1 00:00:08,175 --> 00:00:11,545 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 Tengo mucho frío. 3 00:02:30,317 --> 00:02:32,437 ¿Por qué no hay calefacción? 4 00:02:37,658 --> 00:02:39,238 Riley. 5 00:02:40,619 --> 00:02:42,369 Magnus. 6 00:02:44,247 --> 00:02:45,827 Ven conmigo. 7 00:02:50,378 --> 00:02:52,298 Maldita cría. 8 00:02:55,759 --> 00:02:58,139 Te dije que pasaría esto. 9 00:03:00,347 --> 00:03:02,767 Lo siento. 10 00:03:04,601 --> 00:03:07,561 Llevas toda la vida pidiendo perdón. 11 00:03:08,689 --> 00:03:11,399 Pero ya no tendrás que hacerlo. 12 00:03:18,991 --> 00:03:21,121 Vas a morirte aquí. 13 00:03:25,246 --> 00:03:27,826 ¿Qué pasa? Nomi, ¿qué te pasa? 14 00:03:27,916 --> 00:03:30,286 Saben qué es. La abrirán en canal. 15 00:03:30,377 --> 00:03:33,167 Le harán lo mismo que a Bolger. Tenemos que hacer algo. 16 00:03:33,254 --> 00:03:34,594 ¿El qué? 17 00:03:34,673 --> 00:03:35,673 Necesitamos información. 18 00:03:35,757 --> 00:03:38,717 Debemos saber si han avisado a la SCB, si alguien la ha diagnosticado. 19 00:03:38,802 --> 00:03:41,562 Podría entrar en los ordenadores del hospital fácilmente. 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,968 Pero no tengo el equipo. Se lo han llevado todo. 21 00:03:44,058 --> 00:03:46,978 ¿Podrías usar tu placa para llamarlos? 22 00:03:47,061 --> 00:03:48,901 - ¿Está aquí el poli? - Sí. 23 00:03:48,979 --> 00:03:50,359 Me han suspendido. 24 00:03:51,148 --> 00:03:52,608 - Genial. - ¿Qué pasa? 25 00:03:52,691 --> 00:03:54,741 - Le han suspendido. - Genial. 26 00:03:55,652 --> 00:03:57,242 ¿Y qué hacemos? 27 00:04:02,325 --> 00:04:03,905 Yo no abriría. 28 00:04:04,619 --> 00:04:06,909 Nadie que busque a una fugitiva llamaría así. 29 00:04:17,007 --> 00:04:17,837 ¡Bug! 30 00:04:18,842 --> 00:04:20,762 Buenas, Ángeles. 31 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Bug, ¿qué haces aquí? 32 00:04:24,556 --> 00:04:26,386 Los federales son muy graciosos. 33 00:04:26,474 --> 00:04:30,694 Se gastan un dineral en proteger cosas que a nadie le interesan. 34 00:04:30,771 --> 00:04:33,361 Y luego dejan la información importante por ahí. 35 00:04:33,440 --> 00:04:36,400 Como si fuese una nota pegada a la nevera. 36 00:04:37,194 --> 00:04:41,784 Por ejemplo, cuando confiscan equipo informático ilegal, 37 00:04:41,865 --> 00:04:47,325 se hace el inventario en la escena y es como la lista de la compra. 38 00:04:49,497 --> 00:04:51,707 Gracias, guapa. 39 00:04:51,792 --> 00:04:56,802 Así que cuando vi las cosas que te había vendido publicadas, 40 00:04:56,880 --> 00:05:01,180 bueno... empecé a sospechar. 41 00:05:03,762 --> 00:05:07,562 Pero no tengo dinero para todo eso, Bug. 42 00:05:08,308 --> 00:05:10,098 No estoy aquí por dinero. 43 00:05:11,270 --> 00:05:13,980 Si no fuese por ti, Mike, aún estaría en la cárcel. 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,192 Nomi, quería decir Nomi. 45 00:05:18,735 --> 00:05:22,985 No sé con quién andas peleándote, 46 00:05:23,740 --> 00:05:29,870 pero sí sé que no puedes contraatacar si no tienes equipo. 47 00:05:29,955 --> 00:05:31,165 Así que... 48 00:05:33,208 --> 00:05:37,168 ...a este reinicio... invito yo. 49 00:05:46,554 --> 00:05:48,104 Hola, socio. ¿Qué pasa? 50 00:05:48,182 --> 00:05:50,232 ¿No empezábamos mañana? 51 00:05:50,309 --> 00:05:54,349 Sí, pero... hay algo que tengo que hacer 52 00:05:54,437 --> 00:05:55,607 y necesito un favor. 53 00:05:56,273 --> 00:05:57,273 ¿Quién es? 54 00:06:00,694 --> 00:06:03,914 Hola, preciosa. Soy Jela. ¿Cómo te llamas? 55 00:06:03,989 --> 00:06:07,829 Me llamo Amondi Kabaka. Encantada, señor Jela. 56 00:06:11,997 --> 00:06:13,577 ¿Puede quedarse aquí contigo? 57 00:06:14,708 --> 00:06:17,958 Luego vendrán a recogerla. 58 00:06:19,087 --> 00:06:20,337 ¿Y tú adónde vas? 59 00:06:21,340 --> 00:06:22,920 Si se hace tarde... 60 00:06:24,801 --> 00:06:26,471 ...toma el número de su profe de francés. 61 00:06:27,721 --> 00:06:29,811 Ella sabrá qué hacer. 62 00:06:29,890 --> 00:06:33,480 Capheus... ¿adónde vas? 63 00:06:34,228 --> 00:06:36,148 Tengo que saldar una deuda. 64 00:06:36,230 --> 00:06:39,150 Vas a volver, ¿no? 65 00:06:40,608 --> 00:06:43,278 Van Damme siempre vuelve. 66 00:06:50,327 --> 00:06:51,697 Cuídala, Jela. 67 00:06:52,704 --> 00:06:53,834 Lo haré. 68 00:07:00,503 --> 00:07:01,923 Oye, Van Damme. 69 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 Nos vemos mañana. 70 00:07:16,311 --> 00:07:19,401 Los médicos dicen que es un milagro que continúe con vida. 71 00:07:20,565 --> 00:07:22,525 No sé qué molestaría más a mi padre: 72 00:07:22,609 --> 00:07:25,399 que los fanáticos hayan intentado matarlo 73 00:07:25,486 --> 00:07:27,906 o que Dios se lleve el mérito de que siga con vida. 74 00:07:29,908 --> 00:07:31,238 ¿Cómo está tu madre? 75 00:07:32,244 --> 00:07:38,384 Al mejorar mi padre, está convencida de que ha sido porque ha vuelto a rezar. 76 00:07:38,458 --> 00:07:40,038 Quiere ir al templo contigo. 77 00:07:42,254 --> 00:07:47,264 Rajan, sé que quieres volver a ese hospital... 78 00:07:48,302 --> 00:07:49,892 Me viene bien el aire fresco. 79 00:07:49,970 --> 00:07:50,800 Así que gracias. 80 00:07:50,887 --> 00:07:54,427 Aunque estoy un poco nervioso, porque sé que quieres decirme algo. 81 00:07:57,811 --> 00:08:01,651 Quiero... decirte algo que no le conté a la Policía 82 00:08:01,731 --> 00:08:03,321 sobre la agresión de tu padre. 83 00:08:04,318 --> 00:08:08,358 No tiene nada que ver con lo que pasó. Es algo personal. 84 00:08:08,447 --> 00:08:12,277 Y por eso, creo que solo debías saberlo tú. 85 00:08:13,868 --> 00:08:16,158 Tu padre no quería que nos casáramos. 86 00:08:17,372 --> 00:08:20,422 Me dijo que se lo estaba replanteando y me pidió que te rechazara 87 00:08:20,500 --> 00:08:22,170 por tu propio bien. 88 00:08:22,252 --> 00:08:24,462 Pensaba que no estábamos hechos el uno para el otro. 89 00:08:29,134 --> 00:08:30,804 ¿Y qué le dijiste? 90 00:08:30,885 --> 00:08:33,715 No me dio tiempo a decir nada. 91 00:08:36,641 --> 00:08:40,601 Lo habrás pasado muy mal guardándote eso dentro. 92 00:08:40,687 --> 00:08:43,017 Creía que era importante que lo supieses. 93 00:08:44,607 --> 00:08:48,237 Otra mujer hubiese dicho que mi padre nos deseaba felicidad, 94 00:08:48,320 --> 00:08:50,820 que quería que nos casáramos 95 00:08:51,739 --> 00:08:53,619 y que teníamos su bendición. 96 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 Pero hubiese sabido que mentía. 97 00:08:56,911 --> 00:08:59,161 ¿Sabías que se oponía a nuestra boda? 98 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 Claro. 99 00:09:04,419 --> 00:09:06,589 Entonces, ¿por eso lo haces? 100 00:09:06,671 --> 00:09:10,181 - ¿Para rebelarte contra tu padre? - No. 101 00:09:10,258 --> 00:09:12,178 Te he dicho la verdad. 102 00:09:12,260 --> 00:09:14,510 Puede que le diese más emoción a lo que sentía por ti, 103 00:09:14,595 --> 00:09:17,345 pero no tiene nada que ver con mi decisión de pedirte matrimonio. 104 00:09:18,808 --> 00:09:22,348 No quiero casarme contigo para rebelarme contra nadie, 105 00:09:22,437 --> 00:09:23,937 sino porque te quiero. 106 00:09:24,022 --> 00:09:28,992 Confío en ti y no hay vida mejor que envejecer a tu lado. 107 00:09:34,032 --> 00:09:35,622 Lo que necesito saber es... 108 00:09:36,701 --> 00:09:41,041 ...si después de todo lo sucedido aún quieres casarte conmigo. 109 00:09:52,675 --> 00:09:56,925 Vale, arreglado. Ahora toda información, petición o prueba 110 00:09:57,013 --> 00:10:00,893 que lleve su nombre aparecerá como spam en los otros ordenadores. 111 00:10:00,975 --> 00:10:03,095 Genial. Entonces está a salvo. 112 00:10:03,186 --> 00:10:06,056 Supongo que si lo supiesen, la hubiesen trasladado a otro lugar, 113 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 como hicieron conmigo. 114 00:10:08,816 --> 00:10:11,446 - Me da pena su padre. - Ya. 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,028 No se ha separado de su lado. 116 00:10:39,722 --> 00:10:41,062 ¿Cómo está? 117 00:10:42,267 --> 00:10:46,437 Sigue en la uci, pero no está sola. 118 00:12:24,785 --> 00:12:27,955 Eres un tipo listo, Van Damme. 119 00:12:34,879 --> 00:12:36,459 Venga, sal. 120 00:12:42,011 --> 00:12:43,141 ¡No hay nadie! 121 00:12:43,221 --> 00:12:45,101 ¿Dónde está? 122 00:12:45,181 --> 00:12:47,601 Amondi. ¿Dónde está la puta niña? 123 00:12:49,060 --> 00:12:50,480 No tienes por qué meterla en esto. 124 00:12:50,562 --> 00:12:54,572 ¡Y una mierda! Es la hija de Kabaka. 125 00:12:54,649 --> 00:12:56,319 No es más que una niña. 126 00:12:57,318 --> 00:12:59,108 Kabaka mató a mi hermana. 127 00:12:59,195 --> 00:13:02,695 He venido porque tienes un asunto pendiente conmigo, 128 00:13:02,781 --> 00:13:06,201 no con mi madre... ni con la niña. 129 00:13:07,870 --> 00:13:12,080 Saldemos nuestra deuda... como hombres. 130 00:13:35,523 --> 00:13:36,903 ¿Como hombres? 131 00:13:44,324 --> 00:13:45,664 ¿Como hombres? 132 00:13:47,868 --> 00:13:49,248 ¿Como hombres? 133 00:13:57,295 --> 00:13:58,705 ¡Como hombres! 134 00:14:06,095 --> 00:14:08,635 Me parto de risa contigo. 135 00:14:08,723 --> 00:14:09,933 Me caes bien, Van Damme. 136 00:14:10,016 --> 00:14:11,386 ¡Ven! 137 00:14:13,978 --> 00:14:15,098 ¡Camina! 138 00:14:17,190 --> 00:14:19,320 ¡Poder Supremo! 139 00:14:23,070 --> 00:14:24,780 Tienes una visita. 140 00:14:49,472 --> 00:14:50,932 Sun. 141 00:14:51,015 --> 00:14:52,095 ¡Sin contacto! 142 00:15:03,653 --> 00:15:04,823 Hermana... 143 00:15:07,448 --> 00:15:09,078 Me alegro de verte. 144 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 ¿Qué haces aquí, Joong-Ki? 145 00:15:17,333 --> 00:15:19,923 Me resulta difícil contarte esto. 146 00:15:23,757 --> 00:15:26,217 Anoche, papá estaba muy disgustado. 147 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Estuvo bebiendo. Ya sabes cómo se las gasta. 148 00:15:30,930 --> 00:15:33,100 Le dije que se fuese a casa. 149 00:15:33,182 --> 00:15:34,682 Pero dijo que no podía. 150 00:15:35,351 --> 00:15:40,651 Decía que era un fracasado, que no merecía tener casa, que solo se merecía morir. 151 00:15:42,609 --> 00:15:44,819 No podía seguir escuchándole. 152 00:15:44,903 --> 00:15:45,903 Así que me marché. 153 00:15:45,986 --> 00:15:49,616 Ojalá no lo hubiese hecho, pero me marché. 154 00:15:52,159 --> 00:15:54,249 Ahora tendré que vivir con eso. 155 00:15:59,876 --> 00:16:01,836 Teníamos una reunión esta mañana. 156 00:16:01,920 --> 00:16:03,960 Pero no acudió. 157 00:16:04,046 --> 00:16:06,126 Ordené que le buscasen. 158 00:16:07,634 --> 00:16:10,894 Estaba en una comida cuando apareció la Policía. 159 00:16:16,684 --> 00:16:18,064 Le habían encontrado. 160 00:16:19,687 --> 00:16:25,187 Estaba en su coche, con todo cerrado y un conducto conectado al tubo de escape. 161 00:16:27,695 --> 00:16:29,275 Pero la Policía se equivoca. 162 00:16:31,073 --> 00:16:32,993 Papá no se suicidó. 163 00:16:34,243 --> 00:16:36,583 Sentía vergüenza. 164 00:16:36,663 --> 00:16:38,503 Era como un cáncer. 165 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 Fue la vergüenza lo que mató a papá. 166 00:16:45,087 --> 00:16:49,217 Sun, no podemos culparnos. 167 00:16:50,259 --> 00:16:53,469 Lo que ha pasado no estaba en nuestras manos. 168 00:16:54,305 --> 00:16:57,385 Pero no quería que te enterases por otra persona. 169 00:16:57,475 --> 00:16:59,725 Por eso he venido. 170 00:17:07,485 --> 00:17:09,395 Lo siento mucho. 171 00:17:20,373 --> 00:17:24,673 Al menos... aún nos tenemos el uno al otro. 172 00:17:50,904 --> 00:17:52,284 Tú le mataste. 173 00:17:54,323 --> 00:17:57,123 Tú... le mataste. 174 00:18:02,081 --> 00:18:06,001 Sun, sé que es un golpe muy duro. 175 00:18:06,085 --> 00:18:09,205 Iba a contar la verdad en el juicio, 176 00:18:09,296 --> 00:18:14,046 así que se lo impediste porque tienes miedo de ir a la cárcel. 177 00:18:23,269 --> 00:18:28,269 Sun, no digas cosas de las que puedas arrepentirte. 178 00:18:30,902 --> 00:18:33,032 La Policía ha dicho que fue un suicidio. 179 00:18:33,112 --> 00:18:37,032 Asesinaste a nuestro padre. 180 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 Yo ni siquiera estaba con él. 181 00:18:57,261 --> 00:18:58,471 Entiendo que estés disgustada. 182 00:19:09,607 --> 00:19:10,777 ¡Socorro! 183 00:19:12,110 --> 00:19:13,820 - ¡Oye! - ¡Socorro! 184 00:19:17,824 --> 00:19:18,994 Mírame. 185 00:19:19,075 --> 00:19:20,445 ¡Mírame, Joong-Ki! 186 00:19:21,619 --> 00:19:23,119 Sé lo que has hecho. 187 00:19:23,203 --> 00:19:24,373 Y pagarás por ello. 188 00:19:26,290 --> 00:19:27,500 ¡Te lo juro! 189 00:19:32,005 --> 00:19:34,085 ¡Poder Supremo! 190 00:19:41,555 --> 00:19:43,305 Traed a ese cabrón. 191 00:19:59,490 --> 00:20:05,750 Hemos intentado educarlo, pero... un cabrón callejero 192 00:20:05,830 --> 00:20:07,870 siempre será un cabrón callejero. 193 00:20:11,085 --> 00:20:12,955 Se seguirá meando en casa. 194 00:20:14,964 --> 00:20:18,934 Sí... Quería que este cabrón viese 195 00:20:19,010 --> 00:20:22,560 cómo mato a la única cosa que le importa en la vida. 196 00:20:23,472 --> 00:20:25,982 Pero tengo una idea mejor. 197 00:20:35,776 --> 00:20:40,446 Quiero que seas tú quien mate a este cabrón. 198 00:20:48,039 --> 00:20:49,169 Lo harás tú. 199 00:21:11,145 --> 00:21:16,895 Córtale la puta cabeza... y habremos saldado la deuda. 200 00:21:19,112 --> 00:21:20,492 Está desafilado. 201 00:21:20,571 --> 00:21:25,371 Tendrás que darle varios tajos, pero puedes hacerlo. 202 00:21:25,451 --> 00:21:29,041 Eres el puto Van Damme. 203 00:21:32,250 --> 00:21:33,920 Hazlo rápido. 204 00:21:41,884 --> 00:21:43,684 Vamos, Van Damme. 205 00:21:44,428 --> 00:21:45,928 Como un hombre, ¿eh? 206 00:21:46,931 --> 00:21:48,601 ¡Como un hombre! 207 00:22:07,118 --> 00:22:08,408 ¿Qué pasa? 208 00:22:10,079 --> 00:22:12,039 Te diré lo que pasa. 209 00:22:12,999 --> 00:22:17,459 Pasa que tú no eres un hombre. 210 00:22:17,544 --> 00:22:19,884 ¡Sino otro cabrón! 211 00:22:27,721 --> 00:22:29,641 ¡Hazlo, cabrón! 212 00:22:35,896 --> 00:22:37,896 ¡O mueres tú o él, cabrón! 213 00:22:45,031 --> 00:22:47,701 Si me vuelves a llamar así... 214 00:22:48,784 --> 00:22:50,334 ...te mato. 215 00:22:50,410 --> 00:22:51,700 ¿Qué has dicho? 216 00:22:52,830 --> 00:22:54,040 ¡Cabrón! 217 00:24:12,701 --> 00:24:14,251 Van Damme. 218 00:24:15,162 --> 00:24:17,582 Que te den por culo, Van Damme. 219 00:25:09,758 --> 00:25:11,008 ¿Qué coño haces aquí? 220 00:25:23,605 --> 00:25:25,685 ¡Encontradlos! 221 00:25:50,716 --> 00:25:52,886 "¿Qué es lo mejor de la vida? 222 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 Aplastar enemigos, 223 00:25:55,262 --> 00:25:57,522 verlos destrozados 224 00:25:57,597 --> 00:26:00,137 y oír el lamento de sus mujeres". 225 00:26:19,453 --> 00:26:23,003 - Gracias. - No, deberíamos darte las gracias a ti. 226 00:26:23,082 --> 00:26:26,342 - Significa mucho para mí. - Así es. 227 00:26:27,253 --> 00:26:29,423 Tú eliminas los obstáculos. 228 00:26:29,505 --> 00:26:32,255 Como eliminaste al que impedía nuestra fe. 229 00:26:32,341 --> 00:26:36,101 - Pero ¿qué...? No. - Es nuestra heroína. 230 00:26:36,970 --> 00:26:38,560 Fue ella quien lo trajo aquí. 231 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 - No. - Sí. 232 00:26:41,183 --> 00:26:43,023 - Eres una herramienta de Dios. - ¡No! 233 00:26:43,102 --> 00:26:45,812 Sí. Tú nos trajiste al infiel. 234 00:26:45,896 --> 00:26:47,686 Tú lo trajiste y pudimos deshacernos de él. 235 00:26:47,773 --> 00:26:50,113 A nadie le gusta la violencia. 236 00:26:50,192 --> 00:26:51,942 A Dios no le gusta la violencia. 237 00:26:52,027 --> 00:26:53,447 ¡Esto es una vergüenza! 238 00:26:53,529 --> 00:26:57,579 Pero sabe que a veces es necesaria. 239 00:26:57,657 --> 00:26:59,617 No me toque. 240 00:26:59,701 --> 00:27:01,791 No debes tener miedo. 241 00:27:01,870 --> 00:27:03,580 - Eres una de los nuestros. - Sí. 242 00:27:03,663 --> 00:27:04,663 - Sí. - ¡No! 243 00:27:04,748 --> 00:27:06,248 ¡Eres una de los nuestros! 244 00:27:07,460 --> 00:27:08,880 ¡No la toques! 245 00:27:10,712 --> 00:27:15,512 Si vuelvo a verte a ti... o alguno de ellos por aquí, 246 00:27:15,593 --> 00:27:17,553 te enseñaré lo que es violencia. 247 00:27:21,223 --> 00:27:23,433 Andando. Vamos. ¡Venga! 248 00:27:27,729 --> 00:27:29,609 Volverán. 249 00:27:29,689 --> 00:27:32,319 - Y yo también. - ¿Sí? 250 00:27:33,026 --> 00:27:34,276 Y yo también. 251 00:27:36,405 --> 00:27:38,485 Esto es la India. 252 00:27:39,575 --> 00:27:41,075 ¿Dónde estás? 253 00:27:41,994 --> 00:27:44,704 En Chicago, más o menos. 254 00:27:44,788 --> 00:27:46,168 ¿Más o menos? 255 00:27:46,957 --> 00:27:48,627 No tengo la cabeza puesta allí. 256 00:27:51,044 --> 00:27:52,424 Sino en ella. 257 00:27:53,713 --> 00:27:56,133 Recuerdo que escuchaba música. 258 00:27:56,216 --> 00:27:58,176 Su padre estaba tocando con la orquesta 259 00:27:58,260 --> 00:27:59,600 y entonces le pasó algo. 260 00:28:00,971 --> 00:28:03,181 - ¿Qué le pasa? - No estoy seguro. 261 00:28:03,265 --> 00:28:06,055 Pero me temo que pronto sabrán lo que es. 262 00:28:06,143 --> 00:28:07,773 ¿Y entonces? 263 00:28:08,686 --> 00:28:09,936 No lo sé. 264 00:28:22,826 --> 00:28:24,736 - ¿Nos siguen? - No lo sé. 265 00:28:26,997 --> 00:28:31,167 Van Damme... Capheus, gracias. 266 00:28:31,251 --> 00:28:33,211 Gracias por no entregarles a Amondi. 267 00:28:33,295 --> 00:28:34,955 Voy a hacerte un hombre rico. 268 00:28:35,047 --> 00:28:37,297 No quiero su dinero, señor. Puede quedárselo. 269 00:28:37,383 --> 00:28:40,263 Dime, ¿por qué me has salvado? 270 00:28:41,011 --> 00:28:43,601 Sinceramente, no formaba parte de mi plan. 271 00:29:19,592 --> 00:29:21,342 ¿Llevas armas? ¿Cuchillos, pistolas? 272 00:29:21,427 --> 00:29:23,467 No, no tengo armas. 273 00:29:31,937 --> 00:29:34,567 - ¡Capheus! - ¿Qué pasa? 274 00:29:34,648 --> 00:29:36,018 Creo que me van a matar. 275 00:29:37,276 --> 00:29:38,776 Nadie te va a matar. 276 00:29:52,499 --> 00:29:53,499 ¡Abróchate el cinturón! 277 00:30:19,568 --> 00:30:21,648 Apartaos. Vamos. 278 00:30:22,529 --> 00:30:23,659 ¡Mierda! 279 00:30:31,747 --> 00:30:32,577 ¡Apartaos! 280 00:30:35,793 --> 00:30:36,633 ¡Lo siento! 281 00:30:42,007 --> 00:30:43,217 ¡Mierda! 282 00:31:06,948 --> 00:31:08,118 ¡Mierda! 283 00:31:26,885 --> 00:31:27,755 ¡Mierda! 284 00:31:51,326 --> 00:31:52,656 ¿Se ha marchado? 285 00:32:16,810 --> 00:32:18,480 Acabemos con esto de una vez. 286 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 Cuídalo bien, ¿entendido? 287 00:33:47,275 --> 00:33:49,735 Si viene alguien con esta descripción, 288 00:33:49,820 --> 00:33:52,740 no le digas nada, no hagas nada, solo llámame. 289 00:33:54,282 --> 00:33:55,452 ¿Por cuánto tiempo? 290 00:33:57,035 --> 00:33:59,955 Para lo que tengo que hacer... no necesito mucho tiempo. 291 00:34:02,582 --> 00:34:04,042 ¿Y qué nombre le pongo? 292 00:34:08,213 --> 00:34:09,843 Conan. 293 00:34:09,923 --> 00:34:11,343 ¿Nombre de pila, apellido? 294 00:34:46,835 --> 00:34:47,875 Pruébalo. 295 00:34:54,843 --> 00:34:56,223 Muy bien. 296 00:34:59,056 --> 00:35:00,056 ¡Capheus! 297 00:35:02,017 --> 00:35:03,227 Capheus... 298 00:35:06,104 --> 00:35:07,694 ¡Capheus! 299 00:35:07,773 --> 00:35:09,323 ¡Madre de Dios! 300 00:35:12,945 --> 00:35:14,065 Sabía que volverías. 301 00:35:14,947 --> 00:35:17,067 Van Damme siempre vuelve. 302 00:35:18,157 --> 00:35:20,737 Papá, ¿estás bien? 303 00:35:20,827 --> 00:35:23,657 Estoy bien. No, mejor que bien. 304 00:35:24,748 --> 00:35:26,118 Soy afortunado. 305 00:35:29,753 --> 00:35:31,963 - ¿Quién te quiere? - Tú. 306 00:35:58,991 --> 00:36:00,831 Nunca había visto nada igual. 307 00:36:00,909 --> 00:36:03,119 Mira cómo aumenta la materia blanca. 308 00:36:04,037 --> 00:36:05,617 Tengo mucho frío. 309 00:36:05,705 --> 00:36:07,365 Toma, ponte mi abrigo. 310 00:36:15,799 --> 00:36:18,139 ¿Cómo puede moverse con todo lo que le hemos dado? 311 00:36:19,260 --> 00:36:21,300 Los chavales de hoy toleran mucho los medicamentos. 312 00:36:25,391 --> 00:36:29,101 - ¿Sabemos algo del neurólogo? - No. Seguimos esperando. 313 00:36:30,897 --> 00:36:32,437 ¿Has sido tú? 314 00:36:33,232 --> 00:36:36,032 Fue fácil. Lo mío es la piratería. 315 00:36:37,195 --> 00:36:38,105 ¿Y esto también? 316 00:36:38,196 --> 00:36:39,696 POLICÍA AUSTRALIANA SE BUSCA 317 00:36:40,699 --> 00:36:43,739 ¿Cómo has tenido acceso a una alerta de búsqueda de la Policía australiana? 318 00:36:44,494 --> 00:36:46,544 Consigo meterme en todas partes. 319 00:36:48,707 --> 00:36:50,747 Parece de verdad, ¿a que sí? 320 00:36:50,834 --> 00:36:53,344 Nos dará un poco más de tiempo. 321 00:36:53,419 --> 00:36:54,749 Esa es la pregunta. 322 00:36:54,838 --> 00:36:56,798 ¿Cuánto tiempo tenemos? ¿Cuánto tiene ella? 323 00:36:56,882 --> 00:36:59,132 Nada. No tenéis tiempo. 324 00:36:59,217 --> 00:37:00,547 Jonas. 325 00:37:00,635 --> 00:37:02,045 Te dije que la fastidié. 326 00:37:02,137 --> 00:37:04,177 Ojalá pudiese solucionarlo, pero no puedo. 327 00:37:05,515 --> 00:37:08,845 Tenía miedo. Si no te ayudaba, ahora mismo estarías muerta. 328 00:37:08,935 --> 00:37:10,765 Pero no la fastidiaste, era la verdad. 329 00:37:10,854 --> 00:37:13,654 No, yo la fastidié. Debería haber confiado en ti. 330 00:37:13,732 --> 00:37:16,482 Pero la pregunta es: ¿confiáis en mí ahora? 331 00:37:17,944 --> 00:37:20,574 ¿Incluso si os digo que Susurros sabe lo de Riley? 332 00:37:21,573 --> 00:37:24,033 ¿Cómo? He bloqueado toda la información. 333 00:37:24,117 --> 00:37:26,447 Pero tú lo sabes y Will lo sabe... 334 00:37:27,495 --> 00:37:28,955 ...y yo sé lo de los dos. 335 00:37:30,415 --> 00:37:34,785 Y Susurros... sabe lo mío. 336 00:37:34,878 --> 00:37:36,548 Ten cuidado con qué les dices. 337 00:37:36,629 --> 00:37:39,049 No les cuentes demasiado o no te creerán. 338 00:37:41,093 --> 00:37:42,683 Ahora mismo está conmigo. 339 00:37:43,762 --> 00:37:45,812 Quiere que os diga que va a ir a Islandia, 340 00:37:45,889 --> 00:37:47,639 que va a encontrar a Riley, 341 00:37:47,724 --> 00:37:50,564 y que cuando lo haga, no tardará en encontraros a vosotros. 342 00:37:51,144 --> 00:37:53,444 ¿Y por qué nos lo cuenta? ¿Por qué no va directamente 343 00:37:53,521 --> 00:37:55,021 y arresta a Riley? 344 00:37:55,107 --> 00:37:57,817 Dile a Will que tengo muchas ganas de conocerle. 345 00:38:00,695 --> 00:38:02,815 No le subestimes, Will. 346 00:38:02,906 --> 00:38:05,446 Se le da bien manipular a la gente. 347 00:38:05,533 --> 00:38:09,123 Ahora mismo está sonriendo porque sabe que solo piensas 348 00:38:09,204 --> 00:38:11,584 en coger el próximo vuelo a Islandia. 349 00:38:34,980 --> 00:38:36,440 Este sitio me da miedo. 350 00:38:37,816 --> 00:38:39,566 No deberías estar aquí. 351 00:38:44,030 --> 00:38:45,620 No tienes que hacer esto. 352 00:38:46,783 --> 00:38:49,163 Podrías... darte la vuelta e irte. 353 00:38:49,244 --> 00:38:55,294 Es fácil, da la vuelta y el futuro cambiará. 354 00:38:55,374 --> 00:38:58,004 - No es tan fácil. - Sí lo es. 355 00:38:58,086 --> 00:39:00,296 Impediste la boda, pero aun así vas a casarte. 356 00:39:03,133 --> 00:39:04,763 Eso no lo sabes. 357 00:39:07,262 --> 00:39:10,432 Hay cosas en la vida que son inevitables. 358 00:39:11,891 --> 00:39:13,731 No lo hagas. 359 00:39:13,810 --> 00:39:16,100 Te matarán. 360 00:39:16,188 --> 00:39:18,058 Hay cosas peores que la muerte. 361 00:39:21,026 --> 00:39:22,606 Wolfgang, ¡por favor! 362 00:39:24,904 --> 00:39:27,664 Hay cosas que nunca podré entender de tu mundo, 363 00:39:27,740 --> 00:39:30,580 igual que hay cosas que nunca podrás entender del mío. 364 00:39:35,123 --> 00:39:37,333 Sé lo que siento por ti. 365 00:39:39,418 --> 00:39:43,668 Y de alguna manera, sé que tú sientes lo mismo por mí. 366 00:39:46,092 --> 00:39:47,932 Y por eso estoy aquí. 367 00:39:54,726 --> 00:39:56,596 Después de lo que he hecho... 368 00:39:59,356 --> 00:40:01,606 ...mientras ese hombre siga con vida... 369 00:40:03,651 --> 00:40:06,321 ...las personas que quiero estarán en peligro. 370 00:40:43,482 --> 00:40:44,482 Soy Wolfgang. 371 00:41:11,970 --> 00:41:13,850 Llorar no le servirá de nada. 372 00:41:18,684 --> 00:41:20,694 Puedo sentir lo que tú sientes. 373 00:41:23,106 --> 00:41:25,146 Así es la vida... 374 00:41:26,443 --> 00:41:31,363 ...miedo, ira, deseo, amor. 375 00:41:35,743 --> 00:41:37,913 Si dejas de sentir todo eso, 376 00:41:37,996 --> 00:41:43,876 si no quieres sentirlo más, entonces... estás muerto. 377 00:41:45,086 --> 00:41:47,376 ¿Y qué sugieres que haga? 378 00:41:48,881 --> 00:41:53,091 Yo cogería todo lo que siento, 379 00:41:53,178 --> 00:41:56,008 todo lo que me importa... 380 00:41:58,350 --> 00:42:03,600 ...lo pondría todo dentro de este puño... 381 00:42:07,566 --> 00:42:09,316 ...y pelearía por ello.