1 00:00:08,216 --> 00:00:11,596 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,779 --> 00:01:53,149 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:25,604 --> 00:02:27,564 J'ai tellement froid. 4 00:02:30,358 --> 00:02:32,488 Pourquoi il n'y a pas de chauffage ? 5 00:02:37,699 --> 00:02:39,239 Riley. 6 00:02:41,036 --> 00:02:42,406 Magnus. 7 00:02:44,289 --> 00:02:45,619 Viens avec moi. 8 00:02:50,420 --> 00:02:52,340 Tu es vraiment trop bête. 9 00:02:55,801 --> 00:02:57,891 Je t'avais dit que ça arriverait. 10 00:03:00,388 --> 00:03:02,178 Je suis désolée. 11 00:03:04,643 --> 00:03:07,603 Tu passes ta vie à t'excuser. 12 00:03:08,730 --> 00:03:11,230 Tu n'auras plus besoin de le faire... 13 00:03:12,734 --> 00:03:14,154 Oui... 14 00:03:19,033 --> 00:03:21,163 tu vas mourir ici. 15 00:03:25,288 --> 00:03:27,828 Quoi ? Nomi, que se passe-t-il ? 16 00:03:27,958 --> 00:03:30,288 Ils savent ce qu'elle est. Ils vont l'opérer. 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,168 Elle va finir comme Bolger. Il faut faire quelque chose. 18 00:03:33,296 --> 00:03:34,586 Quoi ? 19 00:03:34,715 --> 00:03:35,715 Il nous faut des infos. 20 00:03:35,799 --> 00:03:38,719 Il faut savoir si le BPO a été alerté, si quelqu'un a fait son diagnostic. 21 00:03:38,844 --> 00:03:41,604 Je pourrais pirater l'hôpital en un rien de temps 22 00:03:41,680 --> 00:03:44,020 si j'avais le matériel nécessaire. Ils ont tout pris. 23 00:03:44,099 --> 00:03:47,019 Tu peux te servir de tes codes d'accès pour les appeler ? 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,942 - C'est le flic ? - Oui. 25 00:03:49,021 --> 00:03:50,361 J'ai été mis à pied. 26 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 - Super. - Quoi ? 27 00:03:52,733 --> 00:03:54,743 - Il a été mis à pied. - Super. 28 00:03:55,694 --> 00:03:57,284 Qu'est-ce qu'on fait ? 29 00:04:02,367 --> 00:04:03,907 Je répondrais pas, à ta place. 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,911 Ils frapperaient pas, s'ils cherchaient une fugitive. 31 00:04:17,049 --> 00:04:18,469 Bug ! 32 00:04:18,884 --> 00:04:20,804 Salut, les drôles de dames. 33 00:04:22,303 --> 00:04:24,513 Qu'est-ce que tu fais ici ? 34 00:04:24,598 --> 00:04:26,428 Les fédéraux sont marrants. 35 00:04:26,516 --> 00:04:30,726 Ils dépensent un tas de fric pour protéger des trucs dont on se tape 36 00:04:30,812 --> 00:04:33,402 et ils laissent les vraies infos à la portée de tous, 37 00:04:33,481 --> 00:04:36,441 comme un Post-It sur un frigo. 38 00:04:37,236 --> 00:04:41,816 Par exemple, quand ils confisquent du matériel électronique illégal, 39 00:04:41,907 --> 00:04:47,367 c'est répertorié sur un site. Et j'ai plus qu'à me servir. 40 00:04:49,539 --> 00:04:51,749 Alors... Merci, ma chérie. 41 00:04:52,417 --> 00:04:57,627 Quand j'ai vu qu'ils avaient répertorié le matériel que je venais de te vendre... 42 00:04:58,799 --> 00:05:01,219 j'ai trouvé ça un peu louche. 43 00:05:03,804 --> 00:05:07,604 J'ai pas d'argent pour te payer, Bug. 44 00:05:08,349 --> 00:05:10,139 Je suis pas venu pour le fric. 45 00:05:11,311 --> 00:05:13,981 Je serais encore en prison si t'avais pas été là, Mike. 46 00:05:15,274 --> 00:05:17,194 Enfin, Nomi. 47 00:05:18,777 --> 00:05:23,027 Je sais pas quelle bataille t'es en train de livrer, mais... 48 00:05:23,782 --> 00:05:29,912 ce que je sais, c'est que tu peux pas riposter sans balle dans ton fusil. 49 00:05:29,997 --> 00:05:31,207 Alors... 50 00:05:33,250 --> 00:05:37,170 voici... tes munitions. 51 00:05:46,596 --> 00:05:48,096 Salut, partenaire. Ça va ? 52 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 On n'avait pas dit qu'on commencerait demain ? 53 00:05:50,349 --> 00:05:54,399 Si, mais... j'ai un truc à faire 54 00:05:54,479 --> 00:05:55,609 et j'ai besoin d'un service. 55 00:05:56,315 --> 00:05:57,265 C'est qui ? 56 00:06:00,735 --> 00:06:03,905 Bonjour, ma belle. Je m'appelle Jela. Comment t'appelles-tu ? 57 00:06:04,031 --> 00:06:07,871 Amondi Kabaka. Enchantée, M. Jela. 58 00:06:12,039 --> 00:06:13,579 Je pensais te la confier. 59 00:06:14,749 --> 00:06:17,919 Quelqu'un viendra la chercher tout à l'heure. 60 00:06:19,129 --> 00:06:20,339 Où vas-tu ? 61 00:06:21,380 --> 00:06:22,970 S'il se fait tard... 62 00:06:24,843 --> 00:06:26,473 voici le numéro de sa prof de français. 63 00:06:27,762 --> 00:06:29,852 Elle saura quoi faire. 64 00:06:29,931 --> 00:06:33,481 Capheus... où est-ce que tu vas ? 65 00:06:34,269 --> 00:06:36,189 J'ai une dette à régler. 66 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Tu vas quand même revenir ? 67 00:06:40,650 --> 00:06:43,030 Van Damme revient toujours. 68 00:06:50,369 --> 00:06:51,619 Prends soin d'elle, Jela. 69 00:06:52,746 --> 00:06:53,746 Entendu. 70 00:07:00,545 --> 00:07:01,955 Hé, Van Damme. 71 00:07:04,216 --> 00:07:05,126 Je t'attends demain. 72 00:07:16,353 --> 00:07:18,943 Les médecins disent qu'il a de la chance d'être en vie. 73 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Je ne sais pas ce qui l'horripilerait le plus : 74 00:07:22,650 --> 00:07:25,450 le fait que des fanatiques aient essayé de le tuer 75 00:07:25,528 --> 00:07:27,948 ou qu'il doive remercier Dieu de l'avoir sauvé. 76 00:07:29,950 --> 00:07:31,290 Comment va ta mère ? 77 00:07:32,286 --> 00:07:38,416 Elle est de plus en plus convaincue que ses prières le guérissent. 78 00:07:38,499 --> 00:07:39,919 Elle veut aller au temple avec toi. 79 00:07:42,296 --> 00:07:46,506 Rajan, je sais que tu veux retourner à l'hôpital. 80 00:07:48,260 --> 00:07:50,720 Ça fait du bien de prendre l'air, je te remercie. 81 00:07:51,221 --> 00:07:54,221 Mais j'ai un peu peur d'entendre ce que tu essaies de me dire. 82 00:07:57,852 --> 00:08:01,692 C'est... ce que je n'ai pas dit à la police quand ils m'ont interrogée 83 00:08:01,773 --> 00:08:03,153 sur l'agression de ton père. 84 00:08:04,359 --> 00:08:08,319 C'est sans rapport avec ce qui est arrivé. C'était une discussion personnelle. 85 00:08:09,156 --> 00:08:12,326 J'ai donc pensé que je ne devrais le dire qu'à toi. 86 00:08:13,910 --> 00:08:15,830 Ton père ne voulait pas qu'on se marie. 87 00:08:17,414 --> 00:08:20,424 Il m'a dit qu'il avait changé d'avis et m'a demandé de te dire non, 88 00:08:20,541 --> 00:08:22,211 dans ton propre intérêt. 89 00:08:22,294 --> 00:08:24,504 Il pensait qu'on était mal assortis. 90 00:08:29,176 --> 00:08:30,836 Qu'as-tu répondu ? 91 00:08:30,927 --> 00:08:33,757 Je n'ai pas eu le temps de dire quoi que ce soit. 92 00:08:36,683 --> 00:08:40,653 Ça a dû être difficile pour toi de garder cela. 93 00:08:40,728 --> 00:08:42,858 Je pensais que c'était important que tu le saches. 94 00:08:44,649 --> 00:08:48,279 Une femme sans scrupules aurait dit qu'il souhaitait notre bonheur, 95 00:08:48,362 --> 00:08:50,862 qu'il voulait qu'on se marie en dépit de tout... 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,661 et qu'il nous donnait sa bénédiction. 97 00:08:53,741 --> 00:08:55,581 Et j'aurais su qu'elle mentait. 98 00:08:56,953 --> 00:08:59,043 Tu savais qu'il s'opposait à notre mariage ? 99 00:08:59,789 --> 00:09:00,999 Bien sûr. 100 00:09:04,461 --> 00:09:06,631 C'est ce que j'étais pour toi ? 101 00:09:06,713 --> 00:09:10,133 - Un acte de rébellion contre ton père ? - Jamais. 102 00:09:10,300 --> 00:09:12,220 Je t'ai dit la vérité. 103 00:09:12,302 --> 00:09:14,552 Ça a ajouté du piment à mon attirance pour toi, 104 00:09:14,637 --> 00:09:17,267 mais ce n'est pas pour ça que je veux t'épouser. 105 00:09:18,850 --> 00:09:22,400 Ce n'est pas pour être pour ou contre quelqu'un, 106 00:09:22,479 --> 00:09:23,979 mais parce que je t'aime. 107 00:09:24,064 --> 00:09:28,784 Je te fais confiance et mon rêve est de vivre avec toi. 108 00:09:34,074 --> 00:09:35,374 Tout ce que je dois savoir... 109 00:09:36,743 --> 00:09:41,083 après tout ce qui s'est passé, c'est si tu veux encore m'épouser. 110 00:09:52,717 --> 00:09:56,967 J'ai fait en sorte que toute information, demande ou examen 111 00:09:57,055 --> 00:10:00,885 portant son nom soit considéré comme un spam par les autres ordis. 112 00:10:01,017 --> 00:10:03,137 Super. Alors elle est en sécurité ? 113 00:10:03,228 --> 00:10:06,108 Ils l'auraient déplacée dans un endroit plus sûr, s'ils savaient. 114 00:10:06,189 --> 00:10:07,899 Comme ils l'ont fait avec moi. 115 00:10:08,858 --> 00:10:11,488 Son pauvre père. 116 00:10:11,570 --> 00:10:14,030 Il n'a pas quitté son chevet. 117 00:10:39,764 --> 00:10:41,104 Comment va-t-elle ? 118 00:10:42,309 --> 00:10:46,479 Toujours aux soins intensifs, mais elle n'est pas seule. 119 00:12:24,827 --> 00:12:27,787 T'es un mec intelligent, Van Damme. 120 00:12:34,921 --> 00:12:36,461 Sors de là. 121 00:12:42,053 --> 00:12:43,143 C'est vide ! 122 00:12:43,263 --> 00:12:45,143 Où est-elle ? 123 00:12:45,223 --> 00:12:47,603 Amondi. Où est la fille, bordel ? 124 00:12:49,102 --> 00:12:50,482 Elle n'a rien à voir là-dedans. 125 00:12:50,604 --> 00:12:54,614 Conneries ! C'est la fille de Kabaka ! 126 00:12:54,691 --> 00:12:56,361 Ce n'est qu'une enfant. 127 00:12:57,360 --> 00:12:59,070 Il a tué ma sœur. 128 00:12:59,237 --> 00:13:02,737 Je suis ici parce que tu as un différend avec moi, 129 00:13:02,823 --> 00:13:05,953 pas ma mère... pas une enfant. 130 00:13:07,912 --> 00:13:12,132 Réglons nos comptes... comme des hommes. 131 00:13:35,565 --> 00:13:36,935 Comme des hommes ? 132 00:13:44,365 --> 00:13:45,655 Comme des hommes ? 133 00:13:47,910 --> 00:13:49,290 Comme des hommes ? 134 00:13:57,337 --> 00:13:58,757 Comme des hommes ! 135 00:14:06,137 --> 00:14:08,677 T'es trop marrant. 136 00:14:08,765 --> 00:14:09,885 Je t'aime bien, Van Damme. 137 00:14:10,057 --> 00:14:11,427 Amène-toi. 138 00:14:14,020 --> 00:14:15,150 Avance. 139 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 Tu as de la visite. 140 00:14:49,514 --> 00:14:50,974 Sun. 141 00:14:51,057 --> 00:14:52,137 Ne la touchez pas ! 142 00:15:03,695 --> 00:15:04,855 Sœurette... 143 00:15:07,490 --> 00:15:09,120 Je suis content de te voir. 144 00:15:10,660 --> 00:15:12,620 Que fais-tu ici, Joong-Ki ? 145 00:15:17,375 --> 00:15:19,955 Ce n'est pas facile à dire. 146 00:15:23,798 --> 00:15:26,258 Hier soir, père était très bouleversé. 147 00:15:26,342 --> 00:15:29,392 Il s'est mis à boire. Tu sais comment il est. 148 00:15:30,971 --> 00:15:33,141 Je lui ai dit de rentrer. 149 00:15:33,224 --> 00:15:34,734 Il a dit qu'il ne pouvait pas. 150 00:15:35,393 --> 00:15:39,113 Il a dit qu'il avait tout raté, qu'il ne méritait pas de maison, 151 00:15:39,188 --> 00:15:40,688 qu'il méritait de mourir. 152 00:15:42,650 --> 00:15:44,860 Je ne supportais pas de l'entendre. 153 00:15:44,944 --> 00:15:45,954 Je suis parti. 154 00:15:46,028 --> 00:15:49,658 Je n'aurais jamais dû, mais je suis parti. 155 00:15:52,201 --> 00:15:54,291 Je vais devoir vivre avec cette erreur. 156 00:15:59,918 --> 00:16:01,878 On avait une réunion ce matin. 157 00:16:01,961 --> 00:16:04,001 Il n'est jamais venu. 158 00:16:04,088 --> 00:16:06,168 J'ai demandé à tout le monde de le chercher. 159 00:16:07,675 --> 00:16:10,925 J'étais en train de déjeuner quand la police est arrivée. 160 00:16:16,726 --> 00:16:18,096 Ils l'ont retrouvé. 161 00:16:19,729 --> 00:16:25,229 Il était dans sa voiture, avec un tuyau relié au pot d'échappement. 162 00:16:27,737 --> 00:16:29,317 Mais la police a tort. 163 00:16:31,115 --> 00:16:33,025 Il ne s'est pas suicidé. 164 00:16:34,285 --> 00:16:36,615 C'est la honte. 165 00:16:36,704 --> 00:16:38,544 Comme un cancer. 166 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 La honte a tué notre père. 167 00:16:45,129 --> 00:16:49,259 Sun, on ne peut pas s'en vouloir. 168 00:16:50,301 --> 00:16:53,511 Ce qui s'est passé est indépendant de notre volonté. 169 00:16:54,347 --> 00:16:57,347 Je ne voulais pas que tu l'apprennes par quelqu'un d'autre. 170 00:16:57,517 --> 00:16:59,887 C'est pour ça que je suis venu. 171 00:17:07,527 --> 00:17:09,447 Je suis désolé. 172 00:17:20,414 --> 00:17:24,714 Au moins... on est toujours là l'un pour l'autre. 173 00:17:50,945 --> 00:17:52,315 Tu l'as tué. 174 00:17:54,365 --> 00:17:57,155 Tu... l'as tué. 175 00:18:02,122 --> 00:18:06,042 Sun, je sais que c'est un coup dur. 176 00:18:06,126 --> 00:18:09,256 Il allait dire la vérité au tribunal, 177 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 alors tu l'as arrêté parce que la prison te terrifie. 178 00:18:25,772 --> 00:18:28,402 Ne dis pas des choses que tu vas regretter. 179 00:18:30,944 --> 00:18:33,074 La police a conclu à un suicide. 180 00:18:33,153 --> 00:18:37,083 Tu as assassiné notre père. 181 00:18:46,417 --> 00:18:48,457 Je n'étais pas avec lui. 182 00:18:57,303 --> 00:18:58,513 Tu es bouleversée. 183 00:19:09,649 --> 00:19:10,819 Au secours ! 184 00:19:13,027 --> 00:19:15,067 À l'aide ! 185 00:19:17,865 --> 00:19:19,025 Regarde-moi. 186 00:19:19,117 --> 00:19:20,487 Regarde-moi, Joong-Ki ! 187 00:19:21,661 --> 00:19:23,161 Je sais ce que tu as fait. 188 00:19:23,245 --> 00:19:24,405 Tu vas le payer. 189 00:19:26,332 --> 00:19:27,542 Je te le jure ! 190 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Les Super Puissants ! 191 00:19:41,472 --> 00:19:43,352 Faites venir la chienne ! 192 00:19:59,532 --> 00:20:05,792 On essaie de lui apprendre à être propre, mais une chienne de rue... 193 00:20:05,872 --> 00:20:07,922 reste une chienne de rue. 194 00:20:11,085 --> 00:20:12,455 Elle n'arrête pas de se pisser dessus. 195 00:20:15,339 --> 00:20:19,589 Tu vois... J'allais forcer cette chienne à me regarder tuer 196 00:20:19,677 --> 00:20:22,507 la seule chose qui compte pour elle dans la vie. 197 00:20:23,514 --> 00:20:25,814 Mais j'ai une meilleure idée. 198 00:20:35,818 --> 00:20:40,408 Fais-nous l'honneur d'abréger les souffrances de cette chienne. 199 00:20:48,081 --> 00:20:49,211 Fais-le. 200 00:21:11,187 --> 00:21:16,937 Tranche-lui la tête, et on est quittes. 201 00:21:19,153 --> 00:21:20,453 C'est pas très aiguisé. 202 00:21:20,613 --> 00:21:25,413 Faudra t'y reprendre à plusieurs fois, mais tu y arriveras. 203 00:21:25,492 --> 00:21:28,832 T'es Van Damme, bordel ! 204 00:21:32,291 --> 00:21:33,791 Fais vite ! 205 00:21:41,926 --> 00:21:43,426 Allez, Van Damme ! 206 00:21:44,470 --> 00:21:46,310 Comme des hommes, hein ? 207 00:21:46,973 --> 00:21:48,603 Comme des hommes ! 208 00:22:07,160 --> 00:22:08,450 C'est quoi, le problème ? 209 00:22:10,537 --> 00:22:12,367 Je vais te dire le problème. 210 00:22:13,040 --> 00:22:17,500 Le problème, c'est que t'es pas un homme. 211 00:22:17,586 --> 00:22:19,836 T'es qu'une autre chienne ! 212 00:22:28,055 --> 00:22:29,595 Allez, la chienne ! 213 00:22:35,938 --> 00:22:37,858 C'est toi ou lui, chienne ! 214 00:22:45,072 --> 00:22:47,742 Traite-moi de "chienne" une fois de plus... 215 00:22:48,826 --> 00:22:50,286 ...et je te tue. 216 00:22:50,452 --> 00:22:51,662 T'as dit quoi ? 217 00:22:53,164 --> 00:22:53,964 Chienne ! 218 00:24:12,743 --> 00:24:14,293 Van Damme. 219 00:24:15,204 --> 00:24:17,624 Putain de Van Damme. 220 00:25:09,800 --> 00:25:10,970 Qu'est-ce que tu fous là ? 221 00:25:23,647 --> 00:25:25,647 Trouvez-les ! 222 00:25:50,757 --> 00:25:52,927 C'est quoi, le plus important dans la vie ? 223 00:25:53,010 --> 00:25:55,140 Écraser ses ennemis, 224 00:25:55,304 --> 00:25:57,474 les voir s'enfuir 225 00:25:57,639 --> 00:26:00,179 et entendre les lamentations de leurs femmes. 226 00:26:16,658 --> 00:26:17,908 Merci. 227 00:26:19,495 --> 00:26:22,955 - Merci. - C'est nous qui devons vous remercier. 228 00:26:23,581 --> 00:26:26,131 - Ça me touche beaucoup. - Oui, beaucoup. 229 00:26:27,294 --> 00:26:29,464 Vous avez retiré l'obstacle. 230 00:26:29,547 --> 00:26:32,297 Plus rien ne fera obstacle à notre religion. 231 00:26:32,383 --> 00:26:35,973 - De quoi parlez-vous ? Non. - C'est grâce à elle. 232 00:26:37,012 --> 00:26:38,432 Elle l'a fait venir ici. 233 00:26:39,306 --> 00:26:40,886 - Non. - Si. 234 00:26:41,225 --> 00:26:43,055 Dieu a agi à travers vous. 235 00:26:43,143 --> 00:26:45,853 Si. Vous avez amené l'ennemi jusqu'à nous. 236 00:26:45,938 --> 00:26:47,648 Jusqu'ici pour qu'on puisse l'atteindre. 237 00:26:47,814 --> 00:26:50,154 Personne n'aime la violence. 238 00:26:50,234 --> 00:26:51,904 Dieu n'aime pas la violence. 239 00:26:52,069 --> 00:26:53,489 C'est insensé ! 240 00:26:53,571 --> 00:26:57,621 Mais il sait que parfois, c'est nécessaire. 241 00:26:57,699 --> 00:26:59,659 Ne me touchez pas. 242 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 Vous n'avez rien à craindre. 243 00:27:01,912 --> 00:27:03,622 Vous êtes l'une des nôtres. 244 00:27:04,790 --> 00:27:06,290 Vous êtes l'une des nôtres ! 245 00:27:07,460 --> 00:27:08,790 Ne la touchez pas ! 246 00:27:11,130 --> 00:27:15,380 Si je revois... l'un de vous ici, 247 00:27:15,468 --> 00:27:17,508 je vais vous montrer ce qu'est la vraie violence. 248 00:27:21,265 --> 00:27:23,475 Allons-y. Venez ! 249 00:27:23,559 --> 00:27:24,849 Allons-y. 250 00:27:26,395 --> 00:27:27,685 Merci. 251 00:27:27,771 --> 00:27:29,611 Ils vont revenir. 252 00:27:29,731 --> 00:27:31,021 Moi aussi. 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,238 Moi aussi. 254 00:27:36,905 --> 00:27:38,525 Alors, c'est ça, l'Inde ? 255 00:27:39,617 --> 00:27:41,117 Où es-tu ? 256 00:27:42,035 --> 00:27:44,615 À Chicago, si on veut. 257 00:27:44,830 --> 00:27:46,080 Si on veut ? 258 00:27:46,999 --> 00:27:48,669 Ma tête n'est pas vraiment là. 259 00:27:51,086 --> 00:27:52,246 Elle est avec elle. 260 00:27:53,755 --> 00:27:56,175 Je me rappelle que j'écoutais de la musique. 261 00:27:56,258 --> 00:27:59,638 Son père jouait dans l'orchestre, ça a déclenché un truc chez elle. 262 00:28:01,013 --> 00:28:03,143 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je ne sais pas trop. 263 00:28:03,307 --> 00:28:05,847 J'ai peur qu'ils se rendent vite compte de ce qu'elle est. 264 00:28:06,185 --> 00:28:07,475 Et après ? 265 00:28:08,728 --> 00:28:09,858 Je ne sais pas. 266 00:28:22,868 --> 00:28:24,788 - Ils nous suivent ? - Je ne sais pas. 267 00:28:27,039 --> 00:28:31,209 Van Damme... Capheus, merci. 268 00:28:31,293 --> 00:28:33,173 Merci de ne pas leur avoir livré Amondi. 269 00:28:33,337 --> 00:28:35,007 Je vais faire de vous un homme riche. 270 00:28:35,088 --> 00:28:37,258 Je ne veux pas de votre argent. Gardez-le. 271 00:28:37,424 --> 00:28:40,184 Dites-moi pourquoi vous m'avez sauvé. 272 00:28:41,053 --> 00:28:43,433 Pour être franc, ça ne faisait pas partie de mon plan. 273 00:29:19,633 --> 00:29:21,303 Vous avez des armes ? Couteaux, fusils ? 274 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Non, je n'ai pas d'armes. 275 00:29:31,978 --> 00:29:34,608 - Capheus ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 276 00:29:34,732 --> 00:29:35,982 Je crois que je vais mourir. 277 00:29:37,317 --> 00:29:38,817 Personne ne va mourir. 278 00:29:52,416 --> 00:29:53,536 Attachez votre ceinture ! 279 00:30:19,610 --> 00:30:21,700 Dégagez, allez ! 280 00:30:22,571 --> 00:30:23,701 Merde ! 281 00:30:31,747 --> 00:30:33,077 Dégagez ! 282 00:30:35,542 --> 00:30:36,422 Désolé ! 283 00:30:41,757 --> 00:30:43,007 Merde ! 284 00:31:06,990 --> 00:31:08,070 Merde ! 285 00:31:26,885 --> 00:31:27,715 Merde ! 286 00:31:51,368 --> 00:31:52,698 Il est parti ? 287 00:32:16,852 --> 00:32:18,442 Réglons ça. 288 00:33:43,480 --> 00:33:46,190 Occupez-vous bien de lui, c'est compris ? 289 00:33:47,317 --> 00:33:49,697 Si on cherche un homme correspondant à sa description, 290 00:33:49,862 --> 00:33:52,572 ne dites rien, ne faites rien, appelez-moi. 291 00:33:54,324 --> 00:33:55,414 Combien de temps ? 292 00:33:57,076 --> 00:33:59,906 Ce que je dois faire... ne devrait pas être très long. 293 00:34:02,833 --> 00:34:03,793 J'utilise quel nom ? 294 00:34:08,254 --> 00:34:09,594 Conan. 295 00:34:09,965 --> 00:34:11,295 Comme prénom ou nom de famille ? 296 00:34:14,093 --> 00:34:15,183 Oui. 297 00:34:46,877 --> 00:34:47,917 Essaie. 298 00:34:54,885 --> 00:34:56,255 Bravo. 299 00:35:07,814 --> 00:35:09,364 Oh, mon Dieu ! 300 00:35:12,819 --> 00:35:14,029 Je savais que tu reviendrais. 301 00:35:14,988 --> 00:35:17,118 Van Damme revient toujours. 302 00:35:18,199 --> 00:35:20,789 Papa, tu vas bien ? 303 00:35:20,869 --> 00:35:23,709 Je vais bien. Non, plus que bien. 304 00:35:24,790 --> 00:35:26,000 Je suis un homme chanceux. 305 00:35:29,795 --> 00:35:32,005 - Qui t'aime ? - Toi. 306 00:35:59,032 --> 00:36:00,782 Je n'ai jamais rien vu de tel. 307 00:36:00,951 --> 00:36:03,121 Regardez cette masse de matière blanche. 308 00:36:04,079 --> 00:36:05,499 J'ai tellement froid. 309 00:36:05,872 --> 00:36:07,792 Tiens, prends mon manteau. 310 00:36:15,841 --> 00:36:18,091 Comment peut-elle bouger avec ce qu'on lui a donné ? 311 00:36:19,218 --> 00:36:21,258 Les jeunes ont une forte tolérance aux drogues. 312 00:36:25,433 --> 00:36:29,063 - Le neurologue a rappelé ? - Pas encore. On attend. 313 00:36:30,730 --> 00:36:32,480 C'est toi qui as fait ça ? 314 00:36:33,274 --> 00:36:35,994 C'était facile. Le piratage, c'est mon quotidien. 315 00:36:37,236 --> 00:36:38,066 T'as fait ça aussi ? 316 00:36:38,237 --> 00:36:39,567 POLICE FÉDÉRALE AUSTRALIENNE SERVICES SECRETS 317 00:36:40,740 --> 00:36:43,790 Comment as-tu eu accès aux alertes fugitifs en Australie ? 318 00:36:44,536 --> 00:36:46,576 Je suis du genre à accéder partout. 319 00:36:48,748 --> 00:36:50,788 Ça fait vrai, hein ? 320 00:36:50,876 --> 00:36:53,376 J'ai pensé que ça nous aiderait à gagner du temps. 321 00:36:53,461 --> 00:36:54,801 C'est bien la question. 322 00:36:54,880 --> 00:36:56,840 Combien de temps on a ? Et elle ? 323 00:36:56,923 --> 00:36:59,183 Plus aucun. Vous n'avez plus de temps. 324 00:37:00,677 --> 00:37:02,097 J'ai commis une erreur. 325 00:37:02,179 --> 00:37:04,219 J'aimerais pouvoir la réparer, mais impossible. 326 00:37:05,557 --> 00:37:08,887 J'avais peur qu'ils te tuent si je restais passif. 327 00:37:08,977 --> 00:37:10,727 Ce n'est pas une erreur, c'est vrai. 328 00:37:10,896 --> 00:37:13,606 Non, j'ai commis une erreur. J'aurais dû te faire confiance. 329 00:37:13,773 --> 00:37:16,533 Et maintenant, allez-vous me faire confiance ? 330 00:37:17,819 --> 00:37:20,609 Même si je vous dis que Whispers sait pour Riley ? 331 00:37:21,614 --> 00:37:24,084 Comment ? J'ai sécurisé toutes les infos. 332 00:37:24,159 --> 00:37:26,489 Tu sais pour elle, et Will sait pour elle... 333 00:37:27,537 --> 00:37:28,997 et je vous connais. 334 00:37:30,456 --> 00:37:34,836 Et Whispers... me connaît. 335 00:37:34,920 --> 00:37:36,590 Fais attention à ce que tu leur dis. 336 00:37:36,671 --> 00:37:39,091 N'en dis pas trop, ou ils ne te croiront pas. 337 00:37:41,134 --> 00:37:42,724 Il est avec moi en ce moment. 338 00:37:43,803 --> 00:37:45,763 Il veut que je vous dise qu'il va en Islande, 339 00:37:45,931 --> 00:37:47,681 qu'il va trouver Riley, 340 00:37:47,766 --> 00:37:51,016 et quand ce sera fait, il ne mettra pas longtemps à trouver les autres. 341 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 Pourquoi nous le dire au lieu d'aller en Islande pour arrêter Riley ? 342 00:37:55,148 --> 00:37:57,858 Dis à Will que j'ai hâte de le rencontrer. 343 00:38:00,737 --> 00:38:02,777 Ne le sous-estime pas, Will. 344 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 Il sait manipuler les gens. 345 00:38:05,575 --> 00:38:09,155 En ce moment, il sourit parce qu'il sait que tu ne penses qu'à une chose : 346 00:38:09,246 --> 00:38:11,616 prendre le prochain avion pour l'Islande. 347 00:38:35,021 --> 00:38:36,361 C'est un mauvais endroit. 348 00:38:37,857 --> 00:38:39,607 Tu ne devrais pas être ici. 349 00:38:44,072 --> 00:38:45,662 Tu n'es pas forcé de faire ça. 350 00:38:46,825 --> 00:38:49,195 Tu pourrais... faire demi-tour. 351 00:38:49,286 --> 00:38:55,326 C'est simple, tu fais demi-tour, et tu changes l'avenir. 352 00:38:55,416 --> 00:38:57,786 - Ce n'est pas si simple. - Mais si. 353 00:38:57,877 --> 00:39:00,207 Tu as arrêté ton mariage, mais il va quand même se faire. 354 00:39:03,175 --> 00:39:04,625 Tu n'en sais rien. 355 00:39:07,304 --> 00:39:10,474 Certaines choses sont inévitables dans la vie. 356 00:39:11,933 --> 00:39:13,773 Ne fais pas ça. 357 00:39:13,852 --> 00:39:15,942 Ils vont te tuer. 358 00:39:16,229 --> 00:39:17,979 Il y a des choses pires que la mort. 359 00:39:21,067 --> 00:39:22,647 Wolfgang, je t'en prie ! 360 00:39:24,946 --> 00:39:27,616 Il y a des choses que je comprendrai jamais sur ton monde 361 00:39:27,782 --> 00:39:30,492 et il y a des choses que tu comprendras jamais sur le mien. 362 00:39:35,165 --> 00:39:37,125 Je comprends ce que je ressens pour toi. 363 00:39:39,460 --> 00:39:43,720 Et même si j'ignore comment, je sais que tu ressens la même chose. 364 00:39:46,134 --> 00:39:47,974 C'est pour ça que je suis ici. 365 00:39:54,767 --> 00:39:56,637 Après ce que j'ai fait... 366 00:39:59,397 --> 00:40:01,647 tant que cet homme est en vie... 367 00:40:03,693 --> 00:40:06,363 les gens à qui je tiens ne seront jamais en sécurité. 368 00:40:43,524 --> 00:40:44,404 C'est Wolfgang. 369 00:41:12,011 --> 00:41:13,761 Pleurer ne l'aidera pas. 370 00:41:18,726 --> 00:41:20,726 Je sens ce que tu ressens. 371 00:41:23,148 --> 00:41:25,188 C'est ça, la vie... 372 00:41:26,484 --> 00:41:31,414 la peur, la colère, le désir, l'amour. 373 00:41:35,785 --> 00:41:37,945 Arrêter de sentir ces émotions, 374 00:41:38,037 --> 00:41:43,917 ne plus vouloir les ressentir, ça équivaut à... mourir. 375 00:41:45,128 --> 00:41:47,418 Qu'est-ce que je devrais faire ? 376 00:41:48,923 --> 00:41:53,143 Je prends tout ce que je ressens, 377 00:41:53,219 --> 00:41:56,059 tout ce qui compte pour moi... 378 00:41:58,391 --> 00:42:03,651 je pousse tout ça dans mon poing... 379 00:42:07,608 --> 00:42:09,358 et je me bats pour le défendre.