1 00:00:08,258 --> 00:00:11,798 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:04,874 --> 00:02:07,634 Putain. Il est mort. 3 00:02:11,840 --> 00:02:14,430 - Ils barricadent tout. - C'était un coup monté. 4 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 Le rapport de police est arrivé avant l'attaque. 5 00:02:16,886 --> 00:02:18,886 - Deux voitures arrivent. - On a le visuel. 6 00:02:18,972 --> 00:02:22,062 - C'est Riley. - Les caméras de surveillance du musée. 7 00:02:22,142 --> 00:02:23,772 Dégagez ! 8 00:02:24,686 --> 00:02:27,146 Dégagez ! 9 00:02:28,773 --> 00:02:32,153 Monsieur ! Arrêtez ! 10 00:02:47,834 --> 00:02:49,674 Évacuez le bâtiment ! 11 00:02:54,173 --> 00:02:55,343 Prêts ? 12 00:02:57,135 --> 00:02:58,795 Évacuez le bâtiment ! 13 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 Madame, vous devez partir. 14 00:03:11,941 --> 00:03:12,821 Oh, mon Dieu ! 15 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 Il faut évacuer. Calmez-vous. 16 00:03:15,445 --> 00:03:18,195 - Que se passe-t-il ? - J'ai vu le terroriste. 17 00:03:18,281 --> 00:03:20,661 - Du calme. - Je l'ai vu attaquer le musée. 18 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 - Calmez-vous ! - Ne me donnez pas d'ordres. 19 00:03:24,037 --> 00:03:28,077 Où va le monde si on commence à détruire l'art sans raison ? 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,786 Calmez-vous ! 21 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 - Où va le monde ? - Calmez-vous ! 22 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 Calmez-vous. Par où sont-ils partis ? 23 00:03:34,213 --> 00:03:35,883 Par là ! 24 00:03:35,965 --> 00:03:39,585 Attention ! Faites attention ! 25 00:03:52,649 --> 00:03:55,109 - Surveillez l'arrière ! - Bien reçu. 26 00:04:00,907 --> 00:04:02,327 On devrait quitter la ville. 27 00:04:02,408 --> 00:04:05,748 - Ne retournez pas au même endroit. - J'ai une autre planque. 28 00:04:05,828 --> 00:04:08,368 - Si ça marche... - Whispers ne nous trouvera pas. 29 00:04:09,082 --> 00:04:13,342 - On ne sait pas ce que c'est. - Croome a pu mentir. 30 00:04:13,419 --> 00:04:14,839 On devrait les analyser. 31 00:04:14,921 --> 00:04:16,801 Mon ami qui nous fournit a un labo. 32 00:04:16,881 --> 00:04:17,721 Parfait. 33 00:04:17,799 --> 00:04:19,879 Mais alors, si c'était Whispers... 34 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 - C'était lui. - Croome avait éliminé Whispers. 35 00:04:22,512 --> 00:04:25,852 - Il a menti... - Ou quelqu'un a fait revenir Whispers. 36 00:04:25,932 --> 00:04:28,062 Croome a peut-être des ennemis au BPO. 37 00:04:28,142 --> 00:04:29,482 On a perdu un allié. 38 00:04:29,560 --> 00:04:31,730 Mais il ne doit pas être le seul. 39 00:04:33,356 --> 00:04:34,566 Wolfgang. 40 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 Désolé d'avoir raté ça. 41 00:04:38,444 --> 00:04:41,034 - Tu vas bien ? - Oui. 42 00:04:41,614 --> 00:04:44,994 J'ai rencontré une fille qui nous aidera. Elle s'appelle Lila. 43 00:04:46,160 --> 00:04:47,580 Elle est comme nous. 44 00:04:49,539 --> 00:04:51,169 D'autres cercles. Je le savais ! 45 00:04:51,291 --> 00:04:53,041 La façon dont il parlait d'elle, 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,296 on sentait que c'était pas nouveau pour elle. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,248 Ça veut dire que... 48 00:04:56,337 --> 00:04:58,627 Son cercle a échappé aux griffes du BPO. 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,795 Sauf s'ils travaillent pour eux. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,433 Comme Whispers. 51 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 - Wolfgang, fais attention. - Ça ira. 52 00:05:06,889 --> 00:05:09,599 Trouve ce que tu peux sur Lila Facchini. 53 00:05:10,184 --> 00:05:11,854 Lila Facchini. Compris. 54 00:05:19,027 --> 00:05:22,697 Je sais que tu as un problème super compliqué. 55 00:05:22,780 --> 00:05:24,950 Certaines personnes flipperaient 56 00:05:25,033 --> 00:05:29,043 en te voyant tout le temps parler dans le vide, 57 00:05:29,120 --> 00:05:30,910 mais ça ne me dérange pas. 58 00:05:31,706 --> 00:05:32,916 C'est juste... 59 00:05:34,417 --> 00:05:36,997 Tu peux me faire confiance, tu sais ? 60 00:05:40,673 --> 00:05:41,973 Ne me regarde pas. 61 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 C'est bien. 62 00:06:22,757 --> 00:06:23,797 Merci. 63 00:06:27,011 --> 00:06:28,431 Écrase tes ennemis ! 64 00:06:42,902 --> 00:06:45,572 C'est Sanjay, le ministre du Commerce et de l'Industrie. 65 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 Je lui dis bonjour et je reviens. 66 00:06:47,949 --> 00:06:49,489 - Ça ira ? - Oui. 67 00:07:15,184 --> 00:07:16,274 Hé, mate ça. 68 00:07:40,334 --> 00:07:41,754 Ça vous plaît ? 69 00:07:43,296 --> 00:07:46,216 Je ne comprends pas trop. 70 00:07:46,299 --> 00:07:48,129 C'est justement ce que j'aime. 71 00:07:48,217 --> 00:07:51,887 L'art a besoin d'un peu de mystère... 72 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 quelque chose qui nous résiste. 73 00:08:05,359 --> 00:08:08,449 - Je m'appelle Ajay. - Oh, oui. Bonjour. 74 00:08:08,529 --> 00:08:11,369 Tu vois ? Ça marche à chaque fois. 75 00:08:12,116 --> 00:08:14,786 J'avais jamais compris que c'était aussi facile. 76 00:08:15,328 --> 00:08:16,368 Te voilà ! 77 00:08:17,371 --> 00:08:19,001 Tu as rencontré ma belle épouse ? 78 00:08:19,081 --> 00:08:20,921 Cette fois, tu n'as pas exagéré. 79 00:08:22,043 --> 00:08:24,173 Quand on est de l'autre côté de la barrière, 80 00:08:24,253 --> 00:08:26,383 on fait tout pour venir de ce côté. 81 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 Je dois pisser. 82 00:08:30,051 --> 00:08:33,511 Je devais venir à votre mariage. Les affaires m'ont retenu. 83 00:08:33,596 --> 00:08:37,136 En parlant d'affaires, je vois que tu as invité Sanjay. 84 00:08:38,267 --> 00:08:39,937 Le secret d'une vie remplie, 85 00:08:40,019 --> 00:08:43,019 c'est de mélanger affaires et plaisir. 86 00:08:46,526 --> 00:08:48,686 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr. 87 00:09:31,988 --> 00:09:33,698 Pourquoi aux toilettes ? 88 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Ça va ? 89 00:09:55,970 --> 00:09:57,850 Oui. Et toi ? 90 00:09:58,848 --> 00:10:00,848 J'ai un nouveau boulot. 91 00:10:01,475 --> 00:10:03,015 J'ai été promue. 92 00:10:04,895 --> 00:10:07,605 Il y a des avantages à être l'épouse du patron. 93 00:10:07,690 --> 00:10:10,230 Rajan respecte mon travail. 94 00:10:10,776 --> 00:10:14,026 Selon lui, les femmes devraient avoir des postes de pouvoir. 95 00:10:17,950 --> 00:10:19,620 Je dois pisser. 96 00:10:20,536 --> 00:10:21,656 Wolfgang. 97 00:10:24,749 --> 00:10:26,379 Pourquoi c'est comme ça ? 98 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Pourquoi c'est aussi dur ? 99 00:10:31,797 --> 00:10:34,047 Pourquoi ce n'est pas comme au temple 100 00:10:34,133 --> 00:10:36,143 ou au café sous la pluie ? 101 00:10:39,639 --> 00:10:41,849 Je ne peux jamais parler à la seule personne 102 00:10:42,808 --> 00:10:45,308 à qui je sens que je peux tout dire. 103 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 Parce que... tu mérites d'être heureuse. 104 00:10:57,031 --> 00:10:57,991 Wolfgang... 105 00:11:00,701 --> 00:11:01,871 Salut, beau gosse. 106 00:11:03,704 --> 00:11:05,164 Wolfgang ? 107 00:11:08,125 --> 00:11:09,745 Et si je veux pas être heureuse ? 108 00:11:10,419 --> 00:11:12,089 Il y a quelqu'un avec toi ? 109 00:11:12,171 --> 00:11:13,711 Si je veux autre chose ? 110 00:11:14,298 --> 00:11:16,508 Qui que ce soit, tu la désires énormément. 111 00:11:16,592 --> 00:11:18,512 Je ne devrais pas te dire ça... 112 00:11:19,887 --> 00:11:22,177 Je sais que c'est mal d'y penser, mais... 113 00:11:22,264 --> 00:11:23,644 Ça pourrait être fun. 114 00:11:24,892 --> 00:11:27,522 ...si je faisais semblant d'être quelqu'un de bien ? 115 00:11:31,690 --> 00:11:33,650 Et qu'au fond de moi, j'étais... 116 00:11:38,906 --> 00:11:42,616 - C'est là que tu te caches ? - Non, j'étais... 117 00:11:43,744 --> 00:11:47,464 Alors que penses-tu de cet affreux Ajay Kapoor ? 118 00:11:51,961 --> 00:11:53,051 Elle est partie ? 119 00:11:54,255 --> 00:11:55,545 Dommage. 120 00:11:58,717 --> 00:12:00,337 Qu'est-ce que tu fais ici ? 121 00:12:01,637 --> 00:12:02,637 J'attends. 122 00:12:04,765 --> 00:12:05,885 Je m'ennuie. 123 00:12:07,726 --> 00:12:09,266 Tu attends qui ? 124 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Jusqu'ici, tout était parfait et superficiel. 125 00:12:13,357 --> 00:12:16,857 Je ne comprends pas pourquoi tu travailles pour Fuchs. 126 00:12:16,944 --> 00:12:18,574 Il est comme tous les sapiens. 127 00:12:19,238 --> 00:12:21,908 Une solution temporaire à un problème à long terme. 128 00:12:22,950 --> 00:12:24,080 Le BPO. 129 00:12:26,412 --> 00:12:29,122 - Comment on les évite ? - Impossible. 130 00:12:29,707 --> 00:12:31,207 Ils ne te traquent pas. 131 00:12:31,834 --> 00:12:33,844 - Non. - Tu as fait un marché avec eux. 132 00:12:33,919 --> 00:12:35,379 T'as tout deviné. 133 00:12:35,463 --> 00:12:36,633 Comment ça marche ? 134 00:12:37,089 --> 00:12:39,219 Comme tout le reste. 135 00:12:40,092 --> 00:12:44,182 Trouve ce que tu veux et décide jusqu'où tu es prêt à aller pour l'avoir. 136 00:12:46,682 --> 00:12:48,062 Qu'est-ce que tu veux ? 137 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Tout. 138 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Je dois y aller, play-boy. 139 00:13:29,266 --> 00:13:35,106 Attends, alors... ton cerveau fait partie d'un plus grand cerveau 140 00:13:35,189 --> 00:13:38,399 et tout est en réseau et en partage de fichiers et... 141 00:13:38,484 --> 00:13:42,034 Bordel de merde, Nomi ! 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,453 Je trouvais que ce truc trans avec un corps canon était cool, 143 00:13:46,534 --> 00:13:47,374 mais ça ? 144 00:13:47,451 --> 00:13:51,911 Ce truc d'espèce secrète... 145 00:13:52,456 --> 00:13:53,826 Merde. 146 00:13:54,458 --> 00:13:57,548 J'ai jamais rien entendu d'aussi cool. 147 00:14:00,756 --> 00:14:04,126 Je t'en prie, ne dis rien à personne. 148 00:14:09,306 --> 00:14:11,136 C'est sérieux, Bug. 149 00:14:11,225 --> 00:14:13,725 Bien sûr que c'est sérieux. 150 00:14:13,811 --> 00:14:16,481 C'est du gros, avec un grand G. 151 00:14:16,564 --> 00:14:19,114 Comme Galilée. 152 00:14:19,191 --> 00:14:22,861 Ça remet en question le géocentrisme. 153 00:14:29,702 --> 00:14:32,082 Je vais pas fermer l'œil de la semaine. 154 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 C'était peut-être une erreur. 155 00:15:00,691 --> 00:15:02,071 On a eu la même idée. 156 00:15:04,278 --> 00:15:05,908 Je n'arrivais pas à dormir. 157 00:15:07,114 --> 00:15:11,664 Je ne me suis pas sentie aussi éveillée depuis très longtemps. 158 00:15:13,996 --> 00:15:15,076 Merci. 159 00:15:25,966 --> 00:15:28,836 Ce n'est pas tous les jours qu'on s'échappe de prison. 160 00:15:34,767 --> 00:15:36,347 Merci encore. 161 00:15:37,937 --> 00:15:40,767 Je ne serais pas en vie si tu ne m'avais pas aidée. 162 00:15:43,984 --> 00:15:48,494 Ces hommes qui t'ont attaquée... C'est ton frère qui les a engagés ? 163 00:15:52,159 --> 00:15:53,289 Tant mieux. 164 00:15:56,747 --> 00:15:58,287 Pourquoi ? 165 00:15:58,374 --> 00:15:59,584 Parce que... 166 00:16:00,876 --> 00:16:05,046 il doit avoir très peur de toi pour avoir fait un truc pareil. 167 00:16:06,006 --> 00:16:11,926 Quand il apprendra que tu t'es échappée, il va faire dans son froc. 168 00:16:23,440 --> 00:16:26,820 J'ai rencontré un tas de femmes de poigne. 169 00:16:28,112 --> 00:16:31,992 Mais... aucune n'était comme toi. 170 00:16:33,117 --> 00:16:38,787 Soon-Jin a dit que tu avais un cœur aussi doux que celui d'un bébé oiseau. 171 00:16:41,875 --> 00:16:47,295 C'est pour ça que je t'ai appréciée dès qu'on s'est rencontrées. 172 00:16:53,095 --> 00:16:58,805 Une partie de moi veut que tu retrouves ton frère et que tu le fasses payer. 173 00:17:00,519 --> 00:17:05,479 Cette partie de moi prendrait plaisir à te voir assouvir ta vengeance. 174 00:17:10,195 --> 00:17:12,065 Quoi que tu fasses... 175 00:17:13,699 --> 00:17:19,199 attention que ça ne soit pas au prix de ce cœur magnifique qui bat en toi. 176 00:17:31,425 --> 00:17:34,545 Ce genre de polyphonie demande un abandon de soi 177 00:17:34,636 --> 00:17:38,886 pour que je puisse relâcher ou étendre les limites de ce soi en écrivant 178 00:17:38,974 --> 00:17:42,904 et devenir quelqu'un d'autre de façon temporaire, imaginaire. 179 00:17:42,978 --> 00:17:45,558 On est exposés à tellement de voix, 180 00:17:45,647 --> 00:17:49,567 tellement plus de gens différents que nos propres parents. 181 00:17:49,651 --> 00:17:53,741 On voit plus d'images en une seule semaine 182 00:17:53,822 --> 00:17:58,122 que les gens en voyaient de leur vie, il y a une centaine d'années. 183 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 Laissez-moi deviner. 184 00:18:26,063 --> 00:18:28,233 Vous venez interviewer la star. 185 00:18:29,066 --> 00:18:31,106 En tant que journaliste, 186 00:18:31,193 --> 00:18:35,863 vous devez savoir que ce type n'est qu'un beau gosse que j'ai engagé. 187 00:18:35,948 --> 00:18:37,948 - Je m'en doutais bien. - Forcément. 188 00:18:44,665 --> 00:18:47,375 - La nature des rapports textuels... - C'est parti. 189 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 ...est... 190 00:18:48,794 --> 00:18:51,214 Je les adore. 191 00:18:51,296 --> 00:18:54,506 Dire que je ne suis pas là. C'est ridicule. 192 00:18:54,591 --> 00:18:56,891 Nos auteurs favoris, et je suis coincée ici. 193 00:18:56,969 --> 00:18:58,219 Que faites-vous ici ? 194 00:18:59,054 --> 00:19:04,894 La vidéo que nous avons enregistrée a comptabilisé plus d'un million de vues. 195 00:19:07,688 --> 00:19:10,358 Notre chaîne n'a jamais vu ça. 196 00:19:10,983 --> 00:19:15,073 Mon patron, Kobi Kihara, aimerait faire un reportage sur vous. 197 00:19:16,280 --> 00:19:18,820 Vous croyez aux fins heureuses ? 198 00:19:20,409 --> 00:19:21,949 Quoi ? J'ai rien entendu. 199 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 On a demandé s'ils croyaient aux fins heureuses. 200 00:19:25,289 --> 00:19:26,919 Oui, par miracle. 201 00:19:27,457 --> 00:19:29,327 - J'y vais. - Attends ! 202 00:19:29,418 --> 00:19:31,498 - Je dois aller à la caisse. - Non... 203 00:19:31,587 --> 00:19:32,627 Je t'aime. 204 00:19:34,673 --> 00:19:36,843 Je crois encore aux fins heureuses ? 205 00:19:46,643 --> 00:19:47,693 Au secours ! 206 00:19:50,731 --> 00:19:53,281 C'est la première fois que tu reviens ? 207 00:19:54,985 --> 00:19:56,605 Moi aussi. Viens. 208 00:20:02,242 --> 00:20:05,082 Van Damn ! 209 00:20:23,972 --> 00:20:25,142 C'est nouveau. 210 00:20:45,577 --> 00:20:48,827 Depuis que la loi anti-idolâtrie de M. Rasal est passée, 211 00:20:48,914 --> 00:20:51,124 on a des problèmes au temple. 212 00:20:51,208 --> 00:20:53,378 Ça a empiré à l'arrestation de Guru Yash. 213 00:20:53,460 --> 00:20:56,710 Manendra pense que c'est nécessaire à long terme. 214 00:21:00,926 --> 00:21:02,046 Sur Van Damn. 215 00:21:02,135 --> 00:21:04,805 - Que se passe-t-il ? - Les prix ont encore augmenté. 216 00:21:04,888 --> 00:21:06,718 Les gens n'ont plus les moyens. 217 00:21:08,183 --> 00:21:11,443 C'est horrible. On est tous ici pour la même raison. 218 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 Je ne pense pas. 219 00:21:19,027 --> 00:21:22,277 On n'obéit à aucune autre loi que la Sienne ! 220 00:21:25,242 --> 00:21:30,042 Vous êtes avec nous ou contre nous ! 221 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 Il n'y a pas de milieu ! 222 00:21:32,791 --> 00:21:33,961 SANS YASH, PAS DE PAIX 223 00:21:34,042 --> 00:21:37,052 Si on ne les arrête pas, ils fermeront nos temples... 224 00:21:37,796 --> 00:21:39,716 et détruiront notre pays ! 225 00:21:45,345 --> 00:21:48,345 EAU POTABLE 226 00:21:49,057 --> 00:21:52,347 Vous en aurez quand vous en aurez les moyens. 227 00:21:55,105 --> 00:21:56,355 Il y a de l'eau. 228 00:21:57,899 --> 00:22:00,689 Oh, le célèbre Van Damn. 229 00:22:00,777 --> 00:22:03,987 Ces gens ont besoin d'eau. L'eau, c'est la vie. 230 00:22:04,072 --> 00:22:08,042 L'eau est une marchandise. Et les marchandises, ça se paie. 231 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 Une vérité ! 232 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 Notre vérité ! 233 00:22:12,873 --> 00:22:17,423 Une vérité ! Notre vérité ! 234 00:22:21,590 --> 00:22:23,220 L'écriture polyphonique 235 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 reflète l'intercontextualité du travail et de la vie. 236 00:22:26,803 --> 00:22:28,813 C'est vraiment ce qui t'arrive. 237 00:22:28,889 --> 00:22:30,349 Ce qui nous arrive. 238 00:22:30,432 --> 00:22:34,102 Ça a un impact sur nous deux, mais différemment. 239 00:22:36,354 --> 00:22:37,484 Oh, merde. 240 00:22:37,564 --> 00:22:40,484 - Quoi ? - Je crois qu'il est revenu. 241 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Bendix ? 242 00:22:42,903 --> 00:22:45,453 Il a compris que je n'étais plus au refuge. 243 00:22:46,073 --> 00:22:48,493 - Je peux pas rentrer. - Tu vas faire quoi ? 244 00:22:51,745 --> 00:22:52,945 Le semer. 245 00:23:08,804 --> 00:23:13,144 Une vérité ! Notre vérité ! 246 00:23:15,811 --> 00:23:16,981 Neets ! 247 00:23:21,900 --> 00:23:25,650 - Je vous connais ! - Vous n'êtes pas avec nous. 248 00:23:25,737 --> 00:23:27,907 On devrait s'en aller d'ici. 249 00:23:27,989 --> 00:23:29,159 Le diable ! 250 00:23:29,950 --> 00:23:31,790 C'est le diable ! 251 00:26:13,196 --> 00:26:15,236 ...du papier toilette collé aux chaussures. 252 00:26:15,323 --> 00:26:18,083 On l'enlève avec l'autre pied, il se colle sur l'autre 253 00:26:18,159 --> 00:26:20,409 et on n'arrive pas à s'en débarrasser. 254 00:26:20,495 --> 00:26:21,785 Où es-tu ? 255 00:26:28,086 --> 00:26:29,166 Je suis désolée. 256 00:26:35,176 --> 00:26:36,586 Il s'est passé autre chose ? 257 00:26:37,804 --> 00:26:39,564 Il se passe toujours un truc. 258 00:26:39,639 --> 00:26:41,469 Un truc par rapport au cercle ? 259 00:26:41,558 --> 00:26:46,438 Une manifestation en Inde, une émeute pour l'eau à Nairobi. 260 00:26:47,522 --> 00:26:50,322 Mais je m'inquiétais surtout pour toi. 261 00:26:52,694 --> 00:26:56,114 Tu passes une super mauvaise journée. 262 00:26:59,993 --> 00:27:05,543 Je ne veux pas me plaindre parce que Bug est notre sauveur... 263 00:27:06,374 --> 00:27:09,464 mais je tourne en rond sur ce bateau. 264 00:27:09,961 --> 00:27:12,711 Je sais. Moi aussi. 265 00:27:22,807 --> 00:27:25,517 Argent. Pouvoir. Propriété. 266 00:27:25,602 --> 00:27:30,072 Voilà les vraies drogues. Elle te pompent toute ton humanité. 267 00:27:30,148 --> 00:27:33,818 En parlant de drogues déshumanisantes, voici mon pote Puck. 268 00:27:33,902 --> 00:27:37,242 C'est l'un des meilleurs chimistes que je connaisse. 269 00:27:39,783 --> 00:27:42,333 Non, on ne se connaît pas, mais je suis fan. 270 00:27:42,410 --> 00:27:45,660 Je t'ai souvent vue jouer au Berghain. 271 00:27:45,747 --> 00:27:46,917 Merci. 272 00:27:46,998 --> 00:27:51,798 Il ne reste jamais chez moi plus d'une journée ou deux, mais... 273 00:27:53,505 --> 00:27:56,875 ce petit mystère semble l'intriguer. 274 00:27:56,966 --> 00:27:59,046 C'est du bon boulot de chimie. 275 00:27:59,719 --> 00:28:01,219 Du ligand actif. 276 00:28:01,304 --> 00:28:02,934 Je peux savoir où tu l'as eu ? 277 00:28:04,349 --> 00:28:06,429 Désolée, je ne peux pas te le dire. 278 00:28:07,519 --> 00:28:10,939 Tu as trouvé un truc traçable ou toxique dedans ? 279 00:28:11,564 --> 00:28:15,034 Toxique, si on veut. C'est un booster d'androgène. 280 00:28:15,985 --> 00:28:18,355 Ce qui affecterait les entactogènes. 281 00:28:19,239 --> 00:28:20,279 Exactement. 282 00:28:20,782 --> 00:28:22,702 C'est un peu l'opposé de la DMT. 283 00:28:22,784 --> 00:28:26,544 Ça bloque les connexions synaptiques empathiques au lieu de les activer. 284 00:28:26,913 --> 00:28:29,753 - Et relie... - ...l'inhibiteur à la protéine neuronale. 285 00:28:29,833 --> 00:28:31,253 Impressionnant. 286 00:28:31,876 --> 00:28:34,876 Ils enseignent la biochimie aux écoles de DJ ? 287 00:28:35,713 --> 00:28:39,013 Tu peux faire un test de réactivité sur mon sang ? 288 00:28:39,092 --> 00:28:41,552 Oui. Je vais chercher une seringue. 289 00:28:59,279 --> 00:29:00,569 Tu m'as manqué. 290 00:29:01,656 --> 00:29:03,366 C'est bon de te voir. 291 00:29:05,577 --> 00:29:07,157 C'est qui, ce type ? 292 00:29:07,746 --> 00:29:10,456 Non. Sûrement un vieil ami. 293 00:29:12,125 --> 00:29:13,785 Merci de m'aider. 294 00:29:13,877 --> 00:29:15,797 Elle a dit que c'était un artiste. 295 00:29:16,421 --> 00:29:17,841 Beau labo pour un artiste. 296 00:29:23,470 --> 00:29:24,760 Ça doit être un ex. 297 00:29:26,139 --> 00:29:27,519 Je n'allais rien dire, 298 00:29:28,057 --> 00:29:30,557 mais j'ai entendu parler de ce qui t'arrive. 299 00:29:32,645 --> 00:29:34,605 Je sais que tu as des ennuis. 300 00:29:35,690 --> 00:29:36,980 Je peux t'aider ? 301 00:29:38,693 --> 00:29:40,203 Non, je ne crois pas. 302 00:29:40,945 --> 00:29:44,775 - On peut lui faire confiance ? - Il aurait déjà pu appeler les flics. 303 00:29:45,408 --> 00:29:47,158 Il ne me dit rien qui vaille. 304 00:29:48,077 --> 00:29:51,537 Je le trouve assez sexy, mais... 305 00:29:52,040 --> 00:29:54,710 Alors t'es à Amsterdam pour un concert ? 306 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 - Oui. - Quoi ? 307 00:29:57,128 --> 00:29:58,628 Du moins, je l'espère. 308 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 Vincent a dit que t'avais des ennuis avec les flics. 309 00:30:02,801 --> 00:30:04,301 Rien de sérieux. 310 00:30:04,385 --> 00:30:07,005 On pourrait mettre ton set en ligne, sur Periscope. 311 00:30:07,096 --> 00:30:09,596 - Periscope ? - Invitation en temps réel. 312 00:30:09,682 --> 00:30:11,562 Non. Pas question. 313 00:30:11,643 --> 00:30:14,523 J'ai des amis qui pourraient assurer ta protection. 314 00:30:14,604 --> 00:30:16,234 C'est bien trop dangereux. 315 00:30:16,314 --> 00:30:18,154 Non, ça va pas être possible. 316 00:30:19,317 --> 00:30:20,987 Attention à ce type. 317 00:30:21,069 --> 00:30:22,989 Il te ferait faire n'importe quoi. 318 00:30:23,863 --> 00:30:26,413 Puck préfère vivre différemment que moi. 319 00:30:27,617 --> 00:30:29,657 "Roi des autruches. 320 00:30:29,744 --> 00:30:34,624 J'ai vécu si longtemps la tête enterrée que je devrais pouvoir respirer du sable." 321 00:30:34,707 --> 00:30:36,497 Je connais cette réplique. 322 00:30:36,584 --> 00:30:39,554 C'est Le Prix de la vie... est la Mort. 323 00:30:39,629 --> 00:30:42,299 - Oui. - Puck adore les bons nanars. 324 00:30:44,509 --> 00:30:45,679 Nanars ? 325 00:30:47,637 --> 00:30:49,307 Il ne me plaît pas non plus. 326 00:30:50,348 --> 00:30:51,678 Tu avais raison. 327 00:30:54,602 --> 00:30:58,152 Merci de nous rejoindre en cette journée ensoleillée. 328 00:30:58,231 --> 00:31:00,231 Nous avons un invité de marque. 329 00:31:00,316 --> 00:31:04,646 Il s'appelle Capheus Onyango, mais on le connaît surtout comme Van Damn, 330 00:31:04,737 --> 00:31:08,987 du nom du matatu qu'il conduit. On a une photo ? 331 00:31:10,034 --> 00:31:11,874 Très beau, Van Damn. 332 00:31:12,453 --> 00:31:15,043 Pour commencer, Capheus, bienvenue dans l'émission. 333 00:31:15,123 --> 00:31:19,093 Merci, Mlle Kihara. C'est un honneur pour moi d'être ici. 334 00:31:19,168 --> 00:31:21,628 C'est gentil à vous. Appelez-moi "Kobi". 335 00:31:21,713 --> 00:31:23,633 On ne fait pas de chichis ici. 336 00:31:23,715 --> 00:31:27,255 Quand on a commencé nos recherches, on s'est demandé : 337 00:31:27,343 --> 00:31:29,223 "Qui est ce chauffeur de matatu ? 338 00:31:29,304 --> 00:31:33,604 D'où vient cet homme tellement respecté au sein de sa communauté ?" 339 00:31:34,183 --> 00:31:36,983 Je suis né dans un petit village près de Nakuru. 340 00:31:37,061 --> 00:31:41,571 L'activisme dont vous faites preuve tient de famille. 341 00:31:41,649 --> 00:31:45,279 Votre père a aidé la création d'un syndicat de planteurs de thé ? 342 00:31:45,361 --> 00:31:46,491 C'est exact. 343 00:31:46,571 --> 00:31:49,871 J'étais très jeune, alors je ne m'en souviens pas. 344 00:31:49,949 --> 00:31:52,829 Ceux qui se rappellent ces manifestations 345 00:31:53,578 --> 00:31:56,208 comprendront la tragédie qui est arrivée à votre père. 346 00:31:57,206 --> 00:32:01,536 Oui. Mon père a été tué au cours d'une de ces émeutes. 347 00:32:02,128 --> 00:32:04,668 - Désolé, Capheus. - Merci. 348 00:32:05,256 --> 00:32:08,046 Diriez-vous que cet incident tragique 349 00:32:08,134 --> 00:32:11,474 vous pousse à vous battre contre l'injustice sociale ? 350 00:32:11,554 --> 00:32:15,644 Cette pensée ne m'a jamais traversé l'esprit jusqu'ici. 351 00:32:16,309 --> 00:32:17,639 Peut-être. 352 00:32:17,727 --> 00:32:20,357 Le désir de justice vit en chacun de nous. 353 00:32:20,438 --> 00:32:24,728 Peu sont prêts à risquer leur vie comme vous l'avez fait. 354 00:32:24,817 --> 00:32:29,697 Notre journaliste était dans votre matatu et a filmé cet événement extraordinaire. 355 00:32:30,281 --> 00:32:31,281 Envoyez les images. 356 00:32:33,910 --> 00:32:35,450 Incroyable. 357 00:32:39,332 --> 00:32:42,382 Ce jeune homme courageux a désamorcé un incident 358 00:32:42,460 --> 00:32:44,380 qui aurait pu empirer. 359 00:32:44,462 --> 00:32:47,302 Kibera est un quartier défavorisé depuis longtemps. 360 00:32:47,382 --> 00:32:50,052 Pourquoi la colère a-t-elle atteint son paroxysme ? 361 00:32:50,802 --> 00:32:51,762 L'eau. 362 00:32:53,304 --> 00:32:55,314 Pensez à tout ce qu'on fait avec l'eau. 363 00:32:57,100 --> 00:32:59,020 On ne peut pas vivre sans eau. 364 00:33:01,437 --> 00:33:05,187 Combien payez-vous un litre d'eau chez vous, Mlle Kobi ? 365 00:33:07,110 --> 00:33:10,660 Sûrement moins que ce que l'on paie à Kibera. 366 00:33:12,532 --> 00:33:15,992 Kibera est représenté par M. Mandiba à l'assemblée nationale. 367 00:33:16,077 --> 00:33:17,997 Il en est à son troisième mandat. 368 00:33:18,079 --> 00:33:19,959 S'agit-il d'un problème politique ? 369 00:33:20,039 --> 00:33:23,999 Écoutez... Qui suis-je pour répondre à cette question ? 370 00:33:25,712 --> 00:33:27,012 Je conduis un bus. 371 00:33:28,256 --> 00:33:31,126 Si je ne conduisais pas les gens où ils veulent aller... 372 00:33:31,884 --> 00:33:34,144 ils ne reprendraient plus mon bus. 373 00:33:35,013 --> 00:33:37,893 Nos dirigeants doivent nous mener où on veut aller. 374 00:33:38,433 --> 00:33:41,943 Le problème, c'est quand ils ne le font pas, 375 00:33:42,770 --> 00:33:47,190 quand la situation ne s'arrange pas et qu'on doit encore monter dans leur bus. 376 00:33:49,235 --> 00:33:52,105 C'est là que les dirigeants deviennent autre chose. 377 00:33:52,196 --> 00:33:53,236 Quoi ? 378 00:33:54,824 --> 00:33:55,914 Des politiciens. 379 00:34:03,499 --> 00:34:06,379 - Il fait beau, Mme Rasal. - Oui, M. Bhoopalam. 380 00:34:06,461 --> 00:34:07,381 Mme Rasal. 381 00:34:08,421 --> 00:34:10,211 Bonjour. Qui êtes-vous ? 382 00:34:10,757 --> 00:34:12,627 - Qui est-ce ? - Un agent de sécurité. 383 00:34:13,718 --> 00:34:14,888 Vikram, madame. 384 00:34:15,595 --> 00:34:17,965 J'ai été engagé pour vous protéger. 385 00:34:18,056 --> 00:34:20,476 L'ascenseur attend. Par ici. 386 00:34:23,770 --> 00:34:25,560 - Six mois... - Rajan ? 387 00:34:27,398 --> 00:34:31,438 Pourquoi un agent de la sécurité avec une mitraillette me suit-il ? 388 00:34:31,527 --> 00:34:33,647 Je n'ai pas réussi à te joindre. 389 00:34:33,738 --> 00:34:35,988 - M. Singh. - Namaste, Mme Rasal. 390 00:34:36,074 --> 00:34:39,334 Je suis l'agent Singh des services secrets. 391 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Depuis deux semaines, nous recevons des menaces de mort 392 00:34:43,164 --> 00:34:46,674 contre votre beau-père, sa société et sa famille. 393 00:34:48,795 --> 00:34:50,625 Je ne voulais pas t'inquiéter. 394 00:34:51,839 --> 00:34:55,429 Ce matin, on a intercepté un engin explosif adressé à votre mari. 395 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 Oh, mon Dieu ! Quoi ? 396 00:34:57,428 --> 00:35:00,098 La police a rigolé. C'était tellement artisanal. 397 00:35:00,181 --> 00:35:04,441 Le gouvernement a insisté pour que votre famille 398 00:35:04,519 --> 00:35:06,059 soit protégée 24 heures sur 24. 399 00:35:06,145 --> 00:35:07,395 Pendant longtemps ? 400 00:35:08,147 --> 00:35:12,277 Jusqu'à ce que ces fidèles hystériques n'essaient plus de nous tuer. 401 00:35:13,528 --> 00:35:15,278 C'est pour votre sécurité, madame. 402 00:35:18,616 --> 00:35:20,656 Merci. Excusez-moi. 403 00:35:53,359 --> 00:35:56,199 - Tu vis avec tes parents ? - Relax. 404 00:35:58,447 --> 00:36:00,277 Personne ne va nous déranger. 405 00:36:08,457 --> 00:36:10,167 Pourquoi tu m'as appelé ? 406 00:36:12,587 --> 00:36:14,667 Je vais t'aider à répondre. 407 00:36:19,760 --> 00:36:22,050 Il y a des gens qu'on rencontre... 408 00:36:22,763 --> 00:36:26,853 et... sans raison logique, 409 00:36:27,435 --> 00:36:29,685 on se sent lié à eux. 410 00:36:32,148 --> 00:36:36,738 Mais en fait, il existe une explication scientifique. 411 00:36:37,236 --> 00:36:38,446 Je sais. 412 00:36:40,448 --> 00:36:42,528 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 413 00:36:44,702 --> 00:36:46,332 C'est à moi que tu parles ? 414 00:36:54,837 --> 00:36:56,127 Señor ? 415 00:36:57,173 --> 00:36:58,383 Señor Pasquale ? 416 00:36:59,592 --> 00:37:01,842 Je m'appelle Lito Rodriguez. 417 00:37:01,928 --> 00:37:02,968 Je suis acteur. 418 00:37:03,763 --> 00:37:05,143 Et alors ? 419 00:37:05,223 --> 00:37:07,353 Je connaissais votre fils, Raoul. 420 00:37:08,517 --> 00:37:10,227 Il m'a interviewé, il y a des années. 421 00:37:15,858 --> 00:37:16,898 Je vous reconnais. 422 00:37:19,362 --> 00:37:21,782 Raoul trouvait vos films... 423 00:37:22,365 --> 00:37:23,365 Ringards ? 424 00:37:23,449 --> 00:37:26,659 Non. Ne vous sous-estimez pas. 425 00:37:27,328 --> 00:37:29,368 Entrez, venez. 426 00:37:41,217 --> 00:37:43,047 Raoul a toujours été différent. 427 00:37:44,220 --> 00:37:45,850 Même quand il était petit. 428 00:37:48,933 --> 00:37:51,353 On était une famille de journalistes... 429 00:37:51,936 --> 00:37:54,266 ma femme, Raoul, moi. 430 00:37:54,355 --> 00:37:55,555 Merci. 431 00:37:56,774 --> 00:38:01,074 La vérité ne devait jamais être cachée ou reniée. 432 00:38:01,153 --> 00:38:02,913 Pas sous notre toit. 433 00:38:02,989 --> 00:38:07,239 Mais pour déterrer la vérité, il faut posséder un sixième sens. 434 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Une intuition journalistique. 435 00:38:11,038 --> 00:38:17,128 En 40 ans de carrière, je n'ai jamais vu une intuition comme celle de mon fils. 436 00:38:24,719 --> 00:38:26,139 Vous étiez l'amant de Raoul ? 437 00:38:28,264 --> 00:38:29,684 En fait... 438 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Attends... 439 00:38:35,062 --> 00:38:38,692 Il faut que tu saches... que je ne suis pas gay. 440 00:38:44,655 --> 00:38:45,735 Attends. 441 00:38:45,823 --> 00:38:47,373 Je pense... 442 00:38:48,367 --> 00:38:53,577 qu'un acteur doit être ouvert à toutes sortes d'expériences. 443 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 D'accord. 444 00:38:58,002 --> 00:38:59,502 C'était juste... 445 00:39:13,934 --> 00:39:15,774 L'intuition journalistique ? 446 00:39:16,979 --> 00:39:22,189 Disons seulement... que vous êtes son genre. 447 00:39:29,992 --> 00:39:33,912 - Señor Pasquale... - Puis-je vous parler de sa disparition ? 448 00:39:36,123 --> 00:39:38,423 Il est allé à Chicago pour un article. 449 00:39:39,168 --> 00:39:40,668 Vous savez quelque chose ? 450 00:39:42,421 --> 00:39:46,011 Il a dit que c'était la plus grande affaire de sa carrière. 451 00:39:48,427 --> 00:39:50,847 Peut-être même de la décennie. 452 00:39:55,768 --> 00:39:57,938 Ouvrez, Mme Cho, c'est la police. 453 00:40:19,500 --> 00:40:20,750 Répondez, Mme Cho. 454 00:40:21,961 --> 00:40:24,591 Il est un peu tôt pour défoncer la porte. 455 00:40:26,966 --> 00:40:28,296 La chambre de mon fils. 456 00:40:32,179 --> 00:40:33,759 Elle n'a pas changé. 457 00:40:35,349 --> 00:40:40,479 Les maisons sont des souvenirs sous forme architecturale. 458 00:40:43,983 --> 00:40:48,613 Je n'avais pas remis les pieds dans sa chambre depuis sa disparition. 459 00:40:54,743 --> 00:40:56,753 Ce sont ses photos. 460 00:41:04,462 --> 00:41:05,842 C'est la cabane. 461 00:41:06,797 --> 00:41:09,297 Il faut savoir où ces photos ont été prises. 462 00:41:09,800 --> 00:41:12,050 Savez-vous où ces photos ont été prises ? 463 00:41:13,053 --> 00:41:14,893 Quelque part en Californie. 464 00:41:14,972 --> 00:41:19,192 La femme sur cette photo était importante pour l'affaire. Et pour lui. 465 00:41:19,727 --> 00:41:22,477 Tu peux prendre des photos et me les envoyer ? 466 00:41:22,563 --> 00:41:24,863 Puis-je prendre des photos ? 467 00:41:30,029 --> 00:41:31,449 Vous la connaissez ? 468 00:41:31,530 --> 00:41:33,490 Elle s'appelle Angelica. 469 00:41:38,120 --> 00:41:42,540 À sa disparition, la police a dit qu'il était mêlé à une affaire de drogues. 470 00:41:43,417 --> 00:41:44,457 Ils mentaient. 471 00:41:44,543 --> 00:41:47,303 Quand ils sont venus, ils cherchaient quelque chose. 472 00:41:47,880 --> 00:41:49,010 Ils ne l'ont pas trouvé. 473 00:41:52,259 --> 00:41:53,299 Vous voyez ? 474 00:41:55,095 --> 00:41:58,095 Il pensait que ses secrets seraient bien gardés avec vous. 475 00:41:59,016 --> 00:41:59,886 Il avait raison. 476 00:42:06,440 --> 00:42:07,570 Bonjour. 477 00:42:07,650 --> 00:42:09,570 Oh, oui. Bonjour. 478 00:42:10,486 --> 00:42:14,736 Inspecteur Mun de la police de Séoul. 479 00:42:14,823 --> 00:42:16,663 Un vrai inspecteur ? 480 00:42:17,409 --> 00:42:19,079 Ici ? Dieu du ciel. 481 00:42:19,161 --> 00:42:21,211 Nous avons quelques questions. 482 00:42:23,332 --> 00:42:25,382 Oh là là ! 483 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Que se passe-t-il ? 484 00:42:27,586 --> 00:42:30,966 Un de vos voisins a trouvé ces tenues de prisonnières 485 00:42:31,048 --> 00:42:32,418 dans votre poubelle ce matin. 486 00:42:35,135 --> 00:42:36,715 Vous les reconnaissez ? 487 00:42:36,804 --> 00:42:40,314 Oui, évidemment. Ils étaient à moi. 488 00:42:41,767 --> 00:42:44,347 Les uniformes ont des numéros, Mme Cho. 489 00:42:44,436 --> 00:42:47,726 Vous pouvez arrêter de jouer les innocentes. 490 00:42:47,815 --> 00:42:50,475 Vous ne voyez pas d'inconvénient à ce qu'on entre ? 491 00:42:50,568 --> 00:42:53,898 Vous ne voyez pas d'inconvénient à me montrer votre mandat ? 492 00:42:55,739 --> 00:42:59,329 L'une des prisonnières s'appelle Min-Jung. 493 00:42:59,410 --> 00:43:01,700 Vous partagiez la même cellule, non ? 494 00:43:02,246 --> 00:43:05,496 Ce que je déteste plus qu'une question rhétorique... 495 00:43:06,375 --> 00:43:09,085 c'est une question rhétorique stupide. 496 00:43:09,169 --> 00:43:14,469 Cacher des fugitives, Mme Cho... c'est un crime sérieux. 497 00:43:16,385 --> 00:43:18,595 Je ne veux pas vous renvoyer en prison. 498 00:43:22,266 --> 00:43:25,226 Oui. Elles étaient là. 499 00:43:25,311 --> 00:43:26,441 D'accord. 500 00:43:27,104 --> 00:43:28,944 Mais elles sont reparties hier soir. 501 00:43:31,275 --> 00:43:34,565 Fouillez mon appartement si vous ne me croyez pas. 502 00:43:45,372 --> 00:43:46,962 Vous êtes journaliste. 503 00:43:47,041 --> 00:43:48,961 Je suppose que vous l'avez regardée. 504 00:43:49,543 --> 00:43:51,093 Bien sûr. 505 00:43:51,170 --> 00:43:53,960 Mais je ne comprends pas ce que ça veut dire. 506 00:43:54,048 --> 00:43:55,918 Vous pouvez m'expliquer ? 507 00:43:58,677 --> 00:43:59,507 C'est Todd. 508 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 Du cercle d'Angelica. 509 00:45:13,877 --> 00:45:16,167 Voici l'origine de leur usine à zombies. 510 00:45:16,255 --> 00:45:18,335 Kolovi le savait depuis le début. 511 00:45:18,424 --> 00:45:20,304 Ce sont les premières expériences 512 00:45:20,384 --> 00:45:23,354 des gens à l'origine de la disparition de votre fils. 513 00:45:23,971 --> 00:45:25,851 Ça, c'est le professeur Kolovi. 514 00:45:26,515 --> 00:45:29,805 Je lui ai montré une photo de mon fils et il a nié l'avoir vu. 515 00:45:32,521 --> 00:45:35,021 Que dit votre intuition journalistique sur lui ? 516 00:45:36,191 --> 00:45:42,201 C'est un serpent qui égorgerait sa mère s'il pouvait en tirer profit. 517 00:45:50,497 --> 00:45:52,667 Quand a-t-il perdu contact avec Raoul ? 518 00:45:54,835 --> 00:45:57,335 Quand avez-vous perdu contact avec Raoul ? 519 00:46:01,258 --> 00:46:06,178 Je crois qu'il m'a appelé juste avant qu'il disparaisse. 520 00:46:10,517 --> 00:46:11,517 Oui ? 521 00:46:18,984 --> 00:46:19,994 Raoul ? 522 00:46:21,820 --> 00:46:23,200 Raoul, c'est toi ? 523 00:46:27,201 --> 00:46:28,701 Où es-tu ? 524 00:46:30,329 --> 00:46:31,539 Écoute... 525 00:46:45,511 --> 00:46:46,801 Je t'aime. 526 00:47:20,379 --> 00:47:25,759 J'ignore ce qu'un acteur peut faire pour que l'âme de mon fils repose en paix. 527 00:47:27,427 --> 00:47:29,677 Mais il vous estimait beaucoup. 528 00:47:31,265 --> 00:47:35,095 J'espère qu'un jour, je partagerai son avis. 529 00:47:44,319 --> 00:47:47,029 - Savez-vous où elles sont parties ? - Non. 530 00:47:47,614 --> 00:47:49,664 Vous ne me le diriez pas non plus, hein ? 531 00:47:49,741 --> 00:47:53,371 Je suppose qu'il s'agit d'une autre question rhétorique. 532 00:47:53,453 --> 00:47:54,663 Oui, c'est ça. 533 00:48:05,257 --> 00:48:06,757 Reculez, Mme Cho. 534 00:48:06,842 --> 00:48:08,972 Jun ? 535 00:48:22,941 --> 00:48:23,941 Mlle Bak ! 536 00:48:30,324 --> 00:48:31,284 Mlle Bak ! 537 00:48:41,043 --> 00:48:42,133 Arrêtez ! 538 00:48:47,341 --> 00:48:48,181 Plus un geste ! 539 00:48:50,510 --> 00:48:51,760 Les mains en l'air ! 540 00:48:55,098 --> 00:48:56,478 Les mains en l'air ! 541 00:48:59,019 --> 00:49:00,309 C'est bien. 542 00:49:04,733 --> 00:49:08,653 Écoutez... On ne veut pas que ça finisse mal. 543 00:49:09,488 --> 00:49:10,568 Ne bougez pas. 544 00:49:13,075 --> 00:49:14,525 Pas un geste. 545 00:49:14,618 --> 00:49:15,828 Voilà, pas un geste. 546 00:49:36,682 --> 00:49:37,682 Qui êtes-vous ? 547 00:50:07,379 --> 00:50:08,339 C'était vous. 548 00:50:22,811 --> 00:50:24,521 Je crois qu'il dort. 549 00:50:27,524 --> 00:50:31,494 C'était encore mieux qu'un film ou une émission de télé. 550 00:50:31,570 --> 00:50:32,450 Allons-y. 551 00:50:34,990 --> 00:50:37,990 Ce goût de liberté était délicieux. 552 00:50:38,618 --> 00:50:40,578 Mais ça suffit. 553 00:50:42,581 --> 00:50:45,541 - Non. - Je ne ferai que te ralentir. 554 00:50:45,625 --> 00:50:49,665 Après tout, que peuvent-ils me faire de plus ? 555 00:50:49,755 --> 00:50:50,955 J'ai pris perpète. 556 00:50:52,340 --> 00:50:53,680 J'ai besoin de toi. 557 00:50:54,426 --> 00:50:55,506 Vas-y. 558 00:50:55,594 --> 00:50:57,264 Va laver ton nom. 559 00:50:58,638 --> 00:51:01,018 Toi et tes amis imaginaires. 560 00:51:03,101 --> 00:51:07,771 Quand tu trouveras ton frère, cogne-le un peu pour moi. 561 00:51:07,856 --> 00:51:09,186 Oui, pour moi aussi. 562 00:51:21,620 --> 00:51:24,870 Quand tu seras libre, passe me rendre visite. 563 00:51:31,505 --> 00:51:32,665 Promis. 564 00:51:54,361 --> 00:51:56,951 Angelica, tu n'es pas raisonnable. 565 00:51:57,030 --> 00:51:59,120 - Nous stériliser ! - C'est volontaire. 566 00:51:59,199 --> 00:52:00,329 Pour l'instant. 567 00:52:00,408 --> 00:52:04,618 Après tout ce qu'on a traversé, tu continues de ne penser 568 00:52:04,704 --> 00:52:05,714 qu'à toi-même. 569 00:52:05,789 --> 00:52:08,039 - Viens avec moi. - Écoute-moi. 570 00:52:08,124 --> 00:52:11,214 Je ne perdrai plus de temps à écouter tes excuses. 571 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 Merde. 572 00:52:13,213 --> 00:52:14,803 Ça suffit. J'en ai assez. 573 00:52:14,881 --> 00:52:18,841 J'en ai assez de toi, j'en ai assez d'eux. C'est terminé. 574 00:52:18,927 --> 00:52:20,927 Angelica, sois raisonnable. 575 00:52:21,012 --> 00:52:23,392 Je ne veux plus en parler. 576 00:52:23,473 --> 00:52:25,183 Où comptes-tu aller ? 577 00:52:25,267 --> 00:52:26,517 À Chicago. 578 00:52:27,143 --> 00:52:29,603 On rêve de la même chose ? 579 00:52:29,688 --> 00:52:31,568 Chicago, c'est du suicide ! 580 00:52:31,648 --> 00:52:32,568 C'est pas un rêve. 581 00:52:32,649 --> 00:52:34,229 Je suis désolé. 582 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 C'est des souvenirs. 583 00:52:36,111 --> 00:52:37,531 J'ai pas besoin de tes larmes. 584 00:52:39,322 --> 00:52:41,412 J'ai besoin de ton courage. 585 00:52:51,668 --> 00:52:52,498 Will. 586 00:52:54,796 --> 00:52:55,626 Will... 587 00:53:00,677 --> 00:53:01,927 Aide-le. 588 00:53:11,271 --> 00:53:12,271 Jonas. 589 00:53:13,565 --> 00:53:14,565 Que se passe-t-il ? 590 00:53:16,902 --> 00:53:18,242 Il y a un problème ? 591 00:53:19,779 --> 00:53:20,949 C'est Jonas. 592 00:53:28,872 --> 00:53:30,712 Je suis venu faire mes adieux. 593 00:53:31,249 --> 00:53:33,459 Je pensais avoir de la valeur à leurs yeux, 594 00:53:33,543 --> 00:53:36,253 mais cette époque est révolue. 595 00:53:36,338 --> 00:53:37,668 Que se passe-t-il ? 596 00:53:39,299 --> 00:53:40,799 Ils vont le tuer. 597 00:53:40,884 --> 00:53:43,644 Il se servent de moi pour vous envoyer un message. 598 00:53:44,638 --> 00:53:46,428 Ils veulent que vous regardiez. 599 00:53:46,514 --> 00:53:48,814 Il faut faire quelque chose. Oh, mon Dieu. 600 00:53:48,892 --> 00:53:50,232 C'est pas possible. 601 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Désolé de t'avoir laissé tomber. 602 00:53:54,731 --> 00:53:57,531 - Angelica. - Je suis là. 603 00:54:00,904 --> 00:54:02,324 Je t'aime. 604 00:54:02,405 --> 00:54:03,905 Je t'aime. 605 00:54:05,241 --> 00:54:08,201 Les seules lèvres que j'ai jamais voulu embrasser. 606 00:54:11,414 --> 00:54:13,004 Angelica, j'ai peur. 607 00:54:13,083 --> 00:54:14,543 Je suis là. 608 00:54:29,975 --> 00:54:31,385 Sous-titres : Françoise Sawyer