1 00:00:16,406 --> 00:00:19,992 تـيــم تــرجـــمه تي وي سننتر تــقـديــم مـي‌کــنـد کار مشترکي از tv center & tv world 2 00:00:20,192 --> 00:00:26,792 تر جمه و زير نويس از م.ژاله و اوستا 3 00:02:07,200 --> 00:02:11,225 همه ميخواستن باور کنن که قهرمان هستن 4 00:02:11,309 --> 00:02:14,873 و به مقاومت ملحق ميشدن و تلاش ميکردن که هيتلر رو بکشن 5 00:02:14,957 --> 00:02:17,178 اين خيلي مضخرفه 6 00:02:17,264 --> 00:02:20,450 اين يعني اطاعته نه مقاومت 7 00:02:21,499 --> 00:02:26,154 اين هدف هر کشور و هر ارتش و هر مذهبي در دنياست 8 00:02:26,237 --> 00:02:28,166 در مورد چه کوفتي حرف ميزني "فيليکس" ؟ 9 00:02:28,250 --> 00:02:31,478 خودت چي فکر ميکني ؟ در مورد خودمون حرف ميزنم 10 00:02:31,563 --> 00:02:34,875 در مورد انتقلاب خودمون حرف ميزنم- ما فقط چند تا تيکه سنگ دزديديم- 11 00:02:36,386 --> 00:02:40,788 حرف منو نگرفتي "ولفي" اين ميتونه زندگي ما رو عوض کنه 12 00:02:40,872 --> 00:02:43,891 اگر نتونيم بفروشيمش هيچ گهي عوض نميشه 13 00:02:43,976 --> 00:02:45,946 اون خريداره 14 00:02:46,030 --> 00:02:49,008 فقط آروم باش و بزار من ضحبت کنم 15 00:02:54,626 --> 00:02:57,478 ممنون که منتظر مونديد- مشکلي نبود- 16 00:02:57,563 --> 00:03:01,084 جاي خوبيه ! فقط بهتر نبود يه جاي بزرگتر ميرفتيم ؟ 17 00:03:01,169 --> 00:03:04,146 اونجا بوي شاش ميده 18 00:03:04,230 --> 00:03:07,249 شبگردا و مست ها ازش به عنوان توالت استفاده ميکنن 19 00:03:07,333 --> 00:03:08,466 اين يکي رو بيشتر دوست دارم 20 00:03:09,262 --> 00:03:12,951 هر موقع که کاري دارم و تصميم گيريش سخت ميشه به اينجا ميام 21 00:03:13,036 --> 00:03:16,893 اين مکان موقع تصميم گيري ذهنت رو روشن ميکنه 22 00:03:16,978 --> 00:03:20,501 داشتين در مورد چي فکر ميکردين- در مورد مادرم - 23 00:03:20,584 --> 00:03:24,064 مگه اون تو هلوکاست مرده ؟- نه اون زنده ست - 24 00:03:24,149 --> 00:03:27,336 اون عاشق يک مرد انگليسي شد و بر خلاف خواسته پدر و مادرش 25 00:03:27,420 --> 00:03:29,684 با هم به يه جاي دور فرار کردن 26 00:03:30,733 --> 00:03:34,967 فکر ميکنم که اون چقدر شجاعت داشت که اين تصميم رو بگيره 27 00:03:35,765 --> 00:03:39,832 بعد از جنگ اون برگشت تا خانواده ش رو پيدا کنه ولي موفق نشد 28 00:03:40,587 --> 00:03:43,480 و ديگه برلين رو ترک نکرد 29 00:03:44,781 --> 00:03:48,681 وجود ما به همين برگشت ناپسند خودمون بستگي داره 30 00:03:48,764 --> 00:03:53,796 و مطمئنم که شما از همين راه تجارت ميکنين 31 00:03:53,881 --> 00:03:56,858 تا راهش رو به جيباي خودتون پيدا کنه 32 00:03:58,535 --> 00:04:00,337 منظورتون اينه که شما خريدارين ؟ 33 00:04:02,896 --> 00:04:04,362 ميخوام که ببينمشون 34 00:04:06,839 --> 00:04:09,983 خواهش ميکنم ، اينجا نه 35 00:04:10,067 --> 00:04:13,337 هر حرفي در مورد پول ، اينجا مهم نيست 36 00:04:19,042 --> 00:04:20,634 ما اصلا حرفي در مورد پول نزديم 37 00:04:20,719 --> 00:04:22,479 ما علاقه ايي به پول نداريم 38 00:04:22,564 --> 00:04:26,087 تنها چيزي که برامون مهمه اينه که پسر شما 39 00:04:26,170 --> 00:04:28,057 و دختر شما - خوشبخت بشن - 40 00:04:28,142 --> 00:04:30,237 پس هممون با اين موارد موافقين 41 00:04:30,321 --> 00:04:32,501 نه دقيقا 42 00:04:35,689 --> 00:04:37,533 ما با کشيش صحبت کرديم 43 00:04:37,618 --> 00:04:40,553 در مورد...- تنظيم خدمات - 44 00:04:40,637 --> 00:04:43,320 آه ، اين تقصير منه 45 00:04:43,405 --> 00:04:45,459 من ميخواستم که شما رد و بدل شدن حلقه رو هم اضافه کنيد 46 00:04:45,543 --> 00:04:49,568 اه ، اين يک مراسمه هندو ست و هيچ حلقه ايي در کار نيست 47 00:04:49,653 --> 00:04:51,665 ميدونم - اينا سنت هستن - 48 00:04:51,750 --> 00:04:55,523 آره ، ما داريم سعي ميکنيم که سنت ها مون رو براي قرن 21 حفض کنيم 49 00:04:55,608 --> 00:04:57,620 نه قرن شانزدهم - البته - 50 00:04:57,704 --> 00:04:59,507 و کشيش آماده مشارکته 51 00:04:59,591 --> 00:05:03,491 اين مثل اين که خدمات در اختيار هر دوشرکته 52 00:05:03,575 --> 00:05:06,846 که حدود6 ساعت طول ميکشه- 6 ساعت ؟- 53 00:05:06,930 --> 00:05:10,033 اگر خودتون بخواين ميتونيم کوتاهترش کنيم 54 00:05:10,117 --> 00:05:11,165 چقدر کوتاه ؟ 55 00:05:11,250 --> 00:05:14,437 بستگي به اين داره که شما چقدر خرج کنيد تا کشيش کارش رو کمتر طول بده 56 00:05:14,520 --> 00:05:15,694 چقدر ؟ 57 00:05:15,779 --> 00:05:18,127 هر چقدر بيشتر بديد کوتاهتر ميشه 58 00:05:18,211 --> 00:05:20,055 تا هر چه زودتر همه بيان براي رقص 59 00:05:20,140 --> 00:05:24,417 مراسم 6 ساعته شما دوبرابر پول بديد ميشه سه ساعت 60 00:05:24,502 --> 00:05:26,975 و چقدر پول بديم که اصلا اجرا نشه ؟ 61 00:05:28,569 --> 00:05:32,343 ديگه اونقدر پول دستتون نيست 62 00:05:37,333 --> 00:05:39,388 اين براي من مهمه 63 00:05:39,471 --> 00:05:41,777 مردان متاهل در هند حلقه دستشون نميکنن 64 00:05:41,861 --> 00:05:43,958 هيچ چيزي براي نشون دادن تعهدشون وجود نداره 65 00:05:45,426 --> 00:05:46,850 براي همين يکي ميخوام 66 00:05:51,297 --> 00:05:54,106 من ميخوام اين شب رو تو کل عمرم به ياد داشته باشم 67 00:05:54,191 --> 00:05:56,497 و من نميخوام که اين يک راز باشه 68 00:05:57,671 --> 00:06:00,814 ميخوام که کل دنيا بدونه که من به اين زن متعهد شدم 69 00:06:05,094 --> 00:06:06,687 حالا و براي هميشه 70 00:06:45,560 --> 00:06:47,279 خيلي بهت افتخار ميکنم 71 00:06:49,585 --> 00:06:52,352 بسيار باهوش و بسيار قوي 72 00:06:54,828 --> 00:06:57,093 بخاطر همين پدر ازم متنفره ؟ 73 00:06:57,889 --> 00:07:00,153 اون ازت متنفر نيست فرزندم 74 00:07:00,237 --> 00:07:02,082 هيچوقت نبايد اينطور فکر کني 75 00:07:02,166 --> 00:07:06,904 اون دوست داره - اون به هيچکدوم از مسابقات من نيومده- 76 00:07:07,701 --> 00:07:10,888 اون به همه مسابقات "جون کي" رفته 77 00:07:10,973 --> 00:07:14,160 تو نبايد به برادرت حسادت کني 78 00:07:15,250 --> 00:07:19,737 برادرت رو به خاطر اينکه پدرت خيلي دوستش داره سرزنش نکن 79 00:07:19,821 --> 00:07:23,468 اين طبيعيه که پدر ها به پسراشون نزديک تر باشن 80 00:07:23,553 --> 00:07:27,159 اون داره برنامه ريزي ميکنه تا "جون کي" تمام کاراي شرکت رو بدست بگيره 81 00:07:29,423 --> 00:07:34,330 اگر من اونجا نبودم تا به پدرت ياد آوري کنم که آرزوش رو بياد بياره 82 00:07:35,295 --> 00:07:37,768 تو بايد اينکارو برام انجام بدي 83 00:07:39,781 --> 00:07:43,304 خواهش ميکنم "سان" از برادرت مراقبت کن 84 00:07:48,839 --> 00:07:52,151 به خاطر من 85 00:08:01,210 --> 00:08:06,536 ما اين کتاب ها رو دوست داريم يا اين الماس رو 86 00:08:06,619 --> 00:08:10,686 که راز ها و سرگذشتمون رو داخلمون جاي داده 87 00:08:11,693 --> 00:08:14,377 تو زياد به گذشته فکر ميکني ، مگه نه ؟ 88 00:08:15,300 --> 00:08:18,361 بدون گذشته چيزي وجود نداره که بهش فکر کنيم 89 00:08:18,446 --> 00:08:21,002 حداقل بزار يکنفر بهش فکر کنه 90 00:08:23,981 --> 00:08:27,629 تو دروغ نميگفتي اينا واقعا زيبا هستن 91 00:08:29,054 --> 00:08:31,025 ميشه روراست باشيم ؟ 92 00:08:31,109 --> 00:08:33,918 من ميدونم که احتمالا آخرين نفر توي ليستتون هستم 93 00:08:34,003 --> 00:08:39,245 من برات غريبه ام ولي فکر کنم بدونم که اين سنگها از کجا اومدن 94 00:08:39,328 --> 00:08:44,821 از خارج از مومباي حدس ميزنم و فکر کنم بدونم که چه کسي مياد دنبالشون 95 00:08:44,905 --> 00:08:49,685 تا وقتي اينا رو برش نداده باشم خيلي سخت ميشه دست به دستشون کرد 96 00:08:49,771 --> 00:08:54,131 و اگر برش بخورن ارزشش رو از دست ميده 97 00:08:55,348 --> 00:08:57,696 بيا بريم "فيليکس" ميدونستم که داريم وقتمون رو تلف ميکنيم 98 00:08:57,780 --> 00:09:01,134 صبر کن ؛ بعد از اينکه به اين همه مزخرفاتت گوش داديم ؟ 99 00:09:01,218 --> 00:09:05,579 اگر داشتي به مزخرفاتم گوش ميدادي گفتم به اين آسوني نيست 100 00:09:05,663 --> 00:09:08,598 من نگفتم غير ممکنه 101 00:09:19,502 --> 00:09:22,689 من سه تا از اين سنگها رو ميگيرم تا ببينم چيکار ميتونم بکنم 102 00:09:23,611 --> 00:09:25,540 نصفش يا هيچي 103 00:09:25,624 --> 00:09:30,613 و هردومون ميدونيم که جوابت مثبته چون من داشتم گوش ميکردم 104 00:09:31,915 --> 00:09:33,717 اين همون کاريه که مادرت ميکرد 105 00:09:48,310 --> 00:09:51,077 من آدم بدي هستم 106 00:09:51,163 --> 00:09:53,384 تو همه پولت رو خرج تهيه داروهاي من کردي 107 00:09:54,265 --> 00:09:57,829 اينطوري صحبت نکن- تو بدون من موفقتر بودي - 108 00:09:57,914 --> 00:10:00,723 تو مجبور نيستي اينجا زندگي کني- من گوش نميدم- 109 00:10:01,730 --> 00:10:03,240 اگر من همچين آدم بدي نبودم 110 00:10:03,323 --> 00:10:06,383 ديگه دارو هام رو استفاده نميکردم و ميزاشتم به حال خودت زندگي کني 111 00:10:06,468 --> 00:10:09,864 اين زندگيه منه براي همين ما به اينجا اومديم 112 00:10:09,949 --> 00:10:13,261 تا پول در بياريم و خوشبخت و سالم باشيم 113 00:10:13,346 --> 00:10:17,496 به علاوه ، هروقت من خودم لباسام رو اتو ميکنم ميسوزونمشون 114 00:10:17,580 --> 00:10:20,725 بدون تو من بايد لخت وارد دنيا بشم 115 00:10:22,445 --> 00:10:24,541 هنوز يه کم آب مونده 116 00:10:24,625 --> 00:10:27,015 سعي ميکنم موقع برگشت کمي بيارم 117 00:10:30,580 --> 00:10:31,712 دوست دارم 118 00:10:35,152 --> 00:10:36,912 و نگران نباش 119 00:10:36,997 --> 00:10:41,567 من يه حسي دارم که ميگه امروز از اون روزاي معرکه ميشه 120 00:10:57,209 --> 00:11:01,234 هي 121 00:11:01,319 --> 00:11:03,079 اه 122 00:11:03,164 --> 00:11:09,286 همه سوار اين ون لعنتي بشن که امن ترين وسيله ست 123 00:11:32,560 --> 00:11:33,943 چه غلطي داري ميکني ؟ 124 00:11:35,998 --> 00:11:38,598 دارم در مورد "کاترينا اونگر" فکر ميکنم 125 00:11:38,683 --> 00:11:41,114 چي ؟ - يادته ؟ - 126 00:11:43,337 --> 00:11:45,475 اولين باري که کيرم رو خيس کردم (منظور سکس اولشه) 127 00:11:45,560 --> 00:11:48,243 اون 16 سالش بود و من 14 128 00:11:48,327 --> 00:11:49,837 دو ماه باهاش قرار ميزاشتم 129 00:11:49,921 --> 00:11:52,436 که برميگيرده به همون زمان زندگي قديمي 130 00:11:52,520 --> 00:11:56,965 و داشتم به اين فکر ميکردم که با خريدن هديه 131 00:11:57,050 --> 00:11:59,985 و بردنش به سينما فقط وقتم رو تلف کردم 132 00:12:04,765 --> 00:12:05,981 ....ولي بعد 133 00:12:06,778 --> 00:12:13,235 ولي به محض اينکه کردمش 134 00:12:16,801 --> 00:12:20,952 همه چيز ، ارزش همه چيز رو داشت 135 00:12:25,564 --> 00:12:27,158 ميدوني چيکار کردم ؟ - چي ؟ - 136 00:12:27,243 --> 00:12:33,616 من رفتم بيرون و براي خودم يک جفت کفش خريدم 137 00:12:33,700 --> 00:12:36,887 بايد ميخريدم ديگه نميتونستم با اون کفشاي قديمي جايي برم 138 00:12:36,971 --> 00:12:39,486 از اون لحظه به بعد همه چيز تغيير کرد 139 00:12:39,571 --> 00:12:43,806 منظورم اينه که من تغيير کردم ديگه مرد شده بودم 140 00:12:51,103 --> 00:12:52,780 (up-tempo jazz plays) 141 00:13:00,789 --> 00:13:02,801 حالا هم به اين فکر ميکردم که 142 00:13:04,480 --> 00:13:06,241 بايد کفشهاي نو بخريم 143 00:13:17,899 --> 00:13:19,493 "همينه "فقيوس 144 00:13:19,577 --> 00:13:23,098 تو هيچوقت از من نشنيدي که درباره موفقيت صحبت کنم ، هرگز 145 00:13:23,183 --> 00:13:25,195 هرگز - اجدادم ميان به دنبالم - 146 00:13:25,280 --> 00:13:28,509 حتي اگر در مورد داشتن مسافراي زياد شکايت کنم 147 00:13:28,593 --> 00:13:30,311 "شکايت نکن "جلا 148 00:13:43,437 --> 00:13:48,553 هووووو، اونا اجداد من هستن و به من يادآوري ميکنن که شکايتي نداشته باشم 149 00:13:48,638 --> 00:13:51,447 حتي موقعي که به صورتم شلاق ميخوره 150 00:13:51,531 --> 00:13:53,250 تو ديوونه ايي 151 00:13:53,334 --> 00:13:55,724 اوه خداي من 152 00:13:55,808 --> 00:13:57,569 اه خداي من 153 00:13:58,618 --> 00:13:59,624 گندش بزنن 154 00:14:02,979 --> 00:14:04,572 تو مطمئني که ما همه مجوز ها رو گرفتيم ديگه درسته ؟ 155 00:14:04,657 --> 00:14:08,094 آره ، ما همه چيمون رديفه نگران نباش ، خودم يه ديقه ايي رديفش ميکنم 156 00:14:12,750 --> 00:14:14,889 ...روز خوبيه جناب سروان مطمئنم که شما ميخواييد 157 00:14:14,972 --> 00:14:17,405 خفه خون بگير - اه خوشحال و شادم - 158 00:14:17,488 --> 00:14:20,507 ميدوني چيه ؟ اصلا خفه خون گرفتن مخصوص خودمه 159 00:14:20,592 --> 00:14:21,766 ما اين "ون دم" رو ميخوايم 160 00:14:25,372 --> 00:14:26,630 بيرون 161 00:14:28,181 --> 00:14:29,859 بيرون ، بيرون ، بيرون 162 00:14:32,374 --> 00:14:34,429 خفه شو 163 00:14:36,400 --> 00:14:38,119 دنبالم بيا- من متوجه نميشم قربان- 164 00:14:38,204 --> 00:14:40,384 دنبالم بيا 165 00:14:46,255 --> 00:14:47,470 بچه ها ، بي خيال 166 00:14:50,030 --> 00:14:52,419 به نظر مياد که اون ديگه برنميگرده 167 00:14:53,972 --> 00:14:55,774 ون دم" هميشه برميگرده" 168 00:15:02,862 --> 00:15:06,049 دنيلا" فکرنکنم هيچکدمتون گوش ميکرديد" 169 00:15:06,132 --> 00:15:08,061 من دارم ميگم اون برميگرده صحنه 170 00:15:08,145 --> 00:15:12,255 اون برگشت سر اون سن کوفتي- کارگردان گفت که اونو ميشناسه- 171 00:15:12,338 --> 00:15:13,722 بله، ميشناسه 172 00:15:14,939 --> 00:15:17,748 و درباره ش چي گفت ؟ 173 00:15:17,832 --> 00:15:19,803 گفت که آدم خوبيه 174 00:15:19,887 --> 00:15:22,152 "متاسفم "ليتو 175 00:15:22,235 --> 00:15:24,373 اين اصلا شباهتي به کاري که اون کرده نداره 176 00:15:24,457 --> 00:15:27,015 خب ، انجام داده 177 00:15:27,100 --> 00:15:30,203 دارم بهت ميگم "دانيلا" بعد از ناهار 178 00:15:31,586 --> 00:15:34,102 اون بهم نشون دا که چطور گلوي يک مرد رو ببري 179 00:15:34,187 --> 00:15:35,864 اون يه چاقو گذاشت زير گردنم 180 00:15:36,828 --> 00:15:39,176 حالا اين شبيه کاريه که اون انجام ميده 181 00:15:40,309 --> 00:15:42,824 و حالا تو خونه ايي ، باشه - تو بايد بهم ميگفتي - 182 00:15:42,909 --> 00:15:44,586 سويج رو مزه کن (ماهي خام) 183 00:15:52,637 --> 00:15:54,775 دانيلا"... خوبه" 184 00:15:54,860 --> 00:15:56,411 تو يه بازيگري - خوبه ؟ - 185 00:15:56,496 --> 00:16:00,311 تو درک ميکني که اين ... صحنه 186 00:16:00,396 --> 00:16:03,665 يک جاي مقدسه ؟ - بله دقيقا - 187 00:16:03,750 --> 00:16:07,146 فکر ميکردم خونه براي تو مقدسه - اين "هرناندو" ست - 188 00:16:07,231 --> 00:16:09,704 اما اين جاييه که من کار ميکنم و خيلي سخته که وقتي 189 00:16:09,789 --> 00:16:12,808 عاشق قبلي چاقو به دست اونجا ايستادي تمرکز کرد 190 00:16:12,892 --> 00:16:14,862 ميدونيد که چي ميگم بچه ها - اه خداي من - 191 00:16:14,947 --> 00:16:17,211 آره منم منظورم همينه من کلا وحشت ميکنم 192 00:16:17,295 --> 00:16:18,846 اه خداي من ، اين خيلي خوشمزست 193 00:16:18,930 --> 00:16:21,236 اين بهترين سويجي هست که من تا به حال خورم 194 00:16:21,321 --> 00:16:24,255 اوه "هرناندو" تو بايد يه رستوران باز کني 195 00:16:24,340 --> 00:16:26,227 متشکرم 196 00:16:26,311 --> 00:16:30,043 منظورم اينه که تو آشپز فوق العاده ايي هستي 197 00:16:30,126 --> 00:16:32,265 من ميخوام رازم رو بهت بگم - اين خيلي خوشمزه ست - 198 00:16:32,349 --> 00:16:34,697 در واقع اين سويج نيست 199 00:16:35,956 --> 00:16:37,759 در واقع اين يه مخلوطه 200 00:16:42,170 --> 00:16:44,435 خب ، بفرماييد 201 00:16:44,637 --> 00:16:46,103 آره عاليه 202 00:16:46,188 --> 00:16:50,675 ام.. اونيکي رو واقعا خوشم اومده شماره 42 203 00:16:50,759 --> 00:16:53,987 از اين زرد رنگش رو هم داريد ؟ يه چيزي که رنگارنگتر باشه 204 00:16:54,072 --> 00:16:56,000 آره حتما - عاليه - 205 00:16:58,181 --> 00:16:59,816 واو 206 00:17:08,631 --> 00:17:10,937 "اونا خيلي بهت مياد "ولفي 207 00:17:11,139 --> 00:17:16,758 ديگه خيلي تکراري شده ، شايد بهتر باشه يه چيز متفاوت تر امتحان کني 208 00:17:19,274 --> 00:17:20,658 کم کفشامو دوست دارم 209 00:17:26,654 --> 00:17:27,912 اين ديگه چيه ؟ 210 00:17:29,212 --> 00:17:31,100 چيه ؟ 211 00:18:43,143 --> 00:18:45,491 من قبلا هم تو رو ديدم 212 00:18:45,576 --> 00:18:49,476 تو به خداي گرشنا دعا ميکني - بله درسته - 213 00:18:49,559 --> 00:18:52,536 اگر اين مردا بخوان که راه و روش خودشون رو پيش بگيرن 214 00:18:52,621 --> 00:18:55,764 تو ديگه هرگز اجازه دعا کردن نخواهي داشت 215 00:18:55,849 --> 00:18:57,359 چي ؟ 216 00:18:57,443 --> 00:19:00,043 اونا دارن تلاش ميکنن که سنت هاي ما رو از بين ببرن 217 00:19:00,126 --> 00:19:06,374 اونا ميخوان سنتهاي هندي رو از بين ببرن و به جاش سنتهاي آمريکايي رو رواج بدن 218 00:19:06,459 --> 00:19:09,352 نه اين...اين حقيقت نداره- چرا داره- 219 00:19:09,437 --> 00:19:11,952 شواهد اينها رو ميگه 220 00:19:15,139 --> 00:19:18,871 اونا از پولهاي کثيف دارو براي رشوه دادن به سياستمدارها استفاده ميکنن 221 00:19:18,955 --> 00:19:23,903 اينها آدمهايي هستند که ميخوان آدمهايي مثل ما و معابدي مثل اين رو ياغي نشون بدن 222 00:19:23,987 --> 00:19:29,354 ما متعهد هستيم که هر روز در اينجا براي مرگ اونها دعا کنيم 223 00:19:29,439 --> 00:19:30,572 با ما دعا کن 224 00:19:31,451 --> 00:19:35,980 به درگاه گرشنا دعا کن تا دشمنان ما رو نابود کنه قبل از اينکه اونا ما رو نابود کنن 225 00:19:49,358 --> 00:19:51,538 خب ، پس اين "ون دام" بد نام ماست 226 00:19:55,690 --> 00:19:57,534 من "سيلاس کاباکا" هستم 227 00:19:59,506 --> 00:20:01,267 من ميدوتنم که تو کي هستي 228 00:20:02,945 --> 00:20:05,669 شهرت من جلوتر از خودم حرکت ميکنه 229 00:20:10,576 --> 00:20:13,301 تو بدون اينکه خودت خبر داشته باشي خدمت بزرگي به من کردي 230 00:20:14,896 --> 00:20:18,628 ميدوني که پرقدرت ترين گانگستر هاي شهر براي من کار ميکنن 231 00:20:18,712 --> 00:20:21,353 اونا به اين فکر اقتادن که ديگه به من نيازي ندارن 232 00:20:21,437 --> 00:20:24,960 و طي يک بعد از ظهر تو همه شهرتي که 233 00:20:25,044 --> 00:20:27,224 فکر ميکردن ساختن رو نابود کردي 234 00:20:27,309 --> 00:20:31,501 و اينطوري من رو از خيانتشون نجات دادي 235 00:20:31,586 --> 00:20:32,886 پس به خودم گفتم 236 00:20:32,970 --> 00:20:39,092 بيا ، اين همون مرديه که ميتونه به مردي مثل من بهترين خدمات رو ارائه بده 237 00:20:39,931 --> 00:20:44,627 و اين خدمات پاداشي رو به همراه داره که ميتونه زندگي اون مرد رو دگرگون کنه 238 00:20:47,354 --> 00:20:49,198 بابت پيشنهادتون متشکرم ولي من مشکلي ندارم 239 00:20:56,454 --> 00:21:02,700 تو شايد مشکلي نداشته باشي ولي ميدونم که مادرت اينطور نيست 240 00:21:06,726 --> 00:21:10,249 هر دوي ما ميدونيم که اون به خاطر ابتلا به ويروس داره ميميره 241 00:21:10,334 --> 00:21:13,939 و اگر خيلي زود داروهاش رو مصرف نکنه ميميره 242 00:21:15,952 --> 00:21:18,971 ميدوني مشکل خريدن دارو تو اين کشور اينه که 243 00:21:19,056 --> 00:21:25,220 هيچوقت نميتوني بفهمي که دارويي که خريدي اصله يا تقلبي 244 00:21:42,791 --> 00:21:45,558 دکتر ها به من اطميانا دادن که اين داروها 245 00:21:45,642 --> 00:21:47,571 سلامتي مادرت رو بهش برميگردونن 246 00:21:49,123 --> 00:21:51,009 براي لينها من بايد چيکار کنم ؟ 247 00:21:53,568 --> 00:21:57,635 همه کاري که بايد بکني اينه که از اين کيسه محافظت کني 248 00:21:57,719 --> 00:22:02,499 و مطمئن شو که تا نيمه شب امشب به اين آدرس برسونيش 249 00:22:15,038 --> 00:22:18,686 مسئوليت ساده ايي براي مردي با توانايي هاي توئه درسته ؟ 250 00:22:34,370 --> 00:22:37,347 تو اين تاريکي چيکار ميکني ؟ 251 00:22:37,431 --> 00:22:38,731 منتظر شما هستم 252 00:22:43,218 --> 00:22:45,356 ميدونم که از من دوري ميکني 253 00:22:45,441 --> 00:22:49,256 اون عصبانيت تو جلوي دستيارم خيلي بچگانه بود 254 00:22:49,341 --> 00:22:51,437 بايد توجه تو رو جلب ميکردم 255 00:22:52,443 --> 00:22:54,455 من هر شب اينجا بودم 256 00:22:54,541 --> 00:22:58,943 و با آمريکايي ها سر يک معامله مهم مذاکره ميکردم 257 00:23:00,537 --> 00:23:03,137 اون سيگارت رو بنداز زمين 258 00:23:03,222 --> 00:23:05,277 ميدوني که از سيگار کشيدنت متنفرم 259 00:23:19,827 --> 00:23:22,761 تو خيلي دير کردي 260 00:23:22,846 --> 00:23:24,858 حساب رسان همين حالا از همه چي خبر دارن 261 00:23:27,836 --> 00:23:31,443 يک نفر در اين شرکت دانسته 262 00:23:31,526 --> 00:23:36,475 قيمت سهام داروسازي رو شکست تا بتونه پولش رو به حساب ديگه ايي منتقل کنه 263 00:23:36,558 --> 00:23:40,501 اينجور انتقالها هر روز اتفاق ميفته 264 00:23:40,584 --> 00:23:42,387 ...شايد اينطور باشه 265 00:23:44,652 --> 00:23:48,510 اما به اين مدل انتقال ها ميگن اختلاس 266 00:23:50,271 --> 00:23:53,164 و يکنفر بخاطرش بايد بره زندان 267 00:23:59,329 --> 00:24:02,054 و فکر ميکنم که هردومون ميدونيم که اون کيه 268 00:24:09,142 --> 00:24:12,748 ما گرونترين شرابي که داريد رو ميخوايم 269 00:24:12,832 --> 00:24:15,390 "فيليکس" ما اين بوردو فوق العاده رو داريم- 270 00:24:15,474 --> 00:24:18,367 اين گرونترينشه ؟ 271 00:24:18,451 --> 00:24:21,806 بله اينطور فکر ميکنم- خب پس ما ميخوايمش- 272 00:24:23,064 --> 00:24:24,574 براي يکبار فقط يک شب 273 00:24:24,658 --> 00:24:29,690 ميخوام مثل شيخ هاي عرب يا ميلياردر هاي روس زندگي کنم 274 00:24:29,774 --> 00:24:32,457 امشب نميخوام فقط "فليکس برنر" باشم 275 00:24:32,541 --> 00:24:36,902 ميگم امشب بدون محدوديت باشه 276 00:24:40,761 --> 00:24:41,894 هي 277 00:24:43,108 --> 00:24:44,450 تو حالت خوبه 278 00:24:47,596 --> 00:24:49,230 آره البته 279 00:24:52,502 --> 00:24:54,473 "من ميدونم قراره چي به سرت بياد "نائومي 280 00:24:54,557 --> 00:24:55,815 بعد از گذشت فقط يک روز 281 00:24:55,899 --> 00:24:58,918 خودت خواهي ديد که اين بيماري چه آسيب هايي به بدن تو خواهد زد 282 00:24:59,003 --> 00:25:01,980 تومور تقريبا به بافت نيمکره مغز چسبيده 283 00:25:02,063 --> 00:25:05,543 و من اطمينان دارم که با گذر زمان اين توهم ها بيشتر و بيشتر خواهد شد 284 00:25:08,773 --> 00:25:11,373 و من يک حسي دارم که انگار تو ميدوني که چه کسي اين آتيش رو براه انداخته 285 00:25:13,051 --> 00:25:14,895 من چيزي در اين مورد نميدونم 286 00:25:14,979 --> 00:25:16,614 اون هر کسي هستن بهت کمکي نميکنن 287 00:25:17,957 --> 00:25:22,191 من نميدونم در دانشکده پزشکي چي به شما ياد دادن ولي معني کلمه کمک کردن اين 288 00:25:22,275 --> 00:25:25,881 نيست که آدمها رو دستبند بزني به تخت و مغزشون رو ريز ريز کني 289 00:25:25,966 --> 00:25:27,685 "مايکل" 290 00:25:29,446 --> 00:25:32,381 پرستار ، من براي فردا وقت عمل جراحي داشتم 291 00:25:32,465 --> 00:25:34,898 اما فکر ميکنم خانم "مارکز" نميتونن منتظر بمونن 292 00:25:34,982 --> 00:25:37,371 نه نه نه من خوبم ، ميتونم منتظر بمونم 293 00:25:37,455 --> 00:25:41,522 برنامه فرادا رو کنسل کنيد و ايشون رو براي عمل آماده کنيد 294 00:25:41,608 --> 00:25:43,327 بله دکتر 295 00:26:01,610 --> 00:26:04,336 متاسفم خانم اينجا يک کلوب خصوصيه 296 00:26:04,421 --> 00:26:08,194 من نميخوام باعث ايجاد شلوغ کاري بشم ميدونم که اينجا يه کلوب سکسيه 297 00:26:08,279 --> 00:26:11,088 خانمها نه ، خانمهاي لخت بله 298 00:26:13,058 --> 00:26:16,245 برادر من داخله و بايد همراه من بياد 299 00:26:16,958 --> 00:26:17,964 همچين اتفاقي نميفته 300 00:26:20,900 --> 00:26:22,619 گمشو 301 00:27:09,503 --> 00:27:11,263 هي ، تو حالت خوبه ؟ 302 00:27:16,421 --> 00:27:18,601 شما ميتونيد اينجا منتظر بمونيد سرکار "گروسکي" 303 00:27:18,686 --> 00:27:20,405 "من ميرم دنبال ستوان "دانکن 304 00:27:53,869 --> 00:27:55,630 با من بيا 305 00:27:58,314 --> 00:28:02,716 چيزي نيست ، اين خواهر بزرگه منه 306 00:28:02,801 --> 00:28:05,442 سلام - سلام خواهر - 307 00:28:05,527 --> 00:28:08,127 اون نميخواد که يه عوضي باشه 308 00:28:08,211 --> 00:28:11,354 ولي مثل اين که دست خودش نيست 309 00:28:11,439 --> 00:28:13,326 پدر بايد باهات صحبت کنه 310 00:28:13,410 --> 00:28:15,926 شوخيت گرفته ؟ 311 00:28:16,010 --> 00:28:20,412 فردا ميرم به ديدنش - نه اون الان منتظرته - 312 00:28:20,497 --> 00:28:23,181 وسط يه همچين چيز مهمي ؟ - جونگ کي - 313 00:28:27,458 --> 00:28:28,968 همين حالا 314 00:28:39,368 --> 00:28:42,302 ويل" خيلي خوشحالم ميبينمت" 315 00:28:43,603 --> 00:28:44,735 خيلي منتظر موندي ؟ 316 00:28:44,819 --> 00:28:47,126 نه نه ، منم از ديدنت خوشحالم 317 00:28:47,210 --> 00:28:49,265 نميدونستم که کره ايي هم صحبت ميکني 318 00:28:49,348 --> 00:28:50,857 چي ؟ 319 00:28:50,942 --> 00:28:53,919 (به زبان کره ايي ) ما رو با حضورتون مفتخر کرديد 320 00:28:54,339 --> 00:28:57,860 (به زبان کره ايي) هر چند همسر شما يه کير خور حرفه اييه 321 00:28:57,945 --> 00:28:59,915 کمربند مشکي هاپکيدو (ورزش رزمي) 322 00:29:00,000 --> 00:29:04,444 سيزده سال ، حواس من بد بوترين دهان رو تو غرب ميانه داشت 323 00:29:05,536 --> 00:29:07,506 حال پدرت چطوره ؟ - خوبه - 324 00:29:07,591 --> 00:29:09,770 از مهموني بازنشستگي به بعد نديدمش 325 00:29:09,854 --> 00:29:12,455 فکر نکنم تو کل زندگيم اون همه پليس بي ريخت 326 00:29:12,538 --> 00:29:15,305 از حوزه هاي مختلف رو يکجا تو يه بار نديده بودم 327 00:29:15,390 --> 00:29:17,360 پدرت يه افسانه بود 328 00:29:19,876 --> 00:29:24,196 "هست ، افسانه هست ، متاسفم "ويل 329 00:29:25,286 --> 00:29:27,719 خب ، چيکار ميتونم برات انجام بدم ؟ 330 00:29:27,802 --> 00:29:30,276 "درباره اون متهمي که به اينجا آوردن "جوناس مليکي 331 00:29:30,360 --> 00:29:31,492 چيکارش داري ؟ 332 00:29:32,248 --> 00:29:34,218 فقط ميخواستم چند تا سوال ازش بپرسم 333 00:29:34,302 --> 00:29:35,686 متاسفم "ويل" نميتونم اينکارو انجام بدم 334 00:29:35,771 --> 00:29:38,790 مربوط به اف بي اي هست خودت که ميدوني اونا چطورين 335 00:29:38,831 --> 00:29:41,346 ما فقط تا زمان انتقالش اينجا ازش نگهداري ميکنيم 336 00:29:41,431 --> 00:29:43,779 قبل از اينکه ميومدي اينجا بايد تماس ميگرفتي 337 00:29:43,863 --> 00:29:46,337 من فقط 5 دقيقه وقت ميخوام 338 00:29:46,421 --> 00:29:48,686 يه لطف شخصي 339 00:29:48,770 --> 00:29:52,166 به نظرت تو همچين جايي به لطف شخصي اهميتي ميدن ؟ 340 00:29:52,838 --> 00:29:55,563 متاسفم "ويل" ولي قانون قانونه 341 00:29:56,779 --> 00:29:58,708 سلام منو به پدرت برسون 342 00:29:58,792 --> 00:30:00,721 گرک" رو ميفرستم که تو رو ببره بيرون" 343 00:30:05,082 --> 00:30:06,171 لعنتي 344 00:30:18,291 --> 00:30:19,465 "ويل" 345 00:30:34,982 --> 00:30:37,245 تو اينجايي 346 00:30:37,330 --> 00:30:40,936 ميتونم حست کنم - بله ميتوني - 347 00:30:41,021 --> 00:30:44,208 اما تو واقعا اينجا نيستي ؟ هستي ؟ 348 00:30:44,290 --> 00:30:45,422 نه 349 00:30:46,513 --> 00:30:48,651 من تو سلول انفرادي هستم 350 00:30:55,236 --> 00:30:57,123 آنجل بهش ميگه طي الارض 351 00:30:57,207 --> 00:31:01,317 اعضاي خوشه ميتونن به طور غريزي اينکارو انجام بدن ولي کساي ديگه مثل ما 352 00:31:01,399 --> 00:31:05,047 وقتي ميتونيم که با هم ملاقات کرده باشيم چشم در چشم 353 00:31:13,267 --> 00:31:15,028 اين سرد هست 354 00:31:15,112 --> 00:31:17,460 چطور ميتونم اينو حس کنم غير از اينکه اينجا باشم ؟ 355 00:31:17,545 --> 00:31:19,433 چون من ميتونم حس کنم 356 00:31:22,452 --> 00:31:24,086 نه ، اين با عقل جور درنمياد 357 00:31:24,170 --> 00:31:27,818 تو الان کره ايي صحبت کردي "ويل" - من نميتونم کره ايي صحبت کنم - 358 00:31:27,902 --> 00:31:30,082 بله ميتوني و وقتي که بفهمي خواهي کرد 359 00:31:30,168 --> 00:31:31,425 چي رو بفهمم ؟ 360 00:31:31,510 --> 00:31:34,151 تو ديگه فقط خودت نيستي 361 00:31:35,660 --> 00:31:38,344 آقاي "گورسکي" لطفا با من بياييد 362 00:31:48,409 --> 00:31:49,541 باشه 363 00:31:49,626 --> 00:31:52,895 خيلي دراماتيک بود بابا 364 00:31:54,027 --> 00:31:57,424 سان" يه نمايش مسخره اجراکرد" 365 00:31:57,509 --> 00:32:00,569 واقعا منو خجالت زده کرد...- خفه خون بگير - 366 00:32:01,785 --> 00:32:05,097 تو خودت ميدوني چه غلطي کردي ؟ 367 00:32:09,837 --> 00:32:12,143 درباره چي صحبت ميکني ؟ 368 00:32:13,402 --> 00:32:14,786 تو فکر ميکني که من اونقدر احمقم که 369 00:32:14,869 --> 00:32:18,894 وقتي کسي ازم دزدي کنه نفهمم ؟ 370 00:32:18,979 --> 00:32:20,782 از موکلينم دزدي کنه ؟ 371 00:32:23,298 --> 00:32:29,672 فردا مقامات تمام دفاتر حساب ما رو مصادره ميکنن 372 00:32:29,756 --> 00:32:34,368 و چهره تو ... چهره شرکت ما 373 00:32:36,382 --> 00:32:41,036 در تمام روزنامه ها و برنامه ها خبري خواهد بود 374 00:32:41,120 --> 00:32:47,913 و تمام چيزهايي که در 40 سال گذشته ساختم نابود خواهد شد 375 00:32:50,094 --> 00:32:51,939 ميفهمي ؟ 376 00:32:52,988 --> 00:32:55,587 ميفهمي ؟ 377 00:32:57,642 --> 00:32:59,571 اونا بازداشتت ميکنن 378 00:33:01,249 --> 00:33:03,470 اه خداي من 379 00:33:06,364 --> 00:33:08,293 تو به من ياد دادي که چطور قوانين رو دور بزنم 380 00:33:08,377 --> 00:33:11,019 دور بزني نه اينکه بشکني 381 00:33:11,104 --> 00:33:13,116 همه اينا تقضير من نيست 382 00:33:14,584 --> 00:33:17,435 فقط من نبودم آدماي ديگه ايي هم دخيل بودن 383 00:33:19,239 --> 00:33:23,013 خواهش ميکنم بابا ، من نميتونم به زندان برم 384 00:33:23,097 --> 00:33:24,941 من هر کاري ميکنم 385 00:33:25,026 --> 00:33:30,350 حتي حالا هم نميدوني چطور مثل يک مرد رفتار کني 386 00:33:33,999 --> 00:33:37,647 ميخواي من چيکار کنم ؟ خودم رو بکشم ؟ 387 00:33:37,732 --> 00:33:42,387 ازت ميخوام به آدماي ديگه به غير از خودت هم فکر کني 388 00:33:42,470 --> 00:33:48,048 براي تو اين غير ممکنه و اين تقصير منه 389 00:33:48,132 --> 00:33:49,641 من تو رو خراب کردم 390 00:33:49,725 --> 00:33:53,163 من تو رو بزرگ کردم ، و شکست خوردم 391 00:33:55,177 --> 00:34:00,125 همسر من ، که روح زيباش در آرامش باشه 392 00:34:00,209 --> 00:34:02,431 يک بچه رو بزرگ کرد 393 00:34:02,515 --> 00:34:08,217 که قابليت اينو داره که راه خروج از اين بدبختي رو پيدا کنه 394 00:34:15,390 --> 00:34:16,856 چي ؟ 395 00:34:16,940 --> 00:34:19,330 گفتي راه خروج ؟ 396 00:34:20,966 --> 00:34:24,950 سان ، سان راه خروج داره ؟ 397 00:34:32,959 --> 00:34:36,942 براي اينکه پدر به ندرت اعتراف ميکرد که دختر هم داره 398 00:34:38,285 --> 00:34:42,142 براي اينکه هيچکس نميدونه من کي هستم و براي اين شرکت چيکار کردم 399 00:34:42,227 --> 00:34:46,042 اگر من به جرمهاي تو اعتراف کنم 400 00:34:46,126 --> 00:34:50,193 ممکنه که شرکت بتونه خودشو از اين رسوايي نجات بده 401 00:34:53,121 --> 00:34:55,058 اه خداي من 402 00:34:58,456 --> 00:35:02,523 سان"... تو ميتوني ما رو نجات بدي ؟" 403 00:35:03,782 --> 00:35:06,214 "خواهش ميکنم "سان 404 00:35:09,317 --> 00:35:12,672 "خواهش ميکنم نجاتم بده خواهش ميکنم"سان 405 00:35:15,397 --> 00:35:17,997 خواهش ميکنم نجاتم بده خواهش ميکنم 406 00:35:43,829 --> 00:35:45,087 "جوناس" 407 00:35:46,807 --> 00:35:48,861 "ويل" 408 00:35:48,945 --> 00:35:50,664 ما وقت زيادي نداريم 409 00:35:50,748 --> 00:35:52,299 من سعي کردم باهات ارتباط برقرار کنم 410 00:35:52,383 --> 00:35:55,151 طي الارض مثل تلفن کردن و يا پيام دادن به کسي نيست 411 00:35:55,235 --> 00:35:59,386 اين چيزي نيست که تو بخواي اتفاق بيفته چيزيه که تو اجازه ميدي که اتفاق بيفته 412 00:36:00,561 --> 00:36:02,867 براي من زمان زيادي طول کشيد تا تفاوتش رو متوجه بشم 413 00:36:02,951 --> 00:36:04,880 اميدوارم براي تو اينقدر طول نکشه 414 00:36:05,593 --> 00:36:08,277 تو همچنين بايد تفاوت بين اشتراک گذاشتن و طي الارض رو هم ياد بگيري 415 00:36:08,360 --> 00:36:10,331 طي الارض کاريه که ما الان داريم انجام ميديم 416 00:36:10,415 --> 00:36:13,517 اشتراک گذاشتن کاريه که فقط درون خوشه خودت ميتوني انجام بدي 417 00:36:13,602 --> 00:36:17,125 ...دسترسي به هر يک از دانسته ها و مهارت و زبان 418 00:36:17,209 --> 00:36:19,515 خوشه چي هست - تو الان هفت نفر ديگه هم هستي - 419 00:36:19,599 --> 00:36:21,779 اما اگر عجله نکني ميشه فقط 6 نفر 420 00:36:21,864 --> 00:36:23,834 يکي از شما داره نابود ميشه 421 00:36:23,918 --> 00:36:27,692 تو اولين ملاقاتمون بهت گفتم اسمش "نائومي مارکز" هست 422 00:36:27,776 --> 00:36:29,831 و در سن فرانسيسکو زندگي ميکنه 423 00:36:29,915 --> 00:36:31,172 "تو بايد نجاتش بدي "ويل 424 00:36:31,257 --> 00:36:34,108 و در اين ميان خودت رو هم نجات بدي 425 00:36:35,534 --> 00:36:37,379 جوناس" صبر کن صبر کن" 426 00:36:44,257 --> 00:36:45,850 "جوناس" 427 00:36:48,325 --> 00:36:50,421 خب ، وقتشه 428 00:36:50,505 --> 00:36:52,978 دکتر داره اماده ميشه 429 00:36:53,063 --> 00:36:54,573 نه 430 00:36:59,353 --> 00:37:01,240 خواهش ميکنم نکن - چيزي نيست - 431 00:37:01,324 --> 00:37:04,175 آروم باش ما قرار نيست بهت آسيبي بزنيم - - خواهش ميکنم نه 432 00:37:06,692 --> 00:37:08,830 - نه نه نه حالت خوبه - 433 00:37:08,914 --> 00:37:10,843 خواهش ميکنم اين کارو نکن 434 00:37:11,724 --> 00:37:13,736 خواهش ميکنم نکن خواهش ميکنم 435 00:37:13,820 --> 00:37:15,623 خواهش ميکنم - - هي هي هي 436 00:37:15,708 --> 00:37:17,007 نه 437 00:37:17,091 --> 00:37:19,271 چيزي نيست 438 00:37:19,356 --> 00:37:22,207 نه ، شماها داريد منو ميکشيد 439 00:37:22,291 --> 00:37:25,562 اين حرف رو نزن ، ما داريم کمکت ميکنيم 440 00:37:25,646 --> 00:37:29,546 همش به صلاح خودته باور کن 441 00:37:29,630 --> 00:37:32,607 اه خداي من يکي کمکم کنه 442 00:37:36,381 --> 00:37:40,070 يکي به دادم برسه - تو کي هستي - 443 00:38:01,122 --> 00:38:02,296 کمکم کنيد 444 00:38:06,406 --> 00:38:07,790 لعنتي 445 00:39:14,927 --> 00:39:20,505 به ياد دارم... اينکه اون آدمو دوست داشته باشه چه حسي داره 446 00:39:22,182 --> 00:39:24,488 ...خيلي وقت پيش بود 447 00:39:26,585 --> 00:39:29,142 اما اون احساس رو به خاطر ميارم 448 00:39:34,301 --> 00:39:38,956 . حالا هردومون ميدونيم که از دست دادنش چه حسي داره 449 00:39:54,724 --> 00:39:57,825 رايلي" من پدرتم" 450 00:39:57,910 --> 00:40:00,635 اميدوارم به دستت برسه 451 00:40:00,720 --> 00:40:02,775 من ميخواستم تو اولين نفر باشي که بدوني 452 00:40:04,452 --> 00:40:06,925 رايلي" اونا ميخوان که من به سمفوني برگردم" 453 00:40:07,009 --> 00:40:10,112 گفتن که نميتونن تصور کنن که بتهوون رو بدون من اجرا کنن 454 00:40:13,300 --> 00:40:15,858 ميدونم که برگشتن به خونه برات سخته 455 00:40:15,941 --> 00:40:18,793 خب ميدوني که چقدر دوست دارم و چقدر برام مهمه 456 00:40:18,878 --> 00:40:22,903 که وقتي به پشت نورها خيره ميشم و بدونم که تو اونجايي و داري گوش ميدي 457 00:40:24,328 --> 00:40:27,640 خب ، اميدوارم حالت خوب باشه 458 00:40:27,726 --> 00:40:30,535 دوست دارم ، بابا 459 00:41:03,161 --> 00:41:05,844 ##ترجمه نميخواد## 460 00:41:05,928 --> 00:41:09,660 بگو دوسم داري بگو دوسم داري 461 00:41:09,743 --> 00:41:12,846 ترجمه نميخواد#### 462 00:41:12,931 --> 00:41:17,333 ترجمه نميخواد#### 463 00:41:17,418 --> 00:41:19,807 ترجمه نميخواد#### 464 00:41:19,892 --> 00:41:23,371 آره ، دوست دارم 465 00:41:26,182 --> 00:41:28,069 "بجنب "شاگز 466 00:41:30,208 --> 00:41:33,646 آره آره 467 00:41:48,198 --> 00:41:49,791 بي خيال - يه آهنگ - 468 00:41:49,875 --> 00:41:52,768 من خيلي مستم - فقط يه آهنگ ، ميدونم تو هم ميخواي - 469 00:41:52,852 --> 00:41:55,913 اصلا کارائوکه فقط براي خيلي مستها به وجود اومده 470 00:41:55,998 --> 00:41:58,639 زودباش ، بلند شو 471 00:42:07,530 --> 00:42:08,954 هي هي هي 472 00:42:26,442 --> 00:42:27,951 گائيدمت 473 00:42:29,378 --> 00:42:30,970 گائيدمت 474 00:42:31,055 --> 00:42:34,074 آره آره 475 00:43:31,356 --> 00:43:33,200 اه بي خيال 476 00:43:33,286 --> 00:43:35,340 خداي من من عاشق اين آهنگم 477 00:43:38,989 --> 00:43:40,371 هي هي 478 00:46:37,253 --> 00:46:39,894 "کالا" 479 00:46:41,236 --> 00:46:43,793 تو داري به انگليسي ميخوني و ميرقصي 480 00:46:46,688 --> 00:46:48,909 من خواب ميديدم 481 00:46:48,994 --> 00:46:51,300 به يکنفر لبخند ميزدي 482 00:46:52,013 --> 00:46:53,690 آه خداي من 483 00:46:53,774 --> 00:46:56,625 تا حالا نديده بودم اين مدلي لبخند بزني 484 00:46:58,471 --> 00:47:00,315 خب ، "راجان" بود ؟ 485 00:48:03,176 --> 00:48:05,901 بجنب ، بجنب 486 00:48:41,168 --> 00:48:42,635 چه اتفاقي افتاد ؟ 487 00:49:04,149 --> 00:49:07,796 دکتر "متزگر" حسابي عصبانيه اگر چيز فهميديد به ما هم خبر بديد 488 00:49:07,881 --> 00:49:08,970 حتما 489 00:49:11,278 --> 00:49:14,421 معذرت ميخوام خانم خانم کمک لازم نداريد ؟ 490 00:49:14,506 --> 00:49:17,232 ببخشيد ، سرکار 491 00:49:17,317 --> 00:49:18,741 اون با منه ، دارمش 492 00:49:20,126 --> 00:49:23,983 خانم "کيين" بهتون گفتم که ميبرمتون بيرون 493 00:49:27,800 --> 00:49:29,729 دارمت ، دارمت 494 00:49:43,400 --> 00:49:46,167 خب اگر يه کم اينجا شانس بياريم 495 00:49:47,257 --> 00:49:48,515 OK 496 00:49:49,605 --> 00:49:53,338 ببخشيد ، هي شما دو تا 497 00:49:54,177 --> 00:49:56,943 متاسفم متاسفم ما الان واقعا به اين نياز داريم 498 00:49:57,028 --> 00:49:58,662 ببخشيد ، متشکرم 499 00:49:58,747 --> 00:50:02,185 راه بيفت لطفا 500 00:50:03,109 --> 00:50:04,660 اه خدا 501 00:50:05,541 --> 00:50:08,392 اه - 502 00:50:08,477 --> 00:50:10,111 متشکرم 503 00:50:10,195 --> 00:50:12,543 ممنونم ، ممنونم ، ممنونم 504 00:50:14,557 --> 00:50:16,024 چيزي نيست ؛ دوست دارم 505 00:50:16,108 --> 00:50:17,408 دوست دارم 506 00:50:20,470 --> 00:50:22,482 ديگه با مني 507 00:50:22,567 --> 00:50:24,705 ديگه با مني و جات امنه 508 00:50:24,789 --> 00:50:28,605 تو در اماني ، باشه ؟ 509 00:50:58,042 --> 00:51:02,026 اه من گفتم هي هي من گفتم هي - چي ؟ چي عزيزم ؟- 510 00:51:02,110 --> 00:51:06,219 اه امروز از صبح همش اين اهنگ به ذهنم مياد 511 00:51:07,436 --> 00:51:13,559 - "I said 'Hey, hey.' I said 'Hey.'" - 4 Non Blondes. (آهنگ معروف گروه) 512 00:51:13,642 --> 00:51:16,997 آهنگ خوبيه براي لوبوتومي (يک روش جراحي مغز قديمي) 513 00:51:48,071 --> 00:51:50,628 چه خبر شده ؟ 514 00:51:55,199 --> 00:51:56,666 چه خبر شده ؟