1
00:00:10,584 --> 00:00:12,940
Subsfactory presenta:
2
00:00:20,628 --> 00:00:25,340
Traduzione e synch: dottorcitty, nico77224,
HerDudeness, Sammy, Untouchable
3
00:00:27,283 --> 00:00:29,226
Revisione: Mlle Kurtz
4
00:01:59,914 --> 00:02:01,732
www.subsfactory.it
5
00:02:11,129 --> 00:02:13,314
Cioè, tutti...
6
00:02:13,315 --> 00:02:15,283
amano credere
che si sarebbero comportati da eroi,
7
00:02:15,284 --> 00:02:18,841
che si sarebbero uniti alla Resistenza,
che avrebbero cercato di uccidere Hitler.
8
00:02:18,941 --> 00:02:20,647
Sono tutte cazzate.
9
00:02:20,875 --> 00:02:22,153
Vince la sottomissione...
10
00:02:22,779 --> 00:02:24,146
non la resistenza.
11
00:02:25,331 --> 00:02:27,513
Ecco il collante di ogni nazione,
12
00:02:27,514 --> 00:02:29,966
di ogni esercito,
di ogni religione nel mondo.
13
00:02:30,221 --> 00:02:32,942
- Di cosa cazzo stai parlando, Felix?
- Secondo te?
14
00:02:33,553 --> 00:02:34,675
Sto parlando di noi.
15
00:02:35,392 --> 00:02:38,634
- Sto parlando della nostra rivoluzione.
- Abbiamo rubato dei diamanti.
16
00:02:40,144 --> 00:02:41,696
Ricordati queste parole, Wolfie...
17
00:02:42,274 --> 00:02:44,827
questo colpo ci cambierà la vita.
18
00:02:44,828 --> 00:02:46,994
Non cambierà un cazzo,
se non riusciamo a venderli.
19
00:02:47,643 --> 00:02:49,061
Li comprerà.
20
00:02:50,019 --> 00:02:52,392
Sta' tranquillo, lascia parlare me.
21
00:02:58,419 --> 00:03:01,022
- Grazie per la pazienza.
- Nessun problema.
22
00:03:01,353 --> 00:03:04,905
Carino qui. Ma lo sa
che ce n'è uno più grande a Mitte?
23
00:03:04,906 --> 00:03:07,137
Quello là puzza di piscio.
24
00:03:07,979 --> 00:03:10,861
Gli ubriachi del parco lo usano come bagno.
25
00:03:10,862 --> 00:03:12,355
Preferisco questo.
26
00:03:12,805 --> 00:03:16,080
Quando devo prendere
una decisione difficile, vengo qui.
27
00:03:16,655 --> 00:03:19,828
Questo posto rende lucida ogni decisione.
28
00:03:20,701 --> 00:03:23,339
- A cosa stava pensando?
- A mia madre.
29
00:03:24,109 --> 00:03:26,724
- Morì durante l'Olocausto?
- No, è sopravvissuta.
30
00:03:27,707 --> 00:03:30,890
Si innamorò di un inglese e scappò con lui...
31
00:03:30,994 --> 00:03:33,205
contro la volontà dei suoi genitori.
32
00:03:34,241 --> 00:03:38,156
Penso a quanto coraggio debba aver avuto
per prendere una decisione simile.
33
00:03:39,174 --> 00:03:41,835
Dopo la guerra,
tornò a cercare i suoi genitori...
34
00:03:42,138 --> 00:03:43,456
ma non li trovò mai.
35
00:03:44,006 --> 00:03:46,186
E non lasciò mai più Berlino.
36
00:03:48,257 --> 00:03:51,490
La nostra esistenza
dipende dai fattori più inverosimili...
37
00:03:52,192 --> 00:03:55,400
proprio come è inverosimile
il modo in cui la vostra...
38
00:03:55,690 --> 00:03:57,231
mercanzia...
39
00:03:57,459 --> 00:03:59,827
si è ritrovata nelle vostre tasche.
40
00:04:02,000 --> 00:04:03,667
Vuol dire che è interessato?
41
00:04:06,279 --> 00:04:07,740
Vorrei vederli.
42
00:04:10,348 --> 00:04:12,687
Vi prego, non qui.
43
00:04:13,394 --> 00:04:16,282
I discorsi venali
sono così insignificanti, qui.
44
00:04:22,167 --> 00:04:24,043
Non abbiamo ancora parlato di soldi.
45
00:04:24,044 --> 00:04:25,638
Non siamo interessati al denaro.
46
00:04:25,893 --> 00:04:29,252
Tutto ciò che ci interessa
è assicurarci che lei e suo figlio...
47
00:04:29,253 --> 00:04:31,208
- E sua figlia.
- siano felici.
48
00:04:31,278 --> 00:04:33,444
Bene, allora siamo tutti d'accordo.
49
00:04:33,445 --> 00:04:34,692
Non esattamente.
50
00:04:38,769 --> 00:04:41,631
Abbiamo parlato con il sacerdote
a proposito dei...
51
00:04:41,632 --> 00:04:43,554
Delle modifiche alla cerimonia.
52
00:04:44,139 --> 00:04:45,926
Ah, questa è colpa mia.
53
00:04:46,595 --> 00:04:48,726
Ho voluto aggiungere lo scambio delle fedi.
54
00:04:49,250 --> 00:04:52,912
Questo è un matrimonio indù,
non ci sono fedi.
55
00:04:53,019 --> 00:04:54,866
- Lo so.
- Ci sono delle tradizioni.
56
00:04:54,867 --> 00:04:55,867
E' vero...
57
00:04:55,969 --> 00:04:59,713
ma vorremmo fargli iniziare la loro vita
insieme nel 21esimo secolo, non nel 16esimo.
58
00:04:59,974 --> 00:05:02,516
Certo. E il sacerdote
è pronto ad accontentarvi.
59
00:05:02,517 --> 00:05:06,677
E' solo che, con entrambe le funzioni,
sembrerebbe che la cerimonia...
60
00:05:06,678 --> 00:05:09,278
- Durerà più di sei ore.
- Sei ore?
61
00:05:09,946 --> 00:05:13,065
Ma qualcuno ha preferito
prendere certe scorciatoie...
62
00:05:13,140 --> 00:05:14,140
Quanto corte?
63
00:05:14,187 --> 00:05:17,618
Dipende interamente
da quanto pensa che valga l'officiante.
64
00:05:17,910 --> 00:05:19,632
- Quanto?
- Più gli darà...
65
00:05:19,633 --> 00:05:21,111
Più corta sarà la cerimonia.
66
00:05:21,112 --> 00:05:22,973
E prima potrete andare a ballare.
67
00:05:22,974 --> 00:05:25,261
Sei ore è il punto di partenza.
68
00:05:25,747 --> 00:05:27,417
Lo paghi il doppio e finirà in tre.
69
00:05:27,418 --> 00:05:29,625
E quanto perché non faccia niente di niente?
70
00:05:31,604 --> 00:05:32,973
Non se lo potrebbe permettere.
71
00:05:40,284 --> 00:05:41,653
Per me è importante.
72
00:05:42,192 --> 00:05:44,347
Gli uomini sposati
in India non portano la fede.
73
00:05:44,702 --> 00:05:46,547
Non c'è niente che mostri il loro impegno.
74
00:05:48,156 --> 00:05:49,465
Ecco perché ne voglio una.
75
00:05:54,031 --> 00:05:56,439
Voglio ricordarmi quella notte
per il resto della mia vita...
76
00:05:56,918 --> 00:05:58,884
e non voglio che sia un segreto.
77
00:06:00,369 --> 00:06:02,861
Voglio che il mondo intero
sappia che sono legato a questa donna.
78
00:06:07,889 --> 00:06:08,982
Ora e per sempre.
79
00:06:48,014 --> 00:06:49,987
Sono così fiera di te.
80
00:06:52,008 --> 00:06:54,444
Così intelligente e così forte.
81
00:06:57,283 --> 00:06:59,584
E' per questo che mio padre mi odia?
82
00:07:00,325 --> 00:07:02,136
Non ti odia, bambina mia.
83
00:07:02,650 --> 00:07:04,418
Non devi mai pensarlo.
84
00:07:04,977 --> 00:07:05,977
Ti vuole bene.
85
00:07:06,390 --> 00:07:09,274
Non è mai venuto a nessuno dei miei incontri.
86
00:07:10,051 --> 00:07:12,818
E' andato a tutti gli incontri di Joong-Ki.
87
00:07:13,614 --> 00:07:15,965
Non devi essere gelosa di tuo fratello.
88
00:07:17,604 --> 00:07:21,303
Non incolpare lui per il fatto
che tuo padre lo ami così tanto.
89
00:07:22,019 --> 00:07:25,519
E' normale che i padri
siano vicini ai loro figli.
90
00:07:26,183 --> 00:07:29,608
Sta preparando Joong-Ki
a rilevare la compagnia.
91
00:07:31,701 --> 00:07:36,097
Se non potrò essere qui ad aiutare
tuo padre a realizzare il suo sogno...
92
00:07:37,687 --> 00:07:39,684
devi esserci tu al posto mio.
93
00:07:42,100 --> 00:07:45,226
Ti prego, Sun, prenditi cura di tuo fratello.
94
00:07:51,380 --> 00:07:53,333
Fallo per me.
95
00:08:03,297 --> 00:08:04,297
Noi...
96
00:08:04,520 --> 00:08:07,698
come questi libri o questi diamanti...
97
00:08:08,682 --> 00:08:11,938
abbiamo i segreti del nostro passato
nascosti dentro di noi.
98
00:08:13,801 --> 00:08:15,838
Pensa spesso al passato, vero?
99
00:08:17,404 --> 00:08:19,946
Senza il passato,
non ci sarebbe niente a cui pensare...
100
00:08:20,504 --> 00:08:22,469
e nessuno che pensi.
101
00:08:24,148 --> 00:08:25,293
Profondo.
102
00:08:26,024 --> 00:08:29,077
Direi proprio che non stavate mentendo.
Sono bellissimi.
103
00:08:31,053 --> 00:08:32,258
Posso dire la verità?
104
00:08:33,023 --> 00:08:35,946
So che probabilmente
ero l'ultimo della vostra lista.
105
00:08:35,947 --> 00:08:38,020
Per voi sono un estraneo, ma...
106
00:08:38,764 --> 00:08:41,551
credo di sapere
da dove vengano questi diamanti.
107
00:08:41,552 --> 00:08:46,229
Da Mumbai, direi, e so chi verrà a cercarli.
108
00:08:46,869 --> 00:08:50,460
Non sarà facile trasportarli,
a meno che non li tagli.
109
00:08:51,568 --> 00:08:52,568
Tagliandoli...
110
00:08:53,495 --> 00:08:55,535
il loro valore diminuirà fortemente.
111
00:08:57,251 --> 00:08:59,568
Andiamo, Felix.
Sapevo che era una perdita di tempo.
112
00:08:59,569 --> 00:09:00,569
Aspetta.
113
00:09:00,714 --> 00:09:03,058
Davvero? Dopo che abbiamo
ascoltato tutte le sue cazzate?
114
00:09:03,514 --> 00:09:07,037
Se davvero ha ascoltato le mie cazzate,
ho detto che non sarebbe stato facile.
115
00:09:07,415 --> 00:09:09,918
Non ho detto che sarebbe stato impossibile.
116
00:09:21,182 --> 00:09:23,728
Ve ne comprerò un terzo
e vedrò cosa posso fare.
117
00:09:25,308 --> 00:09:26,492
La metà o niente.
118
00:09:27,914 --> 00:09:31,995
E sappiamo entrambi che dirà sì,
perché io stavo ascoltando.
119
00:09:33,424 --> 00:09:35,051
E' quello che farebbe sua madre.
120
00:09:50,301 --> 00:09:51,837
Sono una brutta persona.
121
00:09:52,539 --> 00:09:54,917
Spendi tutti i tuoi soldi
per le mie medicine.
122
00:09:55,697 --> 00:09:58,919
- Non dire queste cose.
- Saresti un uomo di successo, senza di me.
123
00:09:59,101 --> 00:10:01,831
- Non dovresti nemmeno vivere qui.
- Non ti ascolto.
124
00:10:03,053 --> 00:10:04,919
Se non fossi una persona così brutta...
125
00:10:04,921 --> 00:10:07,873
smetterei di prendere le medicine,
e ti farei continuare la tua vita.
126
00:10:07,875 --> 00:10:09,527
E' questa la mia vita.
127
00:10:09,633 --> 00:10:11,347
E' per questo che siamo venuti qui.
128
00:10:11,349 --> 00:10:14,330
Per fare soldi,
per essere felici, per essere in salute.
129
00:10:14,747 --> 00:10:15,947
Inoltre...
130
00:10:16,177 --> 00:10:18,592
quando mi stiro le camicie, le brucio sempre.
131
00:10:18,962 --> 00:10:20,186
Senza di te...
132
00:10:20,188 --> 00:10:22,235
andrei in giro nudo.
133
00:10:23,673 --> 00:10:25,294
C'è rimasta ancora un po' d'acqua.
134
00:10:25,915 --> 00:10:28,378
Vedo di andare a prenderne un po',
prima di tornare a casa.
135
00:10:31,857 --> 00:10:33,057
Ti voglio bene.
136
00:10:36,207 --> 00:10:37,407
E non ti preoccupare.
137
00:10:38,174 --> 00:10:39,719
Ho come la sensazione che oggi...
138
00:10:39,721 --> 00:10:41,722
avrò una giornata bellissima.
139
00:11:04,229 --> 00:11:06,720
Tutti a bordo della Van Damn...
140
00:11:06,722 --> 00:11:10,834
Il bus più sicuro di tutta "Rapinairobi".
141
00:11:33,798 --> 00:11:35,198
Cosa cazzo stai facendo?
142
00:11:36,945 --> 00:11:39,441
Stavo pensando a Katrina Unger.
143
00:11:39,875 --> 00:11:41,467
- Cosa?
- Ricordi?
144
00:11:44,236 --> 00:11:46,441
La prima volta che ho pucciato il biscotto.
145
00:11:46,443 --> 00:11:49,243
Lei aveva 16 anni, io ne avevo 14...
146
00:11:49,245 --> 00:11:53,504
Ci uscivo da due mesi, e a quei tempi,
mi sembrava una cazzo di eternità.
147
00:11:53,641 --> 00:11:57,854
Ricordo che pensavo sempre
di stare sprecando il mio tempo...
148
00:11:57,868 --> 00:12:01,304
comprandole regali, portandola al cinema.
149
00:12:05,428 --> 00:12:06,628
Ma poi...
150
00:12:07,483 --> 00:12:08,783
il momento...
151
00:12:09,105 --> 00:12:10,668
in cui...
152
00:12:11,201 --> 00:12:12,742
sono entrato dentro di lei...
153
00:12:17,413 --> 00:12:18,913
tutto quello che ho fatto...
154
00:12:19,415 --> 00:12:21,585
ne era valsa la pena.
155
00:12:26,106 --> 00:12:28,083
- Sai che cos'ho fatto?
- Cosa?
156
00:12:28,301 --> 00:12:29,682
Sono uscito...
157
00:12:29,684 --> 00:12:31,340
e mi sono comprato...
158
00:12:31,342 --> 00:12:33,804
un nuovo paio di scarpe.
159
00:12:34,413 --> 00:12:37,470
Dovevo farlo. Non potevo più camminare
con quelle vecchie scarpe.
160
00:12:37,472 --> 00:12:38,965
Da quel momento...
161
00:12:38,967 --> 00:12:41,200
tutto era cambiato, cioè...
162
00:12:41,331 --> 00:12:44,295
io ero cambiato. Ero diventato un uomo.
163
00:13:01,466 --> 00:13:03,335
E adesso, sto pensando...
164
00:13:04,975 --> 00:13:06,655
che ci servono delle scarpe nuove.
165
00:13:18,332 --> 00:13:19,936
Ci siamo, Capheus!
166
00:13:19,949 --> 00:13:23,345
Non mi sentirai più lamentare
del successo, Capheus. Mai più!
167
00:13:23,347 --> 00:13:25,575
- Mai!
- Che i miei antenati possano tormentarmi...
168
00:13:25,577 --> 00:13:29,182
se solo pensassi di lamentarmi
di avere troppi passeggeri.
169
00:13:29,383 --> 00:13:30,863
Non ti lamentare, Jela.
170
00:13:45,618 --> 00:13:48,792
Questi sono i miei antenati
che mi ricordano di essere grato...
171
00:13:48,794 --> 00:13:51,483
Pure quando vengo preso a frustate in faccia!
172
00:13:52,133 --> 00:13:53,333
Tu sei pazzo.
173
00:13:53,908 --> 00:13:55,108
Oh, mio Dio.
174
00:13:55,852 --> 00:13:57,052
Oh, mio Dio.
175
00:13:58,824 --> 00:14:00,024
Oh, merda.
176
00:14:03,190 --> 00:14:05,115
Sei sicuro che abbiamo tutti i permessi?
177
00:14:05,432 --> 00:14:08,454
Sì, siamo totalmente a norma.
Non ti preoccupare, ripartiremo in un attimo.
178
00:14:13,021 --> 00:14:15,127
Buongiorno, agenti.
Sicuramente vorrete vedere...
179
00:14:15,129 --> 00:14:17,440
- Chiudi la bocca.
- Felice di farlo. Volentieri.
180
00:14:17,442 --> 00:14:20,253
Sapete? Chiudere la bocca
è la mia specialità, allora...
181
00:14:20,255 --> 00:14:21,605
Vogliamo Van Damme.
182
00:14:25,579 --> 00:14:26,679
Esci.
183
00:14:28,399 --> 00:14:29,699
Fuori, fuori, fuori, fuori.
184
00:14:33,139 --> 00:14:34,339
Stai zitto.
185
00:14:36,239 --> 00:14:38,114
- Seguimi.
- Non capisco, signore.
186
00:14:38,116 --> 00:14:39,316
Seguimi.
187
00:14:46,210 --> 00:14:47,410
E dai, ragazzi.
188
00:14:49,940 --> 00:14:52,303
Non dà l'impressione
che possa tornare indietro.
189
00:14:53,881 --> 00:14:55,829
Van Damme torna sempre.
190
00:15:02,498 --> 00:15:03,698
Daniela...
191
00:15:03,811 --> 00:15:05,835
non credo che mi siate stati a sentire...
192
00:15:05,837 --> 00:15:07,872
Quello che voglio dire,
è che è venuto sul set.
193
00:15:08,727 --> 00:15:10,132
E' venuto al set, cazzo.
194
00:15:10,134 --> 00:15:11,936
Il direttore dice che lo conosce.
195
00:15:12,311 --> 00:15:13,561
Sì, è vero.
196
00:15:14,652 --> 00:15:16,594
E cosa dice di lui?
197
00:15:17,566 --> 00:15:19,016
Ha detto che è un'ottima persona.
198
00:15:20,578 --> 00:15:21,828
Mi dispiace, Lito.
199
00:15:22,014 --> 00:15:24,141
Non sembra una cosa che farebbe.
200
00:15:24,624 --> 00:15:26,233
Beh, l'ha fatto. L'ha fatto.
201
00:15:26,871 --> 00:15:29,426
Ti sto dicendo, Daniela,
che durante il pranzo...
202
00:15:31,436 --> 00:15:33,367
mi ha mostrato come tagliare la gola
a un uomo.
203
00:15:33,953 --> 00:15:35,795
Mi ha puntato un coltello alla gola.
204
00:15:36,346 --> 00:15:39,024
Questa sì che è una cosa che farebbe.
205
00:15:39,983 --> 00:15:42,310
- Ora sei a casa, va bene?
- Avresti dovuto dirmelo.
206
00:15:42,511 --> 00:15:43,811
Assaggia il ceviche.
207
00:15:52,243 --> 00:15:53,957
Daniela... Buono...
208
00:15:54,887 --> 00:15:57,244
- Sei un'attrice, capisci che...
- "Buono"?
209
00:15:57,587 --> 00:15:58,787
insomma, il set...
210
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
è...
211
00:16:00,194 --> 00:16:02,907
- E' uno spazio sacro?
- Sì, proprio così.
212
00:16:02,909 --> 00:16:05,534
Pensavo che casa fosse il tuo spazio sacro.
213
00:16:05,635 --> 00:16:09,941
Lo è, Hernando. Ma è dove lavoro ed è molto
difficile concentrarsi quando hai...
214
00:16:09,943 --> 00:16:12,417
un ex psicopatico,
armato di coltello che ti perseguita.
215
00:16:12,430 --> 00:16:14,359
- Sapete, ragazzi?
- Oh, mio Dio.
216
00:16:14,497 --> 00:16:18,424
- Sì, cioè, mi ha mandato fuori di testa.
- Oh, mio Dio. E' buonissimo.
217
00:16:18,426 --> 00:16:20,572
E' il migliore ceviche
che abbia mai assaggiato.
218
00:16:20,574 --> 00:16:21,874
Oy, Hernando...
219
00:16:22,168 --> 00:16:23,824
dovresti aprire un ristorante.
220
00:16:23,826 --> 00:16:25,026
Grazie.
221
00:16:25,811 --> 00:16:27,035
Cioè...
222
00:16:27,037 --> 00:16:29,039
sei un cuoco così bravo.
223
00:16:29,041 --> 00:16:31,669
- Ti rivelo il mio segreto.
- E' molto gustoso.
224
00:16:31,941 --> 00:16:34,379
Non è davvero ceviche.
225
00:16:35,216 --> 00:16:37,309
In realtà è un mix...
226
00:16:41,165 --> 00:16:43,019
Allora, ecco qua.
227
00:16:43,879 --> 00:16:45,432
Già, fantastico.
228
00:16:46,489 --> 00:16:48,548
Mi piacciono molto queste...
229
00:16:48,550 --> 00:16:49,750
un 42?
230
00:16:49,957 --> 00:16:53,274
E queste, le avete in giallo
o qualcosa di più colorato?
231
00:16:53,276 --> 00:16:55,150
- Sì, certo.
- Ottimo.
232
00:17:06,700 --> 00:17:08,542
Quelle sono proprio fatte per te, Wolfie.
233
00:17:10,220 --> 00:17:11,579
Forse troppo.
234
00:17:11,831 --> 00:17:13,999
Dovresti provare qualcosa...
235
00:17:14,797 --> 00:17:16,047
di un po' diverso.
236
00:17:18,271 --> 00:17:19,800
Mi piacciono le mie scarpe.
237
00:17:26,000 --> 00:17:27,027
Ma che cazzo?
238
00:17:29,489 --> 00:17:30,489
Cosa?
239
00:18:41,646 --> 00:18:43,354
L'ho già vista altre volte.
240
00:18:44,233 --> 00:18:47,065
- Lei prega Ganesha.
- Esatto.
241
00:18:48,110 --> 00:18:50,554
Se gli permetteranno di fare a modo loro...
242
00:18:51,194 --> 00:18:53,827
non le sarà più permesso pregare.
243
00:18:54,506 --> 00:18:55,506
Come?
244
00:18:56,008 --> 00:18:58,719
Vogliono spogliarci delle nostre tradizioni.
245
00:18:59,172 --> 00:19:01,935
Stanno cercando di distruggere
la nostra India....
246
00:19:02,548 --> 00:19:04,481
e di trasformarla nell'America.
247
00:19:05,431 --> 00:19:07,566
- No, questo... questo non è vero.
- E' così.
248
00:19:08,225 --> 00:19:09,664
Ecco i fatti.
249
00:19:13,586 --> 00:19:17,281
Usano il denaro dei loro malvagi medicinali
per comprare i politici...
250
00:19:17,282 --> 00:19:20,092
che metteranno fuori legge gente come noi...
251
00:19:20,093 --> 00:19:21,830
e templi come questo.
252
00:19:22,683 --> 00:19:26,827
E' nostro compito venire qui ogni giorno
e pregare per la loro morte.
253
00:19:27,763 --> 00:19:28,804
Preghi con noi.
254
00:19:29,748 --> 00:19:32,333
Preghi Ganesha
di distruggere il nostro nemico...
255
00:19:32,536 --> 00:19:34,327
prima che ci distrugga lui.
256
00:19:47,539 --> 00:19:49,508
Così questo è il famoso Van Damme.
257
00:19:53,946 --> 00:19:55,270
Sono Silas Kabaka.
258
00:19:57,761 --> 00:19:58,910
So chi è lei.
259
00:20:01,164 --> 00:20:03,111
Le nostre reputazioni ci precedono.
260
00:20:08,751 --> 00:20:11,401
Mi hai reso un grande servizio,
anche se forse neanche lo sai.
261
00:20:13,109 --> 00:20:15,976
Vedi, la gang Superpotenza lavorava per me.
262
00:20:16,794 --> 00:20:19,323
Si erano messi in testa
che non avevano più bisogno di me.
263
00:20:19,753 --> 00:20:21,212
E in un solo pomeriggio...
264
00:20:21,233 --> 00:20:24,533
hai distrutto qualsiasi reputazione
credevano di aver costruito...
265
00:20:25,445 --> 00:20:28,591
risparmiandomi così l'inevitabile macello
che deriva dal tradimento.
266
00:20:29,558 --> 00:20:31,010
Così mi sono detto...
267
00:20:31,776 --> 00:20:33,167
ecco un uomo...
268
00:20:33,415 --> 00:20:36,597
che potrebbe di nuovo aiutare uno come me...
269
00:20:37,830 --> 00:20:41,718
e procurarsi il tipo di remunerazione
che può cambiare la vita.
270
00:20:45,211 --> 00:20:47,086
Grazie per l'offerta, ma sto bene così.
271
00:20:54,533 --> 00:20:55,907
Starai anche bene così...
272
00:20:57,669 --> 00:21:00,105
ma so che non è così per tua madre.
273
00:21:04,578 --> 00:21:07,058
Sappiamo entrambi
che sta morendo per del virus.
274
00:21:08,136 --> 00:21:11,233
A meno che non prenda
le giuste medicine, presto morirà.
275
00:21:13,726 --> 00:21:16,149
Sai che il problema
di comprare medicine in questo Paese...
276
00:21:16,775 --> 00:21:19,658
è che non sai mai se quello
che stai comprando è vero...
277
00:21:21,295 --> 00:21:22,408
o contraffatto.
278
00:21:40,665 --> 00:21:44,407
I dottori mi dicono che avranno un effetto
immediato sulla salute di tua madre.
279
00:21:46,871 --> 00:21:48,403
Cosa devo fare per averle?
280
00:21:51,273 --> 00:21:54,285
Tutto quello che devi fare
è proteggere questa borsa...
281
00:21:55,134 --> 00:21:59,763
e assicurarti che arrivi a questo indirizzo
entro mezzanotte.
282
00:22:12,561 --> 00:22:15,893
Dovrebbe essere un compito piuttosto semplice
per uno con le tue abilità, no?
283
00:22:31,698 --> 00:22:34,286
Cosa fai, nascosta al buio?
284
00:22:34,783 --> 00:22:36,146
Ti stavo aspettando.
285
00:22:40,669 --> 00:22:42,480
Lo so che mi stai evitando.
286
00:22:43,010 --> 00:22:46,622
Il tuo sfogo di fronte alla mia assistente
è stato immaturo.
287
00:22:46,623 --> 00:22:48,400
Dovevo attirare la tua attenzione.
288
00:22:49,595 --> 00:22:51,775
Sono stato qui ogni sera...
289
00:22:51,962 --> 00:22:55,589
a negoziare un affare
molto importante con gli americani.
290
00:22:57,852 --> 00:22:59,246
Spegni quella sigaretta.
291
00:23:00,436 --> 00:23:02,301
Sai che non sopporto che fumi.
292
00:23:17,072 --> 00:23:18,653
Sei in ritardo.
293
00:23:19,920 --> 00:23:21,590
I revisori contabili lo sanno già.
294
00:23:25,059 --> 00:23:26,451
Qualcuno di questa compagnia...
295
00:23:26,452 --> 00:23:30,514
ha deliberatamente svalutato
alcuni titoli farmaceutici...
296
00:23:30,682 --> 00:23:33,659
per spostare fondi da un conto a un altro.
297
00:23:33,660 --> 00:23:37,337
Di transazioni come questa
ce ne sono ogni giorno.
298
00:23:37,855 --> 00:23:39,149
Può essere...
299
00:23:41,738 --> 00:23:45,329
ma questo tipo di transazione
si chiama appropriazione indebita.
300
00:23:47,380 --> 00:23:49,620
Qualcuno andrà in galera per questo.
301
00:23:56,170 --> 00:23:58,078
E penso che sappiamo entrambi chi sarà.
302
00:24:05,848 --> 00:24:09,542
Vogliamo il vino più costoso che avete.
303
00:24:09,543 --> 00:24:12,311
- Felix.
- Abbiamo un Bordeaux eccezionale.
304
00:24:12,312 --> 00:24:14,515
E' il più costoso?
305
00:24:15,132 --> 00:24:16,480
Sì, credo di sì.
306
00:24:16,597 --> 00:24:18,445
Allora lo prendiamo.
307
00:24:19,847 --> 00:24:22,468
Per una volta, solo per una notte,
voglio vivere come se fossi...
308
00:24:22,506 --> 00:24:26,449
uno di quegli sceicchi arabi
o miliardari russi.
309
00:24:26,717 --> 00:24:28,843
Stasera non voglio essere solo Felix Brenner.
310
00:24:29,240 --> 00:24:30,240
Stasera...
311
00:24:30,262 --> 00:24:31,262
dico...
312
00:24:31,342 --> 00:24:33,611
nessun limite, cazzo!
313
00:24:37,546 --> 00:24:38,546
Ehi.
314
00:24:40,025 --> 00:24:41,025
Tutto bene?
315
00:24:44,186 --> 00:24:45,186
Sì, certo.
316
00:24:49,324 --> 00:24:50,674
So cosa stai passando, Nomi.
317
00:24:50,998 --> 00:24:52,624
Nel corso di un solo giorno...
318
00:24:52,625 --> 00:24:55,387
si vede quanto sia aumentato
il danno procurato dalla malattia.
319
00:24:55,487 --> 00:24:58,350
Il tessuto ha quasi completamente
unito gli emisferi.
320
00:24:59,006 --> 00:25:01,764
Sono certo che le allucinazioni
si stanno facendo sempre più intense.
321
00:25:05,429 --> 00:25:07,589
E penso che tu sappia
chi ha appiccato l'incendio.
322
00:25:09,596 --> 00:25:11,311
Non ne so niente.
323
00:25:11,379 --> 00:25:12,957
Chiunque sia, non ti stanno aiutando.
324
00:25:14,381 --> 00:25:17,064
Non so cosa le abbiano insegnato
alla scuola di specializzazione...
325
00:25:17,065 --> 00:25:18,833
ma la parola "aiutare"...
326
00:25:18,837 --> 00:25:22,320
non significa ammanettare la gente
e tagliuzzale il cervello.
327
00:25:22,438 --> 00:25:23,438
Michael!
328
00:25:26,671 --> 00:25:28,789
Infermiera, avrei operato domani mattina...
329
00:25:28,903 --> 00:25:31,135
ma non penso che la signorina Marks
possa aspettare.
330
00:25:31,317 --> 00:25:33,639
No, no, no, no.
No, sto bene. Posso aspettare.
331
00:25:34,323 --> 00:25:35,606
Cancelli le mie visite.
332
00:25:36,316 --> 00:25:37,851
La prepari per l'intervento.
333
00:25:38,282 --> 00:25:39,305
Sì, dottore.
334
00:25:58,184 --> 00:26:00,427
Mi dispiace, signora,
questo è un club privato.
335
00:26:00,772 --> 00:26:02,482
Non voglio fare una scenata.
336
00:26:02,770 --> 00:26:04,504
So che questo è un sex club.
337
00:26:04,999 --> 00:26:07,270
Niente femmine, se non sono nude.
338
00:26:09,330 --> 00:26:12,549
Mio fratello è qui dentro
e ho bisogno che venga con me.
339
00:26:13,030 --> 00:26:14,248
Non succederà.
340
00:26:17,164 --> 00:26:18,364
Levati dalle palle.
341
00:27:05,604 --> 00:27:06,604
Ehi, tutto bene?
342
00:27:12,242 --> 00:27:13,933
Può aspettare qui, agente Gorski.
343
00:27:14,585 --> 00:27:16,339
Vado a chiamare il tenente Duncan.
344
00:27:49,646 --> 00:27:50,704
Vieni con me.
345
00:27:54,072 --> 00:27:55,072
Tutto a posto.
346
00:27:55,883 --> 00:27:58,145
Vi presento mia sorella maggiore.
347
00:27:58,393 --> 00:28:00,659
- Ciao.
- Ciao, sorella.
348
00:28:01,159 --> 00:28:03,754
Non lo fa apposta
a fare la figura dell'idiota.
349
00:28:04,052 --> 00:28:06,049
Non può farci niente.
350
00:28:07,230 --> 00:28:08,862
Nostro padre ha bisogno di parlarti.
351
00:28:09,101 --> 00:28:10,662
E' uno scherzo del cazzo?
352
00:28:11,681 --> 00:28:13,648
- Lo vedrò domani.
- No.
353
00:28:14,397 --> 00:28:15,742
Sta aspettando.
354
00:28:15,743 --> 00:28:18,360
- Sono nel mezzo di una cosa importante...
- Joong-Ki!
355
00:28:23,317 --> 00:28:24,317
Ora.
356
00:28:34,706 --> 00:28:35,809
Will!
357
00:28:35,987 --> 00:28:37,567
Che bello rivederti!
358
00:28:39,291 --> 00:28:42,399
- E' tanto che aspetti?
- No, no. E' bello rivederla.
359
00:28:42,919 --> 00:28:44,617
Non sapevo parlassi coreano.
360
00:28:45,367 --> 00:28:48,063
- Cosa?
- Ci onora...
361
00:28:48,064 --> 00:28:49,606
con la sua presenza.
362
00:28:49,684 --> 00:28:52,008
Tua moglie è una troia succhiacazzi.
363
00:28:53,287 --> 00:28:54,785
Hapkido. Cintura nera.
364
00:28:55,192 --> 00:28:59,918
13 anni. Il mio sensei aveva la boccaccia
più sporca dell'intero Midwest.
365
00:29:00,946 --> 00:29:02,713
- Come sta tuo padre?
- Sta bene.
366
00:29:02,845 --> 00:29:05,013
Non l'ho più visto
dalla festa del pensionamento.
367
00:29:05,014 --> 00:29:07,779
Credo di non aver mai visto
così tanti sbirri ubriachi...
368
00:29:07,780 --> 00:29:10,693
da così tanti distretti
tutti nello stesso bar.
369
00:29:10,694 --> 00:29:12,588
Tuo padre era una leggenda.
370
00:29:15,063 --> 00:29:16,063
E'...
371
00:29:16,727 --> 00:29:17,830
è una leggenda.
372
00:29:18,476 --> 00:29:19,510
Scusa, Will.
373
00:29:20,417 --> 00:29:22,630
Allora, cosa posso fare per te?
374
00:29:23,065 --> 00:29:25,416
Riguarda il sospettato
che ho catturato, Jonas Maliki.
375
00:29:25,417 --> 00:29:26,572
Cosa vuoi da lui?
376
00:29:27,479 --> 00:29:29,337
Devo solo fargli alcune domande.
377
00:29:29,338 --> 00:29:32,018
No, mi dispiace, Will. Non si può.
E' di competenza federale.
378
00:29:32,019 --> 00:29:33,678
Sai come sono quelli.
379
00:29:34,013 --> 00:29:36,353
Lo teniamo in custodia qui
solo fino al trasferimento.
380
00:29:36,354 --> 00:29:38,755
Dovevi chiamare prima.
Ti avrei risparmiato il viaggio.
381
00:29:38,756 --> 00:29:40,649
Mi bastano solo cinque minuti con lui.
382
00:29:40,650 --> 00:29:42,877
E' un amico di famiglia,
è un favore personale.
383
00:29:43,795 --> 00:29:47,281
Ti sembra un posto
dove si fanno favori personali, questo?
384
00:29:47,806 --> 00:29:50,024
Mi dispiace, Will, ma le regole sono regole.
385
00:29:51,750 --> 00:29:53,097
Salutami tuo padre.
386
00:29:53,694 --> 00:29:55,583
Manderò Greg per farti accompagnare fuori.
387
00:29:59,929 --> 00:30:00,929
Maledizione!
388
00:30:13,258 --> 00:30:14,258
Will.
389
00:30:29,793 --> 00:30:30,795
Sei qui.
390
00:30:32,055 --> 00:30:34,118
- Riesco a percepire la tua presenza.
- Sì...
391
00:30:34,355 --> 00:30:35,358
è così.
392
00:30:36,186 --> 00:30:38,038
Ma non sei davvero qui, vero?
393
00:30:39,108 --> 00:30:40,109
No.
394
00:30:41,241 --> 00:30:43,042
Sono in cella d'isolamento.
395
00:30:49,991 --> 00:30:51,552
Angel lo chiamava "fare visita".
396
00:30:51,920 --> 00:30:55,804
I membri di una cerchia lo fanno per istinto,
e altri al di fuori della cerchia, come noi...
397
00:30:55,805 --> 00:30:58,492
possono farsi visita
se hanno avuto un contatto visivo,
398
00:30:58,493 --> 00:30:59,584
occhi negli occhi.
399
00:31:07,938 --> 00:31:09,039
E' freddo.
400
00:31:09,568 --> 00:31:11,434
Come posso sentirlo se non sono qui?
401
00:31:12,029 --> 00:31:13,651
Perché lo sento io.
402
00:31:16,916 --> 00:31:18,705
No, non è possibile.
403
00:31:18,706 --> 00:31:20,206
Hai parlato coreano, Will.
404
00:31:20,447 --> 00:31:22,035
Io non so parlare coreano.
405
00:31:22,168 --> 00:31:24,448
Invece sì. E quando lo capirai, lo parlerai.
406
00:31:24,668 --> 00:31:25,669
Capire cosa?
407
00:31:26,216 --> 00:31:27,874
Che non sei più solamente tu.
408
00:31:30,037 --> 00:31:31,040
Signor Gorski?
409
00:31:31,597 --> 00:31:32,985
Può venire con me, prego?
410
00:31:42,864 --> 00:31:43,864
Okay.
411
00:31:45,069 --> 00:31:47,436
E' stato davvero melodrammatico, papà.
412
00:31:48,244 --> 00:31:51,131
Sun ha proprio dato spettacolo.
413
00:31:51,712 --> 00:31:54,597
- Mi ha davvero messo in imbarazzo...
- Chiudi la bocca!
414
00:31:56,196 --> 00:31:59,160
Hai una minima idea di cos'hai fatto?
415
00:32:04,241 --> 00:32:05,729
Di cosa stai parlando?
416
00:32:07,602 --> 00:32:12,024
Credi che sia così stupido
da non accorgermi se qualcuno mi deruba?
417
00:32:13,302 --> 00:32:15,065
Se deruba i miei clienti?
418
00:32:17,454 --> 00:32:19,899
Domani le autorità verranno qui...
419
00:32:20,421 --> 00:32:22,726
e confischeranno i registri contabili.
420
00:32:24,039 --> 00:32:25,241
E la tua faccia...
421
00:32:26,243 --> 00:32:28,317
la faccia della nostra azienda...
422
00:32:30,631 --> 00:32:34,636
sarà su ogni giornale, in ogni notiziario.
423
00:32:35,222 --> 00:32:37,011
E tutto quello che ho costruito...
424
00:32:38,056 --> 00:32:41,009
in 40 anni di lavoro sarà perduto.
425
00:32:44,184 --> 00:32:45,518
Capisci?
426
00:32:47,272 --> 00:32:49,061
Lo capisci?
427
00:32:51,601 --> 00:32:53,267
Ti arresteranno.
428
00:32:55,147 --> 00:32:56,393
Oh, mio Dio.
429
00:33:00,265 --> 00:33:02,230
Mi hai insegnato tu ad aggirare le leggi.
430
00:33:02,231 --> 00:33:04,809
Ad aggirarle, non a infrangerle.
431
00:33:04,810 --> 00:33:06,705
Non è solo colpa mia!
432
00:33:08,350 --> 00:33:11,202
Sono coinvolte anche altre persone.
Non ho fatto tutto da solo.
433
00:33:13,281 --> 00:33:14,398
Ti prego, papà...
434
00:33:15,238 --> 00:33:16,891
non posso andare in prigione.
435
00:33:16,892 --> 00:33:18,282
Farò qualsiasi cosa.
436
00:33:18,986 --> 00:33:20,202
Neanche adesso...
437
00:33:21,869 --> 00:33:23,917
riesci a comportarti da uomo.
438
00:33:27,825 --> 00:33:29,413
Cosa vuoi che faccia?
439
00:33:29,982 --> 00:33:31,363
Suicidarmi?
440
00:33:31,447 --> 00:33:32,924
Voglio che tu...
441
00:33:33,054 --> 00:33:35,466
smetta di pensare solo a te stesso.
442
00:33:36,117 --> 00:33:37,286
Per te...
443
00:33:38,200 --> 00:33:39,465
è impossibile.
444
00:33:40,355 --> 00:33:41,726
Ed è colpa mia.
445
00:33:41,727 --> 00:33:42,896
Ti ho viziato.
446
00:33:43,491 --> 00:33:44,727
Ho voluto crescerti...
447
00:33:45,686 --> 00:33:46,803
e ho fallito.
448
00:33:49,315 --> 00:33:50,321
Mia moglie...
449
00:33:51,347 --> 00:33:53,689
Dio benedica la sua meravigliosa anima...
450
00:33:53,875 --> 00:33:55,844
ha cresciuto la figlia...
451
00:33:56,115 --> 00:33:58,394
capace di vedere una soluzione...
452
00:33:59,518 --> 00:34:01,314
per questo disastro.
453
00:34:08,865 --> 00:34:09,865
Cosa?
454
00:34:11,041 --> 00:34:12,633
C'è una soluzione?
455
00:34:14,459 --> 00:34:15,459
Sun...
456
00:34:16,573 --> 00:34:18,295
Sun ha una soluzione?
457
00:34:26,599 --> 00:34:30,168
Nostro padre dice raramente
di avere una figlia.
458
00:34:32,055 --> 00:34:35,717
Nessuno mi conosce
o sa che ruolo ho nell'azienda.
459
00:34:35,985 --> 00:34:38,428
Quindi, se confessassi il tuo crimine...
460
00:34:39,513 --> 00:34:42,715
l'azienda potrebbe
sopravvivere allo scandalo.
461
00:34:46,260 --> 00:34:47,432
Oh, mio Dio.
462
00:34:51,788 --> 00:34:52,788
Sun...
463
00:34:54,298 --> 00:34:55,685
puoi salvarci?
464
00:34:57,203 --> 00:34:58,222
Ti prego...
465
00:34:58,431 --> 00:34:59,431
Sun.
466
00:35:02,790 --> 00:35:05,246
Ti prego, salvami. Ti prego, Sun.
467
00:35:08,712 --> 00:35:10,870
Ti prego, salvami. Ti prego.
468
00:35:37,107 --> 00:35:38,107
Jonas?
469
00:35:39,978 --> 00:35:40,978
Will.
470
00:35:41,305 --> 00:35:43,433
- Ma che cazzo...
- Non abbiamo molto tempo.
471
00:35:43,970 --> 00:35:45,544
Ho provato a contattarti.
472
00:35:46,075 --> 00:35:48,260
Fare visita non è come chiamare
o mandare un SMS.
473
00:35:48,261 --> 00:35:49,982
Non è qualcosa che fai succedere.
474
00:35:50,228 --> 00:35:52,564
E' qualcosa che lasci succedere.
475
00:35:53,532 --> 00:35:55,903
Mi ci è voluto un po' di tempo
per capire la differenza,
476
00:35:55,904 --> 00:35:57,822
spero che tu la capisca più in fretta.
477
00:35:58,586 --> 00:36:01,270
Devi anche imparare la differenza
tra fare visita e condividere.
478
00:36:01,271 --> 00:36:03,354
Fare visita è quello
che stiamo facendo adesso.
479
00:36:03,355 --> 00:36:06,560
Puoi condividere
solo all'interno della tua cerchia,
480
00:36:06,561 --> 00:36:09,715
accedendo alla vostra conoscenza,
alla vostra lingua, alla vostra abilità.
481
00:36:09,716 --> 00:36:12,491
- Cos'è una cerchia?
- Ora hai altri sette io...
482
00:36:12,492 --> 00:36:14,848
ma, se non ti muovi, diventeranno sei.
483
00:36:14,849 --> 00:36:16,923
Uno di voi sta per essere distrutto.
484
00:36:17,305 --> 00:36:19,293
Te ne ho parlato
la prima volta che ci siamo visti.
485
00:36:19,294 --> 00:36:22,218
Si chiama Nomi Marks, vive a San Francisco.
486
00:36:22,681 --> 00:36:26,450
Devi salvarla, Will,
e così facendo salverai te stesso.
487
00:36:28,334 --> 00:36:30,234
Aspettate! Aspettate! Jonas!
488
00:36:37,309 --> 00:36:38,398
Jonas.
489
00:36:41,285 --> 00:36:42,944
Okay, siamo pronti.
490
00:36:43,310 --> 00:36:45,158
Il dottore si sta preparando.
491
00:36:45,696 --> 00:36:46,703
No.
492
00:36:51,828 --> 00:36:54,056
- Non fatelo, vi prego. Vi prego.
- Va tutto bene.
493
00:36:54,100 --> 00:36:55,785
- Rilassati.
- Vi prego, vi prego, no.
494
00:36:55,809 --> 00:36:57,459
Non ti faremo del male.
495
00:36:59,335 --> 00:37:01,254
- No, no, no.
- Va tutto bene.
496
00:37:01,337 --> 00:37:03,256
Vi prego, non lo fate. Vi prego.
497
00:37:04,132 --> 00:37:06,467
Vi prego, no. Vi prego, no. Vi prego!
498
00:37:06,468 --> 00:37:07,540
Vi prego!
499
00:37:08,095 --> 00:37:09,095
No.
500
00:37:09,849 --> 00:37:11,639
Va tutto bene, va tutto bene.
501
00:37:11,723 --> 00:37:12,740
No.
502
00:37:13,497 --> 00:37:14,704
Mi state uccidendo.
503
00:37:14,763 --> 00:37:15,963
Non dire così.
504
00:37:16,555 --> 00:37:18,005
Ti stiamo aiutando.
505
00:37:18,464 --> 00:37:21,858
- E' per il tuo bene, credimi.
- No.
506
00:37:22,414 --> 00:37:24,903
Oddio! Oddio! Qualcuno mi aiuti.
507
00:37:28,970 --> 00:37:30,671
Qualcuno mi aiuti!
508
00:37:31,239 --> 00:37:32,289
Chi sei?
509
00:37:53,453 --> 00:37:54,454
Aiutami.
510
00:37:58,519 --> 00:37:59,519
Cazzo!
511
00:39:06,924 --> 00:39:08,074
Mi ricordo...
512
00:39:09,560 --> 00:39:11,910
cosa si prova a essere amato da lei.
513
00:39:14,388 --> 00:39:16,188
E' stato molto tempo fa...
514
00:39:18,622 --> 00:39:20,922
ma ricordo ancora quella sensazione.
515
00:39:26,233 --> 00:39:28,083
Ora sappiamo entrambi...
516
00:39:28,970 --> 00:39:30,670
cosa significa perderla.
517
00:39:46,654 --> 00:39:47,654
Riley.
518
00:39:47,799 --> 00:39:49,012
Sono papà.
519
00:39:49,830 --> 00:39:51,725
Dio, spero che tu senta questo messaggio.
520
00:39:52,507 --> 00:39:54,512
Volevo che fossi la prima a saperlo.
521
00:39:56,209 --> 00:39:58,612
Riley, vogliono che torni
nell'orchestra sinfonica.
522
00:39:58,646 --> 00:40:01,706
Dicono che non possono suonare
Beethoven senza di me.
523
00:40:04,984 --> 00:40:07,414
So che è dura per te tornare a casa, ma...
524
00:40:07,479 --> 00:40:10,319
Beh, sai quanto ti voglio bene
e cosa significherebbe per me
525
00:40:10,364 --> 00:40:13,149
guardare oltre i riflettori
e sapere che tu c'eri...
526
00:40:13,150 --> 00:40:14,602
che stavi ascoltando.
527
00:40:16,068 --> 00:40:17,073
Okay.
528
00:40:17,259 --> 00:40:18,798
Spero che tu stia bene.
529
00:40:19,333 --> 00:40:20,583
Ti voglio bene.
530
00:40:20,825 --> 00:40:21,825
Papà.
531
00:40:56,079 --> 00:40:57,079
Oh, Shugs!
532
00:40:57,521 --> 00:41:00,076
Dimmi che mi ami!
Dimmi che mi ami!
533
00:41:04,602 --> 00:41:08,669
- Oh, sì! Oh, sì! Oh, sì!
- Cazzo...
534
00:41:09,236 --> 00:41:10,260
Sì!
535
00:41:11,330 --> 00:41:14,621
Sì! Ti amo, cazzo, Shugs.
536
00:41:14,622 --> 00:41:17,009
Sì, oh, sì.
537
00:41:17,649 --> 00:41:21,139
- Dai, Shugsie. Dai, Shugsie!
- Cazzo, ci sono!
538
00:41:21,330 --> 00:41:23,367
Dai! Sì!
539
00:41:23,368 --> 00:41:25,251
Oh, sì!
540
00:41:26,710 --> 00:41:28,483
Sì, oh, sì!
541
00:41:28,484 --> 00:41:30,369
Cazzo, sto venendo! Sto venendo!
542
00:41:30,428 --> 00:41:33,462
- No, non ancora, non ancora! Non ancora!
- Cazzo, sto venendo!
543
00:41:39,187 --> 00:41:41,041
- Dai!
- Una canzone!
544
00:41:41,042 --> 00:41:43,794
- Sono troppo ubriaco.
- Una sola canzone. So che ti va!
545
00:41:43,896 --> 00:41:46,840
Il karaoke è nato proprio
per chi è troppo ubriaco!
546
00:41:47,052 --> 00:41:48,152
Dai, alzati!
547
00:41:55,164 --> 00:41:56,164
Sì!
548
00:42:10,210 --> 00:42:11,210
Wolfgang.
549
00:42:17,431 --> 00:42:18,569
Vaffanculo!
550
00:42:20,488 --> 00:42:21,538
Vaffanculo!
551
00:42:22,076 --> 00:42:23,076
Sì!
552
00:42:24,102 --> 00:42:25,114
Sì!
553
00:42:38,323 --> 00:42:41,257
EHI, SONO JOONG-KI. POSSIAMO PARLARE?
COME UNA VOLTA? TI VOGLIO BENE, SORELLINA.
554
00:43:22,138 --> 00:43:23,439
Ma dai!
555
00:43:23,636 --> 00:43:25,686
Mamma mia! Adoro questa canzone!
556
00:43:29,309 --> 00:43:30,309
Ehi, ehi!
557
00:43:38,424 --> 00:43:39,671
Wolfie!
558
00:43:46,411 --> 00:43:49,678
# 25 anni e sono ancora qui #
559
00:43:50,039 --> 00:43:54,579
# a cercare di salire
su quel grande monte di speranze #
560
00:43:55,890 --> 00:43:58,252
# per trovare una destinazione #
561
00:44:00,647 --> 00:44:03,824
# E, quando ho dovuto farlo,
ho capito al volo #
562
00:44:03,825 --> 00:44:08,547
# che il mondo è fatto
da una fratellanza di uomini #
563
00:44:10,244 --> 00:44:12,474
# qualsiasi cosa voglia dire #
564
00:44:14,467 --> 00:44:18,125
# E così a volte piango,
quando sono stesa sul letto #
565
00:44:18,126 --> 00:44:19,909
# solo per sfogare tutto #
566
00:44:19,910 --> 00:44:21,746
# quello che c’è nella mia testa #
567
00:44:21,828 --> 00:44:24,052
# e mi sento #
568
00:44:24,896 --> 00:44:27,043
# un po' strana #
569
00:44:32,564 --> 00:44:33,764
# E ci provo #
570
00:44:34,832 --> 00:44:37,356
# Oh, mio Dio, se ci provo #
571
00:44:38,219 --> 00:44:40,885
# Ci provo tutto il tempo #
572
00:44:42,114 --> 00:44:44,631
# in questo stato di cose #
573
00:44:46,687 --> 00:44:48,276
# E prego #
574
00:44:49,187 --> 00:44:51,639
# Oh, mio Dio, se prego #
575
00:44:52,529 --> 00:44:55,054
# Prego ogni singolo giorno #
576
00:44:56,721 --> 00:44:59,129
# per una rivoluzione #
577
00:45:00,394 --> 00:45:01,420
# E dico... #
578
00:45:08,080 --> 00:45:09,606
# dico, ehi #
579
00:45:10,771 --> 00:45:12,822
# cosa sta succedendo? #
580
00:45:43,684 --> 00:45:47,338
# E così mi sveglio la mattina ed esco #
581
00:45:47,339 --> 00:45:50,801
# faccio un respiro profondo
e mi esalto sul serio #
582
00:45:50,802 --> 00:45:53,519
# E urlo a squarciagola #
583
00:45:53,520 --> 00:45:55,790
# cosa sta succedendo? #
584
00:45:57,229 --> 00:45:58,399
# E dico... #
585
00:46:04,866 --> 00:46:06,427
# e dico, ehi #
586
00:46:07,622 --> 00:46:09,816
# cosa sta succedendo? #
587
00:46:11,272 --> 00:46:12,392
# E dico... #
588
00:46:18,996 --> 00:46:20,359
# dico, ehi #
589
00:46:21,590 --> 00:46:24,072
# cosa sta succedendo? #
590
00:46:25,436 --> 00:46:26,436
# E dico... #
591
00:46:28,274 --> 00:46:29,274
Kala?
592
00:46:30,573 --> 00:46:33,117
Stavi cantando in inglese e ballavi.
593
00:46:36,138 --> 00:46:37,721
Stavo sognando.
594
00:46:38,465 --> 00:46:40,583
Sorridevi a qualcuno.
595
00:46:41,637 --> 00:46:42,637
Oh, mamma.
596
00:46:43,702 --> 00:46:45,923
Non ti ho mai vista sorridere così.
597
00:46:48,049 --> 00:46:49,717
Okay, era Rajan?
598
00:47:52,255 --> 00:47:53,255
Andiamo.
599
00:47:53,661 --> 00:47:54,661
Andiamo.
600
00:48:30,035 --> 00:48:31,335
Cos'è successo?
601
00:48:52,985 --> 00:48:56,551
Il dottor Metzger è furibondo.
Avvertimi quando scopri qualcosa.
602
00:48:56,569 --> 00:48:57,569
Certo.
603
00:48:59,979 --> 00:49:02,933
Mi scusi, signorina?
Ha bisogno d'aiuto, signorina?
604
00:49:03,321 --> 00:49:04,344
Mi scusi!
605
00:49:04,949 --> 00:49:05,818
Agenti!
606
00:49:05,819 --> 00:49:07,562
E' con me. Ci penso io...
607
00:49:08,910 --> 00:49:10,060
Signora Keene...
608
00:49:10,916 --> 00:49:12,965
le avevo detto che l'avrei portata fuori.
609
00:49:16,563 --> 00:49:18,157
Ci sono io. Ci sono io.
610
00:49:18,378 --> 00:49:19,617
Okay. Okay.
611
00:49:31,754 --> 00:49:34,507
Va bene, ora ci serve un po' di fortuna.
612
00:49:35,774 --> 00:49:36,843
Okay.
613
00:49:37,844 --> 00:49:39,923
Mi scusi. Ehi.
614
00:49:40,125 --> 00:49:42,111
Ehi! Ehi, voi due!
615
00:49:42,665 --> 00:49:45,714
Scusi! Mi dispiace! Mi dispiace.
Ci serve proprio. Scusi.
616
00:49:45,746 --> 00:49:46,935
Scusi, grazie.
617
00:49:47,373 --> 00:49:49,611
Al Castro, per favore!
618
00:49:51,669 --> 00:49:52,900
Oddio!
619
00:49:55,382 --> 00:49:56,805
Va bene, va bene.
620
00:49:56,975 --> 00:49:58,232
Grazie.
621
00:49:58,665 --> 00:50:00,741
Grazie, grazie, grazie.
622
00:50:03,004 --> 00:50:04,258
Va tutto bene. Ti amo.
623
00:50:04,516 --> 00:50:05,516
Ti amo.
624
00:50:08,538 --> 00:50:10,366
Dai. Ci sono io.
625
00:50:10,902 --> 00:50:12,673
Ci sono io. Dai, sei al sicuro.
626
00:50:13,246 --> 00:50:14,746
Sei al sicuro. Okay?
627
00:50:15,255 --> 00:50:16,255
Va bene.
628
00:50:18,006 --> 00:50:19,292
# Solo per sfogare tutto #
629
00:50:19,311 --> 00:50:20,893
# quello che c’è nella mia testa. #
630
00:50:20,912 --> 00:50:21,913
# E... #
631
00:50:22,273 --> 00:50:23,397
# mi sento #
632
00:50:24,129 --> 00:50:25,479
# un po' strana #
633
00:50:28,048 --> 00:50:31,600
# E così mi sveglio la mattina ed esco #
634
00:50:31,601 --> 00:50:35,125
# faccio un respiro profondo
e mi esalto sul serio #
635
00:50:35,126 --> 00:50:37,994
# E urlo a squarciagola #
636
00:50:37,995 --> 00:50:40,102
# cosa sta succedendo? #
637
00:50:41,667 --> 00:50:42,667
# E dico #
638
00:50:47,447 --> 00:50:49,572
- Dico, ehi...
- Come, tesoro?
639
00:50:51,352 --> 00:50:53,455
Ho questa canzone in mente...
640
00:50:53,456 --> 00:50:54,961
da tutto il giorno.
641
00:50:55,488 --> 00:50:57,210
Dico, ehi...
642
00:50:59,936 --> 00:51:01,131
I 4 Non Blondes.
643
00:51:01,472 --> 00:51:04,578
Una colonna sonora perfetta,
per una lobotomia.
644
00:51:08,261 --> 00:51:09,462
E dico...
645
00:51:17,370 --> 00:51:19,387
# Dico, ehi #
646
00:51:20,179 --> 00:51:22,669
# cosa sta succedendo? #
647
00:51:23,445 --> 00:51:25,028
# E dico... #
648
00:51:31,700 --> 00:51:33,174
# Dico, ehi #
649
00:51:35,807 --> 00:51:37,797
Cosa sta succedendo?
650
00:51:43,208 --> 00:51:44,708
Cosa sta succedendo?
651
00:51:45,366 --> 00:51:48,159
www.subsfactory.it