1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:04,874 --> 00:02:07,674 ¡Mierda! Está muerto. 3 00:02:11,840 --> 00:02:14,430 - Están cerrando el museo. - Era una trampa. 4 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 La poli había dado el aviso antes de la agresión. 5 00:02:16,886 --> 00:02:18,886 - Vienen dos coches más. - Tengo imagen. 6 00:02:18,972 --> 00:02:22,062 - ¡Ahí está Riley! - Son las cámaras de seguridad. 7 00:02:22,142 --> 00:02:23,772 ¡Rápido! 8 00:02:24,686 --> 00:02:27,146 ¡Venga! 9 00:02:28,773 --> 00:02:32,153 ¡Señor, quédese quieto! ¡Señor! 10 00:02:33,278 --> 00:02:34,278 ¡Alto! 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,674 ¡Por favor, salgan del edificio! 12 00:02:54,173 --> 00:02:55,343 ¿Preparada? 13 00:02:57,135 --> 00:02:58,795 Por favor, salgan del edificio. 14 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 Señora, debe salir del edificio. 15 00:03:11,941 --> 00:03:12,821 ¡Dios mío! 16 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 Tiene que salir. Cálmese. 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,195 - ¿Qué le pasa, señora? - ¡He visto al terrorista! 18 00:03:18,281 --> 00:03:20,661 - Cálmese. - ¡Ha atacado el museo! ¡Lo he visto! 19 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 - Tiene que calmarse. - No me diga qué debo hacer. 20 00:03:24,037 --> 00:03:28,077 ¿Adónde vamos a ir a parar? ¿Por qué destrozan obras tan valiosas? 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,786 Tranquilícese. 22 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 - ¿Qué le está pasando al mundo? - Cálmese. 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 Cálmese. ¿Ha visto por dónde se ha ido? 24 00:03:34,213 --> 00:03:35,883 ¡Por allí! 25 00:03:35,965 --> 00:03:39,585 ¡Tenga cuidado, por favor! ¡Tenga cuidado, agente! 26 00:03:52,649 --> 00:03:55,109 - Vigilad el callejón trasero. - Recibido. 27 00:04:00,907 --> 00:04:02,327 Hay que irse de la ciudad. 28 00:04:02,408 --> 00:04:05,748 - No volváis al mismo sitio. - Ya he buscado otro escondite. 29 00:04:05,828 --> 00:04:08,368 - Si esto funciona... - Whispers no podrá encontrarnos. 30 00:04:09,082 --> 00:04:13,342 - Pero no sabemos qué es. - Croome podría haber mentido. 31 00:04:13,419 --> 00:04:14,839 Deberíamos analizarlas. 32 00:04:14,921 --> 00:04:16,801 Un amigo mío tiene un laboratorio. 33 00:04:16,881 --> 00:04:17,721 Pues vamos. 34 00:04:17,799 --> 00:04:19,879 No lo entiendo. Si ha sido Whispers... 35 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 - Era él. - Pero ¿Croome no lo había apartado? 36 00:04:22,512 --> 00:04:25,852 - Pues o mentía... - O alguien trajo a Whispers de vuelta. 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,062 Entonces sería verdad que Croome tenía enemigos en la SCB. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,482 Y hemos perdido un aliado. 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,730 Pero también significaría que no estaba solo. 40 00:04:33,356 --> 00:04:34,566 Wolfgang. 41 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 Siento no haber estado. 42 00:04:38,444 --> 00:04:41,034 - ¿Estás bien? - Sí. 43 00:04:41,614 --> 00:04:47,504 He conocido a alguien que puede ayudarnos. Se llama Lila y... es como nosotros. 44 00:04:49,163 --> 00:04:51,173 Entonces hay más clanes. ¡Lo sabía! 45 00:04:51,291 --> 00:04:53,041 Por lo que Wolfgang dice de ella, 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,296 parece que lleva bastante tiempo en esto. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,248 Lo que significa... 48 00:04:56,337 --> 00:04:58,627 Que su clan ha conseguido evitar a la SCB. 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,795 A no ser que trabajen para ellos. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,433 Como Whispers. 51 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 - Wolfgang, ten mucho cuidado. - No te preocupes. 52 00:05:06,889 --> 00:05:09,599 Pero búscame información sobre Lila Facchini. 53 00:05:10,184 --> 00:05:11,854 Lila Facchini, vale. 54 00:05:19,027 --> 00:05:22,697 Ya sé que estás metida en una movida muy complicada. 55 00:05:22,780 --> 00:05:24,950 Y aunque algunas personas fliparían 56 00:05:25,033 --> 00:05:29,043 viéndote hablarle a la nada continuamente, bueno... 57 00:05:29,120 --> 00:05:30,910 ...a mí me parece cojonudo. 58 00:05:31,706 --> 00:05:32,916 Yo solo... 59 00:05:34,417 --> 00:05:36,997 Sabes que puedes confiar en mí, ¿verdad? 60 00:05:40,673 --> 00:05:41,973 A mí no me mires. 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,079 Interesante. 62 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 Una pieza muy bonita. 63 00:06:22,757 --> 00:06:23,797 Gracias. 64 00:06:27,011 --> 00:06:28,431 ¡Aplastar enemigos! 65 00:06:42,902 --> 00:06:45,452 Ese es Sanjay, el ministro de Industria y Comercio. 66 00:06:45,530 --> 00:06:47,870 - Voy a saludarlo. Ahora vuelvo. - Vale. 67 00:06:47,949 --> 00:06:49,489 - ¿Estás bien? - Sí, tranquilo. 68 00:07:15,184 --> 00:07:16,274 Ahora verás. 69 00:07:40,334 --> 00:07:41,754 ¿Te gusta? 70 00:07:43,296 --> 00:07:46,216 No sé si acabo de entenderlo. 71 00:07:46,299 --> 00:07:48,129 Creo que por eso me gusta. 72 00:07:48,217 --> 00:07:51,887 El arte necesita algo de misterio. Algo... 73 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 Algo que se nos resista. 74 00:08:05,359 --> 00:08:08,449 - Soy Ajay. - Ah, claro. Hola. 75 00:08:08,529 --> 00:08:11,369 ¿Lo ves? Siempre funciona. 76 00:08:12,116 --> 00:08:14,786 Nunca me había dado cuenta de lo obvio que es. 77 00:08:15,328 --> 00:08:16,368 Aquí estás. 78 00:08:17,497 --> 00:08:18,997 ¿Conoces ya a mi bella esposa? 79 00:08:19,081 --> 00:08:20,921 Sí, y por una vez no has exagerado. 80 00:08:22,043 --> 00:08:24,173 Cuando estás a ese lado de la zona VIP, 81 00:08:24,253 --> 00:08:26,383 siempre quieres estar aquí. 82 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 Voy a mear. 83 00:08:30,051 --> 00:08:33,511 Me habría gustado ir a la boda, pero tenía unos negocios en Seúl. 84 00:08:33,596 --> 00:08:37,136 Claro. Hablando de negocios, veo que has invitado a Sanjay. 85 00:08:38,267 --> 00:08:39,937 El secreto para ser rico, Raj, 86 00:08:40,019 --> 00:08:43,019 es difuminar la línea que separa el trabajo del placer. 87 00:08:46,526 --> 00:08:48,686 - ¿Me disculpáis un momento? - Claro. 88 00:09:26,399 --> 00:09:27,729 Hola. 89 00:09:27,817 --> 00:09:28,937 Hola. 90 00:09:31,988 --> 00:09:33,698 ¿Qué nos pasa con los baños? 91 00:09:52,466 --> 00:09:53,836 ¿Cómo estás? 92 00:09:55,970 --> 00:09:57,850 Bien. ¿Y tú? 93 00:09:58,848 --> 00:10:00,848 Tengo un trabajo nuevo. 94 00:10:01,475 --> 00:10:03,015 Me han ascendido. 95 00:10:04,895 --> 00:10:07,605 Ser la mujer del dueño tiene sus ventajas. 96 00:10:07,690 --> 00:10:10,230 Rajan respeta mi trabajo. 97 00:10:10,776 --> 00:10:13,606 Cree que las mujeres deben ocupar puestos de poder. 98 00:10:17,950 --> 00:10:19,620 Bueno, voy a mear. 99 00:10:20,536 --> 00:10:21,656 Wolfgang. 100 00:10:24,749 --> 00:10:26,379 ¿Por qué tiene que ser así? 101 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 ¿Por qué es tan difícil? 102 00:10:31,797 --> 00:10:34,047 ¿Por qué no puede ser como el día del templo 103 00:10:34,133 --> 00:10:36,143 o del café bajo la lluvia? 104 00:10:39,639 --> 00:10:41,849 ¿Por qué no puedo hablar con la única persona 105 00:10:42,808 --> 00:10:45,308 con la que siento que puedo hablar de cualquier cosa? 106 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 Porque... te mereces ser feliz. 107 00:10:57,031 --> 00:10:57,991 Wolfgang... 108 00:11:00,701 --> 00:11:01,871 Hola, guaperas. 109 00:11:03,704 --> 00:11:05,164 ¿Wolfgang? 110 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 ¿Y si yo no quiero serlo? 111 00:11:10,419 --> 00:11:12,089 ¿Estás con alguien? 112 00:11:12,171 --> 00:11:13,711 ¿Y si busco otra cosa? 113 00:11:14,298 --> 00:11:16,508 Pues quienquiera que sea, la deseas mucho. 114 00:11:16,592 --> 00:11:18,512 Sé que no debería decirlo... 115 00:11:19,887 --> 00:11:22,177 Que no está bien ni pensarlo, pero... 116 00:11:22,264 --> 00:11:23,644 Lo pasaremos bien. 117 00:11:24,892 --> 00:11:27,522 ¿Y si solo estoy fingiendo ser buena persona... 118 00:11:31,690 --> 00:11:33,650 ...y en el fondo solo soy...? 119 00:11:38,906 --> 00:11:42,616 - Estabas aquí escondida, ¿eh? - No, qué va, solo estaba... 120 00:11:43,744 --> 00:11:47,464 Bueno, dinos qué opinas de ese hombre, Ajay Kapoor. 121 00:11:51,961 --> 00:11:53,051 ¿Ya se ha ido? 122 00:11:54,255 --> 00:11:55,545 Qué pena. 123 00:11:58,717 --> 00:12:00,217 ¿Qué haces? 124 00:12:01,637 --> 00:12:02,637 Pasar el rato. 125 00:12:04,765 --> 00:12:05,885 Me aburro. 126 00:12:07,726 --> 00:12:09,266 ¿Y a quién esperas? 127 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Con lo bien que iban las cosas siendo todo tan superficial. 128 00:12:13,357 --> 00:12:16,857 Quiero entender por qué alguien como tú trabaja para Fuchs. 129 00:12:16,944 --> 00:12:18,574 Es como cualquier otro sapiens. 130 00:12:19,238 --> 00:12:21,908 Una solución temporal para un problema persistente. 131 00:12:22,950 --> 00:12:24,080 La SCB. 132 00:12:26,412 --> 00:12:29,122 - ¿Cómo los evitas? - No lo hago. 133 00:12:29,707 --> 00:12:31,207 Pero no te persiguen. 134 00:12:31,834 --> 00:12:33,844 - No. - ¿Tienes un pacto con ellos? 135 00:12:33,919 --> 00:12:35,379 Chico listo. 136 00:12:35,463 --> 00:12:36,633 ¿Cómo funciona? 137 00:12:36,714 --> 00:12:39,224 Como todo en este mundo. 138 00:12:40,092 --> 00:12:44,182 Averiguas qué quieres y decides hasta dónde llegarás para conseguirlo. 139 00:12:46,682 --> 00:12:48,062 ¿Y tú qué quieres? 140 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Lo quiero todo. 141 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Te dejo, guaperas. 142 00:13:27,181 --> 00:13:28,351 Vaya. 143 00:13:29,266 --> 00:13:35,106 Es decir... que tu cerebro forma parte de otro más grande 144 00:13:35,189 --> 00:13:38,399 que está como en red y compartiendo archivos y... 145 00:13:38,484 --> 00:13:42,034 ¡Esto es la hostia, Nom! 146 00:13:42,613 --> 00:13:46,453 Creía que lo de haberte transformado en pibonazo molaba, 147 00:13:46,534 --> 00:13:47,374 pero ¿esto...? 148 00:13:47,451 --> 00:13:51,911 Esto... de ser de otra especie secreta... 149 00:13:52,456 --> 00:13:53,826 ¡Joder! 150 00:13:54,458 --> 00:13:57,548 Es lo más flipante que he oído en mi vida. 151 00:13:57,628 --> 00:13:58,798 Vale... 152 00:14:00,756 --> 00:14:04,126 Pero, por favor, no se lo cuentes a nadie. 153 00:14:09,306 --> 00:14:11,136 Todo esto va en serio, Bug. 154 00:14:11,225 --> 00:14:13,725 Claro que va en serio. 155 00:14:13,811 --> 00:14:16,481 Todo esto es la puta leche. 156 00:14:16,564 --> 00:14:19,114 Es como lo de Galileo. 157 00:14:19,191 --> 00:14:22,861 Ha llegado la hora de replantearse el geocentrismo. 158 00:14:29,702 --> 00:14:32,082 No voy a poder dormir durante una semana. 159 00:14:44,383 --> 00:14:45,803 ¿Habrá sido un error? 160 00:15:00,691 --> 00:15:02,071 Hemos pensado lo mismo. 161 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 No podía dormir. 162 00:15:07,114 --> 00:15:11,664 Hacía mucho tiempo que no me sentía tan despierta. 163 00:15:13,996 --> 00:15:15,076 Gracias. 164 00:15:25,966 --> 00:15:28,836 No todos los días se escapa una de la cárcel. 165 00:15:34,767 --> 00:15:36,347 Gracias otra vez. 166 00:15:37,937 --> 00:15:40,767 Si no me hubieras ayudado, ahora estaría muerta. 167 00:15:43,984 --> 00:15:48,494 Los hombres que te atacaron, ¿crees que los envió tu hermano? 168 00:15:52,159 --> 00:15:53,289 Bien. 169 00:15:56,747 --> 00:15:58,287 ¿Bien por qué? 170 00:15:58,374 --> 00:15:59,584 Porque... 171 00:16:00,876 --> 00:16:05,046 ...debe de tenerte mucho miedo para hacer algo así. 172 00:16:06,006 --> 00:16:11,926 Cuando sepa que te has escapado, se va a mear encima. 173 00:16:23,440 --> 00:16:26,820 Ya había conocido a otras mujeres fuertes. 174 00:16:28,112 --> 00:16:31,992 Pero... ninguna era como tú. 175 00:16:33,117 --> 00:16:38,787 Soo-Jin decía que tu corazón es tan tierno como el de un pajarillo. 176 00:16:41,875 --> 00:16:47,295 Por eso te cogí cariño nada más conocerte. 177 00:16:53,095 --> 00:16:58,805 A una parte de mí, le gustaría que fueras a por tu hermano y se la devolvieses. 178 00:17:00,519 --> 00:17:05,479 Sé que una parte de mí disfrutaría de tu venganza. 179 00:17:10,195 --> 00:17:12,065 Hagas lo que hagas, niña... 180 00:17:13,699 --> 00:17:19,199 ...no dejes que suponga sacrificar tu hermoso corazón. 181 00:17:31,425 --> 00:17:34,545 Esta polifonía requiere un abandono del yo 182 00:17:34,636 --> 00:17:38,136 para poder liberar o aflojar las ataduras de mi yo 183 00:17:38,223 --> 00:17:42,903 al escribir, y convertirme en otra persona temporalmente con la imaginación. 184 00:17:42,978 --> 00:17:45,558 Escuchamos muchas más voces 185 00:17:45,647 --> 00:17:48,397 y estamos expuestos a muchas más personas distintas 186 00:17:48,484 --> 00:17:49,574 que nuestros padres. 187 00:17:49,651 --> 00:17:53,741 Recibimos más imágenes en una sola semana 188 00:17:53,822 --> 00:17:58,122 que la gente de hace 100 años, posiblemente, en toda su vida. 189 00:18:22,434 --> 00:18:25,984 Vaya, déjame adivinar. 190 00:18:26,063 --> 00:18:28,233 Vienes a entrevistar al auténtico héroe. 191 00:18:29,066 --> 00:18:31,106 Porque, como periodista, 192 00:18:31,193 --> 00:18:35,863 seguro que intuyes que ese tío de ahí es solo una cara bonita que he contratado. 193 00:18:35,948 --> 00:18:37,948 - Sí, eso pensaba. - Eso pensabas. 194 00:18:39,535 --> 00:18:40,785 Ya. 195 00:18:42,079 --> 00:18:44,579 - Hola. - Hola. 196 00:18:44,665 --> 00:18:47,375 - La naturaleza del coito textual... - Eso es. 197 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 ...es... 198 00:18:48,794 --> 00:18:51,214 Dios, los dos son para comérselos. 199 00:18:51,296 --> 00:18:54,506 ¡Qué rabia no poder estar ahí! Qué mierda. 200 00:18:54,591 --> 00:18:56,891 Dos de nuestros escritores favoritos y yo encerrada en un barco. 201 00:18:56,969 --> 00:18:58,219 ¿Qué haces aquí? 202 00:18:59,054 --> 00:19:04,894 El vídeo de nuestra entrevista tiene más de un millón de visitas. 203 00:19:07,688 --> 00:19:10,358 Esto nunca había pasado en nuestra cadena. 204 00:19:10,983 --> 00:19:15,073 Y mi jefa, Kobi Kihara, quería saber si podemos hacerte otra entrevista. 205 00:19:16,280 --> 00:19:18,820 ¿Ustedes creen en los finales felices? 206 00:19:20,409 --> 00:19:21,949 ¿Qué dice? No lo he oído. 207 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Preguntan que si creen en los finales felices. 208 00:19:25,289 --> 00:19:26,919 Milagrosamente, sí. 209 00:19:27,457 --> 00:19:29,327 - Te dejo. - Espera. 210 00:19:29,418 --> 00:19:31,498 - Tengo que ir a atender. - No. ¿Y han...? 211 00:19:31,587 --> 00:19:32,627 Te quiero. 212 00:19:34,673 --> 00:19:36,843 Y yo, ¿aún creo en los finales felices? 213 00:19:46,643 --> 00:19:47,693 ¡Socorro! 214 00:19:50,731 --> 00:19:53,281 ¿Es la primera vez que vienes desde aquello? 215 00:19:54,985 --> 00:19:56,605 Yo también. Vamos. 216 00:20:02,242 --> 00:20:05,082 ¡Van Damn! 217 00:20:23,972 --> 00:20:25,142 Todo esto es nuevo. 218 00:20:26,183 --> 00:20:27,233 Sí. 219 00:20:45,577 --> 00:20:48,827 Desde que se aprobó la ley antiidolatría del señor Rasal, 220 00:20:48,914 --> 00:20:51,384 ha habido muchos problemas en el templo. 221 00:20:51,458 --> 00:20:53,378 Y empeoró cuando detuvieron al gurú Yash. 222 00:20:53,460 --> 00:20:56,710 Manendra cree que todo esto es necesario a largo plazo. 223 00:21:00,926 --> 00:21:02,046 Graba a Van Damn. 224 00:21:02,135 --> 00:21:04,805 - ¿Qué pasa? - El cabrón ha vuelto a subir el precio. 225 00:21:04,888 --> 00:21:06,718 Ya casi ninguno podemos pagarlo. 226 00:21:08,183 --> 00:21:11,443 Esto es horrible. Pero ¿no venimos todos a lo mismo? 227 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 Yo no estoy tan segura de eso. 228 00:21:19,027 --> 00:21:22,277 No obedecemos más ley que la suya. 229 00:21:25,242 --> 00:21:30,042 ¡O estáis con nosotros o contra nosotros! 230 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 No hay medias tintas. 231 00:21:32,791 --> 00:21:33,961 SIN YASH, NO HAY PAZ ENEMIGO DE LA INDIA 232 00:21:34,042 --> 00:21:37,052 ¡Si no los detenemos, cerrarán nuestros templos! 233 00:21:37,796 --> 00:21:39,716 ¡Y destruirán nuestro país! 234 00:21:45,345 --> 00:21:48,345 AGUA LIMPIA 235 00:21:49,057 --> 00:21:52,347 ¡Tendréis el agua cuando la paguéis! 236 00:21:54,688 --> 00:21:55,518 ÚLTIMA HORA 237 00:21:55,605 --> 00:21:57,015 Agua sí hay. 238 00:21:57,899 --> 00:22:00,689 Vaya, el famoso Van Damn. 239 00:22:00,777 --> 00:22:03,987 La gente necesita agua. El agua es vida. 240 00:22:04,072 --> 00:22:08,042 El agua es una mercancía y toda mercancía tiene un precio. 241 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 - ¡Una verdad! - ¡Una verdad! 242 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 - ¡Nuestra verdad! - ¡Nuestra verdad! 243 00:22:12,873 --> 00:22:17,423 ¡Una verdad! ¡Nuestra verdad! 244 00:22:21,548 --> 00:22:23,218 La idea de que la ficción polifónica 245 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 refleja la intercontextualidad del trabajo de un escritor con su vida 246 00:22:26,803 --> 00:22:28,813 se parece a lo que te está pasando. 247 00:22:28,889 --> 00:22:30,349 Nos está pasando. 248 00:22:30,432 --> 00:22:34,102 Nos está afectando a las dos, pero para mí es diferente. 249 00:22:36,354 --> 00:22:37,484 Mierda. 250 00:22:37,564 --> 00:22:40,484 - ¿Qué? - Creo que ha vuelto. 251 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 ¿Bendix? 252 00:22:42,903 --> 00:22:45,453 Habrá averiguado que ya no estoy en el albergue. 253 00:22:46,073 --> 00:22:48,493 - No quiero que me siga al barco. - ¿Qué vas a hacer? 254 00:22:51,745 --> 00:22:52,945 Despistarlo. 255 00:23:08,804 --> 00:23:13,144 ¡Una verdad! ¡Nuestra verdad! 256 00:23:15,811 --> 00:23:16,981 ¡Neets! 257 00:23:21,900 --> 00:23:25,650 - ¡Te conozco! - ¡No eres de los nuestros! 258 00:23:25,737 --> 00:23:27,907 No. Vámonos de aquí. 259 00:23:27,989 --> 00:23:29,159 ¡El demonio! 260 00:23:29,950 --> 00:23:31,790 ¡Ella es el demonio! 261 00:24:15,370 --> 00:24:18,540 EL GURÚ YASH ES INOCENTE ¡SOLTAD AL GURÚ YASH! 262 00:26:13,196 --> 00:26:15,116 ...como un puto trozo de papel higiénico, 263 00:26:15,198 --> 00:26:18,078 te lo quitas de un pie y, al pisarlo, se te pega al otro 264 00:26:18,159 --> 00:26:20,409 y tardas la vida hasta que te deshaces de él. 265 00:26:20,495 --> 00:26:21,785 ¿Dónde estás? 266 00:26:28,086 --> 00:26:29,166 Lo siento. 267 00:26:35,176 --> 00:26:36,586 ¿Ha pasado algo más? 268 00:26:37,804 --> 00:26:39,564 Siempre pasa algo. 269 00:26:39,639 --> 00:26:41,469 ¿Estás hablando del clan? 270 00:26:41,558 --> 00:26:46,438 Ha habido una protesta en la India y disturbios por el agua en Nairobi. 271 00:26:47,522 --> 00:26:50,322 Pero, sobre todo, estaba preocupada por ti. 272 00:26:51,359 --> 00:26:56,109 Madre mía, sí que estás teniendo un mal día. 273 00:26:59,993 --> 00:27:05,543 No quiero quejarme, porque Bug nos ha ayudado mucho... 274 00:27:06,374 --> 00:27:09,464 ...pero creo que me estoy volviendo loca en este barco. 275 00:27:09,961 --> 00:27:12,711 Y que lo digas. Yo también. 276 00:27:22,807 --> 00:27:25,517 El dinero, el poder, las propiedades. 277 00:27:25,602 --> 00:27:30,072 Esas son las auténticas drogas. Te chupan hasta la última gota de humanidad. 278 00:27:30,148 --> 00:27:33,818 Y hablando de drogas deshumanizantes, este es mi amigo Puck. 279 00:27:33,902 --> 00:27:37,242 Uno de los mejores ingenieros químicos que conozco. 280 00:27:39,783 --> 00:27:42,333 No nos conocemos, pero soy fan tuyo. 281 00:27:42,410 --> 00:27:45,660 He ido a verte pinchar al Berghain muchas veces. 282 00:27:45,747 --> 00:27:46,917 Gracias. 283 00:27:46,998 --> 00:27:51,798 Nunca se queda más de un día o dos conmigo, pero este... 284 00:27:53,505 --> 00:27:56,875 ...pequeño misterio parece que le ha llamado la atención. 285 00:27:56,966 --> 00:27:59,046 Es una obra de arte a nivel molecular. 286 00:27:59,719 --> 00:28:01,219 Un ligando muy eficaz. 287 00:28:01,304 --> 00:28:02,934 ¿Dónde lo has conseguido? 288 00:28:04,349 --> 00:28:06,269 Lo siento, no puedo decírtelo. 289 00:28:07,519 --> 00:28:10,939 ¿Has encontrado algo rastreable o tóxico ahí? 290 00:28:11,564 --> 00:28:15,034 Depende de lo que entiendas por tóxico, es un potenciador de andrógenos. 291 00:28:15,985 --> 00:28:18,355 Eso inhibiría los entactógenos. 292 00:28:19,239 --> 00:28:20,279 Así es. 293 00:28:20,365 --> 00:28:22,695 Hace justo lo contrario que la DMT. 294 00:28:22,784 --> 00:28:26,544 Bloquea la conexión sináptica empática, en vez de excitarla. 295 00:28:27,247 --> 00:28:29,747 - Y une... - El inhibidor a las proteínas neuronales. 296 00:28:29,833 --> 00:28:31,253 Impresionante. 297 00:28:31,876 --> 00:28:34,876 ¿También enseñan bioquímica en la facultad de DJ? 298 00:28:35,713 --> 00:28:39,013 ¿Podrías hacer un análisis de reactividad básico con mi sangre? 299 00:28:39,092 --> 00:28:41,552 Sí. Voy a por una jeringuilla. 300 00:28:59,279 --> 00:29:00,569 Te he echado de menos. 301 00:29:01,656 --> 00:29:03,366 Sí, hacía mucho tiempo. 302 00:29:05,577 --> 00:29:07,157 ¿Quién es este tío? 303 00:29:07,746 --> 00:29:10,456 Nadie. Solo será un amigo. 304 00:29:12,125 --> 00:29:13,785 Muchas gracias por ayudarme. 305 00:29:13,877 --> 00:29:15,797 Riley dijo que era un artista. 306 00:29:16,421 --> 00:29:17,841 Pues menudo laboratorio tiene. 307 00:29:23,470 --> 00:29:24,760 Puede que sea un ex. 308 00:29:26,139 --> 00:29:30,189 No iba a decir nada, pero presiento que está pasando algo. 309 00:29:32,645 --> 00:29:34,605 Sé que estás metida en un lío. 310 00:29:35,690 --> 00:29:36,980 ¿Puedo ayudarte? 311 00:29:38,693 --> 00:29:40,203 No, creo que no. 312 00:29:40,945 --> 00:29:44,775 - ¿Creéis que podemos confiar en este tío? - ¿Y si ha avisado a la policía? 313 00:29:45,492 --> 00:29:46,952 A mí no me gusta. 314 00:29:48,077 --> 00:29:51,537 Pues para mí tiene su puntito. Pero... 315 00:29:51,623 --> 00:29:54,713 Una pregunta, ¿has venido a Ámsterdam a pinchar? 316 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 - Pues claro. - ¿Qué? 317 00:29:56,836 --> 00:29:58,626 O, por lo menos, eso espero. 318 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 Vincent me ha dicho que tenías un problema con la ley. 319 00:30:02,801 --> 00:30:04,301 No es nada serio. 320 00:30:04,385 --> 00:30:07,005 Podríamos transmitir tu actuación por Periscope. 321 00:30:07,096 --> 00:30:09,596 - ¿Periscope? ¿Qué? - Vídeo en directo. 322 00:30:09,682 --> 00:30:11,562 No. Eso es imposible. 323 00:30:11,643 --> 00:30:14,523 Tengo amigos que podrían garantizar tu seguridad. 324 00:30:14,604 --> 00:30:16,234 Demasiado arriesgado. 325 00:30:16,314 --> 00:30:18,154 No creo que eso sea posible. 326 00:30:19,317 --> 00:30:20,987 Oye, cuidado con este tío 327 00:30:21,069 --> 00:30:22,989 porque te convencerá de lo que sea. 328 00:30:23,863 --> 00:30:26,413 Puck prefiere una vida diferente a la mía. 329 00:30:27,617 --> 00:30:29,657 "El rey de las avestruces. 330 00:30:29,744 --> 00:30:34,624 He vivido tanto con la cabeza bajo tierra, que debería poder respirar arena". 331 00:30:34,707 --> 00:30:36,497 ¡Esa frase es mía! 332 00:30:36,584 --> 00:30:39,554 Es de El precio de la vida es la muerte. 333 00:30:39,629 --> 00:30:42,299 - Sí. - A Puck le encantan los bodrios. 334 00:30:44,509 --> 00:30:45,679 ¿Bodrios? 335 00:30:47,637 --> 00:30:48,927 Ya no me cae bien. 336 00:30:50,348 --> 00:30:51,678 Tenías razón. 337 00:30:51,766 --> 00:30:53,936 Tres, dos, uno. 338 00:30:54,602 --> 00:30:58,152 Hola, gracias por estar con nosotros en este bonito día. 339 00:30:58,231 --> 00:31:00,231 Hoy tenemos a un invitado muy especial. 340 00:31:00,316 --> 00:31:04,646 Se llama Capheus Onyango, aunque es más conocido como Van Damn, 341 00:31:04,737 --> 00:31:08,987 el nombre del matatu que conduce. ¿Tenemos la imagen? 342 00:31:10,034 --> 00:31:11,874 ¡Qué buena pinta, Van Damn! 343 00:31:12,453 --> 00:31:15,043 Bueno, lo primero, Capheus, bienvenido al programa. 344 00:31:15,123 --> 00:31:19,093 Gracias, señorita Kihara. Es un honor para mí estar aquí. 345 00:31:19,168 --> 00:31:21,628 Eres muy amable, pero llámame Kobi. 346 00:31:21,713 --> 00:31:23,633 Aquí no nos van los formalismos. 347 00:31:23,715 --> 00:31:27,255 Cuando empezamos a investigar sobre tu historia, nos preguntamos: 348 00:31:27,343 --> 00:31:29,223 "¿Quién es este conductor de matatu? 349 00:31:29,304 --> 00:31:33,604 ¿De dónde viene este hombre que genera tanto respeto en su comunidad?". 350 00:31:34,183 --> 00:31:36,983 Nací en una aldea a las afueras de Nakuru. 351 00:31:37,061 --> 00:31:41,571 Tengo entendido que todo eso del activismo de base te viene de familia. 352 00:31:41,649 --> 00:31:45,279 ¿Tu padre organizó un sindicato de agricultores de té en los 90? 353 00:31:45,361 --> 00:31:46,491 Así es. 354 00:31:46,571 --> 00:31:49,871 Yo era muy pequeño y no lo recuerdo muy bien. 355 00:31:49,949 --> 00:31:52,829 Los que conozcan la historia de esas terribles huelgas 356 00:31:53,578 --> 00:31:56,208 entenderán la tragedia que le ocurrió a tu padre. 357 00:31:57,206 --> 00:32:01,536 Sí, mi padre murió en uno de esos disturbios. 358 00:32:02,128 --> 00:32:04,668 - Lo siento, Capheus. - Gracias. 359 00:32:05,256 --> 00:32:08,046 ¿Y dirías que ese trágico incidente 360 00:32:08,134 --> 00:32:11,474 fue el germen de tu sed de justicia social? 361 00:32:11,554 --> 00:32:15,644 Para serte sincero, nunca lo había pensado hasta ahora. 362 00:32:16,309 --> 00:32:17,639 Puede ser. 363 00:32:17,727 --> 00:32:20,357 Pero creo que todos tenemos sed de justicia. 364 00:32:20,438 --> 00:32:24,728 Pero pocos nos arriesgaríamos como hiciste tú la semana pasada. 365 00:32:24,817 --> 00:32:29,697 Nuestra reportera estaba en tu matatu y captó este suceso tan extraordinario. 366 00:32:30,281 --> 00:32:31,281 ¿Vemos el vídeo? 367 00:32:33,910 --> 00:32:35,450 Increíble. 368 00:32:39,332 --> 00:32:42,382 Este joven tan valiente aplacó los ánimos en un incidente 369 00:32:42,460 --> 00:32:44,380 que podría haber acabado mal. 370 00:32:44,462 --> 00:32:47,302 Kibera siempre ha sido un distrito desfavorecido. 371 00:32:47,382 --> 00:32:50,052 ¿Por qué tanta crispación precisamente ahora? 372 00:32:50,802 --> 00:32:51,762 Por el agua. 373 00:32:53,304 --> 00:32:55,314 Piensa en lo necesaria que es. 374 00:32:57,100 --> 00:32:59,020 No podemos vivir sin agua. 375 00:33:01,437 --> 00:33:05,187 ¿Cuánto pagas por un litro de agua que te envían envasada a tu casa? 376 00:33:07,110 --> 00:33:10,660 Los dos sabemos que mucho menos de lo que pagan en Kibera. 377 00:33:12,532 --> 00:33:15,992 Mandiba ha representado a Kibera en la Asamblea Nacional 378 00:33:16,077 --> 00:33:17,997 durante las tres últimas legislaturas. 379 00:33:18,079 --> 00:33:19,959 ¿Crees que es un problema político? 380 00:33:20,039 --> 00:33:23,999 Mira, no soy quién para contestar a eso. 381 00:33:25,712 --> 00:33:27,012 Conduzco un autobús. 382 00:33:28,256 --> 00:33:31,126 Si no llevara a la gente adonde quieren que los lleve... 383 00:33:31,884 --> 00:33:34,144 ...no esperaría que volvieran a subir a mi autobús. 384 00:33:35,013 --> 00:33:37,893 Esperamos que los líderes nos lleven adonde queremos ir. 385 00:33:38,433 --> 00:33:41,943 El problema, creo yo, empieza cuando no lo hacen. 386 00:33:42,770 --> 00:33:44,810 Cuando las cosas no mejoran y aun así esperan 387 00:33:44,897 --> 00:33:47,187 que sigamos subiendo a su autobús. 388 00:33:49,235 --> 00:33:52,105 Ahí es cuando los líderes se convierten en otra cosa. 389 00:33:52,196 --> 00:33:53,236 ¿En qué? 390 00:33:54,824 --> 00:33:55,914 En políticos. 391 00:34:03,499 --> 00:34:06,379 - Un día estupendo, señora Rasal. - Sí, señor Bhoopalam. 392 00:34:06,461 --> 00:34:07,381 Señora Rasal. 393 00:34:08,421 --> 00:34:10,211 Hola. ¿Quién es usted? 394 00:34:10,757 --> 00:34:12,627 - ¿Quién es? - El nuevo guardaespaldas. 395 00:34:13,718 --> 00:34:14,888 Soy Vikram, señora. 396 00:34:15,595 --> 00:34:17,965 Encargado de la seguridad de su familia. 397 00:34:18,056 --> 00:34:20,476 Ya está aquí el ascensor. Acompáñeme. 398 00:34:23,770 --> 00:34:27,320 - Seis meses... - ¿Rajan? 399 00:34:27,398 --> 00:34:31,438 ¿Por qué me sigue un guardia de seguridad con una metralleta? 400 00:34:31,527 --> 00:34:33,647 Te he llamado, pero tenías el móvil apagado. 401 00:34:33,738 --> 00:34:35,988 - Señor Singh. - Namasté, señora Rasal. 402 00:34:36,074 --> 00:34:39,334 Soy el agente Singh, del Servicio Nacional de Inteligencia. 403 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Las últimas dos semanas, hemos recibido amenazas de muerte 404 00:34:43,164 --> 00:34:46,674 dirigidas a su suegro, su empresa y su familia. 405 00:34:48,795 --> 00:34:50,625 No quería preocuparte, cariño. 406 00:34:51,839 --> 00:34:55,429 Hemos interceptado un artefacto explosivo dirigido a su marido. 407 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 ¡Ay, madre mía! ¿Qué? 408 00:34:57,428 --> 00:35:00,098 La policía se ha reído porque era una chapuza. 409 00:35:00,181 --> 00:35:04,441 Aun así, el Gobierno ha insistido en proporcionar a la familia de su suegro 410 00:35:04,519 --> 00:35:06,059 vigilancia las 24 horas del día. 411 00:35:06,145 --> 00:35:07,395 ¿Hasta cuándo? 412 00:35:08,147 --> 00:35:12,277 Hasta que esos fanáticos religiosos dejen de intentar matarnos, Kala. 413 00:35:13,528 --> 00:35:15,278 Es por su seguridad, señora. 414 00:35:15,988 --> 00:35:20,658 Ya. Gracias. Perdone. 415 00:35:53,359 --> 00:35:56,199 - ¿Todavía vives con tus padres? - Tranquilo. 416 00:35:58,447 --> 00:36:00,277 No va a interrumpirnos nadie. 417 00:36:08,457 --> 00:36:10,167 ¿Por qué me has llamado? 418 00:36:12,587 --> 00:36:14,667 Deja que te conteste yo a la pregunta. 419 00:36:19,760 --> 00:36:22,050 A veces aparece una persona en tu vida... 420 00:36:22,763 --> 00:36:26,853 ...y sin ninguna razón lógica... 421 00:36:27,435 --> 00:36:29,685 ...te sientes conectado a ella. 422 00:36:32,148 --> 00:36:36,738 Pero lo cierto es que eso tiene una explicación científica. 423 00:36:37,236 --> 00:36:38,446 Lo sé. 424 00:36:40,448 --> 00:36:42,528 Pero no he podido resistirme. 425 00:36:44,702 --> 00:36:46,332 ¿Me lo dices a mí? 426 00:36:59,592 --> 00:37:01,842 Me llamo Lito Rodriguez. 427 00:37:01,928 --> 00:37:02,968 Soy actor. 428 00:37:03,763 --> 00:37:05,143 ¿Y? 429 00:37:05,223 --> 00:37:07,353 Conocía a su hijo, Raoul. 430 00:37:08,517 --> 00:37:10,227 Me entrevistó hace unos años. 431 00:37:11,896 --> 00:37:13,016 Sí. 432 00:37:15,858 --> 00:37:16,898 Recuerdo tu cara. 433 00:37:19,362 --> 00:37:21,782 A Raoul tus películas le parecían... 434 00:37:22,365 --> 00:37:23,365 Bodrios. 435 00:37:23,449 --> 00:37:26,659 No. No debes subestimarte. 436 00:37:27,328 --> 00:37:29,368 Pasa. Por favor. 437 00:37:41,217 --> 00:37:43,047 Raoul siempre fue diferente. 438 00:37:44,220 --> 00:37:45,850 Desde que era muy pequeño. 439 00:37:48,933 --> 00:37:51,353 Éramos una familia de periodistas... 440 00:37:51,936 --> 00:37:54,266 ...mi mujer, Raoul, yo. 441 00:37:54,355 --> 00:37:55,555 Gracias. 442 00:37:56,774 --> 00:38:01,074 La verdad no era algo que se ocultara o se negara. 443 00:38:01,153 --> 00:38:02,913 No en esta casa. 444 00:38:02,989 --> 00:38:07,239 Pero, para ir tras la verdad, se necesita un sexto sentido. 445 00:38:07,868 --> 00:38:09,328 Intuición periodística. 446 00:38:11,038 --> 00:38:17,128 En 40 años, nunca he conocido a nadie con la intuición que tenía mi hijo. 447 00:38:24,719 --> 00:38:26,139 ¿Raoul y tú erais amantes? 448 00:38:28,264 --> 00:38:29,684 Bueno... 449 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Espera, yo... 450 00:38:35,062 --> 00:38:38,692 Tengo que decirte que no... No soy gay. ¿Vale? 451 00:38:38,774 --> 00:38:41,994 Yo... 452 00:38:44,655 --> 00:38:45,735 Espera. 453 00:38:45,823 --> 00:38:47,373 Pero creo que... 454 00:38:48,367 --> 00:38:53,577 ...como actor, es importante estar abierto a todo tipo de experiencias. 455 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 Claro. 456 00:38:58,002 --> 00:38:59,502 Fue solo... 457 00:39:10,848 --> 00:39:11,928 Sí. 458 00:39:13,934 --> 00:39:15,774 ¿Intuición periodística? 459 00:39:16,979 --> 00:39:22,189 Bueno, digamos que... veo que eres su tipo. 460 00:39:32,119 --> 00:39:33,909 ¿Podría contarme cómo desapareció? 461 00:39:36,123 --> 00:39:38,423 Sé que fue a Chicago por un reportaje. 462 00:39:39,168 --> 00:39:40,668 ¿Sabe algo de eso? 463 00:39:42,421 --> 00:39:46,011 Dijo que era el más importante de su carrera. 464 00:39:48,427 --> 00:39:50,847 Tal vez el más importante de la década. 465 00:39:55,768 --> 00:39:57,938 Abra, señora Cho. Policía. 466 00:40:19,500 --> 00:40:20,750 Abra, señora Cho. 467 00:40:21,961 --> 00:40:24,591 Es temprano para derribar la puerta, ¿no cree? 468 00:40:26,966 --> 00:40:28,296 La habitación de mi hijo. 469 00:40:32,179 --> 00:40:33,759 No ha cambiado mucho. 470 00:40:35,349 --> 00:40:40,479 Las casas son una forma arquitectónica de memoria. 471 00:40:43,983 --> 00:40:48,613 Desde que desapareció, no he sido capaz de entrar aquí. 472 00:40:54,743 --> 00:40:56,753 Esas fotos son suyas. 473 00:41:04,462 --> 00:41:05,842 Esa es la cabaña. 474 00:41:06,797 --> 00:41:09,297 Tenemos que saber dónde sacó estas fotos. 475 00:41:09,800 --> 00:41:12,050 ¿Sabe dónde sacó estas fotos? 476 00:41:13,053 --> 00:41:14,893 En alguna parte de California. 477 00:41:14,972 --> 00:41:19,192 La mujer de la foto era importante para su reportaje. Y para él. 478 00:41:19,727 --> 00:41:22,477 Haz fotos de todo esto y mándamelas. 479 00:41:22,563 --> 00:41:24,863 ¿Le importa que saque fotos? 480 00:41:30,029 --> 00:41:31,449 ¿La conoces? 481 00:41:31,530 --> 00:41:33,490 Se llama Angelica. 482 00:41:38,120 --> 00:41:42,540 Cuando desapareció mi hijo, dijeron que estaba metido en drogas. 483 00:41:43,417 --> 00:41:44,457 Sabía que era mentira. 484 00:41:44,543 --> 00:41:47,303 Cuando vinieron, estuvieron buscando algo. 485 00:41:47,880 --> 00:41:48,920 Pero no lo encontraron. 486 00:41:52,259 --> 00:41:53,299 ¿Lo ves? 487 00:41:55,095 --> 00:41:58,095 Mi hijo creía que sus secretos estaban a salvo contigo. 488 00:41:59,016 --> 00:41:59,886 Y así era. 489 00:42:06,440 --> 00:42:07,570 Hola. 490 00:42:07,650 --> 00:42:09,570 Ah, hola. 491 00:42:10,486 --> 00:42:14,736 Inspector Mun, de la Policía Metropolitana de Seúl. 492 00:42:14,823 --> 00:42:16,663 ¿Es un inspector de verdad? 493 00:42:17,409 --> 00:42:19,079 ¿Aquí? ¡Cielos! 494 00:42:19,161 --> 00:42:21,211 Tenemos algunas preguntas. 495 00:42:23,332 --> 00:42:25,382 Ay, ¡pero bueno! 496 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 ¿A qué viene todo esto? 497 00:42:27,586 --> 00:42:30,966 Uno de sus vecinos ha encontrado estos uniformes de presidiaria 498 00:42:31,048 --> 00:42:32,418 en su basura esta mañana. 499 00:42:35,135 --> 00:42:36,715 Le suenan, ¿no? 500 00:42:36,804 --> 00:42:40,314 Pues claro que sí. Eran míos. 501 00:42:41,767 --> 00:42:44,347 Los uniformes tienen un número, señora Cho. 502 00:42:44,436 --> 00:42:47,726 Así que no se haga la viejecita inocente. 503 00:42:47,815 --> 00:42:50,475 No le importará que registremos su casa. 504 00:42:50,568 --> 00:42:53,898 Y a usted no le importará enseñarme la orden. 505 00:42:55,739 --> 00:42:59,329 Una de las presas huidas es una tal Min-Jung. 506 00:42:59,410 --> 00:43:01,700 Fue su compañera de celda, ¿no? 507 00:43:02,246 --> 00:43:05,496 Lo único que me molesta más que las preguntas retóricas... 508 00:43:06,375 --> 00:43:09,085 ...son las preguntas retóricas tontas. 509 00:43:09,169 --> 00:43:14,469 Acoger a fugitivos, señora Cho... es un delito muy grave. 510 00:43:16,385 --> 00:43:18,595 No me gustaría volver a meterla en la cárcel. 511 00:43:22,266 --> 00:43:25,226 Sí. Estuvieron aquí. 512 00:43:25,311 --> 00:43:26,441 Vale. 513 00:43:27,104 --> 00:43:28,944 Pero se fueron anoche. 514 00:43:31,275 --> 00:43:34,565 Pueden registrar la casa, si no me cree. 515 00:43:45,372 --> 00:43:47,042 Usted es periodista. 516 00:43:47,124 --> 00:43:48,794 Ya habrá visto este vídeo. 517 00:43:49,543 --> 00:43:51,093 Por supuesto. 518 00:43:51,170 --> 00:43:53,960 Pero no entiendo qué significa. 519 00:43:54,048 --> 00:43:55,918 Quizá puedas explicármelo tú. 520 00:43:58,677 --> 00:43:59,507 Ese es Todd. 521 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 Del clan de Angelica. 522 00:45:13,877 --> 00:45:16,167 Este es el origen de su fábrica de zombis. 523 00:45:16,255 --> 00:45:18,335 Y Kolovi lo sabía desde el principio. 524 00:45:18,424 --> 00:45:20,304 Son los primeros experimentos de los hombres 525 00:45:20,384 --> 00:45:23,354 que creo que son los responsables de la desaparición de su hijo. 526 00:45:23,971 --> 00:45:25,851 Ese es el profesor Kolovi. 527 00:45:26,515 --> 00:45:29,805 Le enseñé una foto de mi hijo y me dijo que nunca lo había visto. 528 00:45:32,521 --> 00:45:35,021 ¿Qué le dijo su intuición periodística sobre él? 529 00:45:36,191 --> 00:45:42,201 Que sería capaz de matar a su madre si con eso pudiera sacar algún beneficio. 530 00:45:50,497 --> 00:45:52,667 ¿Cuándo fue la última vez que habló con Raoul? 531 00:45:54,835 --> 00:45:57,165 ¿Cuándo fue la última vez que habló con Raoul? 532 00:46:01,258 --> 00:46:06,178 Me parece que me llamó antes de desaparecer. 533 00:46:10,517 --> 00:46:11,517 ¿Sí? 534 00:46:12,519 --> 00:46:13,689 ¿Diga? 535 00:46:14,813 --> 00:46:15,813 ¿Diga? 536 00:46:21,820 --> 00:46:23,200 Raoul, ¿eres tú? 537 00:46:27,201 --> 00:46:28,701 ¿Dónde estás? 538 00:46:30,329 --> 00:46:31,539 Por favor... 539 00:46:45,511 --> 00:46:46,801 Te quiero. 540 00:47:20,379 --> 00:47:25,759 No sé en qué me puede ayudar un actor a apaciguar el recuerdo de mi hijo. 541 00:47:27,427 --> 00:47:29,677 Pero sé que él te quería mucho. 542 00:47:31,265 --> 00:47:35,095 Y espero que un día yo pueda opinar lo mismo. 543 00:47:44,319 --> 00:47:47,029 - ¿Sabe adónde iban? - No. 544 00:47:47,614 --> 00:47:49,664 Tampoco me lo diría si lo supiera, ¿no? 545 00:47:49,741 --> 00:47:53,371 Supongo que esa es otra de sus preguntas retóricas. 546 00:47:53,453 --> 00:47:54,663 Sí, ya. 547 00:48:05,257 --> 00:48:06,757 Atrás, señora Cho. 548 00:48:06,842 --> 00:48:08,972 ¿Jun? 549 00:48:22,941 --> 00:48:23,941 ¡Señorita Bak! 550 00:48:30,324 --> 00:48:31,284 ¡Señorita Bak! 551 00:48:41,043 --> 00:48:42,133 ¡Alto! 552 00:48:47,341 --> 00:48:48,181 ¡No se mueva! 553 00:48:50,510 --> 00:48:51,760 ¡Levante las manos! 554 00:48:55,098 --> 00:48:56,478 ¡Que levante las manos! 555 00:48:59,019 --> 00:49:00,309 Eso es. 556 00:49:04,733 --> 00:49:08,653 Escuche, no queremos que nadie salga herido, ¿verdad? 557 00:49:09,488 --> 00:49:10,568 No se mueva. 558 00:49:13,075 --> 00:49:14,525 Así, quieta. 559 00:49:14,618 --> 00:49:15,828 Bien. Quieta. 560 00:49:16,870 --> 00:49:17,700 Vale. 561 00:49:36,682 --> 00:49:37,682 ¿Quién eres? 562 00:50:07,379 --> 00:50:08,339 Eres tú. 563 00:50:22,811 --> 00:50:24,521 Creo que está durmiendo. 564 00:50:26,565 --> 00:50:27,435 ¡Hala! 565 00:50:27,524 --> 00:50:31,494 Ha sido mejor que en las pelis o en las series de televisión. 566 00:50:31,570 --> 00:50:32,450 Hay que irse. 567 00:50:34,990 --> 00:50:37,990 Este bocado de libertad ha sido delicioso. 568 00:50:38,618 --> 00:50:40,578 Pero ya tengo suficiente. 569 00:50:42,581 --> 00:50:45,541 - No. - Yo solo sería un lastre. 570 00:50:45,625 --> 00:50:49,665 Además, ¿qué más pueden hacerme? 571 00:50:49,755 --> 00:50:50,955 Tengo cadena perpetua. 572 00:50:52,340 --> 00:50:53,680 Te necesito. 573 00:50:54,426 --> 00:50:55,506 Vete. 574 00:50:55,594 --> 00:50:57,264 Ve a limpiar tu nombre. 575 00:50:58,638 --> 00:51:01,018 Tú y tus amigos imaginarios. 576 00:51:03,101 --> 00:51:07,771 Y cuando encuentres a tu hermano, dale unos buenos golpes de mi parte. 577 00:51:07,856 --> 00:51:09,186 Y de la mía también. 578 00:51:21,620 --> 00:51:24,870 Cuando seas libre, ven a visitarme. 579 00:51:31,505 --> 00:51:32,665 Lo haré. 580 00:51:54,361 --> 00:51:56,951 Angelica, estás siendo irracional. 581 00:51:57,030 --> 00:51:58,200 Quieren esterilizarnos. 582 00:51:58,281 --> 00:52:00,331 - Es algo voluntario. - Por ahora. 583 00:52:00,408 --> 00:52:04,618 Después de todo lo que hemos pasado, lo primero y en lo único que piensas 584 00:52:04,704 --> 00:52:05,714 es en ti. 585 00:52:05,789 --> 00:52:08,039 - Ven conmigo. - Por favor, escúchame. 586 00:52:08,124 --> 00:52:11,214 No quiero perder más tiempo oyendo tus excusas. 587 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 ¡Joder! 588 00:52:13,213 --> 00:52:14,803 ¡Ya está! ¡Se acabó! 589 00:52:14,881 --> 00:52:18,841 Estoy harta de ti, estoy harta de ellos. Se acabó. 590 00:52:18,927 --> 00:52:20,927 Angelica, sé razonable. 591 00:52:21,012 --> 00:52:23,392 No quiero volver a hablar de eso. 592 00:52:23,473 --> 00:52:25,183 ¿Adónde te vas? 593 00:52:25,267 --> 00:52:26,517 A Chicago. 594 00:52:27,143 --> 00:52:29,603 ¿Estamos teniendo el mismo sueño? 595 00:52:29,688 --> 00:52:31,568 ¡Ir a Chicago es un suicidio! 596 00:52:31,648 --> 00:52:32,568 No es un sueño. 597 00:52:32,649 --> 00:52:34,229 Perdóname. 598 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Es un recuerdo. 599 00:52:36,111 --> 00:52:37,531 No necesito tus lágrimas. 600 00:52:39,322 --> 00:52:41,412 Necesito que seas valiente, joder. 601 00:52:51,668 --> 00:52:52,498 Will. 602 00:52:54,796 --> 00:52:55,626 Will... 603 00:53:00,677 --> 00:53:01,927 Ayúdalo. 604 00:53:11,271 --> 00:53:12,271 Jonas. 605 00:53:13,565 --> 00:53:14,565 ¿Qué pasa? 606 00:53:16,902 --> 00:53:18,242 Algo va mal. 607 00:53:19,779 --> 00:53:20,949 Es Jonas. 608 00:53:28,872 --> 00:53:30,712 He venido a despedirme. 609 00:53:31,249 --> 00:53:36,249 Creía que era valioso para ellos, pero se me ha acabado el tiempo. 610 00:53:36,338 --> 00:53:37,668 ¿Qué pasa? 611 00:53:39,299 --> 00:53:40,799 Lo van a matar. 612 00:53:40,884 --> 00:53:43,644 Me utilizan para mandaros un mensaje. 613 00:53:44,638 --> 00:53:46,428 Quieren que lo veáis. 614 00:53:46,514 --> 00:53:48,814 Tenemos que hacer algo. ¡Dios mío! 615 00:53:48,892 --> 00:53:50,232 No puede ser. 616 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Siento haberos fallado. 617 00:53:54,731 --> 00:53:57,531 - Angelica. - Estoy aquí. 618 00:54:00,904 --> 00:54:02,324 Te quiero. 619 00:54:02,405 --> 00:54:03,905 Te quiero. 620 00:54:05,241 --> 00:54:08,201 Tus labios son los únicos que he querido besar. 621 00:54:11,414 --> 00:54:13,004 Angelica, tengo miedo. 622 00:54:13,083 --> 00:54:14,543 Estoy aquí. 623 00:57:25,150 --> 00:57:27,070 Subtítulos: Victoria Tormo Peris