1 00:00:07,333 --> 00:00:10,963 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:17,256 --> 00:02:21,718 Ken je dat gevoel, als ze in de bioscoop ergens om lachen... 3 00:02:21,801 --> 00:02:26,598 ...maar je begrijpt niet waarom? -Ja. Dat heb ik heel vaak. 4 00:02:26,681 --> 00:02:28,683 Zo voel ik me nu. 5 00:02:29,976 --> 00:02:33,897 Ik kijk naar de zonsopgang en naar de stad... 6 00:02:33,980 --> 00:02:38,860 ...en vraag me af hoe het kan dat het nog steeds zo mooi is... 7 00:02:38,944 --> 00:02:41,321 ...na wat wij hebben gezien. 8 00:02:43,073 --> 00:02:47,702 Dat voelt gewoon niet juist. -Inderdaad. 9 00:03:30,996 --> 00:03:35,125 Gaat het wel? -Ik moet naar de wc. 10 00:04:03,195 --> 00:04:05,071 O, god. 11 00:04:05,905 --> 00:04:07,699 Wat is er met hem gebeurd? 12 00:04:14,789 --> 00:04:17,792 Het is mijn schuld. 13 00:04:21,921 --> 00:04:26,968 Ik wilde iets bewijzen. Iets onveranderbaars veranderen. 14 00:04:31,890 --> 00:04:33,266 Het verleden. 15 00:04:44,152 --> 00:04:46,405 Met mij. -Dani? 16 00:04:49,074 --> 00:04:50,450 Daniela? 17 00:04:51,492 --> 00:04:54,037 Waar ben je? -Het is me gelukt. 18 00:04:54,120 --> 00:04:57,040 Ik heb m'n telefoon weer. Ik heb het opgelost. 19 00:04:57,123 --> 00:05:00,835 Hoe weet je nou of alles opgelost is? 20 00:05:02,045 --> 00:05:05,006 Het is gewoon zo, oké? 21 00:05:05,090 --> 00:05:07,800 Waarom fluister je? -Komt ze terug? 22 00:05:07,884 --> 00:05:10,262 Je hoeft je geen zorgen te maken. 23 00:05:10,345 --> 00:05:13,014 Kom je terug? -Ik moet ophangen. 24 00:05:20,772 --> 00:05:24,109 Wat zei ze? -Dat alles goed komt. 25 00:05:24,192 --> 00:05:27,904 Ze heeft het opgelost. Ze heeft haar telefoon weer. 26 00:05:29,739 --> 00:05:31,408 Is ze nog bij hem? 27 00:05:32,492 --> 00:05:34,494 Dat weet ik niet. 28 00:05:36,913 --> 00:05:39,374 Maar het is goed nieuws, toch? 29 00:06:10,989 --> 00:06:13,533 Is Jela er? -Krijg de tering. 30 00:06:13,616 --> 00:06:16,286 Je ziet er goed uit, Elena. 31 00:06:16,369 --> 00:06:18,204 Lulhannes, Klootzak is hier. 32 00:06:18,288 --> 00:06:21,833 Geen idee wie je bedoelt. Je noemt al m'n vrienden 'n klootzak. 33 00:06:21,916 --> 00:06:24,377 O, deze klootzak. 34 00:06:24,461 --> 00:06:25,878 Hier. 35 00:06:37,432 --> 00:06:40,477 Zo aardig is vandaag nog geen enkele klootzak voor me geweest. 36 00:06:46,149 --> 00:06:48,151 Op onze voorouders. 37 00:06:52,572 --> 00:06:56,742 Botert 't niet tussen jou en Elena? Je hebt toch geld? Wat is er dan? 38 00:06:56,826 --> 00:07:00,163 Ze haat het als ik thuis ben. 39 00:07:02,499 --> 00:07:04,459 Ik kan het haar niet kwalijk nemen. 40 00:07:04,543 --> 00:07:08,754 Ik ben een hengst. Ik word gek als ik op stal sta. 41 00:07:10,631 --> 00:07:13,092 Misschien moeten we weer gaan werken. 42 00:07:13,885 --> 00:07:16,137 Meen je dat? 43 00:07:17,222 --> 00:07:20,058 Ik besefte vandaag dat ik hier niet mee door kan gaan. 44 00:07:21,142 --> 00:07:26,398 Ik heb het Mr Kabaka nog niet verteld. Ik weet niet hoe ik 't hem moet vertellen. 45 00:07:26,481 --> 00:07:28,525 Maar ik kan niet terug naar hem. 46 00:07:30,776 --> 00:07:33,071 De matatu is ons werk. 47 00:07:33,988 --> 00:07:36,282 Echt werk. Eerlijk werk. 48 00:07:37,783 --> 00:07:39,911 Je hebt alweer m'n leven gered. 49 00:07:39,994 --> 00:07:42,663 Schattebout, ik ga weer werken. 50 00:07:43,664 --> 00:07:45,833 Echt waar? 51 00:07:47,460 --> 00:07:49,337 Dank je, Van Damme. 52 00:07:51,923 --> 00:07:54,675 We gaan naar binnen. Kom. 53 00:08:03,518 --> 00:08:06,896 Als je het mij blijft leren, kom je nooit meer buiten. 54 00:08:06,979 --> 00:08:08,565 Ik kom al bijna nooit buiten. 55 00:08:08,648 --> 00:08:11,067 Maar het is prachtig weer. 56 00:08:11,984 --> 00:08:16,030 Ja. Buiten mogen we schilderen. 57 00:08:16,781 --> 00:08:18,575 Doe je dat graag? 58 00:08:18,658 --> 00:08:22,412 Binnen blijven is niet erg. Als ik jou help, is de dag sneller om. 59 00:08:25,582 --> 00:08:26,707 Soo-Jin. 60 00:08:31,129 --> 00:08:35,383 Waarom kiest ze jou? -Omdat ik snel werk. 61 00:08:35,467 --> 00:08:38,177 Ik heb 't een keer langzamer gedaan. 62 00:08:39,887 --> 00:08:42,014 Dat liep niet goed af. 63 00:08:45,602 --> 00:08:46,852 Trut. 64 00:08:47,728 --> 00:08:49,855 Wat doe je? 65 00:08:49,939 --> 00:08:51,357 Dat is niet af. 66 00:08:51,441 --> 00:08:53,359 Raap op. 67 00:08:57,530 --> 00:08:59,282 Ga zitten. 68 00:09:08,082 --> 00:09:11,169 M'n moeder heeft me niet leren naaien... 69 00:09:11,252 --> 00:09:14,339 ...maar m'n vader heeft me over 't bedrijfsleven geleerd. 70 00:09:14,422 --> 00:09:21,387 Dit noem je 'second mover advantage'. De tweede muis krijgt de kaas. 71 00:09:21,471 --> 00:09:25,558 Vandaag ga jij naar buiten en moet zij naaien. 72 00:09:29,437 --> 00:09:31,272 Je kent hem al heel lang. 73 00:09:34,275 --> 00:09:37,028 Hoe heb je hem ontmoet? 74 00:09:38,988 --> 00:09:40,281 Tijdens het nablijven. 75 00:09:49,541 --> 00:09:53,127 Welkom in mijn kantoor, nieuweling. Ga zitten. 76 00:10:03,638 --> 00:10:04,972 Ik ben Felix. 77 00:10:07,099 --> 00:10:08,100 Wolfgang. 78 00:10:12,480 --> 00:10:14,399 Zo heet toch niemand? 79 00:10:17,902 --> 00:10:23,783 Goed, Wolfie. Wat heb je gedaan? -Gevochten. 80 00:10:24,867 --> 00:10:25,910 Cool. 81 00:10:28,413 --> 00:10:30,415 Waar ben jij? 82 00:10:30,498 --> 00:10:32,375 In de bioscoop. 83 00:10:33,209 --> 00:10:34,919 Met m'n familie. 84 00:10:35,002 --> 00:10:38,130 Logisch. -Waarom? 85 00:10:39,924 --> 00:10:45,471 Daar was Felix dol op. We spijbelden altijd om films te kijken. 86 00:10:46,514 --> 00:10:50,643 Niemand zal zich herinneren of we goed of slecht waren. 87 00:10:50,727 --> 00:10:53,896 Het enige wat telt, is dat het twee mensen tegen velen waren. 88 00:10:53,979 --> 00:10:56,482 Deze film is een meesterwerk. 89 00:10:56,566 --> 00:11:01,862 Dus laat me één ding doen. Laat me wraak nemen. 90 00:11:01,946 --> 00:11:06,785 Als je niet wilt luisteren, loop dan maar naar de hel. 91 00:11:19,547 --> 00:11:21,633 Je hebt het af. 92 00:11:22,801 --> 00:11:26,429 Inderdaad. Dank je dat je me hebt leren naaien. 93 00:11:26,512 --> 00:11:28,264 Nee, jij bedankt. 94 00:11:28,347 --> 00:11:32,017 Dit is een schildering van een fijnere tijd. 95 00:11:32,101 --> 00:11:34,937 Ik schilder m'n drie zussen. 96 00:11:35,938 --> 00:11:38,023 Ik mis ze. 97 00:11:39,024 --> 00:11:41,193 Mis je jouw familie? 98 00:11:42,320 --> 00:11:46,699 Nee. Maar wel m'n hond. 99 00:11:51,746 --> 00:11:54,499 Schilder je hond maar als je wilt. 100 00:11:55,458 --> 00:11:57,376 Of iets anders. 101 00:11:59,671 --> 00:12:04,425 Soms is het fijn om die dingen voor ogen te houden. 102 00:12:06,552 --> 00:12:09,180 Ik weet niet waarom hij me mocht. 103 00:12:09,263 --> 00:12:13,100 Toen wij van Oost- naar West-Berlijn verhuisden... 104 00:12:13,184 --> 00:12:15,311 ...had iedereen een hekel aan me. 105 00:12:17,396 --> 00:12:20,274 Hé, jij. Communist. 106 00:12:21,108 --> 00:12:25,988 Jullie rotland verziekt ons land. -Flikker op. Je hoort hier niet thuis. 107 00:12:27,198 --> 00:12:30,159 Je moet hier weg. Vooruit. 108 00:12:34,789 --> 00:12:38,710 M'n vader zegt dat je ons miljarden aan belastinggeld kost. 109 00:12:38,793 --> 00:12:43,172 Je gaat ons terugbetalen. Nu. -Kom het maar halen. 110 00:12:58,688 --> 00:13:02,483 Niemand zal zich herinneren of we goed of slecht zijn. 111 00:13:04,026 --> 00:13:06,195 Je bent er geweest. 112 00:13:10,575 --> 00:13:13,077 Alleen dat het twee tegen velen waren. 113 00:13:14,871 --> 00:13:17,373 Heb je zo'n jeugd gehad? 114 00:13:19,208 --> 00:13:23,254 Dat was niks vergeleken met m'n vader. 115 00:13:25,172 --> 00:13:27,425 Het leven is simpel, jongens. 116 00:13:32,388 --> 00:13:39,311 Het draait om slechts vijf dingen: eten, drinken, schijten, neuken... 117 00:13:40,479 --> 00:13:42,857 ...en vechten om meer. 118 00:13:50,823 --> 00:13:53,242 Over huilen heb ik niks gezegd. 119 00:13:54,368 --> 00:13:57,079 Huilen is iets voor bitches. 120 00:13:59,999 --> 00:14:01,960 Ben je dat soms? 121 00:14:02,752 --> 00:14:04,837 Mijn bitch? 122 00:14:11,761 --> 00:14:14,722 Conan, het beste in het leven. 123 00:14:15,514 --> 00:14:17,767 Hij is gek. 124 00:14:20,728 --> 00:14:24,565 Je vijanden verpletteren en opjagen. 125 00:14:28,987 --> 00:14:30,989 Hij zou alles voor je doen. 126 00:14:33,449 --> 00:14:35,367 Hij is m'n broer. 127 00:14:39,664 --> 00:14:43,501 Niet door een toevallig bloedverwantschap... 128 00:14:43,584 --> 00:14:46,128 ...maar door iets veel sterkers. 129 00:14:52,176 --> 00:14:53,928 Door keuze. 130 00:15:04,438 --> 00:15:07,191 Ben jij dat, met je moeder? 131 00:15:07,274 --> 00:15:11,529 Ze nam me mee naar het Lentefestival. Daar aten we een ijsje. 132 00:15:14,365 --> 00:15:16,575 Sorry, hoor. 133 00:15:16,659 --> 00:15:18,744 Het was een ongelukje. 134 00:15:21,372 --> 00:15:23,749 Ik ken jouw soort wel. 135 00:15:25,543 --> 00:15:28,128 Je denkt dat je beter bent dan wij. 136 00:15:29,296 --> 00:15:32,257 Niet beter of slechter. Alleen anders. 137 00:15:32,341 --> 00:15:35,135 Je bent een wijsneus. 138 00:15:36,261 --> 00:15:41,893 Alleen als je denkt dat je met een graad in de economie 'n wijsneus bent... 139 00:15:41,976 --> 00:15:44,603 ...in plaats van opgeleid. 140 00:15:44,687 --> 00:15:47,481 Veel opgeleide mensen zijn dom... 141 00:15:47,565 --> 00:15:52,111 ...en veel domme mensen willen zonder reden vechten... 142 00:15:52,194 --> 00:15:55,406 ...op zo'n prachtige dag. 143 00:15:55,990 --> 00:15:58,200 Laten we die niet verpesten. 144 00:16:00,202 --> 00:16:03,706 Het enige wat ik wil verpesten, is die smoel van je, wijsneus. 145 00:16:13,758 --> 00:16:16,385 Hou op met vechten. Ik wil jullie niet verwonden. 146 00:17:30,793 --> 00:17:34,379 Ik heb me zorgen om je gemaakt. -Ik ben nog heel. 147 00:17:36,132 --> 00:17:38,300 Ben je nog in Londen? 148 00:17:40,970 --> 00:17:43,139 Ik ben thuis. 149 00:17:53,024 --> 00:17:55,400 Hier ben ik opgegroeid. 150 00:17:56,360 --> 00:17:58,154 Ik laat het je zien. 151 00:18:03,367 --> 00:18:07,079 Dit is de piano waar m'n vader elke ochtend op speelt. 152 00:18:07,955 --> 00:18:12,376 Als kind lag ik met m'n kleurboek hier op dit kleed naar hem te luisteren. 153 00:18:13,752 --> 00:18:17,589 Bij het woord 'geluk' denk ik altijd meteen aan dat kleed. 154 00:18:17,673 --> 00:18:20,551 Je vader is een belangrijke man, hè? 155 00:18:24,429 --> 00:18:26,640 Vooral in IJsland. 156 00:18:26,724 --> 00:18:31,020 IJslanders vinden 't geweldig als je elders beroemd wordt en dan terugkomt. 157 00:18:31,103 --> 00:18:33,522 Dan respecteren ze je meer. 158 00:18:35,191 --> 00:18:37,442 Is dat je moeder? 159 00:18:40,112 --> 00:18:41,613 Wat is ze mooi. 160 00:18:43,032 --> 00:18:44,324 Dat was ze. 161 00:18:46,410 --> 00:18:48,662 Maar ze is dood. 162 00:18:50,372 --> 00:18:53,209 Sorry. -Heb je het tegen mij, lieverd? 163 00:18:53,292 --> 00:18:55,627 Nee, ik praatte tegen mezelf. 164 00:18:56,837 --> 00:18:58,338 Alsjeblieft. 165 00:18:58,422 --> 00:19:00,340 Nog steeds zwart met één suiker? 166 00:19:00,424 --> 00:19:01,967 Zo drink ik m'n koffie ook. 167 00:19:02,968 --> 00:19:05,221 Ik moet weg. 168 00:19:05,304 --> 00:19:09,225 Je bent thuis. Ik kan het niet geloven. 169 00:19:09,308 --> 00:19:11,185 Tot vanavond. 170 00:19:12,728 --> 00:19:16,190 Hij lijkt me een lieve man. -Dat is hij ook. 171 00:19:18,234 --> 00:19:21,153 Waarom ben je zo lang weggebleven? 172 00:19:23,114 --> 00:19:27,993 Je hoeft het niet uit te leggen. Ik stel te veel vragen. Slechte politiegewoonte. 173 00:19:28,911 --> 00:19:33,582 Er zijn hier veel dingen gebeurd waar ik moeilijk over kan praten. 174 00:19:43,675 --> 00:19:47,054 We weten wat je voor Soo-Jin hebt gedaan. 175 00:20:38,730 --> 00:20:41,566 Dus hier woon jij. 176 00:20:42,734 --> 00:20:48,448 Het is wat aan de kleine kant. Als agent verdien je niet veel. 177 00:20:48,532 --> 00:20:51,243 Ik vind het wel wat. 178 00:20:52,370 --> 00:20:54,038 Gaaf. 179 00:21:00,002 --> 00:21:04,965 Kom een keer naar Amerika. Chicago heeft een geweldige muziekscene. 180 00:21:05,049 --> 00:21:09,387 Jazz, blues, house... Ik kan je de stad laten zien voor je er bent. 181 00:21:09,469 --> 00:21:12,264 En ik kan je Reykjavik laten zien. 182 00:21:14,308 --> 00:21:18,396 Prachtig. Ik wil die vulkaan zien die niemand kan uitspreken. 183 00:21:18,478 --> 00:21:20,439 Eyjafjallajökull? 184 00:21:21,106 --> 00:21:22,900 Gezondheid. 185 00:21:25,027 --> 00:21:27,029 Jezus, wat is dat? 186 00:21:29,781 --> 00:21:33,577 Slaap je hier? -Je went eraan. 187 00:23:04,001 --> 00:23:06,837 Wat ben jij nou aan het doen? 188 00:23:12,384 --> 00:23:14,761 Alles is beter nu. 189 00:23:14,845 --> 00:23:18,307 Veel beter. -We hebben met de astroloog gepraat... 190 00:23:18,390 --> 00:23:21,519 ...en hij zei dat de horoscoop voor de nieuwe trouwdatum... 191 00:23:21,601 --> 00:23:23,354 ...nog beter is dan de vorige. 192 00:23:23,437 --> 00:23:25,439 De vorige was niet slecht. 193 00:23:25,523 --> 00:23:27,774 Maar deze is beter. -Veel beter. 194 00:23:27,858 --> 00:23:31,153 Het was duidelijk de wens van de goden. 195 00:23:31,236 --> 00:23:35,199 Dus je wilt de tempel van Ganesha gebruiken? 196 00:23:37,075 --> 00:23:41,121 Sinds m'n jeugd voel ik al een band met Ganesha. 197 00:23:41,205 --> 00:23:45,000 Dat hij via mijn ogen ziet en ik via de zijne. 198 00:24:11,443 --> 00:24:16,114 Wat heb ik je sukuma wiki en ugali al lang niet meer geroken. 199 00:24:16,198 --> 00:24:20,911 Ik voel me veel beter. Maar jij bent veel te mager. 200 00:24:32,923 --> 00:24:35,384 Het doet me zo goed om je weer te zien koken. 201 00:24:36,385 --> 00:24:39,471 Je hebt je emoties nooit goed kunnen verbergen. 202 00:24:44,809 --> 00:24:47,438 Wat zit je dwars? 203 00:24:49,147 --> 00:24:53,235 Dit geneesmiddel... De man van wie ik het kreeg... 204 00:24:55,487 --> 00:24:58,240 Ik kan het niet meer van hem krijgen. 205 00:25:03,787 --> 00:25:08,417 Zulke dingen lijken op een volle maag veel minder erg. 206 00:25:13,004 --> 00:25:15,924 Familie is zo belangrijk. 207 00:25:16,007 --> 00:25:19,136 Wat wil je? -Ik heb ook ooit 'n familie gehad. 208 00:25:19,219 --> 00:25:21,639 Eruit. -Capheus. 209 00:25:21,721 --> 00:25:24,015 Ik had een zus. 210 00:25:25,016 --> 00:25:27,727 We waren heel close, net als jij en je mama. 211 00:25:28,437 --> 00:25:32,399 Op 'n dag hadden Mr Kabaka en ik onenigheid. 212 00:25:33,150 --> 00:25:35,569 Toen ik thuiskwam, lag ze daar... 213 00:25:35,653 --> 00:25:39,573 ...met een kabel rond haar keel en haar scalp er afgerukt. 214 00:25:43,243 --> 00:25:46,622 Dat heeft Mr Silas Kabaka me geleerd. 215 00:25:48,666 --> 00:25:52,794 Liefde is slechts een zwart gat. 216 00:25:56,756 --> 00:25:58,800 Wat wil je? 217 00:25:59,384 --> 00:26:01,261 Kom op, held. 218 00:26:01,345 --> 00:26:07,184 Wat wil iedereen wiens leven door iemand anders is verkloot? 219 00:26:07,267 --> 00:26:09,811 Wat denk je verdomme dat we willen? 220 00:26:10,770 --> 00:26:15,609 Wat wil hij? En waarom hier? Waarom wilde hij ons hier ontmoeten? 221 00:26:16,527 --> 00:26:19,237 Het is halverwege, zei ze. Ze wou 't makkelijk maken. 222 00:26:19,321 --> 00:26:22,907 Zo is Joaquin. Hij wilde ons in het openbaar ontmoeten. 223 00:26:22,991 --> 00:26:25,910 Wacht maar in de auto. -Ik wacht in de auto. 224 00:26:47,307 --> 00:26:48,933 Dani... 225 00:26:53,146 --> 00:26:57,442 Sorry dat het zo laat is. Hij kon alleen maar nu. 226 00:26:58,360 --> 00:26:59,570 Niet erg. 227 00:27:03,490 --> 00:27:06,702 Gaat het wel? -Ja, hoor. Prima. 228 00:27:14,084 --> 00:27:16,127 Hij heeft je geslagen. 229 00:27:16,211 --> 00:27:19,172 We onderhandelden. 230 00:27:20,215 --> 00:27:22,718 Dit is verkeerd. Ga niet terug naar die lul... 231 00:27:22,801 --> 00:27:26,513 Als ik met die lul trouw, laat hij jullie met rust. 232 00:27:36,064 --> 00:27:38,858 Maak je geen zorgen om mij. 233 00:27:38,942 --> 00:27:41,111 Dit is waanzin. 234 00:27:43,530 --> 00:27:48,410 We maken keuzes en het leven laat ons ervoor boeten. 235 00:27:48,493 --> 00:27:51,996 Die tekst komt uit The Price of Life is Death. 236 00:27:52,872 --> 00:27:55,208 Daar was je steengoed in. 237 00:27:57,127 --> 00:28:02,215 Je inspireert de wereld met je films. Je moet ze blijven maken. 238 00:28:07,763 --> 00:28:10,474 Het komt wel goed met me. 239 00:28:11,725 --> 00:28:16,396 Het leven heeft me geleerd dat ik wel tegen een stootje kan. 240 00:28:21,401 --> 00:28:25,363 Dag. Niet te veel plezier maken zonder mij. 241 00:29:02,150 --> 00:29:04,736 Ik weet niet wat ik moet doen. -Dat weet je wel. 242 00:29:05,654 --> 00:29:09,366 Je kunt ze het kind niet geven, dat weet je. 243 00:29:09,449 --> 00:29:12,452 Dan komen ze terug. 244 00:29:13,995 --> 00:29:16,874 Dat doen mannen. Ze dreigen. 245 00:29:17,791 --> 00:29:21,044 Juist jij weet dat ze die dreigementen kunnen uitvoeren. 246 00:29:21,127 --> 00:29:25,256 En juist jij weet dat hun dreigementen... 247 00:29:25,340 --> 00:29:30,762 ...en zelfs hun geweld niets kunnen veranderen aan wat echt belangrijk is. 248 00:29:39,938 --> 00:29:45,109 Mama, is het gestoord om te beseffen... 249 00:29:46,319 --> 00:29:49,072 ...zelfs als je met de dood bedreigd bent... 250 00:29:50,699 --> 00:29:52,701 ...hoezeer je boft? 251 00:29:56,580 --> 00:29:58,498 Helemaal niet. 252 00:30:03,420 --> 00:30:05,380 Helemaal niet. 253 00:30:15,098 --> 00:30:17,183 Baby O'Riley. 254 00:30:17,267 --> 00:30:18,852 Sven. 255 00:30:18,936 --> 00:30:23,189 Wat fijn om je weer te zien. -Jou ook. 256 00:30:27,778 --> 00:30:30,321 Hoe gaat het met je boot? 257 00:30:30,405 --> 00:30:34,868 Hij kraakt en kreunt en is niet meer zo snel als vroeger. 258 00:30:36,578 --> 00:30:38,747 Hij lijkt op mij. 259 00:30:41,458 --> 00:30:43,042 Skál. 260 00:30:45,963 --> 00:30:48,047 Het is echt fijn om je weer te zien. 261 00:30:49,048 --> 00:30:51,676 Je vader heeft wekenlang over je komst gepraat. 262 00:30:51,760 --> 00:30:53,929 We zijn allemaal blij dat je er weer bent. 263 00:30:54,012 --> 00:30:56,264 Het is ook fijn om weer hier te zijn. 264 00:30:58,141 --> 00:31:00,685 Dit is tenslotte je thuis. 265 00:31:01,645 --> 00:31:03,772 Daar ben je geboren. 266 00:31:04,940 --> 00:31:08,401 Ellen en ik lachen nog steeds om die avond. 267 00:31:08,485 --> 00:31:10,695 Gunnar laat me geen nieuwe telefoon kopen. 268 00:31:10,779 --> 00:31:14,532 Hij noemt hem de navel. -Werkt hij nog? 269 00:31:15,366 --> 00:31:19,579 Mijn neef en ik hebben de laatste twee draaitelefoons in IJsland. 270 00:31:22,081 --> 00:31:24,876 Komt je vader ook? -Hij is naar de repetitie. 271 00:31:26,252 --> 00:31:28,379 Morgen is een grote dag. 272 00:31:33,217 --> 00:31:36,680 Sven, ik rij geen auto meer. 273 00:31:37,514 --> 00:31:41,559 Wanneer je maar wilt. Klop maar aan. 274 00:31:52,946 --> 00:31:57,283 Vraag me niet hoe ik 't weet, maar dat is Nomi Marks. 275 00:31:57,367 --> 00:32:00,119 Ze moest 'n hersenoperatie ondergaan, maar verdween. 276 00:32:00,203 --> 00:32:03,665 De FBI zoekt haar. 277 00:32:03,748 --> 00:32:04,916 GEZOCHT DOOR DE FBI 278 00:32:05,000 --> 00:32:07,502 De man met wie ze praat, is Niles Bolger. 279 00:32:07,585 --> 00:32:14,092 Hij heeft die hersenoperatie ondergaan en werd een kasplantje, tot gisteravond. 280 00:32:14,175 --> 00:32:16,386 Hoe kun je die dossiers eigenlijk inzien? 281 00:32:16,469 --> 00:32:19,514 Ik heb de oude autorisatiecode van m'n vader gebruikt. 282 00:32:22,266 --> 00:32:24,477 Gisteren kreeg Bolger een pakketje. 283 00:32:24,561 --> 00:32:26,479 De koerier weet zich er geen raad mee. 284 00:32:26,563 --> 00:32:29,315 Ik weet wat jij doet. Dit kost ons onze kop. 285 00:32:29,399 --> 00:32:30,859 Kijk. 286 00:32:35,780 --> 00:32:40,911 Hij kon niet drinken zonder te kwijlen, maar hij schoot gisteren z'n pistool leeg. 287 00:32:40,994 --> 00:32:45,582 Een van de mensen die hij doodde, was de arts die hem geopereerd had... 288 00:32:45,665 --> 00:32:48,543 ...en de operatie bij Nomi Marks zou uitvoeren. 289 00:32:48,626 --> 00:32:52,463 Als dit een aflevering van CSI is, ben ik verslaafd. 290 00:32:52,547 --> 00:32:55,592 Maar vertel me wat dit met ons te maken heeft. 291 00:32:55,675 --> 00:33:00,680 Het bedrijf dat dokter Metzger betaalde en de verpleging van Bolger financierde... 292 00:33:00,847 --> 00:33:03,391 ...is hetzelfde bedrijf dat het busje huurde... 293 00:33:03,474 --> 00:33:06,394 ...en een gevaarlijke terrorist liet verdwijnen. 294 00:33:07,604 --> 00:33:08,855 Hoe heet dat bedrijf? 295 00:33:08,939 --> 00:33:12,400 BPO, de Biologic Preservation Organization. 296 00:33:12,483 --> 00:33:16,362 'Een multinationale researchgroep die het menselijke genoom bestudeert... 297 00:33:16,446 --> 00:33:20,075 ...in haar zoektocht naar positieve en belangrijke mutaties.' 298 00:33:20,158 --> 00:33:23,661 Dat klinkt helemaal niet sinister. -Ze krijgen veel subsidies. 299 00:33:23,745 --> 00:33:27,665 Van DARPA, the World Science Foundation, de WHO... 300 00:33:27,749 --> 00:33:30,376 Hoe kun je bij hun financiële gegevens? 301 00:33:33,421 --> 00:33:36,758 Jij hebt me uit het ziekenhuis helpen ontsnappen. 302 00:33:36,841 --> 00:33:39,052 Ja. -Wie is dat? 303 00:33:39,970 --> 00:33:42,555 Hij staat daar en hij is politieagent. 304 00:33:42,639 --> 00:33:44,849 In Chicago. Dit spul is illegaal. 305 00:33:44,933 --> 00:33:48,937 De code van je vader gebruiken om FBI-gegevens in te zien, ook. 306 00:33:49,020 --> 00:33:50,480 Hoe weet je dat? 307 00:33:50,563 --> 00:33:52,190 Wat? 308 00:33:53,024 --> 00:33:54,651 Dat weet ik niet. 309 00:33:54,734 --> 00:33:58,071 Praat je nu met een agent in Chicago? 310 00:33:58,155 --> 00:34:02,325 Ik geloof het wel. -Cool. 311 00:34:02,408 --> 00:34:04,661 FaceTimen zonder telefoon. 312 00:34:04,744 --> 00:34:08,331 Niet precies. We weten en voelen dingen. 313 00:34:08,414 --> 00:34:09,874 Zij kan je niet horen. 314 00:34:09,958 --> 00:34:12,002 Met wie praat je eigenlijk? 315 00:34:12,752 --> 00:34:14,295 Ik praat gewoon tegen mezelf. 316 00:34:14,378 --> 00:34:17,423 Jij was bij die schietpartij. 317 00:34:17,507 --> 00:34:19,425 Nu zijn we allemaal dood. 318 00:34:21,552 --> 00:34:25,890 Zoiets doen ze alleen als ze zich bedreigd voelen. Dus we komen in de buurt. 319 00:34:26,724 --> 00:34:30,854 Als ze hun eigen mensen zo makkelijk vermoorden... 320 00:34:30,937 --> 00:34:33,731 ...vermoorden ze ons ook. 321 00:34:36,317 --> 00:34:38,987 Heb je iets op Metzgers harde schijf gevonden? 322 00:34:39,070 --> 00:34:41,865 Dus dat weet je wel, maar je weet niet wat erop staat? 323 00:34:41,948 --> 00:34:44,784 Ik heb hier geen handleiding bij gekregen. 324 00:34:46,536 --> 00:34:51,666 Ze hebben die vent kapitalen gegeven om overal lobotomieën uit te voeren. 325 00:34:51,749 --> 00:34:54,169 Hij kwam bij het bedrijf werken toen... 326 00:34:54,252 --> 00:34:58,840 Toen ie in Chicago geneeskunde studeerde. 327 00:35:00,133 --> 00:35:01,467 Mam. -Die foto. 328 00:35:01,551 --> 00:35:03,302 Wacht. -Ik kom eraan. 329 00:35:03,386 --> 00:35:05,638 Ik ken die man. -Hoe? 330 00:35:05,722 --> 00:35:07,974 Toen Bolger het pistool in z'n mond deed... 331 00:35:08,058 --> 00:35:12,979 ...zag ik iemand anders in de spiegel. 332 00:35:13,063 --> 00:35:15,314 Ik zag hem. 333 00:35:17,483 --> 00:35:19,027 Ik ben dokter Friedmann. 334 00:35:21,905 --> 00:35:24,824 Van de Biologic Preservation Organization. 335 00:35:24,908 --> 00:35:28,369 Die stem. Ik ken die stem. 336 00:35:28,452 --> 00:35:31,330 Ik dacht dat Nomi nog in het ziekenhuis lag. 337 00:35:31,414 --> 00:35:33,250 U denkt dat u goeddoet... 338 00:35:33,374 --> 00:35:37,879 ...door haar te beschermen, maar ze heeft een vreselijke ziekte... 339 00:35:37,962 --> 00:35:39,463 Dat is hij. -Wie? 340 00:35:39,547 --> 00:35:41,091 Die man. 341 00:35:41,174 --> 00:35:43,218 Hij zegt dat dat die man aan de deur is. 342 00:35:43,301 --> 00:35:46,012 We plaatsen u in beschermende hechtenis. 343 00:35:46,930 --> 00:35:48,472 Niet naar hem kijken. 344 00:35:48,556 --> 00:35:51,101 Waarom niet? -Jonas zei dat hij zo jaagt. 345 00:35:51,184 --> 00:35:56,231 Ik heb een huiszoekingsbevel. Als u ons tegenwerkt, wordt u gearresteerd... 346 00:35:56,314 --> 00:35:58,566 ...en vervolgd. -Je moet weg. Nu. 347 00:35:58,649 --> 00:36:01,194 Dat mag u niet doen. -Toch wel. 348 00:36:03,988 --> 00:36:06,074 Wat... Nee, wacht. 349 00:36:07,408 --> 00:36:09,619 Amanita. 350 00:36:10,411 --> 00:36:14,707 Uit het raam, over het balkon. Via het steegje naar Corbett. 351 00:36:14,791 --> 00:36:18,211 Je moet mee. -Je hebt tijd nodig. Ik hou ze tegen. 352 00:36:18,295 --> 00:36:20,213 Schiet op. 353 00:36:32,976 --> 00:36:34,227 Jezus, Neets. 354 00:36:39,316 --> 00:36:42,319 Shit. Ben jij dat, mama? -FBI. Doe de deur open. 355 00:36:42,401 --> 00:36:46,739 FBI? -Doe open. Nu. 356 00:36:46,823 --> 00:36:50,409 Dat gaat nu even niet. 357 00:36:52,954 --> 00:36:57,167 Godverdomme. Ik doe een tampon in, viezerik. 358 00:36:57,250 --> 00:37:00,795 U moet meekomen. -Mag ik hem nog even indoen of wilt u hem? 359 00:37:01,963 --> 00:37:04,590 Wilt u hem? Hier dan. 360 00:37:25,611 --> 00:37:27,738 Halt. Geen beweging. 361 00:37:27,822 --> 00:37:29,324 Handen omhoog. 362 00:37:33,494 --> 00:37:36,580 Ik wil niet terug naar het ziekenhuis. Agent, waar ben je? 363 00:37:38,416 --> 00:37:40,584 Wat zoek je? -De FBI heeft haar gevonden. 364 00:37:40,668 --> 00:37:44,088 Hoe weet je dat? -Gorski, naar de commandant. Nu. 365 00:37:44,172 --> 00:37:47,425 We hebben haar. Achter de heuvel. -Help me alsjeblieft. 366 00:37:50,553 --> 00:37:53,597 Blijf kalm. -Zit je in m'n hoofd of ben je hier? 367 00:37:53,681 --> 00:37:55,599 Ik ben in Seoel. Ik sliep. 368 00:37:57,435 --> 00:37:58,644 Op je knieën. 369 00:37:58,728 --> 00:38:00,313 Wie ben jij? -Sun. 370 00:38:00,397 --> 00:38:02,899 Geen tijd. -Hij vraagt versterking. 371 00:38:02,982 --> 00:38:04,192 Versterking naar Corbett. 372 00:38:04,275 --> 00:38:06,903 Hij is rechtshandig. Hij grijpt je rechterpols. 373 00:38:07,653 --> 00:38:08,905 Nu. 374 00:38:18,831 --> 00:38:20,458 Gooi 't pistool weg. 375 00:38:21,167 --> 00:38:22,752 Pak die fiets. 376 00:38:33,596 --> 00:38:35,681 Is er iets, commandant? 377 00:38:35,765 --> 00:38:37,516 Doe de deur dicht. 378 00:39:01,749 --> 00:39:03,042 Halt. 379 00:39:18,308 --> 00:39:19,892 Ik kan niet rijden. 380 00:39:21,852 --> 00:39:23,438 Ik wel. 381 00:39:39,329 --> 00:39:41,622 Ben je gek? -Dit zag ik in Hard Target. 382 00:39:41,705 --> 00:39:44,917 Jean-Claude viel aan toen ze dachten dat hij zou vluchten. 383 00:39:59,640 --> 00:40:01,225 In de film werkte het beter. 384 00:40:03,520 --> 00:40:07,690 Gorski, dit is verdomme geen film of tv-serie. 385 00:40:07,773 --> 00:40:10,985 Ik heb je gewaarschuwd. Als je je bevelen niet opvolgt... 386 00:40:11,068 --> 00:40:13,654 ...moet je de gevolgen voelen. -Mag ik het uitleggen? 387 00:40:13,737 --> 00:40:17,283 Ik leg het jou precies zo uit als ze het mij hebben uitgelegd. 388 00:40:17,367 --> 00:40:22,205 Je bent geschorst, zonder loon. -Commissaris, dat is niet eerlijk. 389 00:40:24,123 --> 00:40:27,001 Waar heb je het verdomme over? 390 00:40:27,084 --> 00:40:32,549 Niet eerlijk? Dit is de echte wereld. Niks is eerlijk. 391 00:40:32,631 --> 00:40:36,511 Geef je penning af. Onderteken de formulieren en flikker op. 392 00:40:53,861 --> 00:40:55,238 Het is El Caído. 393 00:41:06,707 --> 00:41:09,502 Je zei al dat hij achter je aan zou komen. 394 00:41:10,836 --> 00:41:14,465 Beoordeel iemand nooit op de lengte van z'n geweer... 395 00:41:14,549 --> 00:41:17,343 ...of de omvang van z'n fortuin. 396 00:41:20,679 --> 00:41:24,850 We worden allemaal beoordeeld op de moed in ons hart. 397 00:41:35,361 --> 00:41:37,071 En cut. 398 00:41:37,154 --> 00:41:41,284 Nog een take. Die zin. -Lito, je hebt 't geweldig gedaan. 399 00:41:41,367 --> 00:41:45,121 Weet je 't zeker? -Hij is goed. Het staat erop. 400 00:41:45,204 --> 00:41:47,665 En je vriend is hier. 401 00:41:52,295 --> 00:41:54,422 O, ja. M'n bodyguard. 402 00:42:03,306 --> 00:42:05,891 Hallo, Kala. -Papa-ji. 403 00:42:05,975 --> 00:42:08,936 Ik wist niet dat je in de tempel kwam. -Is ook niet zo. 404 00:42:09,019 --> 00:42:11,355 Ik kom hier voor jou. 405 00:42:11,439 --> 00:42:15,151 Kan ik even met je praten? -Natuurlijk. 406 00:42:15,234 --> 00:42:19,113 Ik dacht na over ons gesprek om de bruiloft door te laten gaan. 407 00:42:19,196 --> 00:42:22,659 Maar door de gebeurtenissen van de afgelopen paar dagen... 408 00:42:22,741 --> 00:42:26,078 ...ben ik erop teruggekomen. 409 00:42:27,330 --> 00:42:29,499 Teruggekomen? 410 00:42:30,500 --> 00:42:32,960 Ik geloof niet in goden en wonderen. 411 00:42:33,043 --> 00:42:36,130 Ons lot wordt bepaald door de keuzes die we maken. 412 00:42:36,213 --> 00:42:42,094 Anderen denken dat geluk of pech een rol spelen, maar dat vind ik niet. 413 00:42:42,178 --> 00:42:45,389 Geluk biedt ons alleen een kans. 414 00:42:45,473 --> 00:42:48,184 Maar zonder de wilskracht om de juiste keuze te maken... 415 00:42:48,267 --> 00:42:53,523 ...is geluk net zo zinloos als die olifantengod. 416 00:42:53,606 --> 00:42:58,986 Ik vind het idee dat je bidt om je lot te beïnvloeden... 417 00:42:59,069 --> 00:43:03,073 ...primitief en ongelofelijk triest. 418 00:43:03,157 --> 00:43:07,745 Sorry, maar dit is niet de juiste plek voor dit gesprek. 419 00:43:11,666 --> 00:43:13,792 Is er iets? 420 00:43:20,799 --> 00:43:24,512 Wat is er? Het is Joaquin, hè? Hij gaat me chanteren. 421 00:43:24,595 --> 00:43:27,640 Nee. Ik heb niks van hem gehoord. 422 00:43:27,724 --> 00:43:31,227 Is het Daniela? -Op 'n bepaalde manier wel. 423 00:43:32,645 --> 00:43:36,190 Door haar heb ik me dingen herinnerd die ik was vergeten... 424 00:43:36,273 --> 00:43:39,026 ...omdat ik zoveel van je hou. 425 00:43:39,860 --> 00:43:43,698 Die toon maakt me bang. Waar heb je het over? 426 00:43:44,407 --> 00:43:47,243 Ik hou van je. 427 00:43:47,326 --> 00:43:50,829 Ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden als van jou. 428 00:43:50,913 --> 00:43:52,749 Ik hou ook van jou. 429 00:43:52,831 --> 00:43:56,210 Maar ik kan niet bij iemand zijn die iemand anders laat lijden... 430 00:43:56,293 --> 00:43:58,546 ...om z'n carrière te beschermen. 431 00:43:59,714 --> 00:44:02,841 Eindigde het maar niet zo. -Het eindigt niet zo. 432 00:44:02,925 --> 00:44:04,968 Dit is mijn schuld niet. 433 00:44:05,052 --> 00:44:08,514 Ze heeft 't zichzelf aangedaan. Dat zei ze zelf. 434 00:44:08,598 --> 00:44:11,100 Verlaat me daar niet voor. Dat is niet eerlijk. 435 00:44:11,183 --> 00:44:13,936 Dat weet ik. -Wat moet ik dan doen? 436 00:44:14,019 --> 00:44:18,148 Moet ik m'n leven weggooien voor 'n vrouw die ik nauwelijks ken? 437 00:44:18,232 --> 00:44:23,571 Ik weet niet wat je moet doen. Ik weet alleen wat ik moet doen. 438 00:44:26,865 --> 00:44:29,076 Maak je 't uit vanwege haar? 439 00:44:29,159 --> 00:44:31,370 Niet om haar. -Waarom dan? 440 00:44:33,664 --> 00:44:40,337 'We worden allemaal beoordeeld op de moed in ons hart.' 441 00:44:40,421 --> 00:44:43,716 Dat is een stomme zin uit een stomme film. Alsjeblieft. 442 00:44:46,302 --> 00:44:48,304 Het spijt me. 443 00:44:50,723 --> 00:44:53,517 Vaarwel. -Nee, alsjeblieft. Ga niet bij me weg. 444 00:44:53,601 --> 00:44:55,144 Hernando. 445 00:45:05,112 --> 00:45:08,115 Ga alsjeblieft niet bij me weg. 446 00:45:13,912 --> 00:45:15,456 We gaan filmen. 447 00:45:20,628 --> 00:45:24,882 Ik hoop, als je na ons gesprek tot Ganesha bidt... 448 00:45:24,965 --> 00:45:30,012 ...dat hij je ook vertelt dat het juist is wat je gaat doen. 449 00:45:30,095 --> 00:45:31,681 Wat ga ik dan doen? 450 00:45:31,764 --> 00:45:35,893 Je belt m'n zoon en vertelt hem dat je niet met hem kunt trouwen. 451 00:45:37,144 --> 00:45:40,773 Je weet dat dat het beste is. Ik zag het in je ogen. 452 00:45:40,857 --> 00:45:42,566 Daarom hield je de bruiloft tegen. 453 00:45:42,650 --> 00:45:45,862 Om te voorkomen dat je een grote fout maakt. 454 00:45:45,944 --> 00:45:49,740 Dat is niet waar. -Natuurlijk wel. 455 00:45:49,824 --> 00:45:52,326 We hebben allebei een fout gemaakt. 456 00:45:52,409 --> 00:45:54,704 Ik had nooit m'n zegen mogen geven. 457 00:45:54,787 --> 00:45:57,956 Het geluk heeft ons de kans gegeven om het recht te zetten. 458 00:45:58,040 --> 00:45:59,917 Het vergt alleen wilskracht... 459 00:46:20,771 --> 00:46:22,314 Help. 460 00:46:23,816 --> 00:46:25,150 Papa-ji. 461 00:46:34,702 --> 00:46:36,787 Help ons toch.