1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:02:22,433 --> 00:02:23,733 Ist es wahr? 3 00:02:28,940 --> 00:02:29,860 Jonas ist tot. 4 00:02:34,946 --> 00:02:36,696 Was machen wir jetzt? 5 00:02:46,791 --> 00:02:49,841 -Ja? -Ich heiße Koman Nyagah. 6 00:02:49,919 --> 00:02:52,509 Vorsitzender der Demokratischen Reformpartei. 7 00:02:52,589 --> 00:02:53,759 Haben Sie kurz Zeit? 8 00:02:53,840 --> 00:02:56,970 -Wir haben es satt. -Bosse, Diebe, Verbrecher. 9 00:02:57,051 --> 00:02:59,931 -Die Korruption. -Sie ist systembedingt. 10 00:03:00,013 --> 00:03:01,813 Keine Ungerechtigkeit mehr. 11 00:03:01,890 --> 00:03:03,520 -Schluss damit. -Helfen Sie? 12 00:03:03,600 --> 00:03:05,980 -Wir wollen kämpfen. -Wie Van Damn. 13 00:03:06,060 --> 00:03:08,190 Stellen Sie sich zur Wahl. 14 00:03:13,860 --> 00:03:15,610 Hat Jela Sie angestiftet? 15 00:03:16,154 --> 00:03:18,624 Nein, das ist kein Streich. 16 00:03:19,115 --> 00:03:22,405 -Wir meinen es todernst. -Wir sahen Sie im Fernsehen. 17 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 -Sie waren toll. -Mit Ihrer Hilfe 18 00:03:24,913 --> 00:03:26,963 können wir hier Veränderungen einleiten. 19 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 Und was wissen Sie von hier? 20 00:03:33,171 --> 00:03:34,631 Kommen Sie aus Kibera? 21 00:03:41,554 --> 00:03:42,934 Hab ich mir gedacht. 22 00:03:44,891 --> 00:03:47,691 Gehen Sie, bevor meine Mutter zurückkommt. 23 00:03:55,318 --> 00:03:56,688 Ich bin nicht von hier. 24 00:03:57,237 --> 00:04:01,237 Aber ich erkenne das Unrecht und die Ungerechtigkeit trotzdem. 25 00:04:01,324 --> 00:04:04,294 Bitte denken Sie über unseren Vorschlag nach. 26 00:04:04,994 --> 00:04:06,294 Ich bin kein Politiker. 27 00:04:06,371 --> 00:04:10,541 Wir wollen keinen Politiker. Wir wollen einen Anführer. 28 00:05:39,464 --> 00:05:40,844 Willkommen zu Hause. 29 00:05:50,433 --> 00:05:53,563 Du schmeckst sicher ein paar neue Gewürze heraus. 30 00:05:53,644 --> 00:05:57,524 Mal sehen, ob unsere Gäste sie mögen. 31 00:05:58,232 --> 00:05:59,822 Probier das hier. 32 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Schmeckt gut. 33 00:06:11,412 --> 00:06:15,672 Ich habe etwas Safran hinzugefügt und... 34 00:06:16,250 --> 00:06:19,380 ...schwarze Spinnen. Schuhleder. 35 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 Köstlich. 36 00:06:21,589 --> 00:06:23,759 Und eine Prise Pferdemist. 37 00:06:23,841 --> 00:06:26,431 -Mag ich am liebsten. -Am liebsten? 38 00:06:27,970 --> 00:06:29,470 Kannst du es schmecken? 39 00:06:34,644 --> 00:06:35,944 Tut mir leid. 40 00:06:38,564 --> 00:06:40,024 Willst du darüber reden? 41 00:06:40,108 --> 00:06:42,738 Würde ich, aber es gibt nichts zu bereden. 42 00:06:42,819 --> 00:06:47,489 Alles ist perfekt. Mein Haus, mein Job, mein Mann... 43 00:06:48,324 --> 00:06:49,664 Dein Leibwächter. 44 00:06:51,369 --> 00:06:54,499 Ein kleiner Preis für so viel Glück. 45 00:07:03,172 --> 00:07:04,012 Was? 46 00:07:04,090 --> 00:07:07,470 Ich hab die Verbindung. Der Hersteller von Angelicas Ausrüstung. 47 00:07:08,177 --> 00:07:09,257 Woher hast du das? 48 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 Von den Fotos aus Raouls Zimmer. 49 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Du bist so klug. 50 00:07:14,600 --> 00:07:17,730 Abrasax Electronics. Sind immer noch im Geschäft 51 00:07:17,812 --> 00:07:22,732 und liefern immer noch Technologie an das Labor der Uni von... Rate mal. 52 00:07:23,484 --> 00:07:25,324 Der Universität von Chicago. 53 00:07:25,403 --> 00:07:28,163 Also hat Angelica ihre Forschungsergebnisse 54 00:07:28,239 --> 00:07:30,319 zu Whispers und Kolovi mitgenommen. 55 00:07:31,659 --> 00:07:33,739 -Warum half sie ihnen? -Engel! 56 00:07:34,787 --> 00:07:37,037 Ich habe gute Neuigkeiten! 57 00:07:37,623 --> 00:07:41,963 Ich habe die Lösung... für euer Problem. 58 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 Welches? 59 00:07:43,838 --> 00:07:47,468 Das euch mitten in der Nacht zu Schloss Bug geführt hat. 60 00:07:48,134 --> 00:07:49,264 Bendix. 61 00:07:50,052 --> 00:07:52,182 Die Bullen lassen uns nie in Ruhe. 62 00:07:52,263 --> 00:07:56,233 Stimmt. So lange ihr lebt, ja. 63 00:07:56,309 --> 00:07:59,479 Aber die würden schnell aufhören, wenn du tot wärst. 64 00:08:02,815 --> 00:08:07,485 -Wovon redest du, Bug? -Ich spreche vom E-Tod. 65 00:08:09,739 --> 00:08:11,619 E-Tod ist nur ein Gerücht. 66 00:08:11,699 --> 00:08:13,329 Er ist real. 67 00:08:13,409 --> 00:08:15,199 Aber ich verwende dieses Wort 68 00:08:15,286 --> 00:08:19,496 in der Post-Homo-sensorium-Relativität der Realitäten mit Bedacht. 69 00:08:19,582 --> 00:08:21,252 Was ist der E-Tod? 70 00:08:21,334 --> 00:08:24,344 Etwas, was die NSA und die CIA erfunden haben... 71 00:08:24,420 --> 00:08:27,050 Das ist ein Redigierungsprotokoll. 72 00:08:27,131 --> 00:08:29,341 Wenn einer ins Geheimgefängnis gesteckt wird 73 00:08:29,425 --> 00:08:32,045 und die Regierung keine Verantwortung übernehmen will. 74 00:08:32,637 --> 00:08:34,847 -Bug... -Ich habe es selbst gesehen. 75 00:08:35,264 --> 00:08:37,144 Die löschen Haftbefehle, Akten. 76 00:08:37,225 --> 00:08:40,135 Alles, worüber eine andere Behörde stolpern könnte. 77 00:08:40,228 --> 00:08:44,268 Das macht einfach "puff". Genau wie du. 78 00:08:44,857 --> 00:08:48,647 Wenn du das kannst, warum hast du das nicht längst gemacht? 79 00:08:48,736 --> 00:08:51,446 Ich sagte ja nicht, dass ich das kann. 80 00:08:51,531 --> 00:08:54,661 Aber ich hab gerade den Typen dafür kontaktiert. 81 00:08:55,368 --> 00:08:56,658 Was für einen Typ? 82 00:08:56,744 --> 00:09:00,794 Nicht einfach irgendeinen Typ. Den Typen. 83 00:09:00,873 --> 00:09:03,463 Lass diese bedeutungsschwangeren Pausen. 84 00:09:03,543 --> 00:09:06,253 Klar. Entschuldige. Hast ja recht. 85 00:09:06,963 --> 00:09:07,923 Ich mach das... 86 00:09:10,967 --> 00:09:12,127 ...klar. 87 00:09:14,387 --> 00:09:18,427 Bei all dem Glück frage ich mich, ob ich es genug zu schätzen weiß. 88 00:09:18,516 --> 00:09:21,306 Ehrlich gesagt bin ich mir nicht sicher. 89 00:09:21,978 --> 00:09:24,978 Und dann denke ich, mit mir stimmt etwas nicht, 90 00:09:25,064 --> 00:09:28,154 und ich muss mich daran gewöhnen, 91 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 dass ich nie ein Mensch sein werde, 92 00:09:30,528 --> 00:09:33,568 der sich einfach... glücklich fühlt. 93 00:09:33,656 --> 00:09:35,866 Das stimmt nicht. 94 00:09:35,950 --> 00:09:40,250 Nur wenige Kinder haben so viel gelächelt wie meine Tochter. 95 00:09:42,665 --> 00:09:44,455 Was ist mit ihr passiert? 96 00:09:46,168 --> 00:09:49,878 Erinnerst du dich an die Puppe, die du zum Geburtstag wolltest? 97 00:09:50,590 --> 00:09:52,170 Sie hatte rote Haare. 98 00:09:52,258 --> 00:09:53,298 Anna. 99 00:09:54,510 --> 00:09:56,800 Du hast endlos für sie gebetet. 100 00:09:57,388 --> 00:10:00,058 An deinem Geburtstag kam die ganze Familie. 101 00:10:00,141 --> 00:10:05,401 Ein riesiger Haufen Geschenke lag auf dem Tisch. Keines zählte. 102 00:10:06,022 --> 00:10:08,902 Es war, als hättest du einen Röntgenblick. 103 00:10:08,983 --> 00:10:12,863 Du bist direkt darauf zugegangen, hast es aufgerissen und fertig. 104 00:10:12,945 --> 00:10:14,525 Feier vorbei. 105 00:10:14,614 --> 00:10:16,624 Die Puppe habe ich geliebt. 106 00:10:17,908 --> 00:10:22,708 Als Erwachsene lernen wir, Geschenke vorsichtig aufzumachen. 107 00:10:23,372 --> 00:10:28,962 Man lehrt uns zu lächeln und so zu tun, als seien sie uns alle gleich wichtig. 108 00:10:30,421 --> 00:10:34,721 Aber unser Herz... kennt immer die Wahrheit. 109 00:10:40,139 --> 00:10:44,349 Was, wenn die Wahrheit etwas ist, das andere unglücklich macht 110 00:10:44,435 --> 00:10:48,555 oder enttäuscht oder... verletzt? 111 00:10:51,609 --> 00:10:55,069 Manchmal wäre ich gern wieder dieses kleine Mädchen. 112 00:10:55,154 --> 00:10:56,914 Das Leben war einfacher. 113 00:10:58,783 --> 00:11:01,583 Aber jetzt bin ich eine Frau, 114 00:11:01,661 --> 00:11:06,711 und dazu gehört, dass ich verstehe, dass Herzen kompliziert sind. 115 00:11:08,626 --> 00:11:09,836 Das stimmt. 116 00:11:10,836 --> 00:11:12,126 Das stimmt wirklich. 117 00:11:50,459 --> 00:11:52,709 Du brauchst eine gute Mahlzeit. 118 00:11:53,754 --> 00:11:54,844 Komm. 119 00:12:19,697 --> 00:12:22,067 Wir legen einen kurzen Stopp ein. 120 00:12:22,158 --> 00:12:24,408 Kaufen Sie Nüsse, strecken Sie sich, 121 00:12:24,493 --> 00:12:28,213 nehmen Sie den Morgen in sich auf. Wir fahren in 15 min. 122 00:12:41,218 --> 00:12:42,468 Gut? 123 00:12:46,390 --> 00:12:47,770 Ich denke schon. 124 00:13:12,958 --> 00:13:16,498 Hallo. Ich möchte zu NTV. 125 00:13:23,594 --> 00:13:24,684 Mach es lauter. 126 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 WEITERE FAHNDUNG 127 00:13:27,097 --> 00:13:30,137 Ihre Schwester hat drei weitere Morde begangen. Kommentar? 128 00:13:30,893 --> 00:13:37,403 Ich wünschte, die Leute würden meine Schwester so kennen wie ich. 129 00:13:37,942 --> 00:13:42,952 Es ist sehr schwer, diese Verbrechen mit dem Menschen zu verbinden, 130 00:13:43,030 --> 00:13:45,530 der für mich meine Schwester war. 131 00:13:46,408 --> 00:13:49,618 Wenn sie zuhört, was würden Sie ihr sagen? 132 00:13:53,874 --> 00:13:58,964 Große Schwester... bitte, tu das Richtige. 133 00:14:00,798 --> 00:14:04,718 Bitte stell dich der Polizei, bevor noch etwas passiert. 134 00:14:09,932 --> 00:14:11,102 Tut mir leid. 135 00:14:11,642 --> 00:14:14,522 Wenn du's nicht getan hättest, hätte ich's getan. 136 00:14:15,104 --> 00:14:18,444 Komm, bringen wir dich dorthin zurück, wo du hingehörst. 137 00:14:31,787 --> 00:14:35,247 Ich möchte eine Journalistin sprechen, Miss Zakia Asalache. 138 00:14:35,332 --> 00:14:37,422 Sie sind Van Damn, oder? 139 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 Ihr Interview war toll. 140 00:14:40,546 --> 00:14:44,126 Der einzig wahre Kung-Fu-König aus Kibera! 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 Bezwinger der Gangsterbosse. 142 00:14:46,010 --> 00:14:50,310 -Wasserversorger der durstigen Massen. -Und Internetsensation. 143 00:14:50,890 --> 00:14:55,310 Ehrlich gesagt klang die Rede verdächtig nach Zakia selbst. 144 00:14:55,394 --> 00:14:58,734 Geben Sie's zu. Ihr Geheimnis ist bei uns sicher. 145 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Zakia hat Sie erfunden. 146 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Mich erfunden? 147 00:15:02,192 --> 00:15:05,782 Die Story ist von ihr, diese Jacke aber im Leben nicht. 148 00:15:06,363 --> 00:15:08,533 -Die ist authentisch. -Du meinst antik. 149 00:15:08,616 --> 00:15:11,036 Ja, vermutlich frühe Bronzezeit? 150 00:15:11,118 --> 00:15:13,948 Zum letzten Mal unter Said ibn Sultan getragen. 151 00:15:15,873 --> 00:15:19,003 Tut mir leid, wenn Sie ein Problem mit mir haben. 152 00:15:19,084 --> 00:15:22,714 Wenn Sie an Zakia interessiert sind, sind nicht wir die mit dem Problem. 153 00:15:22,796 --> 00:15:24,506 -Ja. -Warum? 154 00:15:25,257 --> 00:15:26,717 Sagen wir's ihm? 155 00:15:33,515 --> 00:15:38,685 Eine etwas schmutzige Geschichte, aber als Zakia in London studierte, 156 00:15:38,771 --> 00:15:42,321 kam heraus, dass sie Zaubergärten Piepmätzen vorzieht. 157 00:15:44,902 --> 00:15:45,952 Wie bitte? 158 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 Sie mampft lieber Pflaumen, als an Würstchen zu knabbern. 159 00:15:49,531 --> 00:15:51,741 Sie mag lieber Knospen als Latten. 160 00:15:51,825 --> 00:15:56,075 -Alter, sie mag Mädchen. -Riesenskandal für die Familie. 161 00:15:56,163 --> 00:15:58,213 Ihr Vater ist ein echt hohes Tier. 162 00:15:58,290 --> 00:15:59,420 Wir sagen nur... 163 00:15:59,500 --> 00:16:02,960 Wenn Sie einen Schwanz haben, sind Sie chancenlos, Mann. 164 00:16:09,218 --> 00:16:12,048 Ja. Okay. 165 00:16:13,889 --> 00:16:18,729 Miss Zakia hat Besprechungen und darf nicht gestört werden. Sorry. 166 00:16:19,645 --> 00:16:21,805 -Lass das. -Richten Sie ihr aus... 167 00:16:23,023 --> 00:16:26,323 Ach, nein, schon gut. Danke. 168 00:16:42,584 --> 00:16:43,674 Alles in Ordnung? 169 00:16:44,253 --> 00:16:46,013 Der Knast hat dir gut getan. 170 00:16:47,381 --> 00:16:49,221 Dein Schlachtplan? 171 00:16:49,925 --> 00:16:53,255 Ich habe keinen. Nur einen Feind. 172 00:16:54,763 --> 00:16:56,773 Ich mache weiter, bis er tot ist. 173 00:16:59,018 --> 00:17:00,348 Oder ich. 174 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Guter Plan. 175 00:17:13,449 --> 00:17:15,029 Guten Morgen, Will. 176 00:17:17,494 --> 00:17:19,544 Aufwachende Frauen haben was. 177 00:17:19,621 --> 00:17:24,001 Ein flüchtiger Blick auf ihre Unschuld, bevor sie zu sich kommt. 178 00:17:24,084 --> 00:17:25,254 Riley. 179 00:17:26,628 --> 00:17:27,458 Ist er hier? 180 00:17:27,546 --> 00:17:30,916 In diesem Moment der Verletzlichkeit steckt wahre Schönheit. 181 00:17:31,008 --> 00:17:33,258 -Ich habe die Blocker. -Ja. 182 00:17:33,761 --> 00:17:35,511 Die sind nicht nötig. 183 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 Das ist kein Trick. Dieses Spiel ist für mich vorbei. 184 00:17:38,849 --> 00:17:43,189 Dank Ihnen habe ich den sichersten Posten, den ich je hatte. 185 00:17:43,854 --> 00:17:45,194 Was wollen Sie dann? 186 00:17:46,315 --> 00:17:49,145 Ich habe gehofft, dass wir ehrlich sein könnten. 187 00:17:53,530 --> 00:17:55,950 Sie sind also in London. 188 00:17:58,911 --> 00:18:02,041 Ich kam zum ersten Mal während meines Medizinstudiums her. 189 00:18:03,749 --> 00:18:05,499 Das Gebäude beeindruckt mich. 190 00:18:07,294 --> 00:18:10,554 Ein Kunstwerk, doch ebenso eine Festung. 191 00:18:11,673 --> 00:18:14,763 Wunderschöne, aufsteigende Linien. 192 00:18:15,427 --> 00:18:18,177 Das nennt man den "Perpendicular Style". 193 00:18:18,263 --> 00:18:23,733 Wurde populär, nachdem die Pest große Teile Europas zerstört hatte. 194 00:18:25,187 --> 00:18:26,857 Kommt das in der Klausur vor? 195 00:18:28,982 --> 00:18:34,032 Der Schwarze Tod enthüllte Schwächen, versetzte Menschen in Angst und Schrecken. 196 00:18:34,113 --> 00:18:39,163 Was taten sie also? Sie bauten Tempel für den Unsterblichen. 197 00:18:39,243 --> 00:18:42,293 Vertikale Linien, die vom Himmel herabsteigen 198 00:18:42,371 --> 00:18:46,081 und die Macht Gottes zu einem einzigen Punkt tragen, 199 00:18:46,166 --> 00:18:50,086 bis dieser gänzlich und unwiederbringlich zerdrückt wird. 200 00:18:51,296 --> 00:18:54,716 Lassen Sie mich raten. Ich bin dieser Punkt. 201 00:18:56,718 --> 00:18:57,758 Nein. 202 00:18:59,638 --> 00:19:00,848 Der bin ich. 203 00:19:03,809 --> 00:19:06,979 Ich erwarte nicht, dass Sie mich oder meine Arbeit verstehen. 204 00:19:07,062 --> 00:19:09,272 Noch ein missverstandener Psychopath. 205 00:19:10,482 --> 00:19:14,242 Ich versuche die Zukunft zu navigieren, in einer Welt mit einer Spezies, 206 00:19:14,319 --> 00:19:17,949 die gewalttätiger, intoleranter und habgieriger ist als je zuvor. 207 00:19:18,031 --> 00:19:21,581 Sapiens leben in einer Welt, die nach ihren Ängsten gestaltet wurde. 208 00:19:22,327 --> 00:19:25,367 Und nichts schreckt sie mehr als Andersartigkeit. 209 00:19:25,455 --> 00:19:29,285 Sparen Sie sich die Rechtfertigung. Sie haben ein Kind ermordet. 210 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 Sie haben Sara Patrell auf dem Gewissen. 211 00:19:34,298 --> 00:19:35,668 Wen? 212 00:19:36,925 --> 00:19:41,215 Während der Errichtung eines solchen Monuments 213 00:19:41,305 --> 00:19:42,925 passieren Unglücksfälle. 214 00:19:43,015 --> 00:19:45,175 Ich dachte, Polizisten verstehen das. 215 00:19:45,809 --> 00:19:46,809 So wie Angelica. 216 00:19:46,894 --> 00:19:50,814 Sie sah unsere Arbeit als Schlüssel für die Zukunft unserer Spezies. 217 00:19:50,898 --> 00:19:52,768 Dieses Gebäude ist ein Symbol. 218 00:19:53,192 --> 00:19:57,742 Seine starken vertikalen Linien sind die Verkörperung der Macht. 219 00:19:58,822 --> 00:20:01,872 Sie glaubte an das, was wir taten, genauso sehr wie ich. 220 00:20:03,452 --> 00:20:06,332 Warum hat sie sich dann das Hirn weggeblasen? 221 00:20:07,164 --> 00:20:09,334 Warum begehen Soldaten Selbstmord? 222 00:20:10,459 --> 00:20:11,749 Oder Polizisten? 223 00:20:14,630 --> 00:20:19,760 Jene, die das Gewicht der Wahrheit tragen, zerbrechen manchmal daran. 224 00:20:23,889 --> 00:20:25,469 Angelica zerbrach. 225 00:20:27,100 --> 00:20:30,440 Genau wie wir einmal zerbrechen könnten. 226 00:20:32,064 --> 00:20:35,534 Aber Sie kennen sich mit Zerbrechen ja aus, nicht wahr? 227 00:20:36,401 --> 00:20:40,911 Sie haben es bei Ihrem Vater erlebt, Tag für Tag. 228 00:20:42,366 --> 00:20:45,326 Nur dass er sich für Schnaps statt einer Kugel entschied. 229 00:20:48,163 --> 00:20:50,623 Ich zeig Ihnen, was ich über Zerbrechen weiß. 230 00:20:53,085 --> 00:20:54,415 Will. 231 00:20:56,338 --> 00:20:57,588 Alles in Ordnung? 232 00:21:10,435 --> 00:21:12,895 Diese Extremisten sind erst zufrieden, 233 00:21:12,980 --> 00:21:15,980 wenn die ganze Welt wieder im Mittelalter versinkt. 234 00:21:16,066 --> 00:21:20,026 Ich bin nicht sicher, ob das ihr Ziel ist, aber ich verstehe schon. 235 00:21:20,570 --> 00:21:22,910 Wir sollten das Thema wechseln. 236 00:21:22,990 --> 00:21:24,120 Gute Idee. 237 00:21:24,199 --> 00:21:26,409 -Das Banjari Gosht ist toll. -Wunderbar. 238 00:21:26,493 --> 00:21:30,463 -Die Ausgewogenheit der Zutaten... -Du hast dich übertroffen. 239 00:21:30,539 --> 00:21:32,079 Wenn es dir nichts ausmacht... 240 00:21:32,165 --> 00:21:35,995 Sanyam, verstehst du, was für eine Art Welt 241 00:21:36,086 --> 00:21:38,836 diese Terroristen mit Bomben schaffen wollen? 242 00:21:38,922 --> 00:21:41,262 Es steht mir nicht zu, für sie zu sprechen. 243 00:21:41,341 --> 00:21:44,341 Jemand sollte das tun, denn sie selbst beherrschen 244 00:21:44,428 --> 00:21:47,638 anscheinend keine andere Sprache als die der Gewalt. 245 00:21:47,723 --> 00:21:50,813 Es könnte die Sprache sein, die ihnen gelehrt wurde. 246 00:21:51,935 --> 00:21:55,145 Bist du einer dieser Liberalen, die wirklich glauben, 247 00:21:55,230 --> 00:21:57,730 diese Psychopathen, die Zivilisten töten, 248 00:21:57,816 --> 00:21:59,646 -sind die Opfer? -Nein. 249 00:21:59,735 --> 00:22:04,355 Ich bin einer dieser albernen Leute, die glauben: Wenn man jemanden tötet, 250 00:22:04,448 --> 00:22:08,578 gehört man vor Gericht, egal, ob Psychopath, Polizist oder Präsident. 251 00:22:09,578 --> 00:22:10,948 Schlimmer als liberal. 252 00:22:11,038 --> 00:22:15,208 Daya, reichst du mir mal bitte das Dal? Es ist phänomenal. 253 00:22:15,292 --> 00:22:18,712 Sekunde mal! Moment. Ich will dich was fragen, Manendra. 254 00:22:18,795 --> 00:22:22,625 Als Regierungsinsider, sag mir, seit die Briten weg sind, 255 00:22:22,716 --> 00:22:26,796 sind Machtstrukturen und Verteilung gleich geblieben. Und manchmal... 256 00:22:27,304 --> 00:22:29,314 ...frage ich mich, warum. 257 00:22:30,223 --> 00:22:33,983 Vielleicht kann ein kluger Mann wie du die Frage beantworten. 258 00:22:34,061 --> 00:22:35,651 Ich nehme auch noch Dal. 259 00:22:35,729 --> 00:22:38,439 Das ist echt lecker, oder? 260 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Möchtest du noch etwas, Vater? 261 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Meiner bescheidenen Meinung nach, Sanyam, 262 00:22:43,570 --> 00:22:47,910 ändern sich Gesellschaften nicht, weil sich die Menschen nicht ändern. 263 00:22:48,575 --> 00:22:54,405 Nicht jeder ist zum Anführer geboren, wie nicht jeder zum Koch geboren ist. 264 00:22:56,166 --> 00:22:57,826 Okay, ich verstehe. 265 00:22:58,543 --> 00:23:03,173 Ein Leben in der Küche zu verbringen, um Kochen zu lernen, war mein Schicksal. 266 00:23:03,256 --> 00:23:06,296 Wie es deine Bestimmung war, ein Vermögen zu erben. 267 00:23:08,261 --> 00:23:09,641 Seht, wie spät es ist. 268 00:23:09,721 --> 00:23:12,931 Bei den anregenden Gesprächen verging die Zeit wie im Flug. 269 00:23:13,016 --> 00:23:15,056 -Du hast doch eine Besprechung. -Ja. 270 00:23:15,143 --> 00:23:19,403 Ich muss sagen, wir beide finden die Familienessen wirklich toll. 271 00:23:19,481 --> 00:23:21,271 Der Höhepunkt der Woche. 272 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 Wir müssen jetzt nach Hause. 273 00:23:23,777 --> 00:23:25,147 -Tschüss. -Schönen Abend. 274 00:23:25,237 --> 00:23:26,487 Tschüss. 275 00:23:32,577 --> 00:23:34,447 Das ist gar nicht so schlecht. 276 00:23:34,538 --> 00:23:36,498 -Wie viele Seiten? -Neun. 277 00:23:36,581 --> 00:23:38,671 Aber gut. Bruder des Helden. 278 00:23:38,750 --> 00:23:42,250 -Lass mich raten. Sensibel. -Junggeselle. 279 00:23:42,337 --> 00:23:45,047 -Stirbt aber nicht an AIDS. -Aber er stirbt. 280 00:23:46,049 --> 00:23:47,469 Überdosis. 281 00:23:48,093 --> 00:23:50,223 Immer noch einen Tick besser 282 00:23:50,303 --> 00:23:53,683 als "Serienmörder, der leicht lispelt und Mascara trägt". 283 00:23:55,267 --> 00:23:58,517 Das findet ihr schlimm? Hört euch das an: 284 00:23:59,104 --> 00:24:02,154 "Der Latino-Drogendealer hat eine andere Art von Blowjob vor, 285 00:24:02,232 --> 00:24:04,862 als ihn die Kugel trifft, die er verdient." 286 00:24:06,361 --> 00:24:08,781 Ich hab's euch doch gesagt. Das war's. 287 00:24:09,322 --> 00:24:10,492 So enden Karrieren. 288 00:24:10,574 --> 00:24:13,204 Man nimmt Rollen an, die man hasst, 289 00:24:13,285 --> 00:24:16,245 -oder wird völlig vergessen. -Das passiert nicht. 290 00:24:16,329 --> 00:24:18,369 Deine Filme sind gut, du hast Fans. 291 00:24:18,456 --> 00:24:20,916 Hatte. Ich hatte Fans, Dani. 292 00:24:21,001 --> 00:24:24,461 -Sieh dir Twitter an. -Du solltest doch nicht schauen. 293 00:24:24,546 --> 00:24:27,416 Aber das sind Beweise, Hernando. 294 00:24:27,507 --> 00:24:29,377 Niemand will mich mehr. 295 00:24:29,968 --> 00:24:33,348 Das stimmt nicht. Und hier ist der Beweis. 296 00:24:34,055 --> 00:24:37,475 Eine komplett finanzierte Reise nach São Paulo. 297 00:24:38,393 --> 00:24:40,603 São Paulo, dort war ich noch nie. 298 00:24:40,687 --> 00:24:42,517 -Ein Angebot? -Ja. 299 00:24:42,606 --> 00:24:44,766 Für einen Film? 300 00:24:44,858 --> 00:24:47,438 Grand Master der São Paulo Gay Pride Parade. 301 00:24:47,527 --> 00:24:50,237 -Das ist doch super! -Ach kommt, Leute. 302 00:24:50,947 --> 00:24:54,777 Was denn? Letztes Jahr gab es mehr als fünf Millionen Teilnehmer. 303 00:24:54,868 --> 00:24:57,288 -Im Ernst? -Das klingt total lustig. 304 00:24:57,370 --> 00:24:58,870 Komm schon, Lito. 305 00:24:58,955 --> 00:25:00,955 Vielleicht brauchst du genau das. 306 00:25:01,041 --> 00:25:05,251 Um dich daran zu erinnern, wie viele Menschen du beeinflusst hast. 307 00:25:06,004 --> 00:25:07,464 Ja, tolle Idee. 308 00:25:07,547 --> 00:25:10,467 Dann kann El Tempo Fotos von mir mit Millionen Menschen 309 00:25:10,550 --> 00:25:12,550 in Tangas und Federn veröffentlichen. 310 00:25:13,470 --> 00:25:16,220 Ich freu mich schon auf die Drehbücher danach. 311 00:25:18,892 --> 00:25:22,102 Bitte versucht doch zu verstehen, was hier abgeht. 312 00:25:23,021 --> 00:25:24,731 Ich bin jetzt ein Klischee. 313 00:25:25,524 --> 00:25:27,734 Ein Gefängnis für einen Schauspieler. 314 00:25:28,777 --> 00:25:33,617 Ich bin hier gefangen, und zwar für das, was ich bin. 315 00:25:34,866 --> 00:25:37,116 Schlimm genug, nur daran zu denken. 316 00:25:38,119 --> 00:25:39,369 Noch schlimmer ist... 317 00:25:41,164 --> 00:25:45,134 ...dass es vielleicht kein Entkommen gibt. 318 00:25:54,594 --> 00:25:56,934 VATER UNSER IN DER HÖLLE 319 00:26:19,494 --> 00:26:20,914 Ach, du Scheiße... 320 00:26:21,579 --> 00:26:22,619 Was? 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,707 Das ist Lito. 322 00:26:30,130 --> 00:26:32,130 Ach, du Scheiße... 323 00:26:32,215 --> 00:26:34,335 Du kennst Lito Rodriguez? 324 00:26:35,635 --> 00:26:37,175 Gehört zu meinem Cluster. 325 00:26:38,346 --> 00:26:42,806 Lito Rodriguez ist eine der Stimmen in deinem Kopf? 326 00:26:43,810 --> 00:26:45,810 -Bug! -Tut mir leid. 327 00:26:48,773 --> 00:26:50,033 Alles gut. 328 00:26:51,651 --> 00:26:54,531 Den Film habe ich sicher schon zehnmal gesehen. 329 00:26:54,612 --> 00:26:55,782 Okay. 330 00:26:55,864 --> 00:26:58,584 Der Bug schwärmt nicht für Stars... 331 00:26:59,451 --> 00:27:03,911 ...aber du könntest ihm bei Gelegenheit ja "gute Arbeit" ausrichten. 332 00:27:04,789 --> 00:27:06,079 Wirklich? 333 00:27:07,042 --> 00:27:08,422 -Sag es ihm selbst. -Was? 334 00:27:08,501 --> 00:27:09,961 Er sitzt neben dir. 335 00:27:12,380 --> 00:27:13,470 Heilige Scheiße. 336 00:27:14,257 --> 00:27:15,717 Bleib cool, Bug. 337 00:27:19,637 --> 00:27:20,807 Perdón? 338 00:27:21,639 --> 00:27:26,309 Eine Riesenehre, Mr. Rodriguez. 339 00:27:27,645 --> 00:27:28,765 Danke. 340 00:27:28,855 --> 00:27:30,355 Du sprichst Spanisch? 341 00:27:30,940 --> 00:27:34,940 Die Sprache der Liebe ist Bugs Muttersprache. 342 00:27:35,028 --> 00:27:36,778 Ich dachte, das sei Französisch. 343 00:27:53,088 --> 00:27:54,378 Meine Lieblingsszene. 344 00:28:04,933 --> 00:28:06,563 "Keine Lügen mehr." 345 00:28:10,146 --> 00:28:15,106 -"Keine Lügen mehr!" -Keine Lügen mehr. 346 00:28:19,781 --> 00:28:21,281 Das reißt mich immer mit. 347 00:28:27,664 --> 00:28:30,174 Dort gehört es einfach hin, oder? 348 00:28:30,917 --> 00:28:32,127 Finde ich toll. 349 00:28:33,044 --> 00:28:36,054 -Mein Licht. Du erinnerst dich an Ajay? -Natürlich. 350 00:28:37,382 --> 00:28:39,802 Ajay entwirft das neue Hochhaus. 351 00:28:39,884 --> 00:28:43,304 Das Indien des 21. Jahrhunderts. Hier werden wir es bauen. 352 00:28:43,388 --> 00:28:45,678 Ja, sehr beeindruckend. 353 00:28:46,224 --> 00:28:48,274 -Du hast mir gesimst? -Ja. 354 00:28:48,351 --> 00:28:50,061 Entschuldigen Sie uns bitte. 355 00:28:52,021 --> 00:28:54,151 -Bis nachher. -In meinem Büro. 356 00:28:54,733 --> 00:28:56,783 Könnte eines Tages da oben sein. 357 00:29:01,197 --> 00:29:02,487 Wie kann ich helfen? 358 00:29:03,283 --> 00:29:04,993 Geh mit mir die Berichte durch. 359 00:29:05,076 --> 00:29:08,786 Die Unstimmigkeiten zwischen Stichproben und Qualitätsberichten 360 00:29:08,872 --> 00:29:12,042 sowie die Daten der Behörde beunruhigen mich. 361 00:29:12,125 --> 00:29:13,585 Mach dir keine Gedanken. 362 00:29:13,668 --> 00:29:16,208 Die Behörde will doch nur, dass wir sagen, 363 00:29:16,296 --> 00:29:17,956 wir tun unser Bestes. 364 00:29:18,047 --> 00:29:20,587 Ich bin es mit den Anwälten durchgegangen. 365 00:29:20,675 --> 00:29:24,255 Die Berichte sollen nur den Schein wahren. 366 00:29:24,345 --> 00:29:27,635 -Aber... -Wir müssen nur pünktlich liefern. 367 00:29:27,724 --> 00:29:31,144 Die Kunden verlassen sich auf uns, und ich mich auf dich. 368 00:29:33,104 --> 00:29:34,274 Gehen wir. 369 00:29:39,486 --> 00:29:42,106 Also, Bug, wo ist er? 370 00:29:42,197 --> 00:29:43,197 Wer? 371 00:29:43,698 --> 00:29:45,908 Wir sollten deinen Typen treffen. 372 00:29:45,992 --> 00:29:49,332 Nicht meinen Typen. Den Typen. 373 00:29:49,412 --> 00:29:50,912 Und, wo ist er? 374 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Et voilà. 375 00:29:54,167 --> 00:29:55,127 Ich bin der Typ. 376 00:29:55,710 --> 00:29:56,840 Heilige Scheiße. 377 00:29:57,629 --> 00:29:58,839 Bleib cool. 378 00:30:00,089 --> 00:30:01,839 Hallo, Nomi Marks. 379 00:30:04,552 --> 00:30:05,642 Du kennst mich? 380 00:30:05,720 --> 00:30:07,430 Wir haben dich beobachtet. 381 00:30:07,514 --> 00:30:09,774 Das ist cool. Und gruselig. 382 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 Klang nach Spanner. War nicht so gemeint. 383 00:30:12,602 --> 00:30:14,102 Was hast du gemeint? 384 00:30:14,854 --> 00:30:17,574 Bug ist ein Kumpel. Wir wissen, was du für ihn getan hast. 385 00:30:17,649 --> 00:30:19,569 Als wir von deinem Ärger hörten, 386 00:30:19,651 --> 00:30:22,821 haben wir uns das "anonym" angeguckt. 387 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 -Was habt ihr gefunden? -Wie viele Sprachen sprichst du? 388 00:30:29,285 --> 00:30:33,575 Sieben. Und, na ja, echt schlechtes Schulfranzösisch. 389 00:30:33,665 --> 00:30:35,455 Du bist ein Homo sensorium. 390 00:30:36,709 --> 00:30:38,459 Ihr wisst von uns? 391 00:30:38,545 --> 00:30:42,005 Jeder mit einem Interesse an der Wahrheit weiß davon. 392 00:30:42,090 --> 00:30:44,800 Und von diesen drei unerfreulichen Buchstaben. 393 00:30:45,385 --> 00:30:46,425 BPO. 394 00:30:48,012 --> 00:30:49,472 Wer sind die? 395 00:30:49,556 --> 00:30:53,176 Eine Sicherheitsorganisation, die ausgeschaltet werden muss. 396 00:30:53,268 --> 00:30:55,768 -Wie? -Wissen wir nicht. 397 00:30:55,854 --> 00:30:59,904 Die haben mehr Geld als alle, die uns bisher untergekommen sind. 398 00:30:59,983 --> 00:31:03,903 Aber letzten Endes bezeugt diese ganze Macht nur eine Sache. 399 00:31:03,987 --> 00:31:06,987 -Was? -Wie viel Angst sie vor euch haben. 400 00:31:09,284 --> 00:31:15,044 Momentan können wir dir nur ein wenig Unsichtbarkeit anbieten. 401 00:31:15,790 --> 00:31:16,620 Den E-Tod. 402 00:31:17,417 --> 00:31:21,747 Nimmst du dieses Angebot an, bitten wir dich eines Tages auch um etwas. 403 00:31:22,505 --> 00:31:23,335 Um was? 404 00:31:23,423 --> 00:31:26,133 Nichts Korruptes oder Abscheuliches. 405 00:31:26,217 --> 00:31:29,347 Eher um einen entscheidenden Schnittpunkt aus Tugend, 406 00:31:29,429 --> 00:31:32,269 Mut und Virtuosität im Namen der Wahrhaftigkeit. 407 00:31:32,974 --> 00:31:36,144 Wow. Ist dir das gerade ganz alleine eingefallen? 408 00:31:36,227 --> 00:31:37,597 Nein, dafür gibt es eine App. 409 00:31:59,459 --> 00:32:00,459 Hallo? 410 00:32:03,338 --> 00:32:04,758 Fuchs? 411 00:32:04,839 --> 00:32:06,419 Jemand zu Hause? 412 00:32:09,677 --> 00:32:10,757 Felix? 413 00:32:12,639 --> 00:32:13,929 Hallo? 414 00:32:14,933 --> 00:32:16,353 Wo ist er denn? 415 00:32:27,487 --> 00:32:28,317 Hübsch, oder? 416 00:32:29,739 --> 00:32:30,909 Wo ist Fuchs? 417 00:32:33,034 --> 00:32:34,334 Shanghai. 418 00:32:35,787 --> 00:32:37,537 Also gibt es kein Meeting. 419 00:32:40,124 --> 00:32:43,504 Ich fand, wir beide sollten uns besser kennenlernen. 420 00:32:52,345 --> 00:32:53,715 Was willst du von mir? 421 00:32:54,806 --> 00:32:56,306 Bin ich etwa zu subtil? 422 00:33:00,103 --> 00:33:03,733 -Spielst du den Schüchternen? -Ich spiele gar nichts. 423 00:33:04,399 --> 00:33:06,899 Die Lüge mit dem Meeting tut mir leid, 424 00:33:06,985 --> 00:33:09,445 aber es wird kompliziert. 425 00:33:10,113 --> 00:33:12,033 Du weißt, was los ist, oder? 426 00:33:12,615 --> 00:33:15,535 Fuchs hat die Stadt verlassen. Du verfolgst Volker. Und? 427 00:33:15,618 --> 00:33:19,538 Er ist hinter den anderen Königen her. Es ist seine Entscheidung. 428 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Es wird Sebastian etwas bringen oder auch nicht. 429 00:33:22,834 --> 00:33:25,174 Ich sorge dafür, dass es mir was bringt. 430 00:33:26,045 --> 00:33:28,085 -Und vielleicht... -Mir. 431 00:33:29,674 --> 00:33:32,844 Ist lange her, seit ich jemand so Verlockendes traf. 432 00:33:35,346 --> 00:33:36,676 Kein Interesse. 433 00:33:38,099 --> 00:33:42,599 Auch wenn du es nicht zugeben willst, brauchen wir einander. 434 00:33:43,146 --> 00:33:46,356 Du irrst dich. Ich brauche niemanden. 435 00:34:00,830 --> 00:34:01,830 Hallo. 436 00:34:04,042 --> 00:34:07,552 Mun. Von der Polizeibehörde Seoul. 437 00:34:09,714 --> 00:34:12,054 Ich hoffe auf ein Gespräch über Sun Bak. 438 00:34:13,134 --> 00:34:16,764 Hoffnung ist unentdeckte Enttäuschung. 439 00:34:18,681 --> 00:34:20,481 Ich hoffe, dass sie überlebt. 440 00:34:22,226 --> 00:34:23,436 Und Sie? 441 00:34:28,191 --> 00:34:30,781 -Kommen Sie rein. -Danke. 442 00:34:35,448 --> 00:34:36,738 Sie... 443 00:34:39,035 --> 00:34:40,075 Danke. 444 00:34:41,788 --> 00:34:43,328 Sie kennen sie gut, oder? 445 00:34:44,665 --> 00:34:46,205 Ich war ihr Lehrer. 446 00:34:47,251 --> 00:34:50,131 Als junger Mann trat ich gegen sie an. 447 00:34:50,213 --> 00:34:52,093 Sie trug einen anderen Namen. 448 00:34:52,173 --> 00:34:55,553 Ihr Vater war dagegen, dass Frauen kämpfen. 449 00:34:59,430 --> 00:35:01,640 Ich war genauso dumm wie er. 450 00:35:08,523 --> 00:35:10,113 Ich war arrogant. 451 00:35:19,867 --> 00:35:21,487 Sie hat mich geschlagen. 452 00:35:22,912 --> 00:35:25,042 Das hat sie oft gemacht. 453 00:35:47,478 --> 00:35:48,938 Ich habe es nie vergessen. 454 00:36:02,160 --> 00:36:04,000 Aber dank ihr wurde ich besser. 455 00:36:05,663 --> 00:36:09,383 Viele haben eine feste Meinung von Ms. Bak, 456 00:36:09,458 --> 00:36:12,748 und ich wollte wissen, was Sie denken. 457 00:36:13,254 --> 00:36:18,054 Glauben Sie, sie hat all die Dinge getan, die ihr vorgeworfen werden? 458 00:36:19,093 --> 00:36:22,313 Die Person, die ich trainierte? Die ich kenne? 459 00:36:23,723 --> 00:36:27,523 Das ist nicht dieselbe Person, von der sie im Fernsehen reden. 460 00:36:32,607 --> 00:36:37,357 An der Geschichte ihrer Flucht ist etwas faul. 461 00:36:37,445 --> 00:36:41,735 Die Überwachungskamera in ihrer Zelle lief nicht, 462 00:36:41,824 --> 00:36:44,244 ebenso wenig die in der Wäscherei. 463 00:36:44,327 --> 00:36:48,207 Und die Wächter waren nicht aus dem Gefängnis, sondern aus Seoul. 464 00:36:53,044 --> 00:36:55,424 Der Tee ist noch warm. Hatten Sie Besuch? 465 00:36:56,756 --> 00:36:58,006 Einen Freund. 466 00:36:59,217 --> 00:37:00,547 Dachte ich mir. 467 00:37:03,679 --> 00:37:07,309 Ms. Bak könnte einen Freund brauchen. 468 00:37:09,352 --> 00:37:13,272 Was sie vorhat, egal, wie gut sie ist... 469 00:37:13,814 --> 00:37:15,654 Allein schafft sie es nicht. 470 00:37:20,029 --> 00:37:21,199 Danke für den Tee. 471 00:37:40,341 --> 00:37:42,551 -Wie lange dauert das? -Weiß nicht. 472 00:37:42,635 --> 00:37:45,175 Ich habe noch nie jemanden redigiert. 473 00:37:52,728 --> 00:37:53,768 Was war das? 474 00:38:01,654 --> 00:38:03,204 -Mein Gott. -Was? 475 00:38:03,281 --> 00:38:06,871 Ich habe einen Alarm für Polizeimeldungen über dich... Mann. 476 00:38:06,951 --> 00:38:08,621 -Was? -Sie sind weg. 477 00:38:08,703 --> 00:38:12,163 Fahndung, Haftbefehle, Steckbrief. Alles weg. 478 00:38:15,001 --> 00:38:17,421 Scheiße. 479 00:38:17,503 --> 00:38:19,513 WIR, DIE TOTEN, HEISSEN DICH WILLKOMMEN 480 00:38:21,132 --> 00:38:22,432 Es ist offiziell. 481 00:38:24,176 --> 00:38:25,336 Ich bin tot. 482 00:38:48,492 --> 00:38:49,412 Hallo. 483 00:38:50,411 --> 00:38:52,001 Schön, dich zu sehen. 484 00:38:52,079 --> 00:38:53,709 Freut mich auch. 485 00:38:55,124 --> 00:38:56,294 Tequila? 486 00:38:56,959 --> 00:38:59,169 -Bitte. -Hoch zwei? 487 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Hoch drei. 488 00:39:02,173 --> 00:39:03,013 Acht? 489 00:39:03,591 --> 00:39:04,591 Acht. 490 00:39:07,636 --> 00:39:12,426 Ich hatte gehofft, dass du zurückkehrst. Damit ich mich bedanken kann. 491 00:39:12,516 --> 00:39:13,766 Wofür? 492 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 Du bist hier letztes Mal 493 00:39:15,895 --> 00:39:21,025 so voller Feuer und Furchtlosigkeit reingestürzt. 494 00:39:21,108 --> 00:39:23,068 Dann hast du mich geküsst und... 495 00:39:24,028 --> 00:39:29,078 Na ja, sagen wir einfach, ich war... inspiriert. 496 00:39:29,825 --> 00:39:34,615 Als ich an jenem Abend nach Hause kam, machte ich meinem Freund einen Antrag. 497 00:39:34,705 --> 00:39:36,165 Wir haben geheiratet! 498 00:39:37,458 --> 00:39:39,878 Das dort ist mein Pepe. 499 00:39:43,005 --> 00:39:44,125 Hallo, Pepe. 500 00:39:44,215 --> 00:39:45,545 Wie geht's? 501 00:39:45,633 --> 00:39:48,723 Wir hatten das beste Jahr unseres Lebens. 502 00:39:49,512 --> 00:39:55,642 Aber ich weiß, dass ich mich das ohne den Kuss niemals getraut hätte. 503 00:39:57,395 --> 00:40:00,605 Mut ist einfach ansteckend. 504 00:40:02,233 --> 00:40:04,283 Also, der Drink geht auf uns. 505 00:40:04,693 --> 00:40:05,533 Danke. 506 00:40:22,253 --> 00:40:23,253 Er hat recht. 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,469 Nichts ändert sich auf Nummer sicher. 508 00:40:29,093 --> 00:40:30,343 Sieh mich an. 509 00:40:31,220 --> 00:40:32,390 Sieh uns an. 510 00:40:34,432 --> 00:40:36,062 Wir verkriechen uns in Löchern. 511 00:40:37,101 --> 00:40:38,691 Whispers tut mir das an. 512 00:40:38,769 --> 00:40:41,649 Wegen ihm verhalte ich mich wie ein Flüchtiger. 513 00:40:41,730 --> 00:40:42,820 Das bin ich nicht. 514 00:40:45,067 --> 00:40:46,317 Ich bin Polizist. 515 00:40:52,241 --> 00:40:55,661 Ein Flüchtiger läuft weg, weil er alleine ist. 516 00:40:56,203 --> 00:40:58,003 Ein Polizist weiß, er ist es nicht. 517 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 Whispers hat mir etwas gezeigt. 518 00:41:02,918 --> 00:41:04,628 Etwas, was mir entgangen war. 519 00:41:04,712 --> 00:41:06,962 Das Ausmaß dieses Kampfes. 520 00:41:07,965 --> 00:41:10,675 Warum hat die BPO so viele Ressourcen? 521 00:41:12,428 --> 00:41:15,808 Nur, weil es da draußen noch viel mehr von uns gibt. 522 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 -Wir müssen... -...sie finden. 523 00:41:43,667 --> 00:41:45,497 Vincent. Hier spricht Riley. 524 00:41:47,213 --> 00:41:49,673 Wir haben viel riskiert, um dich zu befreien. 525 00:41:49,757 --> 00:41:53,587 Mir kommt es sehr gefährlich vor, wenn wir uns so offen zeigen. 526 00:41:57,306 --> 00:41:59,596 Vincent hat seinen Schutz angeboten. 527 00:41:59,683 --> 00:42:04,613 Wollen wir unser Leben in die Hände von jemandem wie Vincent legen? 528 00:42:07,525 --> 00:42:09,395 "Jemandem wie Vincent"? 529 00:42:09,485 --> 00:42:11,315 -Der... -...seine Filme nicht mag. 530 00:42:12,363 --> 00:42:13,203 Nein. 531 00:42:15,407 --> 00:42:18,117 Der Filmgeschmack sagt schon einiges aus. 532 00:42:19,828 --> 00:42:20,908 Sun? 533 00:42:24,708 --> 00:42:27,708 Mit Selbstverteidigung gewinnt man keinen Kampf. 534 00:42:38,889 --> 00:42:39,849 Nomi? 535 00:42:39,932 --> 00:42:42,482 Auf verschlüsselte Medienalerts können Cops 536 00:42:42,560 --> 00:42:44,350 oft nicht schnell genug reagieren. 537 00:42:44,436 --> 00:42:45,846 Nicht nur über den Plan. 538 00:42:46,438 --> 00:42:48,398 Was denkst du über das Risiko an sich? 539 00:42:50,651 --> 00:42:54,661 Dein Leben wird entweder vom System definiert... 540 00:42:56,282 --> 00:42:58,702 ...oder von der Art, wie du ihm trotzt. 541 00:43:02,663 --> 00:43:03,583 Wolfgang? 542 00:43:05,958 --> 00:43:07,668 Angst hilft nie weiter. 543 00:43:17,428 --> 00:43:19,098 Auf den Mut! 544 00:43:37,114 --> 00:43:39,834 Die einzig wahre Riley Blue! 545 00:44:19,281 --> 00:44:21,451 Eigentlich rede ich hier oben nie. 546 00:44:23,327 --> 00:44:26,157 Aber ich muss etwas Wichtiges sagen. 547 00:44:27,831 --> 00:44:31,881 Ich habe in meinem Leben den Blick zu oft gesenkt. 548 00:44:34,296 --> 00:44:37,126 Aus Angst vor dem, was als Nächstes kommt. 549 00:44:39,426 --> 00:44:41,426 Dann ist etwas mit mir geschehen. 550 00:44:44,306 --> 00:44:46,176 Jemand riet, den Blick zu heben. 551 00:44:48,644 --> 00:44:51,444 Und ich wollte mich bei diesem Jemand bedanken. 552 00:44:53,899 --> 00:44:56,189 Ich wollte dir sagen, dass ich dich liebe. 553 00:44:57,903 --> 00:44:58,993 Ich liebe dich. 554 00:45:09,540 --> 00:45:14,670 Heute Nacht sollt ihr alle hier wissen, dass ich euch sehe. 555 00:45:16,755 --> 00:45:18,165 Ich glaube an euch. 556 00:45:21,218 --> 00:45:23,138 Und solange wir zusammen sind... 557 00:45:27,141 --> 00:45:29,771 ...gibt es nichts, das wir nicht tun können. 558 00:46:37,836 --> 00:46:39,586 Heilige Scheiße! 559 00:47:05,906 --> 00:47:07,696 Das war leichtsinnig, Will. 560 00:47:07,783 --> 00:47:10,583 Nein. Das war fantastisch. 561 00:47:11,662 --> 00:47:15,212 -Die Bullen kommen. -Die Bullen kommen. Sie muss raus. 562 00:47:18,961 --> 00:47:20,251 Bis bald, Milt. 563 00:47:22,464 --> 00:47:25,224 -Der Spaß ist zu Ende. -Der Clubbesitzer. Komm. 564 00:47:25,300 --> 00:47:26,510 -Los. -Die Bullen sind da. 565 00:47:26,593 --> 00:47:27,723 Wir müssen weg! 566 00:47:39,648 --> 00:47:42,028 Nein! Ihr Idioten! Nein! Draußen! 567 00:47:43,110 --> 00:47:44,070 Draußen! 568 00:48:11,138 --> 00:48:13,138 Untertitel von: Nanette Gobel