1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 No tienes buena cara, Milton. 3 00:02:17,762 --> 00:02:19,012 ¿Duermes mal? 4 00:02:20,515 --> 00:02:23,175 Pues yo duermo genial, gracias por preguntar. 5 00:02:23,268 --> 00:02:25,188 Muy listo, señor Gorski. 6 00:02:25,895 --> 00:02:29,265 ¿Para ser... un policía de Chicago? 7 00:02:30,108 --> 00:02:33,738 - Te había subestimado. - Tranquilo, no eres el único. 8 00:02:34,612 --> 00:02:36,702 Tengo que darte la enhorabuena. 9 00:02:41,035 --> 00:02:45,705 Tiene cara de perro tristón y solitario. 10 00:02:45,790 --> 00:02:47,250 ¿Estás con tu clan? 11 00:02:50,128 --> 00:02:52,958 Ha sido la guardia más larga de mi vida, 12 00:02:53,047 --> 00:02:56,007 así que ahora lo estamos celebrando. 13 00:02:56,634 --> 00:02:57,724 Haces bien. 14 00:02:58,553 --> 00:02:59,933 Es una victoria. 15 00:03:03,683 --> 00:03:08,353 Hacía tiempo que uno de nosotros no intimidaba a uno de ellos. 16 00:03:10,940 --> 00:03:12,530 Ha dicho: "Uno de nosotros". 17 00:03:13,818 --> 00:03:17,068 Tú y yo tenemos más en común de lo que jamás tendrás con otro sapiens. 18 00:03:17,155 --> 00:03:22,325 ¿En serio? ¿Eso es todo lo que tienes? ¿Un poco de orgullo de sensorium? 19 00:03:22,410 --> 00:03:23,750 Chócala, colega. 20 00:03:25,705 --> 00:03:28,325 Si ese fuera mi único argumento, yo tampoco podría dormir. 21 00:03:34,130 --> 00:03:35,510 ¿Nos dejamos de chorradas? 22 00:03:37,926 --> 00:03:39,046 Bien. 23 00:03:40,386 --> 00:03:42,056 Sé cómo van las jerarquías. 24 00:03:42,138 --> 00:03:45,518 Sé que uno de nosotros nunca mandará sobre ellos. 25 00:03:45,600 --> 00:03:49,810 Eso quiere decir que tu jefe, el señor Croome, tiene que estar por aquí 26 00:03:49,896 --> 00:03:52,516 y quiero que entre. Ya. 27 00:03:55,401 --> 00:04:00,031 - No lo entiendes, estas personas... - Crees que somos aficionados. Claro. 28 00:04:00,615 --> 00:04:03,575 Nom. Demuéstraselo. 29 00:04:03,660 --> 00:04:04,540 Vale. 30 00:04:06,079 --> 00:04:07,959 Su tía está enferma. 31 00:04:08,039 --> 00:04:09,999 Hace una hora le ha mandado unas flores. 32 00:04:10,083 --> 00:04:13,003 El ramo más grande que había en la tienda. 33 00:04:13,086 --> 00:04:14,166 ¡Cuánta clase! 34 00:04:14,712 --> 00:04:15,882 Mucha. 35 00:04:16,589 --> 00:04:20,129 Dile que esperamos que su tía mejore pronto. 36 00:04:23,012 --> 00:04:25,932 Quiere que le diga que espera que su tía mejore. 37 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 Y hay más. 38 00:04:28,142 --> 00:04:31,482 Misma floristería. Tres docenas de rosas negras para Rita. 39 00:04:32,563 --> 00:04:33,983 ¿Cómo se llama su mujer? 40 00:04:34,983 --> 00:04:35,943 Claire. 41 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Qué golfo. 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,445 Que nos hable de Rita. 43 00:04:44,325 --> 00:04:46,155 Quiere que le hable de Rita. 44 00:04:46,244 --> 00:04:47,584 Con eso valdrá. 45 00:04:48,705 --> 00:04:51,995 ¿Qué pretendes hacer con eso, Will? ¿Chantajearlo? 46 00:04:52,083 --> 00:04:53,883 No. Claro que no. 47 00:04:56,045 --> 00:05:00,375 Los hombres como él... que viven recluidos entre estos muros, 48 00:05:00,466 --> 00:05:03,336 saben cómo funciona. Si los conoces, los has pillado. 49 00:05:06,139 --> 00:05:07,519 ¿Qué te había dicho? 50 00:05:08,433 --> 00:05:11,193 Muy bien, señor Gorski. Aquí estoy. 51 00:05:12,687 --> 00:05:16,147 Se ha molestado mucho para llevarnos hasta este punto. 52 00:05:16,232 --> 00:05:18,152 ¿Qué quiere hacer ahora? 53 00:05:19,152 --> 00:05:23,032 Como él no me oye, nos divertiremos jugando al teléfono. 54 00:05:23,114 --> 00:05:26,124 Repite todo lo que diga. Primero... 55 00:05:26,200 --> 00:05:28,410 Primero, quiere un encuentro. 56 00:05:28,494 --> 00:05:31,504 - Y lo quiero cara... - Lo quiere cara a cara. 57 00:05:31,581 --> 00:05:32,421 ¿Y ya está? 58 00:05:32,498 --> 00:05:35,458 - Y lo quiere... - Y lo quiero sin que el viejo de Milton 59 00:05:35,543 --> 00:05:37,503 esté merodeando por mi cabeza. 60 00:05:39,756 --> 00:05:41,336 Repítelo todo. 61 00:05:42,258 --> 00:05:44,508 - ¿Nom? - ¿Se lo mando a su móvil? 62 00:05:44,594 --> 00:05:45,854 Hazlo. 63 00:05:48,890 --> 00:05:50,730 Exige algo inaceptable. 64 00:05:51,893 --> 00:05:55,443 - ¿El qué? - Señor, sería un tremendo error. 65 00:05:55,521 --> 00:05:58,401 Yo soy la única ventaja en esta situación. 66 00:05:58,483 --> 00:06:00,533 Queremos a Gibbons fuera de juego. 67 00:06:04,280 --> 00:06:08,740 En mi opinión, señor Gibbons, ha exagerado usted su valía. 68 00:06:10,703 --> 00:06:12,123 - No. - ¿Qué sientes, Milton? 69 00:06:12,205 --> 00:06:14,245 No. Se lo contaré al presidente. 70 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 ¿Eso es todo? 71 00:06:34,352 --> 00:06:36,652 Estoy bien, solo un poco cansado. 72 00:06:36,729 --> 00:06:37,729 Lo has hecho bien. 73 00:06:37,814 --> 00:06:41,154 Madre mía. ¿Significa que...? 74 00:06:43,569 --> 00:06:44,779 Se ha ido. 75 00:08:15,620 --> 00:08:16,910 ¿Estás bien? 76 00:08:19,123 --> 00:08:20,173 Sí. 77 00:08:25,296 --> 00:08:26,546 Estabas cantando. 78 00:08:28,799 --> 00:08:29,929 ¿De verdad? 79 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 ¿Era un sueño? 80 00:08:39,018 --> 00:08:40,768 ¿Soñabas con que estabas fuera? 81 00:08:44,690 --> 00:08:45,780 Sí. 82 00:09:02,041 --> 00:09:04,541 INSPIRACIÓN 83 00:09:10,716 --> 00:09:12,256 ¡Hola, equipo! 84 00:09:13,219 --> 00:09:14,259 Aquí está nuestro hombre. 85 00:09:14,345 --> 00:09:17,965 Hoy estoy que me salgo, chicos. Lo noto. 86 00:09:18,057 --> 00:09:19,637 Genial, Lito. 87 00:09:19,725 --> 00:09:22,685 Hoy va a ser un gran día. Estoy a tope. 88 00:09:29,569 --> 00:09:32,489 Mirad qué vista. Es preciosa. 89 00:09:33,114 --> 00:09:34,454 Me encanta esta ciudad. 90 00:09:35,116 --> 00:09:36,326 Tenemos suerte. 91 00:09:37,118 --> 00:09:39,408 Es preciosa, tenemos mucha suerte. 92 00:09:39,495 --> 00:09:42,285 - Siéntate. - Hola, bonita. 93 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Hola, amor. 94 00:09:43,666 --> 00:09:46,456 Oye, sé que Ángeles ha sido un pequeño chasco, 95 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 pero ya estoy pensando en la nueva peli y tengo muchas ideas. 96 00:09:49,797 --> 00:09:51,087 - Lito. - Mira. 97 00:09:51,173 --> 00:09:53,883 Empieza siendo malo, 98 00:09:53,968 --> 00:09:55,928 pero puedo darle una vuelta al personaje 99 00:09:56,012 --> 00:09:59,602 - para que no parezca un capullo. - Han retirado la oferta. 100 00:09:59,682 --> 00:10:00,892 ¿Qué? 101 00:10:00,975 --> 00:10:02,935 Han decidido ir en otra dirección. 102 00:10:10,359 --> 00:10:13,069 - Pero teníamos un trato. - No teníamos una mierda. 103 00:10:13,821 --> 00:10:15,911 Si ya había una fecha de inicio. 104 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 Se acogen a la "cláusula moral". 105 00:10:20,119 --> 00:10:22,499 - ¿Hay una "cláusula moral"? - Pues sí. 106 00:10:22,580 --> 00:10:25,000 Oye, Lito, no pasa nada, ¿vale? 107 00:10:25,666 --> 00:10:27,376 El proyecto era una mierda. 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,630 ¿El director? Una mierda. 109 00:10:29,712 --> 00:10:30,922 ¿El guion? Otra mierda. 110 00:10:32,715 --> 00:10:34,175 Creía que te encantaba. 111 00:10:34,258 --> 00:10:36,928 Me encantaba lo que tú le ibas a aportar. 112 00:10:37,595 --> 00:10:40,965 Pero ¿el guion en sí? Vamos... Puro estiércol. 113 00:10:41,057 --> 00:10:42,307 Ánimo, Lito. 114 00:10:42,391 --> 00:10:46,191 Es una buena noticia. Ahora podemos buscar otro contrato. 115 00:10:46,270 --> 00:10:47,650 Uno mejor. 116 00:10:47,730 --> 00:10:50,480 Siempre rechazamos ofertas porque estás ocupado. 117 00:10:50,566 --> 00:10:53,646 Ahora podemos aceptarlas. ¿Me los acercas, por favor? 118 00:10:55,071 --> 00:10:56,071 Mira... 119 00:10:57,490 --> 00:10:59,120 Léelos, cariño. 120 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 Seguro que te enamoras otra vez. 121 00:11:03,621 --> 00:11:04,581 Bien. 122 00:11:05,873 --> 00:11:06,793 Oye, Lito. 123 00:11:08,417 --> 00:11:10,497 Sigues siendo nuestra estrella, ¿eh? 124 00:11:16,092 --> 00:11:18,642 Quiero comer pasta. 125 00:11:19,470 --> 00:11:21,180 Carbohidratos. ¡Sí! 126 00:11:21,263 --> 00:11:22,643 Flour and Water. 127 00:11:22,723 --> 00:11:24,183 ¡Ay, esa pizza! 128 00:11:24,266 --> 00:11:26,596 ¿Lo ves? Es justo lo que necesitamos. 129 00:11:26,685 --> 00:11:30,305 Salir a cenar, volver a sentirnos normales otra vez. 130 00:11:36,570 --> 00:11:41,080 Prisionera 773, coge tus cosas. ¡Arriba! Coge tu uniforme. 131 00:11:41,575 --> 00:11:44,825 - Venga, levanta. ¡Vamos! Date deprisa. - No te muevas. 132 00:11:44,912 --> 00:11:46,002 Vamos. 133 00:12:05,266 --> 00:12:09,556 ¡Aquí están mis ángeles! ¡Estáis las dos cañón! 134 00:12:09,645 --> 00:12:12,145 - Gracias, Bug. - No nos esperes despierto. 135 00:12:12,857 --> 00:12:13,937 Nomi. 136 00:12:15,067 --> 00:12:16,937 - ¿Qué? - Es Sun. 137 00:12:18,028 --> 00:12:19,488 Ayúdame. 138 00:12:24,743 --> 00:12:27,253 Algo no encaja. No son de esta cárcel. 139 00:12:27,329 --> 00:12:29,869 - ¿Cómo lo sabes? - Los uniformes no cuadran. 140 00:12:29,957 --> 00:12:32,247 Los otros guardias no llevan pistolas táser. 141 00:12:34,462 --> 00:12:37,172 Tiene problemas. Hay tres guardias. 142 00:12:38,799 --> 00:12:40,629 Cree que van a matarla. 143 00:12:41,218 --> 00:12:43,008 Y una mierda. 144 00:12:43,596 --> 00:12:44,426 ¿Bug? 145 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 Estamos en el sistema de seguridad. 146 00:12:52,897 --> 00:12:54,227 Te estamos viendo. 147 00:13:08,787 --> 00:13:11,707 - Estamos sin cámara. No hay imagen. - Se ha apagado la cámara. 148 00:13:11,790 --> 00:13:14,540 No entres en esa habitación. 149 00:13:31,435 --> 00:13:34,055 ¡Capheus! ¿Qué te pasa? 150 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 ¡Tráela aquí! 151 00:13:53,374 --> 00:13:55,384 ¡Capheus! 152 00:13:55,459 --> 00:13:58,589 ¡No! ¡Cariño! 153 00:13:58,671 --> 00:13:59,881 ¡Frena! ¡Venga! 154 00:14:00,464 --> 00:14:02,094 ¡Capheus! 155 00:14:04,385 --> 00:14:05,505 ¿Estás bien? 156 00:14:06,845 --> 00:14:07,805 Levántala. 157 00:14:08,722 --> 00:14:09,722 Levántala. 158 00:14:40,713 --> 00:14:42,513 ¿Estás bien, Capheus? 159 00:14:51,807 --> 00:14:53,637 ¡Capheus! 160 00:15:30,512 --> 00:15:31,602 ¿Estás bien? 161 00:15:31,680 --> 00:15:33,020 ¡Dispara! 162 00:15:33,098 --> 00:15:34,678 ¡No puedo! Se ha encasquillado. 163 00:15:39,605 --> 00:15:41,355 ¡Tú no te muevas de ahí! 164 00:15:43,317 --> 00:15:44,487 Ayúdala. 165 00:15:47,821 --> 00:15:49,071 ¡Quieta! 166 00:16:22,147 --> 00:16:25,817 ¡Está sangrando! ¡Por favor, llamad a una ambulancia! ¡Ya! 167 00:16:27,611 --> 00:16:28,741 Con cuidado. 168 00:16:30,656 --> 00:16:31,986 ¿Estás bien? 169 00:16:46,463 --> 00:16:47,673 Gracias. 170 00:16:49,425 --> 00:16:50,675 Cuando te han cogido... 171 00:16:51,844 --> 00:16:56,564 ...he visto en ellos la misma mirada que veía en los ojos de mi marido. 172 00:16:58,225 --> 00:17:01,305 Se creía que podía hacer conmigo lo que quisiera. 173 00:17:04,982 --> 00:17:10,362 Han cometido el mismo error que él. Pero ya no volverán a hacerlo. 174 00:17:14,575 --> 00:17:16,115 Ya no podrán. 175 00:17:18,912 --> 00:17:20,962 - Nom, ¿estás bien? - Sí. 176 00:17:21,040 --> 00:17:22,540 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 177 00:17:22,624 --> 00:17:24,504 ¿Estás bien? 178 00:17:24,585 --> 00:17:25,625 Sí. 179 00:17:25,711 --> 00:17:27,051 ¿Estás sangrando? 180 00:17:28,172 --> 00:17:32,552 - Estás herida. - No, estoy bien. 181 00:17:33,802 --> 00:17:37,062 - Las cámaras siguen apagadas. - ¿Y ahora? 182 00:17:37,139 --> 00:17:38,719 Enseguida descubrirán qué ha pasado. 183 00:17:39,308 --> 00:17:40,388 ¿Qué hacemos? 184 00:17:41,894 --> 00:17:45,694 - ¿Es difícil anular el sistema de alarma? - Lo tengo controlado. 185 00:17:45,773 --> 00:17:48,903 Puedo hacerle cantar "Born Free", si quieres. 186 00:18:00,162 --> 00:18:05,132 Ya soy vieja. Lo único que harán es ampliarme la condena. 187 00:18:05,209 --> 00:18:07,169 Y eso ya no me asusta. 188 00:18:07,252 --> 00:18:10,552 Yo asumiré toda la responsabilidad. 189 00:18:10,631 --> 00:18:15,931 Puedes quedarte, si quieres. O puedes venir conmigo. 190 00:18:16,011 --> 00:18:17,301 ¿Adónde vas? 191 00:18:21,683 --> 00:18:23,193 Me fugo, nena. 192 00:18:27,064 --> 00:18:30,324 Me fugo, nena. Ya es hora de largarse de aquí. 193 00:18:59,888 --> 00:19:01,968 Mierda. No hay coches. 194 00:19:02,808 --> 00:19:04,848 ¡Genial! 195 00:19:04,935 --> 00:19:05,845 Hay un autobús. 196 00:19:20,576 --> 00:19:22,866 ¿Seguro que sabes conducir un autobús? 197 00:19:23,662 --> 00:19:25,412 ¿Que si sé conducirlo? 198 00:19:39,928 --> 00:19:41,598 Necesita autorización. 199 00:19:42,097 --> 00:19:45,347 - Bug. - Creo que puedo. Con una pequeña chapuza. 200 00:19:45,434 --> 00:19:46,394 Hazlo. 201 00:19:50,147 --> 00:19:52,767 ¿No tenías que salir a última hora? 202 00:19:52,858 --> 00:19:54,568 Pues... 203 00:19:55,569 --> 00:19:57,279 Pero ¿qué dices? Venga ya. 204 00:19:57,362 --> 00:20:00,622 ¿Desde cuándo estos capullos nos ponen un puto horario? 205 00:20:00,699 --> 00:20:01,659 Es verdad. 206 00:20:09,833 --> 00:20:12,593 Mira. Acaba de llegar tu autorización. 207 00:20:28,810 --> 00:20:31,560 - ¿Ha salido? - Sí. 208 00:20:32,898 --> 00:20:33,898 ¿En serio? 209 00:20:34,483 --> 00:20:35,483 Sí. 210 00:20:36,235 --> 00:20:38,105 Hemos ayudado a alguien a fugarse. 211 00:20:39,321 --> 00:20:40,451 Sí. 212 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 Esto muy normal no es. 213 00:20:51,124 --> 00:20:52,044 ¿Ya está? 214 00:20:52,125 --> 00:20:54,585 No. La buscarán. 215 00:20:54,670 --> 00:20:57,210 - Con helicópteros. - Y controles de carretera. 216 00:20:57,297 --> 00:20:59,047 Hay que deshacerse del bus. 217 00:20:59,675 --> 00:21:01,045 En un aparcamiento. 218 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 De acuerdo. 219 00:21:12,562 --> 00:21:14,022 ¿Adónde vamos? 220 00:21:16,358 --> 00:21:17,528 De compras. 221 00:21:21,363 --> 00:21:22,913 Alarma wifi, muy arriesgado. 222 00:21:27,661 --> 00:21:28,751 Es perfecto. 223 00:21:48,557 --> 00:21:52,097 ¿Dónde ha aprendido la hija de un banquero a robar coches? 224 00:21:53,520 --> 00:21:54,770 En otra vida. 225 00:21:58,150 --> 00:21:59,570 Venga, vámonos. 226 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 ¿Y ahora qué? 227 00:22:01,403 --> 00:22:05,033 - Aquí hay más sitios para esconderse. - También más polis y cámaras. 228 00:22:05,115 --> 00:22:08,365 Es verdad. Y su hermano la estará esperando. 229 00:22:08,452 --> 00:22:10,412 Necesitamos desaparecer. 230 00:22:11,663 --> 00:22:12,963 ¿Estás bien, niña? 231 00:22:15,584 --> 00:22:17,634 Cuando estoy nerviosa, hablo sola. 232 00:22:18,295 --> 00:22:19,585 Bueno... 233 00:22:20,589 --> 00:22:24,629 No quiero interrumpir esa animada conversación, 234 00:22:24,718 --> 00:22:28,808 pero tengo una amiga que vive cerca de aquí. 235 00:22:33,018 --> 00:22:34,348 ¿Confías en ella? 236 00:22:35,145 --> 00:22:36,725 Le confiaría mi vida. 237 00:22:41,568 --> 00:22:42,988 ¡Vamos, coño! 238 00:22:45,322 --> 00:22:47,452 ¡Eso es, venga! 239 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 ¡Está solo en el centro! ¡Lewandowski está solo! 240 00:22:50,869 --> 00:22:54,209 ¡Joder! ¡Gol! ¡Toma! 241 00:22:54,289 --> 00:22:56,709 Muy bien. ¡Vamos! ¡Así se hace! 242 00:22:58,752 --> 00:22:59,962 ¿Has visto eso? 243 00:23:04,216 --> 00:23:05,046 Habéis venido. 244 00:23:05,759 --> 00:23:07,009 Bajar volumen. 245 00:23:07,886 --> 00:23:09,346 ¿Eres del Bayern? 246 00:23:09,429 --> 00:23:11,219 No, qué va. 247 00:23:11,306 --> 00:23:14,596 No, compré a varios jugadores de los dos equipos. 248 00:23:14,684 --> 00:23:17,654 A mí me interesa el talento, no el juego. 249 00:23:17,729 --> 00:23:19,149 Por eso estáis aquí. 250 00:23:20,357 --> 00:23:22,147 ¿Queréis tomar algo? 251 00:23:22,234 --> 00:23:23,654 - Claro. - Una cerveza para él. 252 00:23:23,735 --> 00:23:25,605 - ¿Una cerveza? - Y yo... 253 00:23:26,905 --> 00:23:29,155 ¿Puede ser ese whisky escocés de 50 años? 254 00:23:29,241 --> 00:23:30,411 No. 255 00:23:31,326 --> 00:23:33,826 Es broma. Excelente elección. 256 00:23:38,708 --> 00:23:40,958 - Bonita choza. - Gracias. 257 00:23:42,796 --> 00:23:47,926 Y hablando de talento, voy a presentaros a mi extraordinaria mano derecha. 258 00:24:10,198 --> 00:24:12,078 Sin ella estaría perdido. 259 00:24:18,039 --> 00:24:19,579 Lila Facchini. 260 00:24:20,125 --> 00:24:21,375 Un placer conocerte. 261 00:24:21,960 --> 00:24:25,010 - Lila es napolitana. - ¿Italiana? 262 00:24:26,464 --> 00:24:27,344 Napolitana. 263 00:24:27,424 --> 00:24:31,014 Lila, ¿te importa ir a mi mesa a por los contratos? 264 00:24:31,094 --> 00:24:31,934 Claro que no. 265 00:24:35,849 --> 00:24:40,059 ¿Así que vas a entregar un local a dos tíos que apenas conoces? 266 00:24:41,855 --> 00:24:43,645 Hice una promesa. Sentaos. 267 00:24:44,316 --> 00:24:46,066 Estáis aquí y el local es vuestro. 268 00:24:46,151 --> 00:24:47,361 Tengo una cerrajería. 269 00:24:48,028 --> 00:24:50,448 No tengo ni idea de cómo llevar una discoteca. 270 00:24:50,530 --> 00:24:52,700 El anterior dueño no bailaba ni bebía, 271 00:24:52,782 --> 00:24:55,292 no hacía nada de lo que se hace en una discoteca. 272 00:24:55,368 --> 00:24:57,948 - Eso es un desperdicio. - Exacto. 273 00:24:58,455 --> 00:25:01,325 ¿Cómo vas a llevar un restaurante si no pruebas la comida? 274 00:25:03,460 --> 00:25:05,880 No creo que vosotros cometáis el mismo error. 275 00:25:07,339 --> 00:25:08,219 ¿Quieres jugar? 276 00:25:08,298 --> 00:25:11,588 Bueno, conociéndome, seguro que cometería errores peores. 277 00:25:11,676 --> 00:25:12,796 Lo dudo. 278 00:25:12,886 --> 00:25:16,966 Yo veo esto como una gran oportunidad para vosotros y para mí. 279 00:25:23,063 --> 00:25:26,363 Hemos venido porque creíamos que te estabas quedando con nosotros. 280 00:25:27,692 --> 00:25:29,192 Pues lo digo en serio. 281 00:25:29,819 --> 00:25:32,529 Si os quedáis, os contaré por qué. 282 00:25:33,114 --> 00:25:35,584 No lo sé, él tenía que ir ahora a un sitio y... 283 00:25:37,953 --> 00:25:39,043 ¿Wolfie? 284 00:25:39,120 --> 00:25:40,410 Eh, Wolfie. 285 00:25:43,166 --> 00:25:44,246 ¿Tú qué dices? 286 00:25:51,258 --> 00:25:53,178 Sí. Sigamos hablando. 287 00:25:56,972 --> 00:25:58,222 ¡Agua fresca! 288 00:25:58,890 --> 00:26:00,180 ¡Agua clara! 289 00:26:01,059 --> 00:26:02,479 ¡Agua limpia! 290 00:26:05,105 --> 00:26:06,395 ¡Agua fresca! 291 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 - ¡Agua fresca! - ¡Ken! 292 00:26:11,695 --> 00:26:13,025 Hola, Capheus. 293 00:26:13,738 --> 00:26:14,908 Dame dos. 294 00:26:16,491 --> 00:26:18,291 Lo siento, pero el precio ha subido. 295 00:26:19,202 --> 00:26:21,162 - ¿Otra vez? - Va a haber elecciones. 296 00:26:21,746 --> 00:26:23,286 Tienen que sacar pasta. 297 00:26:23,373 --> 00:26:25,003 Pero la gente no puede. 298 00:26:26,084 --> 00:26:28,554 Y algo habrá que hacer. 299 00:26:32,465 --> 00:26:34,625 La competencia carece de perspectiva. 300 00:26:34,718 --> 00:26:37,428 No solo me refiero a su estupidez, 301 00:26:37,512 --> 00:26:40,352 son como monos con máquinas de escribir. 302 00:26:40,432 --> 00:26:43,562 Trafican con chicas de Bosnia o de otros lugares. 303 00:26:43,643 --> 00:26:45,023 Amañan partidos de fútbol. 304 00:26:45,103 --> 00:26:47,943 Arañan márgenes con apuestas y drogas. 305 00:26:50,984 --> 00:26:54,534 Son ladrones de gallinas que aspiran a ser carteristas. 306 00:26:54,612 --> 00:26:56,242 ¿Has jugado fuera de tu clan? 307 00:26:58,616 --> 00:26:59,946 - ¿Soy la primera? - Lila, 308 00:27:00,035 --> 00:27:01,155 ¿me pasas las patatas? 309 00:27:05,415 --> 00:27:06,455 Gracias, cariño. 310 00:27:07,792 --> 00:27:09,792 Lo suyo es el viejo mundo, es... 311 00:27:10,462 --> 00:27:11,882 Algo tribal, primitivo. 312 00:27:14,758 --> 00:27:18,178 El nuevo mundo es el de la interconexión de las finanzas globales. 313 00:27:18,261 --> 00:27:21,221 Lo que hoy se considera ilícito, mañana será lo habitual. 314 00:27:21,806 --> 00:27:24,846 ¿Cómo puedo sentir que me tocas, si yo no me estoy tocando? 315 00:27:26,811 --> 00:27:30,271 Cuando te haces una paja, ¿piensas en la mano 316 00:27:30,357 --> 00:27:31,937 o piensas en otra cosa? 317 00:27:33,276 --> 00:27:35,066 Yo soy esa "otra cosa". 318 00:27:39,824 --> 00:27:45,084 El capital existe más allá del auspicio de la ética, la moral e incluso la ley. 319 00:27:45,163 --> 00:27:47,583 ¿Parece tan real por lo cerca que estamos? 320 00:27:50,210 --> 00:27:51,210 Eso ayuda. 321 00:27:53,588 --> 00:27:57,428 El dinero fluye hasta aquí desde todos los rincones del mundo. 322 00:27:58,968 --> 00:28:01,468 Y no hablo de un goteo ni de un riachuelo. 323 00:28:02,263 --> 00:28:04,683 - Tienes que desearlo. - Eso es. 324 00:28:06,017 --> 00:28:08,557 Ahora mismo es una auténtica inundación. 325 00:28:09,062 --> 00:28:12,272 Oye, Wolfie, ¿tienes idea de lo que está hablando? 326 00:28:12,357 --> 00:28:16,357 Sí. Blanqueo de dinero internacional, a gran escala. 327 00:28:16,861 --> 00:28:18,611 Eres bueno. 328 00:28:19,197 --> 00:28:20,067 ¿Cómo de grande? 329 00:28:20,824 --> 00:28:21,834 Miles de millones. 330 00:28:22,742 --> 00:28:23,912 Muy grande. 331 00:28:23,993 --> 00:28:27,333 Teme que una guerra de bandas le joda el negocio. 332 00:28:27,872 --> 00:28:30,632 Ayudadme y os prometo que os lo compensaré. 333 00:28:31,459 --> 00:28:32,919 Podría interesarnos. 334 00:28:34,754 --> 00:28:36,134 - Salud. - Salud. 335 00:29:00,488 --> 00:29:03,278 No van a encontrar nada mejor por este precio. 336 00:29:03,366 --> 00:29:04,906 - ¿Hernando? - Sí. 337 00:29:05,660 --> 00:29:06,790 ¿Hernando? 338 00:29:06,870 --> 00:29:08,790 - ¿Qué? - Pasan por la habitación. 339 00:29:08,872 --> 00:29:09,912 ¿El qué? 340 00:29:11,875 --> 00:29:13,955 - Hay coches en el dormitorio. - Ah, coches. 341 00:29:14,461 --> 00:29:16,341 - ¿Aparcamiento? - No. 342 00:29:16,421 --> 00:29:20,801 Ya no quedan plazas de garaje, pero las de la calle son adecuadas. 343 00:29:20,884 --> 00:29:23,684 ¿Adecuadas? Una palabra oportuna. 344 00:29:23,762 --> 00:29:26,262 Parecía más grande en las fotos. 345 00:29:26,347 --> 00:29:27,517 Sí, un poco más. 346 00:29:29,100 --> 00:29:31,730 Ha dicho que tenía uno con terraza. 347 00:29:31,811 --> 00:29:35,981 Ah, sí. Y es muy bonito. Lo enseño esta noche. 348 00:29:36,065 --> 00:29:37,025 ¿Podemos verlo? 349 00:29:37,609 --> 00:29:38,989 Si insiste... 350 00:29:45,450 --> 00:29:48,040 ¿Y cuánto dice que cuesta este? 351 00:29:48,536 --> 00:29:51,786 Supera su límite. Aunque ya puede ver por qué. 352 00:29:51,873 --> 00:29:53,963 Un piso así no durará mucho. 353 00:29:54,834 --> 00:29:57,384 - Pero puede mirar cuanto quiera. - Gracias. 354 00:29:57,462 --> 00:29:58,632 ¿Sí? 355 00:30:04,677 --> 00:30:05,507 Ven. 356 00:30:06,638 --> 00:30:09,558 - Ven. - Ven. 357 00:30:11,267 --> 00:30:12,267 No. 358 00:30:18,900 --> 00:30:20,650 - Me encanta. - A mí también. 359 00:30:20,735 --> 00:30:21,735 ¿A ti también? 360 00:30:22,654 --> 00:30:24,364 - ¿Sí? - Sí, me encanta. 361 00:30:25,532 --> 00:30:27,622 - Nos lo quedamos. - Es el doble. 362 00:30:30,286 --> 00:30:32,706 - ¿El doble? - Sí. El doble. 363 00:30:32,789 --> 00:30:33,919 El doble. 364 00:30:35,834 --> 00:30:37,294 Soy un idiota. 365 00:30:38,211 --> 00:30:41,171 La primera regla para un actor es ahorrar, pero no, 366 00:30:41,256 --> 00:30:43,006 he gastado como si no se fuera a acabar. 367 00:30:43,091 --> 00:30:44,131 Esto es culpa mía. 368 00:30:44,217 --> 00:30:46,797 No, es culpa mía. Yo no pongo de mi parte. 369 00:30:46,886 --> 00:30:48,096 - No es verdad. - Sí que lo es. 370 00:30:48,179 --> 00:30:49,679 - Tú trabajas. - Sí es verdad. 371 00:30:49,764 --> 00:30:51,394 Es verdad, Lito, yo... 372 00:30:52,100 --> 00:30:54,980 Hace dos años, me ofrecieron ser conservador en el museo Orozco, 373 00:30:55,061 --> 00:30:57,981 ganando el triple de lo que ganaba de profesor. 374 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 - Pero haces lo que te gusta. - Quería enseñar, "formar a los jóvenes". 375 00:31:01,526 --> 00:31:04,146 Pero estás haciendo lo que te gusta. 376 00:31:04,237 --> 00:31:05,777 Y eso es importante. 377 00:31:05,864 --> 00:31:08,784 Yo hago lo que me gusta y nos encanta este piso. 378 00:31:08,867 --> 00:31:11,487 Nos las apañaremos. 379 00:31:12,328 --> 00:31:15,208 ¡Madre mía! ¿Habéis visto la bañera? 380 00:31:15,290 --> 00:31:17,540 ¡Es enorme, cabemos los tres! 381 00:31:20,211 --> 00:31:22,711 Bueno, sé que no lo hemos hablado, pero... 382 00:31:22,797 --> 00:31:27,047 O sea, no digo que... Pero este sitio es perfecto. 383 00:31:27,135 --> 00:31:29,505 Para vosotros la grande, y si yo dejo mi piso, 384 00:31:29,596 --> 00:31:31,346 podríamos pagarlo. 385 00:31:33,182 --> 00:31:35,732 Pero bueno, no, qué tontería, lo siento. 386 00:31:35,810 --> 00:31:37,940 Estoy dando cosas por sentado, si queréis me voy. 387 00:31:38,021 --> 00:31:38,981 Dani... 388 00:31:43,484 --> 00:31:49,784 Si cabemos los tres en la bañera... significa que debe ser nuestro. 389 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 ¿Sí? ¿Quién es? 390 00:32:10,219 --> 00:32:11,549 Soy yo. 391 00:32:22,190 --> 00:32:23,400 Pero... 392 00:32:23,483 --> 00:32:24,573 Vamos. Pasa. 393 00:32:24,651 --> 00:32:25,861 Pasa. 394 00:32:26,903 --> 00:32:27,903 Entrad. 395 00:32:42,043 --> 00:32:43,843 Croome nos deja una hora con Jonas. 396 00:32:44,712 --> 00:32:47,132 No he visto a nadie vigilando ni esperando. 397 00:32:50,218 --> 00:32:51,338 Creo que es seguro. 398 00:32:52,512 --> 00:32:54,432 ¿Por qué habrá elegido Jonas este lugar? 399 00:33:00,019 --> 00:33:02,229 Te estaré vigilando desde el puente. 400 00:33:16,119 --> 00:33:17,369 Joder, madre mía. 401 00:33:17,453 --> 00:33:20,583 Sí, mi nuevo entorno es de todo menos salubre. 402 00:33:21,165 --> 00:33:24,875 No podía entender por qué se molestaban en mantenerme con vida... 403 00:33:25,837 --> 00:33:28,337 ...hasta que comprendí que seguías libre. 404 00:33:29,716 --> 00:33:32,586 ¿Cómo lo has hecho después de que Whispers te viera? 405 00:33:32,677 --> 00:33:34,967 No sé si algún día llegaré a entenderlo. 406 00:33:35,054 --> 00:33:37,144 Conozco el coste de las cacerías. 407 00:33:37,515 --> 00:33:40,555 Al final, alguien por encima de él acabaría haciéndolo responsable. 408 00:33:42,020 --> 00:33:42,940 Bien hecho. 409 00:33:44,480 --> 00:33:46,610 ¿Por qué querías que nos viéramos aquí? 410 00:33:46,691 --> 00:33:50,241 No sabía si rastrearían nuestra conversación. 411 00:33:50,319 --> 00:33:53,819 Aquí podrías desaparecer rápidamente en cualquier tren. 412 00:33:54,741 --> 00:33:58,541 Hay estaciones por todas partes. ¿Por qué en esta? 413 00:33:59,787 --> 00:34:01,207 Eres un buen policía. 414 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 Era diferente la primera vez que vine. 415 00:34:08,921 --> 00:34:10,131 Pero yo también lo era... 416 00:34:11,549 --> 00:34:14,009 Quizá esta versión tenga más sentido. 417 00:34:14,093 --> 00:34:16,853 Olvidamos mucho más de lo que recordamos. 418 00:34:18,056 --> 00:34:19,516 Tal vez por necesidad. 419 00:34:20,975 --> 00:34:22,845 Tal vez para poder soportarlo. 420 00:34:25,104 --> 00:34:26,814 ¿Qué pasó aquí? 421 00:34:28,816 --> 00:34:30,356 Acababa de bajarme de un tren. 422 00:34:31,652 --> 00:34:33,702 Pensaba coger otro. 423 00:34:34,989 --> 00:34:36,569 Y entonces lo vi. 424 00:34:37,241 --> 00:34:38,531 ¿A quién? 425 00:34:38,618 --> 00:34:40,198 A mi padre. 426 00:34:58,638 --> 00:35:01,598 Mi padre era un hombre loco y maravilloso. 427 00:35:02,391 --> 00:35:03,851 ¿Murió? 428 00:35:05,186 --> 00:35:06,186 De cáncer. 429 00:35:06,979 --> 00:35:08,439 Algo raro en nosotros. 430 00:35:10,358 --> 00:35:13,148 Pero se fue rodeado de todos sus hijos. 431 00:35:13,736 --> 00:35:15,396 Éramos unos 80. 432 00:35:22,995 --> 00:35:24,825 Fue algo bíblico. 433 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 ¿Cualquier sexo puede dar a luz a un clan? 434 00:35:29,043 --> 00:35:32,763 Así es. Y podemos hacerlo en cualquier momento de nuestra vida. 435 00:35:32,839 --> 00:35:35,629 Esa es una de las cosas que más temen de nosotros: 436 00:35:35,716 --> 00:35:37,506 un posible incremento de la población. 437 00:35:38,136 --> 00:35:39,296 Eso lo he leído. 438 00:35:40,179 --> 00:35:41,969 Entonces, ¿cuántos hay como nosotros? 439 00:35:42,056 --> 00:35:45,136 Se estima que entre miles y decenas de miles. 440 00:35:45,226 --> 00:35:46,886 - ¿Y aumentan? - Sí. 441 00:35:46,978 --> 00:35:48,558 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 442 00:35:48,646 --> 00:35:50,436 Factores epigenéticos. 443 00:35:50,523 --> 00:35:52,653 O sea, ¿que cualquiera puede nacer sensate? 444 00:35:52,733 --> 00:35:53,733 No. 445 00:35:53,818 --> 00:35:57,528 Angelica podría explicarlo mejor, pero está en el código genético. 446 00:35:58,239 --> 00:35:59,949 Si es una propensión genética, 447 00:36:00,032 --> 00:36:03,662 ¿significa que Angelica identificó genes concretos? 448 00:36:03,744 --> 00:36:08,214 Ya sé que todos tenéis muchas preguntas, pero será mejor que prioricemos. 449 00:36:08,291 --> 00:36:09,461 Lo he hecho. 450 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 Tengo una lista muy larga. 451 00:36:11,252 --> 00:36:13,172 Pregúntale por el resto de su clan. 452 00:36:14,130 --> 00:36:15,630 ¿Y el resto de tu clan? 453 00:36:17,091 --> 00:36:18,681 Yo soy el último. 454 00:36:21,345 --> 00:36:22,305 ¿La SCB? 455 00:36:23,472 --> 00:36:25,642 La mayoría, sí. No todos. 456 00:36:26,225 --> 00:36:28,515 ¿Y qué pasó con el primer clan de Angelica? 457 00:36:28,936 --> 00:36:30,896 Nunca había conocido a nadie como ella. 458 00:36:34,150 --> 00:36:37,900 Al principio, creí que la conexión sensate que había sentido 459 00:36:37,987 --> 00:36:39,947 tenía que ver con el edificio. 460 00:36:40,031 --> 00:36:45,371 Volví aquí para intentar aclarar si estaba volviéndome loco y la encontré. 461 00:36:45,453 --> 00:36:46,953 ¡Dios! ¿Cómo es posible? 462 00:36:48,706 --> 00:36:53,586 Estás aquí y puedo tocarte. Estás en mi cabeza. 463 00:37:03,387 --> 00:37:09,057 Ella vivía las cosas con una alegría muy... abierta y sincera. 464 00:37:21,572 --> 00:37:23,452 Los estoy viendo. 465 00:37:24,033 --> 00:37:25,703 Tras dar a luz, estaba tan feliz 466 00:37:25,785 --> 00:37:28,115 que creí que saldría volando. 467 00:37:33,960 --> 00:37:36,050 Venid aquí. Mirad esto. 468 00:37:36,128 --> 00:37:39,838 Pero no todos los sensates se alegran de haber nacido. 469 00:37:40,508 --> 00:37:42,048 Se llamaba Todd 470 00:37:42,843 --> 00:37:44,893 y odiaba todo lo que era. 471 00:37:46,514 --> 00:37:47,934 Por favor, dímelo. Por favor... 472 00:37:48,975 --> 00:37:50,935 Pueden hacer que seamos normales. 473 00:37:52,061 --> 00:37:56,021 - Todd, somos normales. - No. 474 00:37:57,441 --> 00:38:00,401 Uno a uno, fueron desapareciendo. 475 00:38:01,362 --> 00:38:04,282 El último fue el único al que conocí. 476 00:38:06,200 --> 00:38:08,830 Era un periodista de México. 477 00:38:08,911 --> 00:38:11,121 ¿Has oído hablar del entrelazamiento cuántico? 478 00:38:11,706 --> 00:38:16,286 Partículas que responden a los mismos estímulos a gran distancia. 479 00:38:17,753 --> 00:38:19,673 ¿Me enseñarás a hablar con los árboles? 480 00:38:20,172 --> 00:38:23,382 Era igual que ella. Se llamaba Raoul. 481 00:38:25,803 --> 00:38:28,853 ¿Raoul? ¿Raoul Pasquale? 482 00:38:30,391 --> 00:38:32,141 ¿Lo conocías? 483 00:38:34,020 --> 00:38:35,400 Sí. 484 00:38:36,063 --> 00:38:38,273 Me entrevistó hace mucho tiempo. 485 00:38:42,236 --> 00:38:43,776 Tuvimos una conexión. 486 00:38:44,905 --> 00:38:47,065 Me acuerdo de cuando desapareció. 487 00:38:48,159 --> 00:38:50,659 Angelica fue a Chicago a buscarlo. 488 00:38:52,455 --> 00:38:54,995 Así fue como empezó a trabajar con Whispers. 489 00:38:56,876 --> 00:39:00,706 Me encantaría seguir charlando, pero la hora de visita se ha acabado. 490 00:39:00,796 --> 00:39:05,336 Jonas, necesito saber cuánto partido le podemos sacar a Croome. 491 00:39:05,426 --> 00:39:09,216 Algo pasa dentro de la SCB, algún tipo de lucha interna. 492 00:39:09,305 --> 00:39:11,215 Como muchos de nosotros, ellos también 493 00:39:11,307 --> 00:39:14,727 - están sufriendo una crisis de identidad. - ¿En qué no están de acuerdo? 494 00:39:14,810 --> 00:39:17,650 El señor Croome podrá responderte mejor que yo. 495 00:39:17,730 --> 00:39:19,610 Lo que sé es que siempre hay dos bandos, 496 00:39:19,690 --> 00:39:21,860 incluso en algo tan controlado como la SCB. 497 00:39:22,443 --> 00:39:23,743 No me fío de él. 498 00:39:23,819 --> 00:39:28,909 Pero ahora preocupaos por vosotros. Y respecto a Croome, no os fieis. 499 00:39:29,492 --> 00:39:32,202 Es como un lagarto en un nido de serpientes. 500 00:39:32,286 --> 00:39:34,906 Puede que no sea tan peligroso como el resto, 501 00:39:34,997 --> 00:39:36,957 pero en el fondo tiene la misma sangre fría. 502 00:39:40,836 --> 00:39:42,206 Jonas. 503 00:40:00,398 --> 00:40:02,148 Madre mía, está buenísimo. 504 00:40:02,733 --> 00:40:04,443 Antes tenía un restaurante. 505 00:40:04,527 --> 00:40:07,107 Estaba en Busan. Era muy modesto. 506 00:40:09,115 --> 00:40:13,575 Recuerdo que después de que naciera nuestro hijo 507 00:40:13,661 --> 00:40:16,211 se podría decir que éramos felices. 508 00:40:16,789 --> 00:40:18,119 Pero... 509 00:40:18,624 --> 00:40:25,344 Pero descubrí que a mi marido le gustaba el juego. Y mucho. 510 00:40:26,549 --> 00:40:30,679 Así que se endeudó con gente muy peligrosa. 511 00:40:30,761 --> 00:40:36,521 Perdió el bar, le dio una depresión y se tiró a la vía del tren. Qué idiota. 512 00:40:37,101 --> 00:40:38,391 Lo siento. 513 00:40:38,477 --> 00:40:39,977 Pues no lo sientas. 514 00:40:40,062 --> 00:40:43,692 Ahora tenía yo la deuda con los hombres peligrosos. 515 00:40:43,774 --> 00:40:48,954 Me dijeron: "Irás de vacaciones a Japón. Coge el ferri, 516 00:40:49,029 --> 00:40:51,779 a tu hijo y llevarás una maleta. 517 00:40:51,866 --> 00:40:56,696 Haz diez viajes como ese y entonces te perdonaremos la deuda". 518 00:40:58,372 --> 00:41:01,922 Durante nueve viajes, todo fue como la seda. 519 00:41:02,001 --> 00:41:06,961 Pero en el décimo viaje, cuando me bajé del barco en Busan... 520 00:41:08,340 --> 00:41:10,380 ...la policía me esperaba. 521 00:41:10,468 --> 00:41:12,258 Y así nos conocimos. 522 00:41:14,305 --> 00:41:15,925 Sí, así fue. 523 00:41:16,015 --> 00:41:19,685 Pero, entonces, cuando por fin salí de la cárcel... 524 00:41:20,644 --> 00:41:23,654 ...mi hijo no me conocía. 525 00:41:25,649 --> 00:41:29,319 Aún se avergüenza de que su madre pasara drogas de contrabando. 526 00:41:31,697 --> 00:41:34,527 Algún día, lo entenderá. 527 00:41:39,872 --> 00:41:44,542 Y ahora, la vida es una gran trampa hecha de pequeñas trampas. 528 00:41:45,669 --> 00:41:47,379 Si escuchas bien, 529 00:41:48,380 --> 00:41:52,260 a veces puedes oír sus chasquidos cuando saltan. 530 00:42:42,309 --> 00:42:43,479 Rembrandt. 531 00:42:44,103 --> 00:42:46,233 Su nombre es sinónimo de obra maestra. 532 00:42:46,313 --> 00:42:49,653 Y este creo que es uno de sus mejores cuadros. 533 00:42:49,733 --> 00:42:53,323 Una obra emblemática de individuos que dejan a un lado sus diferencias 534 00:42:53,404 --> 00:42:55,034 por el bien común. 535 00:42:58,158 --> 00:43:01,198 Pero en su época se menospreció, 536 00:43:01,287 --> 00:43:03,907 se decía que era una chapuza, la obra de un aficionado. 537 00:43:03,998 --> 00:43:06,538 Se rumoreaba que los señores que se lo encargaron, 538 00:43:06,625 --> 00:43:09,875 se negaban a pagarle porque no les gustaba el resultado. 539 00:43:09,962 --> 00:43:15,682 Tan poco aprecio le tenían a la obra que, cuando la trasladaron, 540 00:43:15,759 --> 00:43:17,759 decidieron que era muy grande, 541 00:43:17,845 --> 00:43:22,635 y entonces arrancaron partes de abajo y del lateral. 542 00:43:22,725 --> 00:43:25,635 Esta amputación es lo que vemos hoy. 543 00:43:26,812 --> 00:43:29,022 Y hemos construido un museo a su alrededor. 544 00:43:34,820 --> 00:43:36,490 ¿Qué ha cambiado? 545 00:43:38,532 --> 00:43:40,782 El cuadro sigue siendo el mismo. 546 00:43:40,868 --> 00:43:44,748 Pero lo que vemos no es lo mismo que veía la gente hace siglos. 547 00:43:44,830 --> 00:43:47,370 Nuestra forma de verlo ha cambiado. 548 00:43:49,001 --> 00:43:50,711 Pasa lo mismo con el oído. 549 00:43:50,794 --> 00:43:53,884 La música de Mozart no era escuchada por la gente de su época 550 00:43:53,964 --> 00:43:55,804 como la escuchamos hoy. 551 00:43:56,759 --> 00:43:57,639 ¿Por qué? 552 00:43:58,510 --> 00:44:03,270 Porque nuestros sentidos, incluido el sentido común, han evolucionado. 553 00:44:06,852 --> 00:44:09,732 Y creo que eso se debe a la gente como tú. 554 00:44:12,483 --> 00:44:16,573 Si la SCB piensa así, ¿a qué viene tanto secretismo y control? 555 00:44:17,946 --> 00:44:20,526 Obviamente, no todos piensan como yo. 556 00:44:21,617 --> 00:44:24,197 ¿Qué quieren ellos que no quiere usted? 557 00:44:26,497 --> 00:44:28,617 ¿Cuánto sabes de la SCB? 558 00:44:28,707 --> 00:44:32,207 Sociedad de Conservación Biológica. Fundada a principios de los 60 por... 559 00:44:32,294 --> 00:44:34,254 ...Ruth El-Saadawi. 560 00:44:35,130 --> 00:44:36,510 Una mujer increíble. 561 00:44:37,341 --> 00:44:39,551 Una de las grandes mentes científicas de nuestro tiempo. 562 00:44:41,595 --> 00:44:45,595 Creía que entre el sapiens y el sensorium había un mutualismo obligado, 563 00:44:45,683 --> 00:44:48,313 que dependían el uno del otro para sobrevivir. 564 00:44:48,977 --> 00:44:51,517 Ella fundó la SCB 565 00:44:51,605 --> 00:44:55,225 para dedicarla a su visión de un equilibrio natural y ético. 566 00:44:56,151 --> 00:44:59,031 No parece ser la misma organización que vimos en Islandia. 567 00:44:59,947 --> 00:45:01,067 No. 568 00:45:02,699 --> 00:45:04,119 ¿Y qué cambió? 569 00:45:05,369 --> 00:45:10,119 Lo mismo que cambió al resto del mundo: el 11-S. 570 00:45:11,959 --> 00:45:15,879 El fin de la Guerra Fría se transformó en una guerra contra el terrorismo. 571 00:45:16,463 --> 00:45:19,433 Y tanto si se trata de espías como de terroristas, 572 00:45:19,508 --> 00:45:24,388 los sensates, por su naturaleza, son una amenaza para la soberanía. 573 00:45:28,600 --> 00:45:30,140 En ese grupo de soldados discrepantes, 574 00:45:30,227 --> 00:45:35,147 solo hay un par de ojos que miran a la bandera, a la perspectiva general. 575 00:45:37,317 --> 00:45:42,027 Son los ojos del propio Rembrandt, oculto ahí, detrás de todos. 576 00:45:43,615 --> 00:45:46,405 Sus ojos miran al futuro. 577 00:45:47,744 --> 00:45:50,374 Y ahí es exactamente donde miro yo. 578 00:45:53,083 --> 00:45:55,963 Somos un grupo muy fuerte en la SCB. 579 00:45:56,044 --> 00:46:00,134 Creemos que podemos reencauzar la dirección actual de la organización 580 00:46:00,215 --> 00:46:03,045 hacia la visión de la doctora El-Saadawi. 581 00:46:06,263 --> 00:46:08,683 Lo que te pido es tiempo. 582 00:46:09,766 --> 00:46:11,096 Y confianza. 583 00:46:16,482 --> 00:46:17,732 Son psicoinhibidores. 584 00:46:17,816 --> 00:46:21,396 Las píldoras que toma Milton para inmunizarse durante un tiempo. 585 00:46:22,029 --> 00:46:24,109 Considéralo una muestra de buena voluntad. 586 00:46:25,866 --> 00:46:29,326 Y un pago por adelantado por un futuro mejor para los dos. 587 00:46:53,769 --> 00:46:55,189 Hola, Will. 588 00:50:30,068 --> 00:50:32,068 Subtítulos: Victoria Tormo Peris