1
00:01:54,745 --> 00:01:58,666
- Sunt aici !
- Jonas !
2
00:02:00,250 --> 00:02:03,504
- Da, scumpo !
- Mă doare !
3
00:02:04,714 --> 00:02:07,341
Stiu.
4
00:02:07,424 --> 00:02:09,927
Am nevoie de medicamente.
5
00:02:10,803 --> 00:02:12,483
Imi pare rău, scumpo,
dar nu mai avem timp.
6
00:02:12,507 --> 00:02:14,057
Acum trebuie să se intâmple.
7
00:02:14,139 --> 00:02:17,560
Incă nu. Nu sunt puternică.
8
00:02:19,311 --> 00:02:21,511
Nimeni dintre noi nu este atât
de puternică cum esti tu.
9
00:02:21,522 --> 00:02:25,776
Nu vreau să moară nimeni din cauza mea.
10
00:02:27,737 --> 00:02:31,699
Ei vor fi vânati... născuti sau nenăscuti.
11
00:02:32,783 --> 00:02:35,619
Le poti oferi o sansă.
12
00:02:48,716 --> 00:02:50,093
Ii pot vedea.
13
00:04:24,436 --> 00:04:25,771
Ai reusit.
14
00:04:29,108 --> 00:04:31,110
Protejează-i !
15
00:04:36,323 --> 00:04:37,324
Au venit.
16
00:04:37,407 --> 00:04:40,327
La fel si el.
17
00:04:43,330 --> 00:04:46,291
- Impotriveste-te !
- Nu pot !
18
00:04:50,337 --> 00:04:53,632
Deci asa te ascunzi tu de mine ?
19
00:04:54,383 --> 00:04:55,384
El stie ?
20
00:04:56,468 --> 00:04:58,345
Vei naste.
21
00:05:05,269 --> 00:05:08,438
E dureros. Pot să simt.
22
00:05:08,522 --> 00:05:11,358
Orice iti spune,
tine minte ce ti-a făcut.
23
00:05:11,441 --> 00:05:13,485
- Pleacă !
- Nu cumva e Jonas ?
24
00:05:13,569 --> 00:05:15,362
Te rog !
25
00:05:15,445 --> 00:05:19,867
Spune-i că deabia astept
să mă intâlnesc cu el.
26
00:05:19,950 --> 00:05:21,493
Te iubesc !
27
00:05:22,286 --> 00:05:26,582
- Te iubesc !
- Stie că il minti ?
28
00:05:26,665 --> 00:05:28,292
Opreste-te !
29
00:05:28,375 --> 00:05:30,669
Sau asta este in continuare
secretul nostru ?
30
00:05:30,753 --> 00:05:32,255
Angelica.
31
00:05:33,630 --> 00:05:37,760
Nu... Nu pot să o fac... dacă tu esti aici.
32
00:05:39,678 --> 00:05:41,722
Mereu voi fi aici...
33
00:05:42,723 --> 00:05:46,393
la fel cum si tu vei fi.
34
00:05:56,112 --> 00:05:59,323
Haide, dragă,
35
00:05:59,406 --> 00:06:03,202
de câte ori ai tot amenintat cu asta ?
36
00:06:03,286 --> 00:06:06,247
Amândoi stim că nu o vei face.
37
00:06:06,330 --> 00:06:08,332
Nu poti.
38
00:06:08,415 --> 00:06:12,419
Esti una dintre noi, si mai avem mult
de lucru impreună.
39
00:06:16,548 --> 00:06:20,552
Vei veni acasă, cu mine.
40
00:06:20,636 --> 00:06:21,720
Nu.
41
00:06:26,225 --> 00:06:28,685
- Dă-mi pistolul !
- Pune jos pistolul !
42
00:06:29,519 --> 00:06:30,980
Nu.
43
00:06:31,063 --> 00:06:32,481
Opriti-o !
44
00:06:37,382 --> 00:06:45,382
Traducerea:
Heisenberg/DAYLIKE @ SFZ TEAM
45
00:08:32,601 --> 00:08:34,937
Will, ajută-mă !
46
00:08:39,942 --> 00:08:41,318
Will...
47
00:08:44,863 --> 00:08:46,073
ajută-mă !
48
00:08:49,076 --> 00:08:50,202
Te rog !
49
00:09:04,383 --> 00:09:05,884
Ajută-mă !
50
00:09:59,271 --> 00:10:01,023
Bine.
51
00:10:06,820 --> 00:10:07,988
Alo ?
52
00:10:11,616 --> 00:10:13,243
Alo ? Sunt vecinul de alături.
53
00:10:21,668 --> 00:10:24,129
Deschide !
Politia !
54
00:11:20,227 --> 00:11:22,812
Se misca bine pentru o fată, nu ?
55
00:11:22,896 --> 00:11:24,856
Se misca.
56
00:11:25,774 --> 00:11:27,150
Punct.
57
00:11:31,238 --> 00:11:32,322
Desigur.
58
00:11:33,156 --> 00:11:37,536
Nu-mi pasă. Nu m-am imbrăcat pentru tine.
M-am imbrăcat pentru că e grozav...
59
00:11:37,620 --> 00:11:41,998
Bună, scumpo !
Mixul ăla a fost demential.
60
00:11:42,082 --> 00:11:44,126
Ai rupt boxele, Riles.
61
00:11:44,209 --> 00:11:46,878
A fost ca...
un lant care m-a infăsurat.
62
00:11:46,962 --> 00:11:50,340
Multi DJ mixează aici.
Niciunul asa că tine.
63
00:11:51,258 --> 00:11:54,470
- Multumesc.
- Asta e tipul despre care iti vorbeam.
64
00:11:54,553 --> 00:11:56,179
Toti imi spun Nyx.
65
00:11:57,389 --> 00:11:59,683
Trebuie să vii cu noi.
Rahatul pe care il are
66
00:11:59,766 --> 00:12:03,812
are puterea să
ne rupă creierii in două.
67
00:12:09,276 --> 00:12:13,405
- Scuze, am o migrenă puternică.
- Inteleg. Toată acea emotie si energie.
68
00:12:14,864 --> 00:12:17,033
Spune-i despre episodul din parc.
69
00:12:17,117 --> 00:12:21,371
- Jacks, tâmpitule !
- Nu, e-n regulă. Nyx, te va intelege.
70
00:12:21,455 --> 00:12:23,290
El mi-a spus că ai avut o viziune.
71
00:12:24,040 --> 00:12:26,460
Nu, au fost prea multe droguri.
72
00:13:06,041 --> 00:13:07,041
Fiule ?
73
00:13:08,460 --> 00:13:11,963
Tino ! Nu fă asta.
Nu fă asta, te implor !
74
00:13:12,047 --> 00:13:14,633
Te iubesc ! Te iubesc !
75
00:13:14,717 --> 00:13:16,719
- E prea târziu.
- Tino.
76
00:13:16,801 --> 00:13:19,429
Ai venit să
iti mărturisesti păcatele, fiule ?
77
00:13:20,347 --> 00:13:22,057
Nu, Părinte.
78
00:13:23,475 --> 00:13:25,977
Am venit să iti scot creierii.
79
00:13:28,647 --> 00:13:29,773
Cum ?
80
00:13:30,440 --> 00:13:32,442
Imi pare rău, improvizam cumva ?
81
00:13:32,526 --> 00:13:36,446
Stop ! Stop !
82
00:13:36,530 --> 00:13:37,947
Părinte, o pauză de 5 minute.
83
00:13:38,031 --> 00:13:40,825
Lito, ce-i cu tine ?
84
00:13:40,909 --> 00:13:42,494
Ieri, aveai viziuni
85
00:13:42,578 --> 00:13:44,178
- cu ingeri sinucigasi...
- Imi pare rău.
86
00:13:44,246 --> 00:13:46,289
Iar astăzi nu iti poti aminti replicile.
87
00:13:47,290 --> 00:13:48,584
Esti bine ?
88
00:13:49,710 --> 00:13:51,754
Nu stiu.
Nu mă simt in pielea mea.
89
00:13:51,836 --> 00:13:54,631
Nici nu trebuie să fii in pielea ta.
90
00:13:54,715 --> 00:13:58,552
Trebuie să fii in pielea personajului,
Tino El Caído.
91
00:13:58,635 --> 00:14:00,053
- Corect.
- El Caído.
92
00:14:00,136 --> 00:14:02,431
- Asa-i. Bine.
- El Caído, frătică !
93
00:14:02,556 --> 00:14:04,391
- Să-i dăm drumul !
- Toată lumea !
94
00:14:04,474 --> 00:14:06,602
Pregătiti-vă pentru scenă !
95
00:14:09,896 --> 00:14:12,608
Dna. Bak, a sunat asistenta
fratelui d-voastră.
96
00:14:12,691 --> 00:14:16,945
A spus că el nu era,
iar Dl. Yuen a ajuns aici.
97
00:14:20,699 --> 00:14:23,702
Mă voi intâlni cu Dl. Yuen
in camera de conferintă.
98
00:14:24,620 --> 00:14:26,580
Bună ziua, Mr. Yuen !
99
00:14:26,663 --> 00:14:29,666
Ne faceti un mare favor
prin prezenta din această dimineată.
100
00:14:29,750 --> 00:14:32,335
- Cine esti tu ?
- Eu sunt Sun Bak,
101
00:14:32,419 --> 00:14:35,714
vicepresedintele
si Seful Biroului Financiar.
102
00:14:35,798 --> 00:14:38,467
Sora.
103
00:14:39,802 --> 00:14:41,928
Unde este fratele d-voastră ?
104
00:14:42,011 --> 00:14:45,181
A fost... retinut pe neasteptate.
105
00:14:45,265 --> 00:14:47,892
Dar eu voi fi bucuroasă să analizăm pasii
propunerii d-voastră.
106
00:14:47,976 --> 00:14:50,395
Uite, am venit să inchei afacerea.
107
00:14:50,479 --> 00:14:52,481
Femeile nu inchid nimic.
108
00:14:54,524 --> 00:14:57,277
Ele doar le deschid.
109
00:14:58,445 --> 00:15:00,572
Poftim ?
110
00:15:00,656 --> 00:15:05,118
Dacă Joong-Ki nu este aici,
asta inseamnă că Bak nu este gata...
111
00:15:05,201 --> 00:15:08,789
Tan-Wu !
Vulpe bătrână ce esti.
112
00:15:08,913 --> 00:15:12,584
Te-am văzut cumva la Min-Ji's ?
113
00:15:41,613 --> 00:15:44,407
Surioară, adu-ne două cafele.
114
00:15:44,491 --> 00:15:45,992
Vino pe aici.
115
00:15:57,921 --> 00:16:01,174
Nepoatele mele coboară pe scări,
doua pasarele,
116
00:16:01,257 --> 00:16:03,677
se urcă pe canapea,
si se asează in bratele mele.
117
00:16:03,760 --> 00:16:07,597
Eram aproape, dar nu am mai făcut asta
niciodată in viata noastră.
118
00:16:07,681 --> 00:16:09,683
Incă nu stiam,
dar exact in acel moment,
119
00:16:09,766 --> 00:16:13,311
sora mea era la supermarket,
si a inceput să sângereze puternic.
120
00:16:13,395 --> 00:16:15,689
Hemoragie internă.
Era sânge peste tot,
121
00:16:15,772 --> 00:16:19,275
si a trebuit să cheme o ambulantă,
dar nepoatele mele stiau.
122
00:16:19,359 --> 00:16:22,153
- Stiau despre sora mea.
- Stiau.
123
00:16:22,237 --> 00:16:25,574
Cumva, ele simteau că ea avea probleme.
124
00:16:25,657 --> 00:16:27,951
Rezonanta limbică.
125
00:16:28,034 --> 00:16:29,994
Este o limbă mai veche
decât specia noastră.
126
00:16:30,078 --> 00:16:32,080
El crede că asta ti s-a intâmplat tie
in parc,
127
00:16:32,163 --> 00:16:35,792
si asta e din cauza drogului asta DMT.
128
00:16:35,876 --> 00:16:39,170
Este o simplă molecula
prezenta in toate fiintele vii.
129
00:16:39,254 --> 00:16:43,884
Oamenii de stiintă spun că face parte
dintr-o retea sinaptică eco-biologică.
130
00:16:44,885 --> 00:16:49,389
Când oamenii iau DMT, ei isi văd nasterea,
moartea, lumi paralele acesteia.
131
00:16:50,139 --> 00:16:51,641
Ei spun adevărul...
132
00:16:52,893 --> 00:16:55,687
conexiunea... transcendentă.
133
00:17:00,859 --> 00:17:05,029
Tata ? Unde sunt umbrelele ?
Nu le găsesc.
134
00:17:05,113 --> 00:17:07,198
Pentru ce ai nevoie de o umbrelă ?
135
00:17:07,282 --> 00:17:09,200
Te rog, fără glumă. Deja am intârziat.
136
00:17:09,284 --> 00:17:11,995
Am o intâlnire importantă,
si nu pot să apar udă leoarcă.
137
00:17:12,078 --> 00:17:15,206
Umbrelele sunt sus,
dar nu ai nevoie.
138
00:17:15,290 --> 00:17:20,629
Uite, soarele străluceste.
Va fi o zi frumoasă.
139
00:17:21,463 --> 00:17:23,590
Dar am auzit.
140
00:17:23,673 --> 00:17:27,469
Poate ar fi bine să nu mergi la servici.
Nunta e aproape.
141
00:17:27,594 --> 00:17:30,479
Tata, stii că munca este
importantă pentru mine.
142
00:17:30,480 --> 00:17:30,931
Stiu.
143
00:17:31,014 --> 00:17:34,225
M-ai trimis la facultate să iau o diplomă,
nu să caut un sot.
144
00:17:34,309 --> 00:17:37,813
- Stiu.
- Aud cum tuna si ploua.
145
00:17:37,896 --> 00:17:40,649
Poate că ceea ce auzi este sunetul din
urechile tatălui tău
146
00:17:40,732 --> 00:17:44,653
care se gândeste ca in scurt timp
o va da pe fiica sa.
147
00:17:45,654 --> 00:17:48,364
Am crezut că esti bucuros
că mă voi căsători.
148
00:17:51,284 --> 00:17:54,913
Lacrimile pot fi de bucurie
cât si de tristete.
149
00:17:59,626 --> 00:18:05,548
Ne-am născut pe această lume
in acelasi fel in care vom muri:
150
00:18:05,632 --> 00:18:07,759
singuri.
151
00:18:07,843 --> 00:18:13,097
Mângâierea noastră,
singura prezentă constantă,
152
00:18:13,181 --> 00:18:16,100
este iubirea Tatălui nostru din ceruri.
153
00:18:27,153 --> 00:18:28,571
Esti bine ?
154
00:18:29,572 --> 00:18:30,907
Am o migrenă.
155
00:18:41,751 --> 00:18:44,170
Sunt ca bunicul Hassan.
156
00:18:44,253 --> 00:18:45,797
Rece si murat ?
157
00:18:47,423 --> 00:18:49,384
Am năzuinte mari,
la fel cum a avut si el.
158
00:18:49,467 --> 00:18:52,595
Nu neinsemnat, cum sunteti voi doi.
159
00:18:52,679 --> 00:18:57,141
Asa veti fi mereu, hoti neinsemnati.
Dar nu si eu.
160
00:18:58,142 --> 00:19:01,479
Următoarea lovitură va fi uriasă.
Legendară.
161
00:19:01,563 --> 00:19:05,775
Când veti auzi asta,
cârnăciorii vostri se vor micsora.
162
00:19:10,405 --> 00:19:17,286
Nu stiu ce imi va face plăcere...
banii sau să ii văd fata.
163
00:19:28,506 --> 00:19:30,008
Fiule !
164
00:19:31,801 --> 00:19:33,845
De ce esti atât de bun cu mine ?
165
00:19:36,014 --> 00:19:37,807
Esti singura mea mamă.
166
00:19:38,892 --> 00:19:42,228
Mi-ai dăruit lumina si iubirea
din inima mea.
167
00:19:59,203 --> 00:20:00,496
Trebuie să plec.
168
00:20:04,292 --> 00:20:05,877
La revedere, zebra mea.
169
00:20:08,004 --> 00:20:09,756
Am o dispozitie bună.
170
00:20:09,839 --> 00:20:12,092
Voi avea o zi minunată astăzi.
171
00:20:35,448 --> 00:20:39,368
"Când străzile sunt jungla,
exista un singur rege."
172
00:21:07,022 --> 00:21:10,733
Doamne !
173
00:21:14,237 --> 00:21:16,906
Da ! Doamne !
174
00:21:26,415 --> 00:21:31,295
Doamne !
175
00:21:51,149 --> 00:21:52,150
A fost bine ?
176
00:21:53,109 --> 00:21:55,611
Ti-a trecut durerea de cap ?
177
00:21:57,155 --> 00:21:59,407
Nu pot să răspund,
178
00:21:59,490 --> 00:22:02,326
pentru că pe bune
mi-ai rupt creierii in două.
179
00:22:03,995 --> 00:22:07,082
Si eu care credeam că
e doar o expresie.
180
00:22:09,876 --> 00:22:12,921
- Gay Pride fericit !
- Gay Pride fericit !
181
00:22:17,800 --> 00:22:20,136
Fii serios !
182
00:22:26,268 --> 00:22:28,981
E Shawn. Mă intreabă
dacă pot să lucrez diseară
183
00:22:28,982 --> 00:22:30,563
la evenimentul de caritate !
184
00:22:30,646 --> 00:22:35,193
- Cred că un costum va fi bun.
- E pentru o cauză nobilă.
185
00:22:41,074 --> 00:22:42,533
Cine esti ?
186
00:22:43,659 --> 00:22:44,702
Cine sunt ?
187
00:22:46,079 --> 00:22:48,372
Am să iti zbor creierii afară.
188
00:22:48,456 --> 00:22:49,916
De unde-mi vine asta ?
189
00:22:54,254 --> 00:22:56,256
Tino El Caído. Cel decăzut.
190
00:23:06,724 --> 00:23:08,977
Cine sunt ?
Sunt Tino El Caído.
191
00:23:09,102 --> 00:23:10,645
Cel decăzut.
192
00:23:10,728 --> 00:23:12,939
Iar tu esti un mincinos.
Un mincinos.
193
00:23:15,399 --> 00:23:16,734
Sunt Tino El Caído.
194
00:23:20,571 --> 00:23:23,116
Sunt Tino El Caído. Cel decăzut.
195
00:23:23,199 --> 00:23:25,076
O Cola dietetică !
196
00:23:25,952 --> 00:23:27,876
Ce s-a intâmplat in
trecutul meu nimeni nu stie,
197
00:23:27,877 --> 00:23:29,289
nici scenaristii, nici regizorii.
198
00:23:29,372 --> 00:23:32,500
Sunt un bărbat...
199
00:23:35,211 --> 00:23:37,839
Un om cu un trecut bântuit,
asa spune scenariul.
200
00:23:46,848 --> 00:23:48,641
Ce mă fac ?
201
00:23:53,771 --> 00:23:57,608
Da !
202
00:24:03,614 --> 00:24:05,325
Verificam să văd dacă totul e-n regulă.
203
00:24:05,408 --> 00:24:07,035
Da.
204
00:24:07,118 --> 00:24:08,494
- Da ?
- Totul e bine.
205
00:24:08,577 --> 00:24:11,122
Am crezut că poate eu
am gresit cu ceva.
206
00:24:11,206 --> 00:24:14,750
Nu. Te rog, nu.
Ai fost fenomenală. Ai fost minunată.
207
00:24:14,834 --> 00:24:17,920
Eu am fost cel care, stii tu...
208
00:24:20,589 --> 00:24:22,591
Doar ca tu esti tot timpul perfect.
209
00:24:23,718 --> 00:24:26,095
Nu stiu ce se intâmpla cu mine.
210
00:24:38,816 --> 00:24:41,236
Poate că te pot ajuta cu ceva ?
211
00:24:49,660 --> 00:24:50,953
Stai, stai.
212
00:24:51,037 --> 00:24:52,455
Stai, Cassandra.
213
00:24:53,373 --> 00:24:55,499
Să nu crezi că nu as vrea.
214
00:24:58,336 --> 00:25:00,796
Doar ca inima mea apartine alteia.
215
00:25:06,761 --> 00:25:08,012
Imi pare rău.
216
00:25:09,764 --> 00:25:13,601
E o femeie norocoasă.
217
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Imi pare rău.
218
00:25:18,606 --> 00:25:19,982
Imi pare rău.
219
00:25:42,380 --> 00:25:45,425
Multumesc că ai venit.
Inseamnă mult pentru noi.
220
00:25:46,634 --> 00:25:47,885
Condoleante, mătusă.
221
00:25:56,685 --> 00:25:59,230
Ultimele zile,
el a vorbit numai despre tatăl tău.
222
00:26:00,148 --> 00:26:03,359
Cea mai tristă zi din viata lui,
ziua in care tatăl tău a murit.
223
00:26:03,443 --> 00:26:06,988
Ar trebui să mergi să il saluti.
Te vom astepta.
224
00:26:08,114 --> 00:26:11,742
Arată-i respect. A fost tatăl tău.
225
00:27:23,231 --> 00:27:24,815
- Da ?
- Când vom pleca ?
226
00:27:24,899 --> 00:27:26,859
- Chiar acum.
- Trebuie să fiu in centru la ora 9.
227
00:27:26,883 --> 00:27:28,444
Vei fi acolo inainte de ora 9, mama.
228
00:27:28,528 --> 00:27:31,155
Fie soare fie ploaie,
Van Damme e mereu la timp.
229
00:27:31,239 --> 00:27:33,479
- Trebuie să plecăm.
- Avem nevoie de mai multi pasageri.
230
00:27:33,503 --> 00:27:34,969
Deabia ne scoatem benzina.
231
00:27:35,034 --> 00:27:37,354
Noi nu avem nevoie de pasageri,
ci de o pagină de Facebook.
232
00:27:37,378 --> 00:27:38,754
- Uită-te la ce-i aici.
- Jela !
233
00:27:45,002 --> 00:27:48,339
In fiecare zi e la fel.
Toată lumea iubeste Bat Van.
234
00:27:48,423 --> 00:27:52,301
Tâmpitilor !
Nimeni nu da un ban pe Van Damme !
235
00:28:00,602 --> 00:28:02,604
- Poate că are dreptate.
- Nu.
236
00:28:02,686 --> 00:28:04,552
Poate că perioada lui
Jean-Claude s-a terminat.
237
00:28:04,553 --> 00:28:05,147
Nu ! Niciodată !
238
00:28:05,231 --> 00:28:07,775
Haide, Capheus,
Van Damme e cel mai tare.
239
00:28:07,858 --> 00:28:10,236
El nu are nevoie de costume
si dispozitive ca să se bată.
240
00:28:10,319 --> 00:28:12,447
El se lupta cu pumnul si cu inima sa.
241
00:28:12,530 --> 00:28:12,910
Haide !
242
00:28:12,911 --> 00:28:15,699
The Muscles din Brussels
nu mor niciodată.
243
00:28:15,866 --> 00:28:16,992
Să nu uiti asta !
244
00:28:18,786 --> 00:28:20,622
Haide !
245
00:28:20,704 --> 00:28:22,582
- Adu-mi mai multi pasageri.
- Asa voi face.
246
00:28:22,665 --> 00:28:24,792
Mă scuzati !
247
00:28:24,875 --> 00:28:27,753
Jean Claude ne poartă de grijă.
Da, domnule, mergeti in oras ?
248
00:28:27,836 --> 00:28:29,297
- Da, vă rog.
- Luati un loc.
249
00:28:29,380 --> 00:28:33,050
- Nu, nu am bani.
- Toti trebuie să plătească.
250
00:28:34,176 --> 00:28:36,971
- Poftim !
- Ce ar trebui să fac cu ea ?
251
00:28:37,054 --> 00:28:38,894
Asta valorează mai mult
decât pretul biletului.
252
00:28:40,724 --> 00:28:43,978
Te cred, dar cum să iti dau
rest dintr-o găină ?
253
00:28:44,061 --> 00:28:45,938
Păstrează-mi un ou.
254
00:29:04,499 --> 00:29:08,461
Dna. Bak, Dl. Jong de la
Seoul Citibank este pe linie din nou.
255
00:29:11,755 --> 00:29:14,634
Spune-i Dl. Jong că sunt intr-o sedintă.
256
00:29:38,949 --> 00:29:41,536
Asteaptă ! Riley !
257
00:29:42,328 --> 00:29:44,079
Nocker si cu mine te asteptam.
258
00:29:44,913 --> 00:29:47,124
Scuze. Am crezut că ati plecat.
259
00:29:49,377 --> 00:29:51,295
Nyx ne-a invitat la el acasă.
260
00:29:52,380 --> 00:29:54,549
Uite, poate mâine, bine ?
261
00:29:55,758 --> 00:29:57,385
Riles, asta e important.
262
00:29:57,468 --> 00:30:00,638
Uite ce-i, capul mă omoară.
263
00:30:00,722 --> 00:30:02,390
Mâine, da ?
264
00:30:03,307 --> 00:30:04,850
Bine...
265
00:30:04,933 --> 00:30:09,063
Ceea ce vorbeste el,
este exact ce ai tu nevoie.
266
00:30:53,816 --> 00:30:56,318
- Bună !
- Iti aduci aminte de primul spiridus ?
267
00:30:56,402 --> 00:30:57,903
Primul nostru Gay Pride.
268
00:31:01,115 --> 00:31:07,037
Buzele tale... sunt... incredibile.
269
00:31:07,121 --> 00:31:09,915
Doamne, ce drogate eram.
270
00:31:09,998 --> 00:31:12,794
Doamne, asa e.
271
00:31:14,587 --> 00:31:17,799
Vrei ceva delicios si bun ?
272
00:31:17,881 --> 00:31:19,383
Poate că de asta ai nevoie.
273
00:31:19,467 --> 00:31:21,302
- Da.
- Bine, bine, vom lua una.
274
00:31:21,385 --> 00:31:22,470
Da. Super.
275
00:31:22,553 --> 00:31:23,763
Poftim.
276
00:31:23,846 --> 00:31:25,126
Nu vei mai fi aceeasi după asta.
277
00:31:25,180 --> 00:31:27,933
- Bine, bine.
- Multumesc mult !
278
00:31:28,016 --> 00:31:29,059
Călătorie plăcută.
279
00:31:29,143 --> 00:31:30,823
- Gay Pride fericit !
- Gay Pride fericit !
280
00:31:30,847 --> 00:31:32,264
Pa !
281
00:31:43,658 --> 00:31:46,285
Dar stii ce-mi amintesc
in special despre acea zi ?
282
00:31:56,754 --> 00:31:59,173
Salutare,
ea e cea despre care v-am vorbit.
283
00:31:59,256 --> 00:32:03,135
Te cunosc. Tu esti travestitul
cu blogul despre politică.
284
00:32:04,052 --> 00:32:06,597
Eu nu sunt de acord
să renunte la LGBT.
285
00:32:06,681 --> 00:32:10,351
- Relaxează-te. E o petrecere.
- Am luptat din greu pentru recunoastere.
286
00:32:10,434 --> 00:32:12,728
Credeam că distinctiile ne separă.
287
00:32:12,812 --> 00:32:16,691
Prostii. Doar un alt tip
care ia locul lăsat femeilor.
288
00:32:16,774 --> 00:32:18,567
Sam, dacă mai spui ceva
despre prietena mea,
289
00:32:18,651 --> 00:32:20,331
iti bag pumnul in fată.
290
00:32:20,361 --> 00:32:21,570
- Da ?
- O să plec.
291
00:32:21,654 --> 00:32:23,614
Te rog.
E o cătea guralivă Berkeley.
292
00:32:23,698 --> 00:32:25,199
- Să ti-o trag.
- Să ti-o trag !
293
00:32:25,282 --> 00:32:26,909
Hei, Nu... Nomi !
294
00:32:27,827 --> 00:32:32,456
Dragă, ce e ?
Nu plângi la chestii de-astea.
295
00:32:35,459 --> 00:32:37,503
Nu plâng din cauza ei.
296
00:32:38,921 --> 00:32:40,130
Atunci ?
297
00:32:40,214 --> 00:32:44,051
Plâng fiindcă nimeni
nu m-a apărat inainte.
298
00:32:54,311 --> 00:32:56,814
Aia-i ziua in care
stiam că te voi iubi mereu.
299
00:33:21,422 --> 00:33:23,215
Lordul meu Ganesha.
300
00:33:26,176 --> 00:33:28,888
Sper că vă place acest modak.
301
00:33:28,971 --> 00:33:31,014
L-am făcut special pentru dvs.
302
00:33:32,391 --> 00:33:34,852
Am pus alune deasupra.
303
00:33:35,937 --> 00:33:40,942
Desigur, aceste cadouri
sunt neconditionate.
304
00:33:41,024 --> 00:33:43,569
Incerc să devin o persoană mai bună.
305
00:33:43,652 --> 00:33:47,949
Stiu că nu sunt importantă
să merit atentia dvs
306
00:33:48,031 --> 00:33:52,035
când sunt atâtea lucruri
teribile gresite in lume.
307
00:33:53,955 --> 00:33:57,165
Mi-e rusine să fiu aici,
308
00:33:57,249 --> 00:34:00,920
fiindcă stiu că nu ar trebui
să vă cer asta.
309
00:34:04,590 --> 00:34:07,050
Dar nu am la cine să apelez.
310
00:34:10,262 --> 00:34:13,265
In acest weekend,
311
00:34:13,348 --> 00:34:18,813
o să mă mărit cu un om important,
pe care-l cunoasteti, Rajan Rasal.
312
00:34:18,896 --> 00:34:23,651
E fiul proprietarului
companiei farmaceutice unde lucrez.
313
00:34:23,734 --> 00:34:26,069
E foarte destept si arătos,
314
00:34:26,153 --> 00:34:30,449
si femeile din companie
vor să se mărite cu el,
315
00:34:30,532 --> 00:34:33,035
dar el n-a fost interesat...
316
00:34:33,869 --> 00:34:35,704
cu exceptia mea.
317
00:34:36,998 --> 00:34:41,043
Nu mi-am văzut părintii asa bucurosi
318
00:34:41,126 --> 00:34:44,129
că atunci când au primit propunerea să.
319
00:34:44,212 --> 00:34:49,384
Credeam că erau incântati
când mi-am primit diploma academică.
320
00:34:50,177 --> 00:34:53,388
Poate mi-ati văzut tatăl,
dansând prin casă.
321
00:34:58,060 --> 00:34:59,895
Cum as putea refuza ?
322
00:35:01,981 --> 00:35:06,986
Rajan e, conform tuturor,
inclusiv astrologului mamei,
323
00:35:07,069 --> 00:35:09,363
sotul perfect pentru mine.
324
00:35:13,158 --> 00:35:15,536
In afară de-un singur lucru.
325
00:35:23,794 --> 00:35:25,629
Nu-l iubesc.
326
00:35:29,675 --> 00:35:35,556
După ce-ai plecat de la inmormântare,
Sergei vorbea despre tatăl tău.
327
00:35:37,349 --> 00:35:42,897
Spunea că e cel mai bun
spărgător de seifuri din lume.
328
00:35:44,606 --> 00:35:46,525
Si că tatăl tău a fost prins
329
00:35:46,608 --> 00:35:51,530
doar fiindcă era obsedat
incercând să spargă un seif S&D.
330
00:35:51,613 --> 00:35:53,908
Spunea că sunt indestructibili.
331
00:35:55,701 --> 00:35:58,203
Spunea că tatăl tău
era un idiot că a incercat.
332
00:36:03,250 --> 00:36:04,877
Esti sigur că functionează ?
333
00:36:04,960 --> 00:36:07,421
Nu vezi semnul de afară ?
334
00:36:09,798 --> 00:36:11,216
Ne vedem mâine.
335
00:36:12,509 --> 00:36:14,553
Wolfgang ?
336
00:36:14,636 --> 00:36:18,057
Seiful din casă,
e de tipul S&D, nu ?
337
00:36:21,560 --> 00:36:23,503
Dă-mi până doare, scumpule.
338
00:36:23,703 --> 00:36:25,647
Cutia mea trebuie umplută !
339
00:36:26,607 --> 00:36:28,025
Multumesc, scumpule.
340
00:36:28,109 --> 00:36:30,027
Salut !
341
00:36:30,111 --> 00:36:32,821
E uimitoare !
342
00:36:32,905 --> 00:36:35,074
Lui Neets ii place munca de caritate.
343
00:36:38,077 --> 00:36:40,328
- Mersi c-ai venit.
- Desigur.
344
00:36:40,412 --> 00:36:44,875
- Suntem incântati să-ti vedem piesa.
- Putin emotionat.
345
00:36:44,959 --> 00:36:49,337
- De ce ?
- E putin deprimantă.
346
00:36:49,421 --> 00:36:52,800
- Si ?
- E Gay Pride. Oamenii vor distractie.
347
00:36:53,717 --> 00:36:55,136
Eu nu vreau.
348
00:36:55,218 --> 00:36:58,639
In anii '80,
Gay Pride era un mars funerar.
349
00:36:58,722 --> 00:37:01,976
Stiu. Vreau să-mi amintesc asta.
Vreau să mă leg de asta.
350
00:37:02,059 --> 00:37:05,146
Vreau să le arăt oamenilor
cum viata mea si toate astea
351
00:37:05,228 --> 00:37:08,273
au fost posibile
datorită acelor vieti si decese.
352
00:37:15,156 --> 00:37:19,367
Am intrat in cameră si-am văzut
un om, 30 de ani,
353
00:37:19,451 --> 00:37:21,954
si părea că are 92 de ani.
354
00:37:22,037 --> 00:37:26,291
Era doar piele si oase
si cântărea aproape 40 de kg.
355
00:37:26,374 --> 00:37:28,251
Trăia prin respiratie artificială.
356
00:37:28,335 --> 00:37:33,423
Imi spunea...
357
00:37:35,300 --> 00:37:37,719
"Trebuie să-mi faci o favoare."
358
00:37:37,803 --> 00:37:40,347
Si-am spus, Orice e, doar intreabă."
359
00:37:41,431 --> 00:37:44,185
Spunea, "Nu pot trăi asa."
360
00:37:44,267 --> 00:37:50,107
Spunea, "Doar cară-mă până la acoperis
361
00:37:50,191 --> 00:37:53,068
si aruncă-mă peste el."
362
00:37:53,152 --> 00:37:59,658
Zicea, "Am doar 40 de kg,
iar tu esti puternic, ai putea s-o faci."
363
00:37:59,741 --> 00:38:03,996
Am spus, "Jay, n-o pot face.
Nu-mi poti cere asta."
364
00:38:05,622 --> 00:38:11,879
- Si când a murit, ei au intrat...
- In costume de protectie,
365
00:38:11,962 --> 00:38:14,631
si l-au băgat intr-un sac mortuar.
366
00:38:56,965 --> 00:38:58,300
SERVIRE SI PROTEJARE
367
00:38:59,134 --> 00:39:00,635
Părea c-am fost acolo.
368
00:39:00,719 --> 00:39:03,346
Puteam simti vântul venind
prin ferestrele sparte.
369
00:39:04,973 --> 00:39:09,311
Mirosul saltelei arse.
Nu părea un vis.
370
00:39:09,394 --> 00:39:12,189
Ti-ai făcut o proiectie astrală,
precum Dr. Strânge.
371
00:39:12,273 --> 00:39:14,608
De ce-as astepta
ceva diferit de la tine ?
372
00:39:14,691 --> 00:39:17,402
- Ofiter Strânge.
- Du-te naiba !
373
00:39:17,485 --> 00:39:20,739
Ofiter Strânge.
E numele tău.
374
00:39:32,167 --> 00:39:33,294
Mereu când vin aici,
375
00:39:33,376 --> 00:39:36,338
imi amintesc cât de mult simti ura lor.
376
00:39:36,421 --> 00:39:41,051
Gangsterii urăsc politistii.
Vice-versa. E normal.
377
00:39:41,135 --> 00:39:42,636
Cum să fie normal ?
378
00:39:49,977 --> 00:39:53,897
Precum câinii urăsc pisicile.
Ei sunt inamicii.
379
00:39:55,274 --> 00:39:57,818
Ai multe motive să-i urăsti.
380
00:39:57,901 --> 00:39:59,653
După ce i-au făcut tatălui tău.
381
00:40:00,445 --> 00:40:02,948
Fir-ar, n-am să uit niciodată asa ceva.
382
00:40:04,366 --> 00:40:07,202
Unu-Adam-12,
Avem un raport despre focuri de armă.
383
00:40:07,286 --> 00:40:08,954
Unsprezece-12, 10-4.
384
00:40:09,997 --> 00:40:13,125
Cu putină sansă,
vor fi mai putine pisici in lume.
385
00:40:13,208 --> 00:40:15,002
Să-i prindem, cowboy !
386
00:40:20,882 --> 00:40:23,260
Sesam, deschide-te.
387
00:40:26,930 --> 00:40:28,473
ALARMA USII 01
SCANÂND
388
00:40:29,766 --> 00:40:30,767
SISTEM DEBLOCAT
389
00:41:12,559 --> 00:41:14,269
A fost o sirenă ?
390
00:41:15,354 --> 00:41:17,856
N-am auzit nimic.
391
00:41:22,277 --> 00:41:24,029
Am adus un burghiu.
392
00:41:28,200 --> 00:41:29,910
Nu-i nicio rusine in folosirea lui.
393
00:42:15,830 --> 00:42:17,499
Focuri de armă trase.
Cer intăriri.
394
00:42:58,999 --> 00:43:00,250
Ajutati-mă.
395
00:43:07,257 --> 00:43:09,343
Ce s-a intâmplat ?
396
00:43:09,426 --> 00:43:12,429
Rană prin impuscare.
Pare a fi un glont expansiv.
397
00:43:14,931 --> 00:43:17,351
- Cheamă o ambulantă.
- Ce ?
398
00:43:17,434 --> 00:43:20,521
- M-ai auzit.
- Te crezi la TV ?
399
00:43:20,603 --> 00:43:23,440
Nu vine nicio ambulantă
in "Chlrak" pentru asa ceva.
400
00:43:24,191 --> 00:43:26,067
Nu destul de repede să-l salveze.
401
00:43:29,237 --> 00:43:31,114
Ce naiba faci, Gorski ?
402
00:43:31,198 --> 00:43:33,575
Cum te numesti, pustiule ?
403
00:43:33,658 --> 00:43:36,537
- Deshawn.
- Eu sunt Will.
404
00:43:37,496 --> 00:43:40,499
Vreau să apesi pe-asta
cât de tare poti.
405
00:43:40,582 --> 00:43:42,709
Apasă cât de tare poti.
406
00:43:45,628 --> 00:43:47,589
Glumesti ?
407
00:43:47,672 --> 00:43:50,758
Te cunosc, Diego.
Nici tu n-o să lasi copilul să moară.
408
00:43:50,842 --> 00:43:52,594
El ar fi făcut-o
dacă noi eram in locul său.
409
00:43:57,349 --> 00:43:59,351
Fir-ar să fie.
410
00:44:10,987 --> 00:44:12,447
58 de minute.
411
00:44:21,831 --> 00:44:23,917
Fir-ar.
412
00:44:28,755 --> 00:44:30,632
Hei...
413
00:44:36,137 --> 00:44:37,514
Ce-i asta ?
414
00:44:37,598 --> 00:44:39,057
Renunti ?
415
00:44:40,016 --> 00:44:41,226
Am nevoie de-o pauză.
416
00:44:42,185 --> 00:44:44,145
Avem mai putin de-o oră,
417
00:44:44,229 --> 00:44:47,315
probabil, iar Steiner intârzie.
418
00:44:47,399 --> 00:44:49,776
Nu gresesti niciodată despre asta.
419
00:44:54,489 --> 00:44:56,074
Serios ?
420
00:44:58,619 --> 00:44:59,869
Serios ?
421
00:45:01,538 --> 00:45:03,039
Mă relaxează.
422
00:45:04,666 --> 00:45:06,751
Prostia asta te relaxează ?
423
00:45:14,884 --> 00:45:17,471
Tine-te bine.
424
00:45:19,931 --> 00:45:22,392
- Esti bine ?
- Mi-e putin frig.
425
00:45:27,063 --> 00:45:29,608
E prima dată
pe bancheta din spate, Will ?
426
00:45:29,691 --> 00:45:31,891
Am fost aici de mai multe ori
decât as vrea să recunosc.
427
00:45:31,915 --> 00:45:35,071
Sunteti un fel de politist gangster ?
428
00:45:35,196 --> 00:45:38,908
Tata a fost politist.
Bănuiesc c-am fost si eu rebel.
429
00:45:40,201 --> 00:45:43,455
Eu nu mi-am intâlnit tatăl.
A fost impuscat inainte să mă nasc.
430
00:45:53,131 --> 00:45:55,800
Această fată, are talent.
431
00:45:57,135 --> 00:46:00,138
Se numeste Natalie,
am urmărit-o săptămâna trecută.
432
00:46:00,263 --> 00:46:02,890
Cântă ca un instrument muzical.
433
00:46:03,016 --> 00:46:06,687
Foloseste un limbaj al emotiei pure.
434
00:46:06,769 --> 00:46:08,855
Da, e bună.
435
00:46:13,026 --> 00:46:16,446
- N-o să câstige.
- De ce ?
436
00:46:16,530 --> 00:46:21,451
Ochii ei sunt prea apropiati.
Are un cap de cămilă.
437
00:46:24,454 --> 00:46:25,830
Taci.
438
00:46:27,207 --> 00:46:28,791
Cămila n-o să câstige.
439
00:46:30,960 --> 00:46:32,128
Niciodată.
440
00:46:35,882 --> 00:46:38,343
Wolfgang.
441
00:46:47,018 --> 00:46:48,353
Wolfgang.
442
00:47:24,806 --> 00:47:26,767
Ti-am spus eu.
443
00:48:17,692 --> 00:48:20,320
Urgentă ! Pustiul sângerează.
444
00:48:20,403 --> 00:48:22,280
- E o impuscătură.
- Da, stiu.
445
00:48:22,363 --> 00:48:24,574
- Imi pare rău, n-o pot trata.
- Ce ?
446
00:48:24,658 --> 00:48:28,328
Sunteti nou ? Chemati o ambulanta
si duceti-l la Mt. Sinai.
447
00:48:28,453 --> 00:48:30,455
Pustiul o să moară
inainte să ajungem acolo.
448
00:48:30,538 --> 00:48:34,501
- Imi pare rău. Asa-i politica.
- Lăsati un copil să moară ?
449
00:48:34,626 --> 00:48:36,919
Pierdem resurse
cu atâtea răni de gloante,
450
00:48:37,003 --> 00:48:40,043
incât nu putem face fată
pacientilor neajutorati.
451
00:48:40,047 --> 00:48:43,760
Spitalul s-a ameliorat
de când nu mai am luat cei ca el.
452
00:48:43,844 --> 00:48:46,888
Vă rog.
453
00:48:49,056 --> 00:48:50,056
Vă rog.
454
00:49:08,326 --> 00:49:09,661
S-a terminat.
455
00:49:10,495 --> 00:49:13,122
La naiba.
S-a terminat.
456
00:49:36,312 --> 00:49:37,939
Fir-ar.
457
00:49:38,022 --> 00:49:39,982
E Steiner ! Plecăm.
458
00:49:40,149 --> 00:49:42,068
Hei, Wolfgang.
459
00:49:42,151 --> 00:49:43,319
Te implor.
460
00:49:43,403 --> 00:49:44,987
O să ne omoare.
461
00:49:45,071 --> 00:49:46,656
Nu vreau să mor !
462
00:50:32,535 --> 00:50:36,080
Ai spart impenetrabilul.
463
00:50:37,415 --> 00:50:38,750
Ai reusit.
464
00:50:40,543 --> 00:50:41,836
Da.
465
00:50:42,879 --> 00:50:43,922
Bine.
466
00:51:24,378 --> 00:51:29,050
Dr. Manno a iesit din operatie.
Semnele vitale sunt stabile.
467
00:51:29,133 --> 00:51:30,760
O să trăiască.
468
00:51:30,844 --> 00:51:31,970
Bine.
469
00:51:33,471 --> 00:51:34,472
Mersi.
470
00:51:34,555 --> 00:51:36,599
Pot să vă pun o intrebare ?
471
00:51:38,559 --> 00:51:42,438
Dacă trăieste si omoară pe cineva,
să zicem un politist,
472
00:51:42,522 --> 00:51:44,315
cum vă veti simti ?
473
00:53:34,467 --> 00:53:35,760
Esti bine ?
474
00:53:38,304 --> 00:53:39,680
Transpiri.
475
00:53:47,354 --> 00:53:49,857
- Pulsul creste.
- Sunt bine.
476
00:53:49,941 --> 00:53:51,358
Esti speriată.
477
00:53:53,027 --> 00:53:54,361
Nu trebuia să fii.
478
00:53:57,364 --> 00:53:58,658
Esti asa frumoasă.
479
00:53:59,742 --> 00:54:01,744
Nu mă refer la fizic.
480
00:54:02,954 --> 00:54:06,916
Căldura... care vine din inima ta.
481
00:54:09,794 --> 00:54:12,005
Desi faci totul pentru a o ascunde.
482
00:54:18,594 --> 00:54:20,638
Esti diferită de acesti oameni.
483
00:54:22,306 --> 00:54:24,391
Stii că-i adevărat.
484
00:54:26,227 --> 00:54:27,353
Nu-i asa ?
485
00:54:31,607 --> 00:54:33,901
Obisnuiam să fiu ca tine.
486
00:54:36,237 --> 00:54:40,366
Ca un nerv expus al unui dinte spart.
487
00:54:42,952 --> 00:54:45,746
Foloseam orice ca să mă izolez.
488
00:54:45,830 --> 00:54:50,501
Muzică, cărti, băutură.
489
00:54:50,584 --> 00:54:56,174
Orice să mă separ de restul lumii.
490
00:54:58,676 --> 00:55:01,262
In final mă simteam protejat.
491
00:55:02,847 --> 00:55:04,224
Mă simteam in sigurantă.
492
00:55:08,228 --> 00:55:09,812
Dar de asemenea...
493
00:55:11,981 --> 00:55:16,527
Niciodată nu m-am simtit asa singur.
494
00:55:20,198 --> 00:55:25,619
Apoi intr-o zi, o prietenă,
mi-a dat un cadou.
495
00:55:25,703 --> 00:55:27,997
Mi-a scos armura.
496
00:55:28,081 --> 00:55:30,291
Mi-a dărâmat zidurile.
497
00:55:31,584 --> 00:55:36,297
Cadoul ei...
mi-a adus aminte
498
00:55:36,380 --> 00:55:40,467
cum e să trăiesti.
499
00:55:45,389 --> 00:55:47,225
Ce ti-a dat ?
500
00:55:48,559 --> 00:55:49,810
Asta.
501
00:58:46,987 --> 00:58:48,781
Opreste masina.
502
00:58:48,864 --> 00:58:51,492
- Am spus s-o opresti !
- Ce naiba ?
503
00:58:58,332 --> 00:59:00,167
Aici s-a petrecut.
504
00:59:00,960 --> 00:59:01,961
Ce s-a petrecut ?
505
00:59:03,921 --> 00:59:05,881
Unde s-a sinucis.
506
00:59:09,009 --> 00:59:10,803
Fir-ar.
507
00:59:35,828 --> 00:59:37,037
Aici e.
508
00:59:37,121 --> 00:59:39,039
Nici gând.
509
00:59:39,165 --> 00:59:40,958
Nu a fost un vis.
510
00:59:41,041 --> 00:59:44,003
Dintre toti partenerii,
am pe unul care se vrea Mulder.
511
00:59:45,546 --> 00:59:48,841
- D, o femeie s-a sinucis aici.
- Unde-i sângele, Will ?
512
00:59:49,008 --> 00:59:51,469
Poate s-a impuscat
doar in a cincea dimensiune,
513
00:59:51,552 --> 00:59:52,752
asa că nu putem vedea sângele.
514
00:59:52,803 --> 00:59:55,055
N-am fost niciodată aici.
515
00:59:59,519 --> 01:00:01,228
Stiu despre asta.
516
01:00:01,312 --> 01:00:02,980
Droguri.
517
01:00:04,482 --> 01:00:06,692
E si o armă.
518
01:00:06,775 --> 01:00:08,068
Sunt lucruri peste tot.
519
01:00:08,152 --> 01:00:10,279
Mă sperii.
520
01:00:11,864 --> 01:00:15,159
Arată-mi dovada crimei,
si te ajut.
521
01:00:15,242 --> 01:00:21,748
Până când invoci spiritele,
eu astept in masină.
522
01:00:51,153 --> 01:00:53,280
Bună !
523
01:00:56,783 --> 01:00:58,660
Aici ea a murit.
524
01:00:59,786 --> 01:01:01,539
O cunosteati ?
525
01:01:04,250 --> 01:01:06,126
De unde stiti c-a murit aici ?
526
01:01:07,711 --> 01:01:09,255
Am văzut-o.
527
01:01:10,631 --> 01:01:12,383
Locuiti aici ?
528
01:01:15,511 --> 01:01:17,513
Unde locuiti ?
529
01:01:17,597 --> 01:01:19,599
In Londra.
530
01:01:22,142 --> 01:01:23,394
Ce căutati aici ?
531
01:01:23,519 --> 01:01:25,521
Nu stiu.
532
01:01:28,023 --> 01:01:29,609
Nu stiu unde sunt.
533
01:01:29,691 --> 01:01:33,237
Chicago, lângă South Side.
534
01:01:33,320 --> 01:01:34,988
In America ?
535
01:01:38,242 --> 01:01:40,411
N-am fost niciodată acolo.
536
01:01:44,624 --> 01:01:47,960
Nu ! Ce faci ?
537
01:01:48,752 --> 01:01:51,004
Nu te misca !
538
01:01:54,800 --> 01:01:57,553
- Opreste-te.
- Deschide seiful !
539
01:02:03,643 --> 01:02:04,644
De ce faci asta ?
540
01:02:04,726 --> 01:02:09,106
A primit o livrare,
iar eu si Noker am urmărit-o.
541
01:02:09,189 --> 01:02:12,067
Trebuia să-l prindem ieri,
dar el te-a vrut aici.
542
01:02:16,822 --> 01:02:21,452
Un tip destept ca tine...
probabil are o armă asupra sa.
543
01:02:21,535 --> 01:02:25,080
- Nu-l răni.
- Da.
544
01:02:26,081 --> 01:02:29,585
De asta ai venit ?
Vrei să i-o tragi ?
545
01:02:31,962 --> 01:02:36,550
Riles, te-ar ucide
fără să clipească dacă n-aveam asta.
546
01:02:39,470 --> 01:02:41,514
- Ti-am spus. Poftim.
- Trebuie să plec.
547
01:02:41,597 --> 01:02:45,351
Nu, Riles, nu pleci nicăieri.
548
01:02:45,434 --> 01:02:47,687
- Esti părtasă. Nu...
- Dă-mi drumul.
549
01:02:47,811 --> 01:02:52,899
Riles, aceasta e pauza
pe care o asteptam.
550
01:02:53,942 --> 01:02:55,569
Umple-o.
551
01:02:59,072 --> 01:03:00,324
Umple-o !
552
01:03:03,619 --> 01:03:07,122
Riles, e sansa noastră.
553
01:03:07,247 --> 01:03:12,211
Ai spus că vrei să mergi in America.
Voiam o viată diferită.
554
01:03:12,294 --> 01:03:15,422
Asta ai spus, nu ?
555
01:03:38,063 --> 01:03:44,063
Traducerea:
Heisenberg/DAYLIKE @ SFZ Team
556
01:03:44,087 --> 01:03:49,087
Adaptarea: Bubuloimare