tú y tu amiguito no sois cazadores de la SCB, 450 00:50:12,217 --> 00:50:14,797 dar el concierto fue un gran riesgo. 451 00:50:14,886 --> 00:50:17,556 ¿Podrías explicarme a qué vino tal arrebato? 452 00:50:18,682 --> 00:50:22,392 Bueno, Mr. Hoy, si usted no es un cazador de la SCB, 453 00:50:22,477 --> 00:50:26,397 dejar su ataúd para venir a mi concierto fue un gran riesgo. 454 00:50:27,190 --> 00:50:28,400 ¿A qué vino ese arrebato? 455 00:50:32,195 --> 00:50:36,525 Puede... que después de 30 años de sobrevivir... 456 00:50:38,452 --> 00:50:42,662 ...que no vivir, ojo, sobrevivir... 457 00:50:43,623 --> 00:50:48,133 Puede que después de 30 años de inhibidores, de zulos y ataúdes, 458 00:50:48,962 --> 00:50:54,432 me haya dado cuenta de que estoy muriendo lentamente de supervivencia. 459 00:51:02,642 --> 00:51:04,142 Estoy harta de esto. 460 00:51:05,520 --> 00:51:07,400 - Paso de las normas. - ¿Qué haces? 461 00:51:07,481 --> 00:51:10,981 - ¿Qué pasa? - Mr. Hoy necesita una razón para fiarse. 462 00:51:28,835 --> 00:51:30,745 Ya lo ve, Mr. Hoy. 463 00:51:31,671 --> 00:51:35,681 Bueno, tampoco hacía falta ser Sherlock Holmes. 464 00:51:36,676 --> 00:51:39,386 Así que si es un cazador o quiere hacer un trato con la SCB, 465 00:51:39,471 --> 00:51:41,261 ya sabe dónde encontrarme. 466 00:51:43,475 --> 00:51:46,135 Ya lo has conseguido, Miss Blue. 467 00:51:46,728 --> 00:51:48,728 Ya lo has conseguido. 468 00:51:48,814 --> 00:51:54,654 No pienso permitir que me gane a confianza una DJ de Islandia. 469 00:51:56,196 --> 00:51:58,366 ¡Con el pelo de color pitufo! 470 00:51:58,448 --> 00:52:02,408 Vamos, Miss Blue. Salgamos. 471 00:52:02,494 --> 00:52:05,714 Vamos, Miss Blue. Mi biblioteca. 472 00:52:10,210 --> 00:52:13,210 Y este es mi laboratorio. 473 00:52:14,005 --> 00:52:15,005 Por aquí. 474 00:52:31,106 --> 00:52:34,396 Bienvenida a las Tierras Altas de Escocia, Miss Blue. 475 00:52:35,152 --> 00:52:36,702 ¡Qué bonito! 476 00:52:37,988 --> 00:52:39,568 Me recuerda a mi tierra. 477 00:52:41,533 --> 00:52:42,623 Ya está la cena. 478 00:52:42,701 --> 00:52:44,701 Sí, un momento. 479 00:52:44,786 --> 00:52:48,036 ¿Ha venido a verte otro de tus amigos invisibles? 480 00:52:48,123 --> 00:52:52,093 Sí, Kirsty. Te presento a Miss Blue, es islandesa. 481 00:52:52,168 --> 00:52:56,048 ¡Una amiga invisible! 482 00:52:56,131 --> 00:53:00,011 ¡Vaya! Eso sí que es una novedad. 483 00:53:00,927 --> 00:53:02,637 Invítala a cenar. 484 00:53:03,305 --> 00:53:06,175 Hay carne con patatas, puré de guisantes 485 00:53:06,266 --> 00:53:09,726 y Mars frito de postre. 486 00:53:13,273 --> 00:53:14,733 Es encantadora. 487 00:53:14,816 --> 00:53:17,486 Es una vieja lechuza adorable. 488 00:53:18,320 --> 00:53:20,910 - ¿Son familia? - Prácticamente. 489 00:53:20,989 --> 00:53:24,079 Era la mujer de uno de mi clan. 490 00:53:24,159 --> 00:53:27,829 Yo estaba con él cuando murió. Me pidió que cuidara de ella. 491 00:53:28,830 --> 00:53:33,250 Lo gracioso es que yo creo que cuido de ella, 492 00:53:33,335 --> 00:53:35,745 y ella cree que cuida de mí. 493 00:53:37,088 --> 00:53:39,588 ¿Quién llevará la razón? 494 00:53:45,722 --> 00:53:48,222 Mis padres dicen que debería estar aquí. 495 00:53:49,017 --> 00:53:51,227 Me encantan tus padres, 496 00:53:52,062 --> 00:53:57,692 por el hecho de que todos ellos quisieran cuidarte y estar en tu vida. 497 00:53:57,776 --> 00:54:00,776 En el colegio, me daban la brasa cuando ponía los tres nombres 498 00:54:00,862 --> 00:54:02,452 al rellenar la matrícula. 499 00:54:02,530 --> 00:54:05,950 Pero sabía que tenía mucha suerte en lo referente a padres. 500 00:54:07,744 --> 00:54:12,044 ¿Crees que lo que mi padre le dijo a Teagan es verdad? 501 00:54:12,916 --> 00:54:15,496 ¿Que eres un agujero negro egocéntrico? 502 00:54:16,795 --> 00:54:20,965 La mayoría tenemos la cabeza enterrada en la arena o en nuestro propio ombligo. 503 00:54:21,049 --> 00:54:24,839 Es inherente al ser humano creer que nuestros problemas son los únicos. 504 00:54:25,595 --> 00:54:29,215 Neets... Perdóname. 505 00:54:30,058 --> 00:54:32,808 No he sido, por decirlo suavemente, 506 00:54:32,894 --> 00:54:37,024 yo misma y me he centrado en otras muchas cosas. 507 00:54:37,107 --> 00:54:39,647 ¿Cosas que no son tu increíble novia? 508 00:54:39,734 --> 00:54:44,324 Has estado mucho más que increíble, rozando la santidad. 509 00:54:45,573 --> 00:54:49,043 - Estaría muy guapa de estatua. - En serio. 510 00:54:50,161 --> 00:54:54,871 Sé que no podría sobrevivir a toda esta locura sin ti. 511 00:55:06,261 --> 00:55:07,221 ¿Qué? 512 00:55:08,138 --> 00:55:09,178 Es ella. 513 00:55:10,098 --> 00:55:11,058 ¿Angelica? 514 00:55:18,106 --> 00:55:19,436 Fue en la primavera del 52. 515 00:55:19,566 --> 00:55:25,356 Se convocó una reunión muy secreta en la base aérea británica de Chipre. 516 00:55:25,447 --> 00:55:30,117 Autoridades de la OTAN, el Pacto de Varsovia, China y la Liga Árabe 517 00:55:30,201 --> 00:55:33,411 se encerraron en una sala a debatir la realidad. 518 00:55:33,496 --> 00:55:37,376 Tras semanas de disputas, retiradas e intimidaciones, 519 00:55:37,459 --> 00:55:42,419 nació la Sociedad de Conservación Biológica. 520 00:55:43,340 --> 00:55:44,880 ¿Cómo sabes todo eso? 521 00:55:44,966 --> 00:55:46,336 Porque estuve allí. 522 00:55:46,926 --> 00:55:51,766 Ayudé a Ruth El-Saadawi a redactar el acta constitutiva 523 00:55:51,848 --> 00:55:55,688 y las primeras directrices para investigar la sensoriedad. 524 00:55:55,769 --> 00:55:59,439 Los firmantes garantizaban los derechos humanos de los sensorium 525 00:55:59,522 --> 00:56:05,072 y se comprometían a no utilizarlos con fines militares. 526 00:56:05,153 --> 00:56:06,743 Esa es Ruth. 527 00:56:08,031 --> 00:56:09,371 ¿Eres tú? 528 00:56:09,449 --> 00:56:11,199 Era guapo, ¿eh? 529 00:56:12,452 --> 00:56:13,952 Y mírame ahora. 530 00:56:14,537 --> 00:56:15,957 Esto es una pasada. 531 00:56:16,039 --> 00:56:19,129 Es justo lo que leí en el libro que escribió esa que fundó la SCB. 532 00:56:19,209 --> 00:56:20,669 - Ruth El-Saadawi. - Sí. 533 00:56:20,752 --> 00:56:23,382 Decía que el psicelio es un campo morfógeno 534 00:56:23,463 --> 00:56:26,173 en el que se forman conexiones, como las sinapsis del cerebro, 535 00:56:26,257 --> 00:56:28,677 y las almacena, igual que se almacenan los recuerdos. 536 00:56:29,886 --> 00:56:32,006 Es la madre de su clado. 537 00:56:33,223 --> 00:56:35,603 - ¿Qué es un clado? - Un clan. 538 00:56:35,683 --> 00:56:39,023 Las secuoyas son como nosotros: polipliotas. 539 00:56:40,688 --> 00:56:43,108 - ¿Sigues viéndola? - Sí. 540 00:56:44,651 --> 00:56:46,571 Vivía aquí. 541 00:56:47,403 --> 00:56:50,663 La cabaña es preciosa. 542 00:56:50,782 --> 00:56:54,162 - Ella está muy cambiada. - ¿A qué te refieres? 543 00:57:01,209 --> 00:57:02,709 Parece feliz. 544 00:57:04,879 --> 00:57:09,429 ¿Por qué en el acta no se anunciaba al mundo la existencia del Homo sensorium? 545 00:57:09,509 --> 00:57:13,929 Verás. Ya sabemos cómo son los sapiens. 546 00:57:14,013 --> 00:57:16,063 Algunos de mis mejores amigos son sapiens. 547 00:57:17,142 --> 00:57:21,402 Cuando los sapiens se sienten seguros, son la gente más amable que pueda haber. 548 00:57:21,479 --> 00:57:25,649 Sin embargo, si alimentas sus demonios interiores, si los asustas, 549 00:57:25,733 --> 00:57:29,113 si buscas razones para que se enfrenten a lo que es distinto a ellos, 550 00:57:29,195 --> 00:57:33,825 verás a esos mismos sapiens bombardear ciudades enteras, 551 00:57:33,908 --> 00:57:37,038 estrellar aviones contra edificios 552 00:57:37,120 --> 00:57:42,790 y meter sin reparo a millones de sus congéneres en cámaras de gas. 553 00:57:42,876 --> 00:57:45,916 Y si pueden llegar a hacerse eso entre ellos, 554 00:57:46,463 --> 00:57:49,973 ¿qué no le harían a una especie totalmente distinta? 555 00:57:50,049 --> 00:57:53,889 Por eso Ruth abogaba por un secreto absoluto. 556 00:57:53,970 --> 00:57:56,810 ¿La señora El-Saadawi era sensate? 557 00:57:56,890 --> 00:57:59,850 No, pero su hermana gemela sí. 558 00:57:59,934 --> 00:58:02,104 Nacieron en una aldea de Egipto. 559 00:58:02,187 --> 00:58:05,817 Poco después del alumbramiento de su clan, 560 00:58:05,899 --> 00:58:10,569 a la hermana la lapidaron por inmoralidad y brujería. 561 00:58:11,571 --> 00:58:15,371 De un día para otro, Ruth pasó de doctora a activista, 562 00:58:15,450 --> 00:58:19,870 e intentó evitar que le pasara lo mismo a la hermana de otra persona. 563 00:58:21,748 --> 00:58:23,578 Si hoy siguiera con vida... 564 00:58:24,459 --> 00:58:29,459 ...y viera en qué se ha convertido la SCB, lloraría. 565 00:58:32,550 --> 00:58:33,510 Espera. 566 00:58:33,968 --> 00:58:35,348 - ¿Qué pasa? - Algo va mal. 567 00:58:36,012 --> 00:58:37,892 La investigación podría ayudar. 568 00:58:37,972 --> 00:58:39,522 ¡Eso decían los nazis! 569 00:58:40,225 --> 00:58:43,845 Tú estás en tu cabaña, pero a los demás nos tratan como si fuéramos ganado. 570 00:58:43,937 --> 00:58:46,647 ¿Crees que tienen razón? 571 00:58:46,731 --> 00:58:47,821 Voy a ir a Islandia. 572 00:58:47,899 --> 00:58:49,899 Está peleando con su clan. 573 00:58:49,984 --> 00:58:52,744 Ten cuidado. 574 00:58:55,073 --> 00:58:57,783 ¿Puedo preguntarte por uno de los cazadores de la SCB? 575 00:58:58,451 --> 00:58:59,581 ¿Lo conoces? 576 00:59:01,955 --> 00:59:04,075 Si es el que te persigue, 577 00:59:04,165 --> 00:59:10,875 debo decir que he subestimado o bien tu temeridad o bien tu valentía. 578 00:59:11,714 --> 00:59:12,924 ¿Cómo se llama de verdad? 579 00:59:13,007 --> 00:59:15,637 Yo no lo sé. Y creo que no quiero saberlo. 580 00:59:15,718 --> 00:59:22,018 Cuando los nuestros tienen pesadillas con la SCB, suelen ser sobre él. 581 00:59:24,060 --> 00:59:25,650 ¿Dónde puedo encontrarlo? 582 00:59:27,939 --> 00:59:31,439 No sé de dónde sacas tantas narices, 583 00:59:31,526 --> 00:59:34,106 pero quizá pueda darte la información que buscas. 584 00:59:34,195 --> 00:59:37,735 Pero te aviso, tiene su precio, seguramente. 585 00:59:38,950 --> 00:59:40,200 Lo pagaré. 586 00:59:41,077 --> 00:59:45,707 Formo parte de una red esparcida por todo el mundo. 587 00:59:45,790 --> 00:59:47,750 El Archipiélago, nos llamamos. 588 00:59:47,834 --> 00:59:51,844 Aislados por encima, pero conectados por debajo. 589 00:59:51,921 --> 00:59:55,631 Yo le pregunto a alguien que conozco, que le pregunta a alguien que conoce... 590 00:59:55,717 --> 00:59:57,337 Bueno, lo has entendido. 591 00:59:57,427 --> 01:00:00,967 Los sapiens inventaron Google en los 90. 592 01:00:01,598 --> 01:00:05,348 Nosotros ya lo teníamos desde el Neolítico. 593 01:00:07,478 --> 01:00:09,058 ¿Cuánto se tarda? 594 01:00:12,442 --> 01:00:13,942 Busco al Caníbal. 595 01:00:42,263 --> 01:00:44,023 ¡Que se ponga al teléfono ya! 596 01:00:44,098 --> 01:00:47,518 ¡Pero qué se habrá creído! Este es mi proyecto de investigación. 597 01:00:47,602 --> 01:00:49,062 ¡Este se va a enterar! 598 01:00:51,814 --> 01:00:57,154 Ya tengo la respuesta. Pero creo que no te va a gustar. 599 01:01:00,448 --> 01:01:01,868 Empezaba a preocuparme. 600 01:01:03,201 --> 01:01:04,491 Estoy bien. 601 01:01:05,870 --> 01:01:07,370 Sí, me he enterado de muchas cosas. 602 01:01:08,414 --> 01:01:11,384 Sobre la SCB y cómo ha ido cambiando con los años. 603 01:01:13,419 --> 01:01:16,129 Hay alguien dentro que conoce a Whispers. 604 01:01:19,342 --> 01:01:22,222 - ¿Tienes su nombre? - Todavía no. 605 01:01:22,303 --> 01:01:23,473 ¿Por qué no? 606 01:01:27,225 --> 01:01:29,135 Mr. Hoy dice que tengo que ir a Chicago. 607 01:01:31,521 --> 01:01:33,151 Pero debo ir sola. 608 01:01:36,317 --> 01:01:37,687 ¡Nom! 609 01:01:53,793 --> 01:01:55,343 Doctor Metzger. 610 01:01:55,420 --> 01:01:58,010 No sé qué le enseñaron en la facultad, 611 01:01:58,089 --> 01:02:03,179 pero "ayudar" no implica esposar a alguien y cortarle a trocitos el cerebro. 612 01:02:03,261 --> 01:02:04,601 Prepárela para quirófano. 613 01:02:04,679 --> 01:02:05,889 Nomi, ¿qué has hecho? 614 01:02:09,183 --> 01:02:10,393 ¿Está ahí dentro? 615 01:02:11,310 --> 01:02:12,150 ¿Qué hace? 616 01:02:12,228 --> 01:02:15,018 Te lo he dicho, quiere destruir mi trabajo. 617 01:02:15,106 --> 01:02:16,476 GASOLINA 618 01:02:32,039 --> 01:02:33,119 Te quiero. 619 01:02:42,008 --> 01:02:44,338 ¿Crees que los neuroinjertos son posibles? 620 01:02:44,427 --> 01:02:47,177 Que Dios nos libre de esta culpa. 621 01:02:58,816 --> 01:03:00,856 Todo el trabajo, perdido. 622 01:03:00,943 --> 01:03:04,363 - ¿Y ahora qué vamos a hacer? - Volveré a empezar. 623 01:03:09,869 --> 01:03:10,749 ¿Qué pasó? 624 01:03:12,079 --> 01:03:15,789 No lo sé, pero todo empezó a ir mal cuando Angelica... 625 01:03:15,875 --> 01:03:17,285 ...fue a Chicago. 626 01:06:32,905 --> 01:06:34,655 Subtítulos: Victoria Tormo Peris