1
00:01:54,745 --> 00:01:55,997
Jeg er her.
2
00:01:57,081 --> 00:01:58,666
Jonas.
3
00:02:00,250 --> 00:02:01,836
Ja, min elskede.
4
00:02:01,919 --> 00:02:03,504
Det gjør vondt.
5
00:02:04,714 --> 00:02:05,965
Jeg vet det.
6
00:02:07,424 --> 00:02:09,927
Jeg trenger medisin.
7
00:02:10,803 --> 00:02:14,057
Beklager, min elskede.
Vi har ikke tid. Det må skje nå.
8
00:02:14,139 --> 00:02:16,976
Jeg er ikke klar. Jeg er for svak.
9
00:02:19,311 --> 00:02:21,480
Ingen av oss var så sterke som deg.
10
00:02:22,231 --> 00:02:25,776
Jeg vil ikke at flere skal dø
på grunn av meg.
11
00:02:27,737 --> 00:02:31,699
De vil bli jaktet på...
fødte og ufødte.
12
00:02:33,576 --> 00:02:35,619
Du kan i det minste gi dem en sjanse.
13
00:02:48,716 --> 00:02:50,093
Jeg ser dem.
14
00:04:24,436 --> 00:04:25,771
Du greide det.
15
00:04:29,108 --> 00:04:31,110
Beskytt dem.
16
00:04:36,365 --> 00:04:37,366
De er her!
17
00:04:39,243 --> 00:04:40,327
Det er han òg.
18
00:04:43,330 --> 00:04:46,291
-Kjemp mot ham.
-Jeg greier det ikke.
19
00:04:50,337 --> 00:04:53,632
Så det er sånn du har gjemt deg fra meg?
20
00:04:54,383 --> 00:04:55,384
Vet han det?
21
00:04:56,468 --> 00:04:58,345
Du føder.
22
00:05:05,269 --> 00:05:08,438
Det gjør vondt, det kan jeg føle.
23
00:05:08,522 --> 00:05:11,358
Uansett hva han sier,
så husk hva han har gjort.
24
00:05:11,441 --> 00:05:13,485
-Gå.
-Er det Jonas?
25
00:05:13,569 --> 00:05:15,362
Vær så snill.
26
00:05:15,445 --> 00:05:19,867
Fortell ham
at jeg gleder meg til å møte ham.
27
00:05:19,950 --> 00:05:21,493
Jeg elsker deg.
28
00:05:22,286 --> 00:05:24,080
Jeg elsker deg.
29
00:05:24,163 --> 00:05:26,582
Vet han at du lyver?
30
00:05:26,665 --> 00:05:28,292
Slutt.
31
00:05:28,375 --> 00:05:30,669
Eller er det fremdeles
vår lille hemmelighet?
32
00:05:30,753 --> 00:05:32,255
Angelica...
33
00:05:34,423 --> 00:05:37,760
Jeg greier ikke å gjøre det...
ikke hvis du er her.
34
00:05:39,678 --> 00:05:41,722
Jeg kommer alltid til å være her...
35
00:05:42,723 --> 00:05:46,435
...akkurat som du
alltid kommer til å være her.
36
00:05:56,112 --> 00:05:59,323
Så, så, kjære.
37
00:05:59,406 --> 00:06:03,202
Hvor mange ganger
har du truet med det?
38
00:06:03,286 --> 00:06:06,247
Vi vet begge to at du ikke gjør det.
39
00:06:06,330 --> 00:06:08,332
Du greier det ikke.
40
00:06:08,415 --> 00:06:12,419
Du er en av oss,
og det er fremdeles så mye som må gjøres.
41
00:06:16,548 --> 00:06:19,635
Du skal bli med meg hjem.
42
00:06:26,225 --> 00:06:28,685
-Gi meg pistolen.
-Legg fra deg pistolen.
43
00:06:31,105 --> 00:06:32,940
Stans henne!
44
00:06:36,986 --> 00:06:40,489
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
45
00:08:20,589 --> 00:08:21,424
SNILLHET ER SEXY
46
00:08:32,726 --> 00:08:34,853
Will, hjelp meg.
47
00:08:39,942 --> 00:08:41,318
Will...
48
00:08:44,863 --> 00:08:46,073
...hjelp meg.
49
00:08:49,076 --> 00:08:50,202
Vær så snill.
50
00:09:04,383 --> 00:09:05,884
Hjelp meg.
51
00:10:11,616 --> 00:10:13,285
Hallo? Det er naboen.
52
00:10:21,668 --> 00:10:24,129
Åpne døra! Det er politiet!
53
00:11:20,269 --> 00:11:22,812
Hun er god til å spinne for ei jente, hva?
54
00:11:22,896 --> 00:11:24,898
Hun er god til å spinne.
55
00:11:25,774 --> 00:11:27,192
Punktum.
56
00:11:31,238 --> 00:11:32,322
Klart.
57
00:11:33,156 --> 00:11:37,536
Samme det. Jeg kledde meg ikke
for deg. Jeg kledde meg for å være kul...
58
00:11:37,620 --> 00:11:41,998
Hei, baby. Det der var helt vanvittig bra.
59
00:11:42,082 --> 00:11:44,126
Vibbene var helt sinnssyke.
60
00:11:44,209 --> 00:11:46,920
Det var som et stramt bånd rundt nøttene.
61
00:11:47,463 --> 00:11:51,049
Har sett mange spille her.
Det føltes ikke på samme måte.
62
00:11:51,133 --> 00:11:54,470
-Takk.
-Dette er fyren jeg snakket om.
63
00:11:54,553 --> 00:11:56,179
Alle kaller meg Nyx.
64
00:11:57,389 --> 00:12:00,767
Du må bli med oss. Greiene han har,
65
00:12:00,850 --> 00:12:02,978
blåser hjernen ut av skallen på deg.
66
00:12:09,276 --> 00:12:13,405
-Beklager, har migrene.
-Jeg skjønner. All energien, følelsene.
67
00:12:14,573 --> 00:12:17,033
Fortell om da du frika ut i parken.
68
00:12:17,117 --> 00:12:21,371
-Jacks, din forbanna dritt.
-Det er greit. Nyx skjønner sånt.
69
00:12:21,455 --> 00:12:23,332
Han sa du hadde et syn.
70
00:12:24,040 --> 00:12:26,460
Nei, jeg hadde tatt for mye dop.
71
00:13:06,041 --> 00:13:07,042
Min sønn?
72
00:13:08,460 --> 00:13:11,963
Tino! Ikke gjør det. Jeg bønnfaller deg!
73
00:13:12,047 --> 00:13:14,633
Jeg elsker deg! Jeg elsker deg!
74
00:13:14,717 --> 00:13:16,719
-Det er for sent.
-Tino!
75
00:13:16,801 --> 00:13:19,680
Har du kommet for å tilstå dine synder,
min sønn?
76
00:13:20,430 --> 00:13:22,057
Nei, padre.
77
00:13:23,475 --> 00:13:25,977
Jeg har kommet for å blåse hodet av deg.
78
00:13:28,897 --> 00:13:30,357
Hva?
79
00:13:30,440 --> 00:13:32,442
Unnskyld, følger vi ikke manus?
80
00:13:32,526 --> 00:13:34,695
Kutt! Kutt!
81
00:13:36,572 --> 00:13:37,947
Ta deg en pause, padre.
82
00:13:38,031 --> 00:13:40,825
Hva er det som foregår, Lito?
83
00:13:40,909 --> 00:13:44,162
I går hadde du syner om selvmordsengler,
84
00:13:44,246 --> 00:13:46,623
og i dag husker du ikke replikkene dine.
85
00:13:47,249 --> 00:13:48,584
Alt i orden, baby?
86
00:13:49,710 --> 00:13:54,631
-Jeg føler meg ikke som meg selv.
-Du trenger ikke være deg selv.
87
00:13:54,715 --> 00:13:58,552
Du må være denne fyren, Tino El Caído.
88
00:13:58,635 --> 00:14:00,053
-Greit.
-El Caído.
89
00:14:00,136 --> 00:14:02,431
-Greit. Ok.
-El Caído, cabron!
90
00:14:02,556 --> 00:14:04,391
-Vi gjør det.
-Ok, folkens!
91
00:14:04,474 --> 00:14:06,643
Gjør klar for nærbildet her sånn!
92
00:14:09,813 --> 00:14:12,608
Ms. Bak, din brors assistent ringte.
93
00:14:12,691 --> 00:14:16,945
Hun sa han fremdeles ikke er her,
og mr. Yuen har kommet.
94
00:14:20,699 --> 00:14:23,702
Jeg møter mr. Yuen på konferanserommet.
95
00:14:24,620 --> 00:14:26,580
Ni hao, mr. Yuen.
96
00:14:26,663 --> 00:14:30,333
Din tilstedeværelse her i dag
er en stor ære.
97
00:14:30,417 --> 00:14:32,335
-Hvem er du?
-Sun Bak,
98
00:14:32,419 --> 00:14:35,714
visepresident og finansdirektør.
99
00:14:37,340 --> 00:14:41,052
Søsteren. Hvor er din bror?
100
00:14:42,011 --> 00:14:44,848
Han er... dessverre forsinket.
101
00:14:44,931 --> 00:14:47,892
Men jeg skal gå gjennom
vårt forslag med deg.
102
00:14:47,976 --> 00:14:50,395
Jeg er her for å fullføre en avtale.
103
00:14:50,479 --> 00:14:52,522
Kvinner fullfører ikke ting.
104
00:14:54,524 --> 00:14:57,277
De starter dem.
105
00:14:58,445 --> 00:14:59,613
Unnskyld?
106
00:15:00,656 --> 00:15:05,201
Hvis Joong-Ki ikke er her,
betyr det at Bak ikke er klare til å...
107
00:15:05,285 --> 00:15:08,789
Tan-Wu, din lure, gamle rev.
108
00:15:08,913 --> 00:15:11,166
Så jeg deg hos Min-Ji?
109
00:15:41,613 --> 00:15:44,407
Du, søs, hent kaffe til oss.
110
00:15:44,491 --> 00:15:45,534
Denne vei.
111
00:15:57,921 --> 00:16:01,049
Niesene mine kom ned, to små jenter,
112
00:16:01,132 --> 00:16:03,677
de krøp opp i sofaen,
klemte seg inntil meg.
113
00:16:03,760 --> 00:16:07,180
Vi står hverandre nær,
men vi har aldri gjort noe sånt før.
114
00:16:07,263 --> 00:16:09,808
Vi visste det ikke da,
men i det øyeblikket
115
00:16:09,892 --> 00:16:13,353
var søsteren min i butikken,
og hun begynte å blø.
116
00:16:13,436 --> 00:16:15,980
Noe innvendig, det var blod overalt.
117
00:16:16,064 --> 00:16:19,442
De måtte ringe etter sykebil,
men niesene min bare visste.
118
00:16:19,526 --> 00:16:22,153
-De visste om søsteren min.
-Bare visste.
119
00:16:22,237 --> 00:16:25,574
De bare visste
at hun var i vanskeligheter.
120
00:16:25,657 --> 00:16:27,701
Limbisk resonans.
121
00:16:27,784 --> 00:16:29,994
Det er et språk eldre enn menneskene.
122
00:16:30,078 --> 00:16:32,706
Han tror det var det
som skjedde med deg i parken,
123
00:16:32,789 --> 00:16:35,792
og det har å gjøre med
et kjemisk stoff kalt DMT.
124
00:16:35,876 --> 00:16:38,461
Det er et enkelt molekyl
som finnes i alt levende.
125
00:16:38,545 --> 00:16:43,884
I vitenskapen snakker de om at det er del
av et øko-biologisk synaptisk nettverk.
126
00:16:44,676 --> 00:16:49,389
Når folk tar det, ser de sin egen fødsel,
sin egen død, verdener hinsides denne.
127
00:16:49,472 --> 00:16:51,641
De snakker om sannhet...
128
00:16:52,893 --> 00:16:55,687
...forbindelse, transcendens.
129
00:17:00,859 --> 00:17:05,029
Pappa? Hvor er paraplyene, pappa?
Jeg finner dem ikke.
130
00:17:05,113 --> 00:17:07,198
Hva skal du med paraply?
131
00:17:07,282 --> 00:17:09,158
Ikke spøk. Jeg er sent ute alt.
132
00:17:09,242 --> 00:17:11,995
Jeg har et viktig møte
og kan ikke være søkkvåt.
133
00:17:12,078 --> 00:17:15,248
Paraplyene er oppe,
men du kommer ikke til å trenge en.
134
00:17:15,331 --> 00:17:20,587
Se, solen skinner.
Det kommer til å bli en vakker dag.
135
00:17:20,712 --> 00:17:23,590
Men jeg hørte det, jo.
136
00:17:23,673 --> 00:17:27,469
Kanskje du ikke burde gå på jobb.
Det er så tett innpå bryllupet.
137
00:17:27,594 --> 00:17:30,722
-Jobben er viktig for meg, pappa.
-Jeg vet det.
138
00:17:30,806 --> 00:17:34,434
Du sendte meg på universitetet
for å få en utdannelse, ikke en mann.
139
00:17:34,517 --> 00:17:37,813
-Jeg vet det.
-Jeg hørte torden. Og regn.
140
00:17:37,896 --> 00:17:40,774
Kanskje det du hørte,
var lyden av din fars tårer
141
00:17:40,857 --> 00:17:44,694
idet han tenkte på hvor snart
han vil måtte gi bort datteren sin.
142
00:17:45,654 --> 00:17:48,531
Jeg trodde du var glad for
at jeg skal gifte meg.
143
00:17:51,284 --> 00:17:54,955
Tårer kan være lykkelige... og triste.
144
00:17:59,626 --> 00:18:05,548
Vi blir født inn i denne verden
på samme måte som vi forlater den:
145
00:18:05,632 --> 00:18:07,717
alene.
146
00:18:07,801 --> 00:18:13,097
Vår eneste trøst,
det eneste som alltid er med oss,
147
00:18:13,181 --> 00:18:16,100
er kjærligheten til vår Far i himmelen.
148
00:18:27,153 --> 00:18:28,571
Går det bra med deg?
149
00:18:29,572 --> 00:18:30,907
Migrene.
150
00:18:41,751 --> 00:18:44,170
Jeg er som bestefar Hassan der oppe.
151
00:18:44,253 --> 00:18:45,797
Kald og syltet?
152
00:18:47,340 --> 00:18:49,384
Jeg drømmer stort, som han gjorde.
153
00:18:49,467 --> 00:18:52,679
Ikke om småplukk, som dere to.
154
00:18:52,762 --> 00:18:55,891
Dere kommer aldri til å bli
noe annet enn småtyver.
155
00:18:55,974 --> 00:19:01,604
Men det gjør jeg. Det neste brekket mitt
blir svært. Legendarisk.
156
00:19:01,688 --> 00:19:05,817
Når dere får høre om det,
kommer pikkene deres til å skrumpe.
157
00:19:10,405 --> 00:19:13,700
Jeg vet ikke hva som
vil gi meg størst glede...
158
00:19:13,783 --> 00:19:17,704
...pengene, eller å se trynet hans.
159
00:19:28,506 --> 00:19:30,008
Min sønn.
160
00:19:31,843 --> 00:19:33,887
Hvorfor er du så snill mot meg?
161
00:19:36,014 --> 00:19:37,849
Du er den eneste moren jeg har.
162
00:19:38,934 --> 00:19:42,228
Du ga meg lyset og kjærligheten
jeg har i hjertet.
163
00:19:59,203 --> 00:20:00,496
Jeg må dra.
164
00:20:04,292 --> 00:20:05,877
Farvel, sebraen min.
165
00:20:08,004 --> 00:20:09,714
Jeg har noe på følelsen:
166
00:20:09,798 --> 00:20:12,216
At det kommer til å bli
en veldig bra dag.
167
00:20:35,448 --> 00:20:38,618
"Når gatene er en jungel,
kan det bare være én konge."
168
00:21:09,315 --> 00:21:10,775
Å, gud.
169
00:21:51,149 --> 00:21:52,234
Deilig?
170
00:21:53,693 --> 00:21:55,820
Hjalp det mot hodepinen din, vennen?
171
00:21:57,155 --> 00:21:59,407
Det kan jeg ikke svare på,
172
00:21:59,490 --> 00:22:02,451
for du knulla nettopp hjernen
ut av skallen på meg.
173
00:22:03,995 --> 00:22:07,082
Og jeg som trodde det bare var et uttrykk.
174
00:22:09,876 --> 00:22:12,921
-God pride.
-God pride.
175
00:22:19,010 --> 00:22:20,636
Kom igjen.
176
00:22:26,184 --> 00:22:30,605
Det er Shawn. Han spør om jeg kan bære
innsamlingsboksen på showet i kveld!
177
00:22:30,688 --> 00:22:33,066
Da får du vel sjansen til å kle deg ut.
178
00:22:34,067 --> 00:22:35,443
Det er for en god sak.
179
00:22:41,074 --> 00:22:44,786
Hvem er du? Hvem er jeg?
180
00:22:46,079 --> 00:22:48,372
Blåse hjernen ut av skallen på deg.
181
00:22:48,456 --> 00:22:49,916
Hvor kom det fra?
182
00:22:54,254 --> 00:22:56,256
Tino El Caído. Jeg er den falne.
183
00:23:06,724 --> 00:23:08,977
Hvem er jeg? Tino El Caído.
184
00:23:09,102 --> 00:23:10,478
Jeg er den falne.
185
00:23:10,728 --> 00:23:12,939
Og du er en løgner. Du er en løgner.
186
00:23:15,399 --> 00:23:16,734
Jeg er Tino El Caído.
187
00:23:20,989 --> 00:23:23,116
Jeg er Tino El Caído, den falne...
188
00:23:23,199 --> 00:23:25,076
En Cola Light, takk!
189
00:23:25,451 --> 00:23:29,289
Ingen vet noe om fortiden min.
Ikke forfatterne, ikke regissørene.
190
00:23:29,372 --> 00:23:30,665
Jeg er en mann...
191
00:23:35,211 --> 00:23:38,047
En mann med en hjemsøkt fortid,
det står i manus.
192
00:23:47,390 --> 00:23:48,641
Hva gjør du mot meg?
193
00:24:03,614 --> 00:24:05,616
Ville bare se om alt var i orden.
194
00:24:07,118 --> 00:24:08,494
-Ja?
-Alt i orden.
195
00:24:08,577 --> 00:24:11,122
Jeg trodde kanskje at jeg gjorde noe galt.
196
00:24:11,206 --> 00:24:14,750
Nei, nei. Du var kjempeflink.
Du var helt fantastisk.
197
00:24:14,834 --> 00:24:17,920
Det var meg, du vet, jeg...
198
00:24:20,589 --> 00:24:22,591
Du er alltid så perfekt.
199
00:24:23,718 --> 00:24:26,095
Jeg vet ikke hva som foregår.
200
00:24:38,816 --> 00:24:41,319
Kanskje det er noe jeg kan hjelpe deg med?
201
00:24:49,660 --> 00:24:50,953
Vent, vent.
202
00:24:51,037 --> 00:24:52,455
Vent, Cassandra.
203
00:24:53,373 --> 00:24:55,291
Det er ikke noe jeg heller vil.
204
00:24:58,336 --> 00:25:00,796
Men hjertet mitt tilhører en annen.
205
00:25:06,719 --> 00:25:08,012
Beklager.
206
00:25:11,433 --> 00:25:13,601
Hun er en veldig heldig kvinne.
207
00:25:14,894 --> 00:25:16,979
Beklager. Jeg...
208
00:25:18,814 --> 00:25:19,648
Beklager.
209
00:25:42,380 --> 00:25:45,467
Takk for at du kom.
Det betyr mye for oss.
210
00:25:46,634 --> 00:25:48,219
Jeg er lei for det, tante.
211
00:25:56,685 --> 00:25:59,355
De siste dagene
snakket han bare om faren din.
212
00:25:59,814 --> 00:26:03,359
Det var den tristeste dagen i hans liv,
dagen faren din døde.
213
00:26:03,443 --> 00:26:07,029
Du burde gå og hilse på. Vi venter på deg.
214
00:26:08,114 --> 00:26:11,534
Vis ham respekt. Han var faren din.
215
00:27:23,231 --> 00:27:24,607
-Ja?
-Når skal vi dra?
216
00:27:24,732 --> 00:27:27,651
-Nå med en gang.
-Jeg må være i sentrum klokka ni.
217
00:27:27,735 --> 00:27:31,155
Vi er der før ni.
Uansett vær, Van Damn er nær.
218
00:27:31,239 --> 00:27:33,241
-Vi må dra.
-Vi må ha flere kunder.
219
00:27:33,324 --> 00:27:34,950
Vi dekker så vidt bensinen.
220
00:27:35,034 --> 00:27:37,537
Vi trenger ikke kunder,
men en Facebook-side.
221
00:27:37,620 --> 00:27:38,996
-Bare se.
-Jela.
222
00:27:45,002 --> 00:27:48,339
Hver dag er det det samme.
Alle elsker Bat Van.
223
00:27:48,423 --> 00:27:52,468
Dumme jævler!
Alle driter i Van Damn!
224
00:28:00,602 --> 00:28:02,437
-Kanskje han har rett.
-Nei.
225
00:28:02,520 --> 00:28:05,147
-Kanskje Jean-Claudes tid er forbi.
-Nei! Aldri!
226
00:28:05,231 --> 00:28:07,775
Kom igjen, Capheus,
Van Damme er en mann.
227
00:28:07,858 --> 00:28:10,445
Han trenger ikke kostymer
og dingser for å slåss.
228
00:28:10,528 --> 00:28:12,447
Han slåss med nevene og hjertet.
229
00:28:12,530 --> 00:28:15,699
Kom igjen!
Muscles from Brussels dør aldri!
230
00:28:15,866 --> 00:28:17,034
Ikke glem det.
231
00:28:18,786 --> 00:28:19,870
Kom igjen.
232
00:28:20,704 --> 00:28:22,582
-Skaff oss flere kunder.
-Ja.
233
00:28:22,665 --> 00:28:23,666
Unnskyld meg.
234
00:28:24,875 --> 00:28:27,753
Jean Claude passer på oss.
Ja, skal du til byen?
235
00:28:27,836 --> 00:28:29,505
-Ja, takk.
-Finn deg et sete.
236
00:28:29,589 --> 00:28:31,090
Men jeg har ingen penger.
237
00:28:31,674 --> 00:28:33,092
Alle må betale.
238
00:28:34,051 --> 00:28:37,012
-Her.
-Hva skal jeg med denne?
239
00:28:37,096 --> 00:28:39,181
Den er verdt mer enn billetten.
240
00:28:40,600 --> 00:28:43,978
Jeg tror deg, men hvordan
gir man vekslepenger på ei høne?
241
00:28:44,061 --> 00:28:45,438
Spar et egg til meg.
242
00:29:04,499 --> 00:29:08,085
Ms. Bak, mr. Jong fra Seoul Citibank
er på tråden igjen.
243
00:29:11,755 --> 00:29:14,509
Si til mr. Jong at jeg sitter i et møte.
244
00:29:39,659 --> 00:29:41,536
Riley! Hei!
245
00:29:42,328 --> 00:29:44,246
Jeg og Nocker har venta på deg.
246
00:29:44,913 --> 00:29:47,416
Unnskyld. Jeg trodde dere hadde dratt alt.
247
00:29:49,377 --> 00:29:51,420
Nyx har invitert oss hjem til seg.
248
00:29:52,380 --> 00:29:54,549
Hør, kanskje i morgen, ok?
249
00:29:55,758 --> 00:29:57,468
Dette er viktig, Riles.
250
00:29:57,552 --> 00:30:02,056
Hodepinen tar livet av meg. I morgen, ok?
251
00:30:03,307 --> 00:30:07,353
Greiene han snakker om,
252
00:30:07,436 --> 00:30:09,104
er nøyaktig det du trenger.
253
00:30:53,816 --> 00:30:56,318
-Hei!
-Husker du den første brownien din?
254
00:30:56,402 --> 00:30:57,986
Den første priden vår.
255
00:31:01,115 --> 00:31:07,037
Leppene dine... er så... fantastiske.
256
00:31:07,121 --> 00:31:09,915
Herregud, så høye vi var.
257
00:31:09,998 --> 00:31:12,794
Å gud, ja.
258
00:31:12,876 --> 00:31:14,462
Fulgte du etter meg?
259
00:31:14,587 --> 00:31:17,799
Trenger dere noe sunt og herlig?
260
00:31:17,881 --> 00:31:19,383
Kanskje du trenger dette.
261
00:31:19,467 --> 00:31:21,176
-Ja.
-Ok, vi tar en.
262
00:31:22,553 --> 00:31:23,596
Hva koster den?
263
00:31:23,679 --> 00:31:25,097
Du blir aldri den samme.
264
00:31:25,180 --> 00:31:27,933
-Ok, ok.
-Tusen takk.
265
00:31:28,016 --> 00:31:29,059
God reise.
266
00:31:29,143 --> 00:31:30,561
-God pride!
-God pride!
267
00:31:43,658 --> 00:31:46,285
Vet du hva jeg husker best fra den dagen?
268
00:31:56,754 --> 00:31:59,173
Hei dere, her er dama jeg har snakket om.
269
00:31:59,256 --> 00:32:03,135
Vent, jeg kjenner deg.
Du er transen som blogger om politikk.
270
00:32:03,886 --> 00:32:06,597
Jeg er helt uenig
i det du sa om å droppe LHBT.
271
00:32:06,681 --> 00:32:10,351
-Slapp av. Det er jo fest.
-Vi kjempet hardt for å oppnå det.
272
00:32:10,434 --> 00:32:12,728
Jeg syntes bare
at betegnelsene skilte oss.
273
00:32:12,812 --> 00:32:16,691
Piss. Du er bare nok en mann
som prøver å kolonisere kvinners plass.
274
00:32:16,774 --> 00:32:18,442
Si én ting til om kjæresten min,
275
00:32:18,526 --> 00:32:20,569
så koloniserer jeg trynet ditt
med neven.
276
00:32:20,653 --> 00:32:21,570
-Å ja?
-Jeg går.
277
00:32:21,654 --> 00:32:23,781
Hun er bare ei storkjefta Berkeley-bitch.
278
00:32:23,865 --> 00:32:25,199
-Drit og dra.
-Drit og dra!
279
00:32:25,282 --> 00:32:26,909
Du, No... Nomi!
280
00:32:27,993 --> 00:32:32,456
Nomi! Hva er det, vennen?
Du gråter da aldri over sånt.
281
00:32:35,459 --> 00:32:37,503
Jeg gråter ikke på grunn av henne.
282
00:32:38,921 --> 00:32:40,130
Hva er det, da?
283
00:32:40,214 --> 00:32:44,051
Jeg gråter fordi
ingen har forsvart meg før.
284
00:32:54,311 --> 00:32:57,147
Den dagen visste jeg
at jeg alltid vil elske deg.
285
00:33:21,422 --> 00:33:22,965
Ganesha, min Herre.
286
00:33:26,176 --> 00:33:28,095
Jeg håper du liker modak'en.
287
00:33:28,971 --> 00:33:31,014
Jeg lagde den spesielt til deg.
288
00:33:32,391 --> 00:33:34,309
Det er peanøtter på toppen.
289
00:33:35,937 --> 00:33:40,942
Jeg gir deg selvfølgelig disse gavene
uten betingelser eller forpliktelser.
290
00:33:41,024 --> 00:33:43,569
Jeg forsøker å bli et bedre menneske.
291
00:33:43,652 --> 00:33:47,949
Jeg vet jeg ikke er viktig nok
til å fortjene din oppmerksomhet
292
00:33:48,031 --> 00:33:52,035
når det er så mye forferdelig galt
som skjer i verden.
293
00:33:53,955 --> 00:33:57,165
Jeg har dårlig samvittighet
bare over å være her,
294
00:33:57,249 --> 00:34:00,294
for jeg vet
jeg ikke burde spørre deg om dette.
295
00:34:04,381 --> 00:34:07,009
Men det er ingen andre jeg kan spørre.
296
00:34:10,262 --> 00:34:13,265
Så... nå til helgen
297
00:34:13,348 --> 00:34:19,313
skal jeg gifte meg med en veldig viktig
mann du sikkert kjenner - Rajan Rasal.
298
00:34:19,396 --> 00:34:23,651
Han er sønnen til eieren
av legemiddelselskapet der jeg jobber.
299
00:34:23,734 --> 00:34:26,194
Han er veldig intelligent og veldig kjekk,
300
00:34:26,278 --> 00:34:30,449
og alle damene i selskapet er helt
desperate etter å gifte seg med ham,
301
00:34:30,532 --> 00:34:35,704
men han viste aldri noen interesse
for noen... unntatt meg.
302
00:34:36,998 --> 00:34:41,043
Jeg må si jeg aldri før har sett
foreldrene mine så glade
303
00:34:41,126 --> 00:34:44,129
som da de fikk ekteskapstilbudet.
304
00:34:44,212 --> 00:34:49,384
Jeg mener, jeg trodde de var glade
da jeg var ferdig utdannet.
305
00:34:50,177 --> 00:34:53,430
Kanskje du så
at faren min danset rundt i huset.
306
00:34:58,101 --> 00:34:59,937
Så hvordan kunne jeg si nei?
307
00:35:01,814 --> 00:35:06,986
Altså, Rajan er, ifølge alle,
inkludert min mors astrolog,
308
00:35:07,069 --> 00:35:09,363
den perfekte ektemann for meg.
309
00:35:13,158 --> 00:35:15,536
Bortsett fra én liten ting...
310
00:35:23,794 --> 00:35:25,838
Jeg elsker ham ikke.
311
00:35:29,675 --> 00:35:35,597
Etter at du dro fra begravelsen,
begynte Sergei å preike om faren din.
312
00:35:37,349 --> 00:35:42,897
Sa han var verdens beste
skapsprenger, nå og til evig tid.
313
00:35:44,523 --> 00:35:46,984
Sa den eneste grunnen til at han ble tatt,
314
00:35:47,068 --> 00:35:51,530
var at han var besatt av
å åpne en S&D-safe.
315
00:35:51,613 --> 00:35:53,949
Han sa det er umulig.
316
00:35:55,701 --> 00:35:58,203
Han sa faren din var en idiot som prøvde.
317
00:36:03,250 --> 00:36:04,960
Sikker på at denne får oss inn?
318
00:36:05,044 --> 00:36:07,421
Sikker? Så du skiltet utenfor?
319
00:36:09,798 --> 00:36:11,216
Ses i morgen.
320
00:36:12,509 --> 00:36:18,057
Wolfgang, safen i det huset
er en sånn S&D, ikke sant?
321
00:36:22,394 --> 00:36:25,814
Gi det, baby.
Hjertet må fylles opp!
322
00:36:30,527 --> 00:36:32,821
Wow, hun er helt utrolig.
323
00:36:32,905 --> 00:36:35,074
Neets elsker veldedighetsarbeid.
324
00:36:38,077 --> 00:36:40,328
-Takk for at dere kom.
-Så klart.
325
00:36:40,412 --> 00:36:44,875
-Vi er så spente på å se det nye stykket.
-Jeg er faktisk litt nervøs.
326
00:36:44,959 --> 00:36:49,337
-Hvorfor det?
-Det er ganske trist.
327
00:36:49,421 --> 00:36:51,090
-Hva så?
-Dette er pride.
328
00:36:51,173 --> 00:36:52,800
Folk vil være glade.
329
00:36:53,717 --> 00:36:55,136
Ikke jeg.
330
00:36:55,218 --> 00:36:58,639
På 80-tallet var pride
et begravelsesfølge.
331
00:36:58,722 --> 00:37:02,184
Jeg vet det. Jeg vil huske det.
Jeg vil føle tilhørighet til det.
332
00:37:02,267 --> 00:37:05,146
Jeg vil vise folk
hvordan livet mitt og alt dette
333
00:37:05,228 --> 00:37:08,273
er gjort mulig
på grunn av de livene og dødsfallene.
334
00:37:15,156 --> 00:37:19,367
Jeg gikk inn i et rom
og så en mann i begynnelsen av 30-årene
335
00:37:19,451 --> 00:37:21,954
som så ut som han var 92,
336
00:37:22,037 --> 00:37:25,415
som bare var skinn og bein,
som kanskje veide 36 kilo.
337
00:37:26,333 --> 00:37:28,251
Han lå i respirator.
338
00:37:29,336 --> 00:37:33,423
Og... og han sa, han sa til meg...
339
00:37:35,176 --> 00:37:37,845
"Kan du gjøre...
Du må gjøre meg en tjeneste."
340
00:37:37,928 --> 00:37:40,347
Jeg sa: "Hva som helst, bare spør meg."
341
00:37:41,431 --> 00:37:44,185
Og han sa:
"Jeg kan ikke fortsette sånn."
342
00:37:44,267 --> 00:37:50,107
Han sa: "Vet du, jeg...
Kan du bære meg opp på taket
343
00:37:50,191 --> 00:37:56,947
og kaste meg ned fra... taket."
Han sa: "Jeg veier bare 36 kilo eller noe,
344
00:37:57,031 --> 00:37:58,866
og du er sterk, du greier det."
345
00:37:59,741 --> 00:38:03,996
Og jeg sa: "Jay, jeg kan ikke gjøre det.
Du kan ikke be meg om det."
346
00:38:05,622 --> 00:38:11,378
Og da han døde, kom de inn...
i beskyttelsesdrakter,
347
00:38:11,461 --> 00:38:14,631
og de la ham i en likpose.
348
00:38:59,009 --> 00:39:00,635
Det var som om jeg var der.
349
00:39:00,719 --> 00:39:03,805
Jeg følte vinden
som kom gjennom de knuste vinduene.
350
00:39:04,973 --> 00:39:08,476
Lukten av brent madrass.
Det virket ikke som en drøm.
351
00:39:09,394 --> 00:39:12,189
Kanskje du astral-projiserte,
som dr. Strange.
352
00:39:12,273 --> 00:39:14,608
Hvorfor ventet jeg noe annet fra deg?
353
00:39:14,691 --> 00:39:17,402
-Betjent Strange.
-Drit og dra.
354
00:39:17,485 --> 00:39:20,739
Betjent Strange. Det er navnet ditt.
355
00:39:31,917 --> 00:39:33,376
Hver gang jeg kommer hit,
356
00:39:33,460 --> 00:39:36,338
husker jeg at man kan føle
hvor mye de hater oss.
357
00:39:36,421 --> 00:39:41,051
Gangbangere hater politiet. Politiet hater
gangbangere. Det er naturlig.
358
00:39:41,135 --> 00:39:42,636
Hvordan er det naturlig?
359
00:39:43,804 --> 00:39:45,347
Veit ikke.
360
00:39:49,977 --> 00:39:53,438
Som hunder hater katter. De er fienden.
361
00:39:55,274 --> 00:39:57,818
Du har i hvert fall grunn til å hate dem.
362
00:39:57,901 --> 00:39:59,861
Etter det de gjorde mot fatter'n din?
363
00:40:00,445 --> 00:40:02,948
Noe sånt hadde jeg faen meg aldri tilgitt.
364
00:40:04,366 --> 00:40:07,202
Én-Adam-12,
vi har rapport om skuddveksling.
365
00:40:07,286 --> 00:40:08,954
Elleve-12, oppfattet.
366
00:40:09,997 --> 00:40:13,125
Er vi heldige,
blir det noen færre katter i verden.
367
00:40:13,208 --> 00:40:15,002
Da kjører vi.
368
00:40:20,882 --> 00:40:23,260
Sesam, sesam, lukk deg opp.
369
00:40:26,930 --> 00:40:28,473
ALARM DØR 01 SKANNER
370
00:40:29,766 --> 00:40:30,767
SYSTEM LÅST OPP
371
00:41:12,559 --> 00:41:14,019
Var det sirener?
372
00:41:16,397 --> 00:41:17,856
Jeg hørte ikke noe.
373
00:41:22,277 --> 00:41:24,029
Jeg tok med drill.
374
00:41:28,200 --> 00:41:29,910
Det er ingen skam å drille.
375
00:42:15,747 --> 00:42:17,749
Skudd avfyrt, send forsterkninger.
376
00:42:58,999 --> 00:43:00,250
Hjelp meg.
377
00:43:07,299 --> 00:43:08,716
Hva skjedde?
378
00:43:09,426 --> 00:43:12,429
Skuddsår. Ser ut som et hulprosjektil.
379
00:43:14,931 --> 00:43:17,225
-Ring etter ambulanse.
-Hva?
380
00:43:17,309 --> 00:43:20,437
-Du hørte meg.
-Tror du dette er et TV-show, eller?
381
00:43:20,521 --> 00:43:23,940
Det kommer ikke ambulanse
til Chiraq på grunn av skuddsår.
382
00:43:24,024 --> 00:43:26,360
Ville ikke kommet fram i tide uansett.
383
00:43:29,237 --> 00:43:31,114
Hva faen driver du med, Gorski?
384
00:43:31,198 --> 00:43:33,575
Hei. Hva heter du, gutt?
385
00:43:33,658 --> 00:43:36,495
-Deshawn.
-Deshawn, jeg heter Will.
386
00:43:37,496 --> 00:43:40,165
Du må presse her så hardt du kan.
387
00:43:40,248 --> 00:43:42,667
Du, press så hardt du kan.
388
00:43:45,628 --> 00:43:47,005
Nå kødder du vel?
389
00:43:47,088 --> 00:43:48,256
Jeg kjenner deg, Diego.
390
00:43:48,340 --> 00:43:50,758
Du vil ikke stå
og se på at gutten dør, heller.
391
00:43:50,842 --> 00:43:52,760
Det ville han gjort om det var oss.
392
00:43:57,349 --> 00:43:58,892
Faen ta.
393
00:44:10,987 --> 00:44:12,447
58 minutter.
394
00:44:21,831 --> 00:44:23,291
Faen.
395
00:44:36,137 --> 00:44:37,514
Hva skal dette bety?
396
00:44:37,598 --> 00:44:39,057
Kaster du inn håndkleet?
397
00:44:40,016 --> 00:44:41,268
Jeg trenger en pause.
398
00:44:41,726 --> 00:44:45,897
Vi har under en time, hvis ikke
jeg tar feil, og Steiner kommer tidlig,
399
00:44:45,980 --> 00:44:47,315
da har vi mindre enn det.
400
00:44:47,399 --> 00:44:49,776
Du tar aldri feil av sånt.
401
00:44:54,489 --> 00:44:56,074
Seriøst?
402
00:44:58,619 --> 00:44:59,869
Seriøst?
403
00:45:01,538 --> 00:45:03,039
Det roer meg ned.
404
00:45:04,666 --> 00:45:06,751
Roer den møkka deg ned?
405
00:45:14,884 --> 00:45:16,177
Ikke gi opp.
406
00:45:19,931 --> 00:45:22,434
-Går det bra?
-Jeg fryser litt, bare.
407
00:45:27,063 --> 00:45:29,608
Er det første gang
du sitter i baksetet, Will?
408
00:45:29,691 --> 00:45:32,486
Jeg har sittet her
flere ganger enn jeg innrømmer.
409
00:45:32,569 --> 00:45:35,071
Er du en slags gangster-politi, eller no'?
410
00:45:35,196 --> 00:45:38,741
Fatter'n var politi. Jeg gjorde
nok opprør som tenåring også.
411
00:45:40,201 --> 00:45:43,497
Har aldri møtt faren min.
Han ble skutt før jeg ble født.
412
00:45:53,131 --> 00:45:55,925
Den jenta er skikkelig flink.
413
00:45:57,135 --> 00:46:00,138
Hun heter Natalie.
Jeg så på henne i forrige uke.
414
00:46:00,263 --> 00:46:02,890
Hun synger som et musikkinstrument.
415
00:46:03,016 --> 00:46:06,060
Bruker et språk av følelser.
416
00:46:06,769 --> 00:46:08,855
Ja, hun er flink.
417
00:46:13,026 --> 00:46:14,944
Men hun kommer ikke til å vinne.
418
00:46:15,403 --> 00:46:16,404
Hvorfor ikke?
419
00:46:16,488 --> 00:46:21,451
Hun har tettsittende øyne.
Hun ser ut som en kamel.
420
00:46:24,454 --> 00:46:25,413
Hold kjeft.
421
00:46:27,207 --> 00:46:28,958
Kamelen kommer ikke til å vinne.
422
00:46:31,002 --> 00:46:32,170
Aldri.
423
00:46:37,425 --> 00:46:39,052
Wolfgang.
424
00:46:47,352 --> 00:46:48,353
Wolfgang.
425
00:47:25,557 --> 00:47:26,767
Det var det jeg sa.
426
00:48:17,692 --> 00:48:20,236
Hjelp! Denne gutten blør stygt.
427
00:48:20,403 --> 00:48:22,113
-Det er et skuddsår.
-Jeg vet det.
428
00:48:22,196 --> 00:48:24,407
-Beklager, det behandler vi ikke her.
-Hva?
429
00:48:24,491 --> 00:48:28,328
Er du ny, eller? Du må skaffe
en ambulanse og frakte ham til Mt. Sinai.
430
00:48:28,453 --> 00:48:31,038
Gutten er død før vi når fram.
431
00:48:31,164 --> 00:48:34,626
-Beklager, sånn er reglene.
-Hva slags regler lar en unge dø?
432
00:48:34,709 --> 00:48:36,919
Vi mistet så mye til skuddskader
433
00:48:37,003 --> 00:48:39,964
at vi ikke kunne behandle
de andre pasientene.
434
00:48:40,047 --> 00:48:44,302
Vi har blitt et bedre sykehus etter at
vi sluttet å ta imot sånne gutter.
435
00:48:45,386 --> 00:48:46,888
Vær så snill.
436
00:48:49,056 --> 00:48:49,974
Vær så snill.
437
00:49:08,326 --> 00:49:09,786
Det var det.
438
00:49:10,495 --> 00:49:12,455
Faen. Det er over.
439
00:49:36,521 --> 00:49:37,939
Faen.
440
00:49:38,022 --> 00:49:39,982
Steiner! Vi må dra!
441
00:49:40,149 --> 00:49:42,068
Wolfgang.
442
00:49:42,151 --> 00:49:43,319
Vær så snill.
443
00:49:43,403 --> 00:49:45,071
Han kommer til å drepe oss.
444
00:49:45,154 --> 00:49:46,656
Jeg vil ikke dø!
445
00:50:32,452 --> 00:50:34,412
Du knakk en uknekkelig safekode.
446
00:50:37,415 --> 00:50:38,750
Du greide det.
447
00:51:24,378 --> 00:51:29,050
Dr. Manno avsluttet nettopp operasjonen.
Vitale tegn er stabile.
448
00:51:29,133 --> 00:51:30,760
Han vil trolig overleve.
449
00:51:34,555 --> 00:51:37,058
Kan jeg stille deg et personlig spørsmål?
450
00:51:38,518 --> 00:51:42,438
Hvis han overlever og dreper noen,
en politimann, for eksempel,
451
00:51:42,522 --> 00:51:44,315
hva føler du da?
452
00:53:34,467 --> 00:53:35,760
Går det bra med deg?
453
00:53:38,304 --> 00:53:39,639
Du svetter.
454
00:53:47,021 --> 00:53:49,774
-Du har høy puls.
-Det går bra.
455
00:53:49,941 --> 00:53:51,358
Du er redd.
456
00:53:53,027 --> 00:53:54,528
Det trenger du ikke være.
457
00:53:56,906 --> 00:53:58,699
Du er så vakker.
458
00:53:59,742 --> 00:54:01,744
Og jeg mener ikke bare fysisk.
459
00:54:02,954 --> 00:54:06,874
Varmen... som strømmer fra hjertet ditt.
460
00:54:09,794 --> 00:54:12,254
Selv om du strever fælt med å skjule det.
461
00:54:18,594 --> 00:54:20,972
Du hører ikke sammen med disse mennene.
462
00:54:22,306 --> 00:54:23,891
Du vet det er sant...
463
00:54:25,977 --> 00:54:27,353
...gjør du ikke?
464
00:54:31,607 --> 00:54:34,485
Jeg var som deg før...
465
00:54:36,237 --> 00:54:40,366
...som en blottlagt nerve
i en brukket tann.
466
00:54:42,952 --> 00:54:45,746
Jeg brukte hva som helst
for å isolere meg.
467
00:54:45,830 --> 00:54:50,459
Musikk, bøker... sprit.
468
00:54:50,584 --> 00:54:56,174
Alt jeg kunne finne på for å holde meg
adskilt fra resten av verden.
469
00:54:58,551 --> 00:55:01,179
Til slutt følte jeg meg beskyttet...
470
00:55:02,847 --> 00:55:04,224
...jeg følte meg trygg.
471
00:55:08,228 --> 00:55:09,812
Men...
472
00:55:11,981 --> 00:55:16,485
...jeg hadde aldri følt meg
så fullstendig alene.
473
00:55:20,198 --> 00:55:25,619
Så en dag ga en venn meg en gave.
474
00:55:25,703 --> 00:55:27,997
Hun fjernet panseret mitt.
475
00:55:28,081 --> 00:55:30,291
Hun rev ned murene mine.
476
00:55:31,584 --> 00:55:37,631
Gaven hennes... minnet meg på
hvordan det føltes...
477
00:55:38,925 --> 00:55:40,467
...å være i live.
478
00:55:45,265 --> 00:55:47,225
Hva ga hun deg?
479
00:55:48,559 --> 00:55:49,810
Dette.
480
00:58:46,987 --> 00:58:47,905
Stans bilen.
481
00:58:48,864 --> 00:58:51,492
-Stans bilen, sa jeg!
-Hva faen?
482
00:58:58,249 --> 00:59:00,167
Det var her det skjedde.
483
00:59:00,918 --> 00:59:01,919
Hva da?
484
00:59:03,587 --> 00:59:06,090
Det var her hun tok livet av seg.
485
00:59:09,343 --> 00:59:10,803
Faen.
486
00:59:35,828 --> 00:59:37,330
Dette er stedet.
487
00:59:37,413 --> 00:59:39,039
Ikke faen.
488
00:59:39,165 --> 00:59:40,958
Det var ikke en drøm.
489
00:59:41,041 --> 00:59:44,295
Av alle partnere,
ender jeg opp med en som vil være Mulder.
490
00:59:45,546 --> 00:59:48,841
-En kvinne begikk selvmord akkurat her.
-Hvor er blodet, da?
491
00:59:49,008 --> 00:59:51,469
Kanskje hun bare skjøt seg
i femte dimensjon,
492
00:59:51,552 --> 00:59:52,719
så vi ikke ser blodet.
493
00:59:52,803 --> 00:59:55,556
Jeg har aldri vært her før.
494
00:59:59,519 --> 01:00:01,187
Men jeg kjenner dette.
495
01:00:01,312 --> 01:00:02,980
Dop.
496
01:00:04,482 --> 01:00:06,692
Det er en pistol også.
497
01:00:06,775 --> 01:00:10,029
Det er greier overalt, kompis.
Jeg får helt hetta nå.
498
01:00:11,864 --> 01:00:15,159
Vis meg bevis på en forbrytelse,
så er jeg med.
499
01:00:15,242 --> 01:00:21,790
Før det venter jeg i bilen
mens du utfører den lille seansen din. Ok?
500
01:00:56,783 --> 01:00:58,660
Det var her hun døde.
501
01:00:59,786 --> 01:01:01,539
Kjente du henne?
502
01:01:04,250 --> 01:01:06,085
Hvordan vet du at hun døde her?
503
01:01:07,711 --> 01:01:09,255
Jeg så henne.
504
01:01:10,631 --> 01:01:12,299
Bor du her?
505
01:01:15,511 --> 01:01:16,678
Hvor bor du?
506
01:01:17,679 --> 01:01:19,181
London.
507
01:01:22,142 --> 01:01:23,394
Hva gjør du her?
508
01:01:23,519 --> 01:01:25,479
Jeg vet ikke.
509
01:01:27,607 --> 01:01:29,567
Jeg vet ikke hvor jeg er.
510
01:01:29,691 --> 01:01:33,237
Chicago, nær South Side.
511
01:01:33,320 --> 01:01:34,988
I Amerika?
512
01:01:37,866 --> 01:01:40,411
Jeg har aldri vært i Amerika.
513
01:01:45,707 --> 01:01:47,960
Å nei! Hva er det du gjør?
514
01:01:48,752 --> 01:01:50,379
Ikke rør deg, for faen!
515
01:01:54,716 --> 01:01:57,511
-Stopp.
-Åpne den jævla safen!
516
01:02:03,476 --> 01:02:04,726
Hvorfor gjør dere dette?
517
01:02:04,810 --> 01:02:09,106
Han fikk nettopp en last med varer,
og jeg og Nocker har fulgt den.
518
01:02:09,189 --> 01:02:12,025
Vi skulle ta ham i går,
men han ville ha deg her.
519
01:02:16,822 --> 01:02:21,368
En smart fyr som deg
har sikkert et våpen inni der.
520
01:02:22,035 --> 01:02:25,247
-Ikke skad ham.
-Ikke det?
521
01:02:26,081 --> 01:02:29,585
Er det derfor du kom?
Fordi du ville... Vil du knulle ham?
522
01:02:31,671 --> 01:02:36,550
Han hadde drept deg uten å blunke,
hvis ikke jeg hadde denne.
523
01:02:39,470 --> 01:02:41,639
-Det var jo det jeg sa. Her.
-Jeg må dra.
524
01:02:41,722 --> 01:02:45,351
Nei, nei. Du skal ingen steder.
525
01:02:45,434 --> 01:02:47,687
-Du er en del av dette.
-Slipp meg.
526
01:02:47,811 --> 01:02:52,858
Nei. Riles, dette er sjansen
vi har ventet på.
527
01:02:53,942 --> 01:02:55,569
Fyll bagen.
528
01:02:59,072 --> 01:03:00,282
Fyll den!
529
01:03:03,619 --> 01:03:07,122
Riles, dette er sjansen vår.
530
01:03:07,247 --> 01:03:12,419
Du sa du ville dra til Amerika.
Vi ville ha et annet liv.
531
01:03:12,503 --> 01:03:15,589
Det... Det var det du sa, ikke sant?