1 00:00:08,133 --> 00:00:11,763 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,779 --> 00:01:53,149 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:03:22,161 --> 00:03:25,081 Je me rappelle la première fois que vous avez chanté avec moi. 4 00:03:25,956 --> 00:03:29,836 J'ignore pourquoi on chante des choses aussi horribles aux enfants. 5 00:03:31,503 --> 00:03:34,763 On essaie peut-être de les avertir de ce qui va arriver. 6 00:03:36,967 --> 00:03:39,177 Vous ne faites pas partie des Invisibles ? 7 00:03:41,138 --> 00:03:43,848 Si tu veux dire une elfe, non. 8 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 Vous êtes comme moi. 9 00:03:55,777 --> 00:03:57,357 Une sensitive. 10 00:03:57,988 --> 00:03:59,488 Vous vivez ici, en Islande ? 11 00:04:00,281 --> 00:04:01,621 Oui. 12 00:04:02,534 --> 00:04:03,744 Assieds-toi. 13 00:04:17,799 --> 00:04:19,839 Pourquoi ne m'avez-vous pas dit la vérité ? 14 00:04:22,888 --> 00:04:24,768 Il fallait que tu me croies. 15 00:04:26,016 --> 00:04:31,306 Il fallait que tu saches que tu n'étais pas en sécurité. 16 00:04:35,483 --> 00:04:37,323 Il y avait deux mondes. 17 00:04:38,237 --> 00:04:42,487 Je vivais... dans deux mondes séparés. 18 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Et là... 19 00:04:48,371 --> 00:04:53,631 Tout à coup, ils sont entrés en collision. 20 00:04:57,839 --> 00:04:59,549 Et maintenant, tout est mort. 21 00:05:04,679 --> 00:05:05,679 Un autre. 22 00:05:08,391 --> 00:05:11,231 Alors on fait la fête ou la tête ? 23 00:05:19,820 --> 00:05:21,740 La fête. 24 00:05:24,407 --> 00:05:25,527 Je sais ce que ça fait. 25 00:05:29,329 --> 00:05:30,329 C'est vrai ? 26 00:05:32,499 --> 00:05:36,249 Je ne sais pas ce que ça fait d'être célèbre, mais... 27 00:05:37,171 --> 00:05:39,511 Je sais ce que ça fait d'avoir deux vies. 28 00:05:44,219 --> 00:05:45,799 Tu sais qui je suis ? 29 00:05:47,097 --> 00:05:48,597 T'es un acteur, non ? 30 00:05:51,893 --> 00:05:54,653 - Oui. - Je le savais. 31 00:05:54,729 --> 00:05:57,149 Je t'ai vu dans la télénovela où tu avais un jumeau 32 00:05:57,232 --> 00:06:00,032 qui essayait de te piquer ta vie. 33 00:06:01,360 --> 00:06:03,070 Le Miroir n'a pas de cœur. 34 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 C'est ça. 35 00:06:05,573 --> 00:06:08,703 Tu étais bon... et méchant. 36 00:06:10,787 --> 00:06:14,497 Mais c'est ça, le message, non ? 37 00:06:14,582 --> 00:06:16,792 C'est vrai pour tout le monde : 38 00:06:16,877 --> 00:06:21,547 nous avons cette autre nature, cette identité secrète 39 00:06:21,631 --> 00:06:26,301 qui est capable de faire des choses magnifiques ou terribles. 40 00:06:30,849 --> 00:06:33,809 Moi aussi, j'ai une identité secrète. 41 00:06:35,854 --> 00:06:37,154 Et en ce moment... 42 00:06:38,315 --> 00:06:40,895 elle a vraiment envie de t'emmener dans les toilettes 43 00:06:40,984 --> 00:06:46,454 et de te faire des trucs magnifiques et terribles. 44 00:06:49,659 --> 00:06:51,659 Qu'est-ce que tu fais ? 45 00:06:53,705 --> 00:06:56,115 Qu'est-ce qui te fait croire que je suis comme ça ? 46 00:07:01,838 --> 00:07:03,628 Je suis pas pédé. 47 00:07:06,927 --> 00:07:10,217 Le Bureau pour la Préservation des Organismes finance des projets 48 00:07:10,305 --> 00:07:11,925 comme le recensement de l'ADN 49 00:07:12,015 --> 00:07:15,935 pour traquer et chasser les sensitifs potentiels. 50 00:07:16,603 --> 00:07:18,483 Vous travaillez pour eux ? 51 00:07:18,563 --> 00:07:22,193 J'essaie de sauver ceux que je peux avant qu'ils soient découverts. 52 00:07:23,277 --> 00:07:24,987 Ta mère t'a amenée ici 53 00:07:25,070 --> 00:07:28,820 pour voir si tu avais les gènes de la maladie qui la tuait. 54 00:07:28,907 --> 00:07:33,657 Heureusement, j'ai vu le rapport avant les autres. 55 00:07:35,663 --> 00:07:38,173 Vous avez dit à une enfant qu'elle était maudite. 56 00:07:40,961 --> 00:07:45,841 Vous m'avez fait croire que j'avais provoqué la mort de ma mère. 57 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 Désolée de t'avoir fait souffrir inutilement. 58 00:07:50,845 --> 00:07:55,225 À cause de vous, je croyais avoir causé ce qui était arrivé dans la montagne. 59 00:07:56,893 --> 00:07:59,773 Mon intention était de te protéger. 60 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 Vous avez des enfants ? 61 00:08:11,574 --> 00:08:14,084 - Je n'en ai jamais voulu. - Pourquoi ? 62 00:08:15,787 --> 00:08:18,327 J'avais peur qu'ils soient comme moi. 63 00:08:18,415 --> 00:08:23,795 Qu'on les chasse... et que je les sente mourir. 64 00:09:22,687 --> 00:09:23,857 Ne le regarde pas. 65 00:09:24,898 --> 00:09:26,898 C'est comme ça qu'il m'a eue. 66 00:09:27,984 --> 00:09:29,154 Il sait que tu es là. 67 00:09:29,236 --> 00:09:30,696 Cours ! 68 00:09:34,199 --> 00:09:37,039 Regarde-moi ! 69 00:10:14,114 --> 00:10:15,574 Bonjour, Will. 70 00:10:17,576 --> 00:10:19,696 Vous saviez ce qui se passait. 71 00:10:23,039 --> 00:10:25,459 Pourquoi ne m'avez-vous pas aidée ? 72 00:10:25,542 --> 00:10:29,212 J'ai pris d'énormes risques pour te protéger. 73 00:10:29,296 --> 00:10:33,086 J'ai ressenti ta douleur. Je l'ai vécue. 74 00:10:34,717 --> 00:10:36,467 J'ai appelé les secours. 75 00:10:36,553 --> 00:10:39,103 Si je n'étais pas intervenue, tu serais morte. 76 00:10:45,061 --> 00:10:47,111 C'est justement ce que je voulais. 77 00:10:49,190 --> 00:10:50,820 Mourir. 78 00:10:52,569 --> 00:10:54,569 Pour les rejoindre. 79 00:10:54,654 --> 00:10:55,994 Je sais. 80 00:10:59,493 --> 00:11:03,543 Quand on a perdu un membre du cercle, j'ai cru que la douleur m'anéantirait. 81 00:11:05,415 --> 00:11:07,495 Mais la vie s'accroche à nous. 82 00:11:09,002 --> 00:11:13,422 Et parfois, elle trouve le moyen de s'installer à nouveau dans notre cœur. 83 00:11:13,507 --> 00:11:18,927 Il arrive même qu'elle nous donne une deuxième chance. 84 00:11:19,012 --> 00:11:21,762 Et si on ne veut pas d'une autre chance ? 85 00:11:21,848 --> 00:11:25,888 Si c'était le cas, tu ne serais pas venue me chercher. 86 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Je n'étais pas sûr de pouvoir te trouver. 87 00:11:29,105 --> 00:11:30,855 Où es-tu ? 88 00:11:30,940 --> 00:11:32,480 Je ne sais pas. 89 00:11:37,531 --> 00:11:41,871 J'ai connu des endroits plus chics... mais j'ai aussi connu pire. 90 00:11:42,661 --> 00:11:46,041 - Qu'est-ce qu'ils te font ? - Ils surveillent, ils mesurent. 91 00:11:46,873 --> 00:11:48,963 Les caméras tournent en ce moment, 92 00:11:49,042 --> 00:11:51,752 alors si je veux dire un truc sans qu'ils m'entendent... 93 00:11:52,546 --> 00:11:54,126 je dois venir te voir. 94 00:11:55,465 --> 00:11:58,545 Si tu viens me voir, parle comme une voix dans ma tête. 95 00:11:59,344 --> 00:12:02,314 Si je parle sans venir, on dirait que je me parle à moi-même. 96 00:12:02,389 --> 00:12:04,269 J'en ai fait l'expérience à mes frais. 97 00:12:05,099 --> 00:12:06,269 Il faut te sortir de là. 98 00:12:06,351 --> 00:12:09,691 Je suis inconscient depuis si longtemps, je pourrais être n'importe où. 99 00:12:11,398 --> 00:12:13,768 Ne t'en fais pas pour moi. 100 00:12:13,858 --> 00:12:15,648 Je suis trop précieux à leurs yeux. 101 00:12:15,734 --> 00:12:19,614 Désolé. Tout est de ma faute. 102 00:12:20,699 --> 00:12:23,029 Angelica ne croyait pas au concept de faute. 103 00:12:24,244 --> 00:12:27,914 Elle disait que c'était le présent vu par ceux qui regardent le passé. 104 00:12:29,708 --> 00:12:31,748 Il faut aller de l'avant. 105 00:12:32,711 --> 00:12:35,051 Sinon, on ne survivra pas. 106 00:12:38,550 --> 00:12:43,720 Maintenant que tu sais la vérité... il est temps que je parte. 107 00:12:45,098 --> 00:12:48,098 - Pourquoi ? - Parce que tu es revenue. 108 00:12:49,102 --> 00:12:52,482 S'ils te trouvent, tu vas les mener droit à moi. 109 00:12:59,987 --> 00:13:01,857 Mais non. 110 00:13:01,948 --> 00:13:03,368 Les accidents arrivent. 111 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Tu le sais mieux que quiconque. 112 00:13:06,536 --> 00:13:08,496 Mais je ferai attention. 113 00:13:08,580 --> 00:13:11,120 C'est arrivé tellement de fois. 114 00:13:11,207 --> 00:13:14,087 Un petit dérapage, puis l'hôpital... 115 00:13:14,168 --> 00:13:18,088 Pas le temps de comprendre. Tu te fais arrêter. 116 00:13:18,172 --> 00:13:21,432 - Je ne parlerai de vous à personne. - Tu n'auras pas le choix. 117 00:13:23,511 --> 00:13:28,391 Ils ont des moyens, des techniques pour détecter le psycellium. 118 00:13:28,475 --> 00:13:30,265 Le psycellium ? 119 00:13:30,351 --> 00:13:33,851 C'est une sorte de système nerveux psychique. 120 00:13:33,938 --> 00:13:35,188 Il nous relie... 121 00:13:36,941 --> 00:13:41,111 il te permet d'être avec moi ou avec ton cercle. 122 00:13:41,195 --> 00:13:44,775 Si tu fais attention, tu l'entendras vibrer. 123 00:13:45,950 --> 00:13:47,740 Tiens. 124 00:13:47,826 --> 00:13:50,956 Écoute avec ça, pas avec l'esprit. 125 00:13:53,792 --> 00:13:56,422 Suis-le où le sentiment t'emmène. 126 00:13:57,545 --> 00:13:59,705 Je sais tout sur BPO. 127 00:13:59,798 --> 00:14:02,968 Je sais qui les finance, comment ils dépensent leur argent... 128 00:14:04,093 --> 00:14:06,353 - Ce n'est qu'un début. - Tu vas vite. 129 00:14:07,764 --> 00:14:09,274 Je te trouverai. 130 00:14:09,349 --> 00:14:11,229 Il y a bien plus important que moi. 131 00:14:16,897 --> 00:14:18,687 Riley. 132 00:14:18,775 --> 00:14:20,275 L'Islandaise. 133 00:14:21,569 --> 00:14:24,319 - À qui parles-tu ? - À Jonas. 134 00:14:24,405 --> 00:14:26,695 - Tu l'as trouvé ? - C'est lui qui m'a trouvé. 135 00:14:29,160 --> 00:14:31,080 Elle est avec quelqu'un ? 136 00:14:31,830 --> 00:14:32,830 Tu es seule ? 137 00:14:35,625 --> 00:14:37,705 Elle s'appelle Yrsa. 138 00:14:39,379 --> 00:14:41,089 Elle est comme nous. 139 00:14:41,172 --> 00:14:43,922 Cette fille te plaît, n'est-ce pas ? 140 00:14:46,219 --> 00:14:49,059 Tu te sens très proche de ce garçon. 141 00:14:49,138 --> 00:14:51,388 Je me rappelle la première fois que j'ai partagé 142 00:14:51,474 --> 00:14:53,644 les pensées et émotions de quelqu'un. 143 00:14:55,645 --> 00:14:57,395 C'est très dangereux. 144 00:14:57,480 --> 00:15:01,230 Je suis tombé amoureux d'Angelica dès que nos regards se sont croisés. 145 00:15:02,527 --> 00:15:06,317 L'amour au sein d'un cercle est pathologique. 146 00:15:06,406 --> 00:15:08,196 Tu vas bien ? 147 00:15:09,033 --> 00:15:10,703 Parfois. 148 00:15:10,785 --> 00:15:15,035 Selon Angelica, les sensitifs ressentent l'amour sous sa forme la plus pure. 149 00:15:16,249 --> 00:15:18,129 Tu vas bien ? 150 00:15:20,044 --> 00:15:21,964 Parfois. 151 00:15:22,046 --> 00:15:23,756 Demande-lui quand il est né. 152 00:15:24,674 --> 00:15:26,014 Quoi ? 153 00:15:26,092 --> 00:15:27,892 Sa première naissance ? Demande-lui. 154 00:15:28,678 --> 00:15:30,848 Elle veut connaître ta date de naissance. 155 00:15:30,930 --> 00:15:32,520 Le 8 août. 156 00:15:35,351 --> 00:15:36,641 Quoi ? 157 00:15:38,521 --> 00:15:39,901 C'est mon anniversaire. 158 00:15:40,857 --> 00:15:43,027 Les membres d'un cercle sont nés le même jour. 159 00:15:43,109 --> 00:15:46,069 Même si le cercle est éparpillé dans le monde entier, 160 00:15:46,153 --> 00:15:48,573 ils prennent tous leur premier souffle ensemble. 161 00:15:48,656 --> 00:15:52,486 L'amour au sein d'un cercle est la pire forme de narcissisme. 162 00:15:53,828 --> 00:15:54,998 Quoi ? 163 00:15:55,996 --> 00:15:58,076 Je dois y aller. 164 00:15:59,125 --> 00:16:02,455 - J'espère que tu pourras aider Jonas. - Jonas ? 165 00:16:02,545 --> 00:16:04,045 Est-ce Jonas Maliki ? 166 00:16:04,130 --> 00:16:08,380 - Quel est le nom de famille de Jonas ? - Maliki. 167 00:16:10,428 --> 00:16:11,598 Va-t'en vite ! 168 00:16:13,222 --> 00:16:14,642 Elle est partie. 169 00:16:18,102 --> 00:16:19,482 Elle doit quitter l'Islande. 170 00:16:19,562 --> 00:16:23,862 Un tas de recherches génétiques financées par BPO ont lieu là-bas. 171 00:16:23,942 --> 00:16:26,152 Ils ont un centre de recherche. 172 00:16:26,235 --> 00:16:28,445 Beaucoup d'entre nous n'en sont jamais revenus. 173 00:16:28,529 --> 00:16:31,409 Tu parles de "nous" et "d'eux". Qui sommes-nous ? 174 00:16:32,450 --> 00:16:35,080 Le plus important, c'est ce que nous sommes. 175 00:16:35,161 --> 00:16:37,541 Nous sommes différents d'eux. 176 00:16:37,622 --> 00:16:39,582 Je sais qui t'a donné vie. 177 00:16:39,666 --> 00:16:41,746 Angelica Turing. 178 00:16:42,669 --> 00:16:45,919 Ne recontacte plus jamais ce salaud. 179 00:16:46,756 --> 00:16:47,966 Pourquoi ? 180 00:16:48,048 --> 00:16:52,718 Lui et cette pétasse étaient des collaborateurs. 181 00:16:52,804 --> 00:16:55,144 Ils chassaient les gens de notre espèce pour BPO. 182 00:16:55,222 --> 00:16:57,222 Ils travaillaient avec Whispers. 183 00:16:57,308 --> 00:17:01,898 Ils donnaient vie à des cercles et s'en servaient pour en trouver d'autres. 184 00:17:01,980 --> 00:17:04,150 Mais il a essayé de nous aider. 185 00:17:04,858 --> 00:17:06,728 Et maintenant, tu lui fais confiance. 186 00:17:08,068 --> 00:17:11,608 Si ton ami est lié à Jonas, 187 00:17:11,698 --> 00:17:14,528 Whispers ne mettra pas longtemps à te trouver. 188 00:17:16,995 --> 00:17:18,575 Débrouille-toi toute seule. 189 00:17:22,291 --> 00:17:24,041 Mon enfant. 190 00:17:24,126 --> 00:17:27,296 Qui est ton père si ce n'est pas moi ? 191 00:17:27,380 --> 00:17:29,590 Qu'est-ce que tu fais là ? 192 00:17:29,674 --> 00:17:31,804 Toi et ce crétin, vous êtes comme des fils. 193 00:17:32,927 --> 00:17:34,467 On est une famille. 194 00:17:35,304 --> 00:17:36,394 Comment va-t-il ? 195 00:17:38,391 --> 00:17:40,981 Le médecin a dit qu'il devrait être mort. 196 00:17:41,728 --> 00:17:43,018 Brave gars. 197 00:17:43,980 --> 00:17:46,520 N'écoute pas les toubibs. Ils connaissent que la mort. 198 00:17:46,607 --> 00:17:48,687 La vie est un mystère à leurs yeux. 199 00:17:50,110 --> 00:17:51,910 Mais on comprend la vie, pas vrai ? 200 00:17:51,988 --> 00:17:53,988 La vie est simple. 201 00:17:54,073 --> 00:17:56,623 La vie, c'est cinq choses : 202 00:17:56,701 --> 00:18:02,581 manger, boire, chier, baiser et se battre pour en avoir plus. 203 00:18:05,209 --> 00:18:08,499 Quand on était petits, ton père me disait ça, 204 00:18:08,588 --> 00:18:11,668 et après, il me frappait de toutes ses forces. 205 00:18:14,343 --> 00:18:18,683 Quand il a été tué, j'ai compris que c'était des conneries. 206 00:18:20,850 --> 00:18:24,650 À cet instant-là, tout ce que je voulais de la vie, c'était une chose. 207 00:18:24,729 --> 00:18:27,479 Pas cinq choses, une seule : 208 00:18:28,315 --> 00:18:29,895 la vengeance. 209 00:18:32,361 --> 00:18:35,491 Je voulais trouver l'homme qui l'avait tué. 210 00:18:36,365 --> 00:18:40,745 Et pour ça, j'aurais donné tout le reste. 211 00:18:47,167 --> 00:18:49,707 Mon sang coule dans tes veines, Wolfgang. 212 00:18:50,922 --> 00:18:53,722 Je compatis. 213 00:18:53,800 --> 00:18:59,470 Mais dis-moi que tu es assez malin pour reconnaître que c'était une erreur. 214 00:18:59,555 --> 00:19:02,425 Dis-moi que tu comprends que ça ne peut pas aller plus loin. 215 00:19:13,903 --> 00:19:15,283 Je t'aime, Wolfgang. 216 00:19:16,322 --> 00:19:20,952 Mais je t'en prie... ne me force pas à choisir entre toi et mon fils. 217 00:19:29,335 --> 00:19:32,625 - Les assassins ont surgi de nulle part ? - Oui. 218 00:19:32,713 --> 00:19:34,883 Vous n'avez pas vu leurs visages ? 219 00:19:34,966 --> 00:19:36,376 Elle vous l'a déjà dit. 220 00:19:37,551 --> 00:19:39,511 On essaie de reconstituer les faits. 221 00:19:39,595 --> 00:19:42,215 Pendant que vous la harcelez, les tueurs sont en cavale. 222 00:19:42,306 --> 00:19:44,216 Mlle Dandekar est notre meilleur témoin. 223 00:19:44,934 --> 00:19:47,604 - Vous discutiez avec M. Rasal ? - De quoi parliez-vous ? 224 00:19:49,772 --> 00:19:51,112 D'une affaire personnelle. 225 00:19:51,190 --> 00:19:52,820 Avez-vous parlé de religion ? 226 00:19:53,943 --> 00:19:55,993 Savez-vous qu'il soutenait un projet de loi 227 00:19:56,070 --> 00:19:58,280 interdisant certaines pratiques religieuses ? 228 00:19:58,447 --> 00:20:01,697 Tout le monde savait ce que mon père pensait de la religion. 229 00:20:01,784 --> 00:20:06,214 Plusieurs témoins vous ont vue faire offrande de votre poids en bananes. 230 00:20:06,288 --> 00:20:07,408 Est-ce vrai ? 231 00:20:07,498 --> 00:20:10,128 Oui, c'est vrai. 232 00:20:10,209 --> 00:20:13,459 Savez-vous que cela aurait été un acte illégal, selon cette loi ? 233 00:20:15,297 --> 00:20:17,377 Connaissez-vous un homme appelé Guru Yash ? 234 00:20:17,466 --> 00:20:18,586 Bon, ça suffit. 235 00:20:18,676 --> 00:20:20,756 Ces questions sont vraiment déplacées. 236 00:20:20,845 --> 00:20:22,295 Ce sont de simples questions. 237 00:20:22,388 --> 00:20:25,268 Si vous voulez poser d'autres questions simples à ma fiancée, 238 00:20:25,349 --> 00:20:27,189 ce sera en présence de mon avocat. 239 00:20:27,768 --> 00:20:29,348 Au revoir, inspecteurs. 240 00:20:32,398 --> 00:20:33,478 Monsieur. 241 00:20:37,070 --> 00:20:38,070 Tu vas bien ? 242 00:20:38,154 --> 00:20:41,494 Ils me croient mêlée à cela ? 243 00:20:41,574 --> 00:20:44,044 Mon père avait beaucoup d'ennemis. 244 00:20:44,118 --> 00:20:48,158 Il parlait souvent à la presse de la corruption policière. 245 00:20:51,458 --> 00:20:54,628 - Tu penses que... - Mon père n'avait rien à faire là. 246 00:20:55,337 --> 00:20:59,047 Il a reçu tellement de menaces de mort. C'était risqué de se rendre au temple. 247 00:20:59,133 --> 00:21:01,143 Tu n'as rien fait de mal, Kala. 248 00:21:20,071 --> 00:21:22,321 Il y a une réplique dans La Passion du pécheur 249 00:21:22,406 --> 00:21:24,526 qui me rappelle toujours ce musée. 250 00:21:25,409 --> 00:21:27,409 "Mon cœur n'est pas une horloge." 251 00:21:31,832 --> 00:21:33,922 Mon personnage était toujours en retard. 252 00:21:34,293 --> 00:21:38,093 Une réplique magnifique, sublimée par ton interprétation. 253 00:21:38,464 --> 00:21:42,384 Une excuse... qui est aussi un hymne. 254 00:21:44,762 --> 00:21:49,392 Tu sais... l'amour n'est pas quelque chose qu'on remonte, 255 00:21:49,475 --> 00:21:51,685 qu'on règle et qu'on contrôle. 256 00:21:51,769 --> 00:21:55,269 L'amour, c'est comme l'art. 257 00:21:57,566 --> 00:22:03,656 Une force qui s'immisce dans nos vies sans règles, attentes ou limites. 258 00:22:05,908 --> 00:22:08,578 Quand j'entends cette réplique, cela me rappelle que... 259 00:22:09,495 --> 00:22:12,115 l'amour, comme l'art... 260 00:22:15,459 --> 00:22:17,249 doit toujours être libre. 261 00:23:09,138 --> 00:23:10,468 Tu es Lito. 262 00:23:14,601 --> 00:23:15,731 Tu es Nomi. 263 00:23:18,396 --> 00:23:20,726 C'est pas vraiment le bon moment pour moi. 264 00:23:22,400 --> 00:23:24,950 C'est pas vraiment le bon moment pour moi non plus. 265 00:23:25,029 --> 00:23:26,949 Alors que fais-tu là ? 266 00:23:27,781 --> 00:23:29,031 Je ne sais pas. 267 00:23:33,120 --> 00:23:35,370 J'ai failli me faire tuer. 268 00:23:36,165 --> 00:23:38,625 Je ne savais pas où aller, alors je suis rentrée chez moi. 269 00:23:39,919 --> 00:23:42,049 Je m'inquiétais pour Amanita. 270 00:23:43,172 --> 00:23:47,682 Je repensais à la vie qu'on avait et je me demandais si je la retrouverais. 271 00:23:51,513 --> 00:23:54,893 Et tout à coup, je me suis retrouvée là. 272 00:23:56,476 --> 00:23:58,646 Où est-ce qu'on est ? 273 00:23:58,729 --> 00:24:00,809 Au Musée Diego Rivera. 274 00:24:04,026 --> 00:24:05,686 Le peintre ? 275 00:24:06,237 --> 00:24:07,357 Oui. 276 00:24:08,697 --> 00:24:11,237 C'était le mari de Frida Kahlo ? 277 00:24:12,159 --> 00:24:13,289 Oui. 278 00:24:14,412 --> 00:24:19,252 Le jour de sa mort a été le pire jour de sa vie 279 00:24:20,458 --> 00:24:23,748 car il s'est rendu compte trop tard que le meilleur dans sa vie... 280 00:24:24,671 --> 00:24:26,131 c'était son amour pour elle. 281 00:24:33,597 --> 00:24:35,177 Tu as un copain ? 282 00:24:39,270 --> 00:24:40,900 Plus maintenant. 283 00:24:44,442 --> 00:24:45,992 Que s'est-il passé ? 284 00:24:48,237 --> 00:24:49,817 J'ai paniqué. 285 00:24:52,616 --> 00:24:55,996 Je joue tout le temps les héros, mais dans la vraie vie, je suis lâche. 286 00:25:02,251 --> 00:25:04,341 Détenue 773 ! 287 00:25:07,923 --> 00:25:09,633 Tu as de la visite. 288 00:25:38,704 --> 00:25:39,874 Merci. 289 00:25:49,840 --> 00:25:52,970 Je n'ai pas fermé l'œil depuis que tu es là. 290 00:25:53,969 --> 00:25:56,009 Je n'ai jamais aussi bien dormi. 291 00:25:57,014 --> 00:26:00,184 - Je ne suis pas quelqu'un de bien. - Père, tu ne me dois rien. 292 00:26:00,267 --> 00:26:02,727 Je ne suis pas quelqu'un de bien... 293 00:26:04,522 --> 00:26:07,732 mais quand ta mère était en vie... 294 00:26:09,318 --> 00:26:11,108 j'étais un homme meilleur. 295 00:26:11,862 --> 00:26:13,532 Elle faisait de moi un homme meilleur. 296 00:26:15,282 --> 00:26:20,752 Je croyais qu'elle avait emporté cette partie de moi dans sa tombe. 297 00:26:23,707 --> 00:26:25,247 Mais c'est faux. 298 00:26:27,336 --> 00:26:28,666 Elle est juste ici. 299 00:26:33,092 --> 00:26:37,052 Ma société, ma fortune, 300 00:26:37,137 --> 00:26:39,467 même ma réputation... 301 00:26:41,892 --> 00:26:44,402 ne sont rien sans ma fille. 302 00:26:50,568 --> 00:26:52,238 Je vais dire la vérité. 303 00:26:58,367 --> 00:27:01,117 Hernando m'a amené ici pour notre premier rencard. 304 00:27:03,830 --> 00:27:06,170 Il disait que c'était le seul endroit à Mexico 305 00:27:06,250 --> 00:27:10,800 où on pouvait vraiment comprendre Diego Rivera. 306 00:27:13,299 --> 00:27:16,139 Ce sont des croquis faits pour un tableau 307 00:27:16,218 --> 00:27:19,308 commandé à l'origine par John D. Rockefeller 308 00:27:19,388 --> 00:27:21,428 pour son nouveau centre de New York. 309 00:27:22,349 --> 00:27:27,939 Diego a changé le dessin de départ pour ajouter Lénine avec les ouvriers. 310 00:27:28,021 --> 00:27:30,271 Rockefeller lui a dit de le repeindre. 311 00:27:30,357 --> 00:27:33,897 Diego a refusé, alors Rockefeller l'a fait détruire. 312 00:27:36,489 --> 00:27:40,079 Des années plus tard, Diego l'a repeint ici à Mexico, 313 00:27:41,160 --> 00:27:44,660 pensant que le tableau serait enfin libre. 314 00:27:46,332 --> 00:27:48,882 - Mais... - Malheureusement, le tableau n'est plus 315 00:27:48,959 --> 00:27:52,339 qu'une prostituée que se repassent la Banque de Mexico et le Palacio. 316 00:27:52,421 --> 00:27:58,431 Il est contrôlé par des censeurs qui le traitent comme Rockefeller. 317 00:28:00,971 --> 00:28:02,971 Diego en aurait honte. 318 00:28:05,267 --> 00:28:07,597 Il n'a plus rien de libre. 319 00:28:07,685 --> 00:28:11,185 Il a passé l'après-midi à me raconter des histoires sur les tableaux. 320 00:28:12,608 --> 00:28:16,568 Hernando peut parler de foot, de catch, 321 00:28:16,654 --> 00:28:19,114 et de l'art avec un amour si passionné. 322 00:28:19,198 --> 00:28:22,658 "Vous baisez l'art", a-t-il dit, "c'est l'art qui va vous baiser." 323 00:28:24,161 --> 00:28:27,041 Tu vois ce dessin ? Juste là ? 324 00:28:30,750 --> 00:28:32,380 C'est la syphilis. 325 00:28:34,963 --> 00:28:39,053 Au-dessus du père de Rockefeller dansant avec une fille de cabaret. 326 00:28:40,886 --> 00:28:42,796 C'est pour ça que j'adore cet endroit. 327 00:28:44,848 --> 00:28:50,148 Ici... on ressent le cœur sauvage et intrépide... 328 00:28:52,147 --> 00:28:54,147 d'un artiste mexicain... 329 00:28:55,859 --> 00:28:57,529 qui bat encore. 330 00:29:00,989 --> 00:29:06,749 J'ai passé des heures à l'écouter. Je n'en pouvais plus. 331 00:29:15,921 --> 00:29:19,301 On s'est embrassés dans les toilettes pour la première fois. 332 00:29:23,011 --> 00:29:25,761 Pour moi, c'était une expérience religieuse. 333 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 Je me suis mis à genoux. 334 00:29:39,903 --> 00:29:41,953 Et je l'ai pris dans ma bouche comme... 335 00:29:43,616 --> 00:29:45,826 comme si je communiais. 336 00:29:54,793 --> 00:29:57,383 Ce genre de baiser te transforme. 337 00:30:00,257 --> 00:30:02,297 J'ai dit à Hernando dès le début... 338 00:30:03,594 --> 00:30:06,014 Je lui ai dit comment ça devait se passer. 339 00:30:06,846 --> 00:30:08,426 Qu'est-ce qui a changé ? 340 00:30:09,642 --> 00:30:11,272 Moi. 341 00:30:12,645 --> 00:30:17,185 J'ai peur de perdre tout ce pour quoi j'ai travaillé. 342 00:30:22,404 --> 00:30:24,324 Je sais ce que ça fait. 343 00:30:26,241 --> 00:30:30,081 Mais à un moment, je me suis rendu compte qu'il y avait une énorme différence 344 00:30:30,162 --> 00:30:33,082 entre ce pour quoi on travaille et ce pour quoi on vit. 345 00:30:37,461 --> 00:30:40,421 Toute ma vie, j'ai voulu être acteur. 346 00:30:40,506 --> 00:30:45,546 Mais je ne peux pas avoir les rôles que je veux... en étant gay. 347 00:30:50,307 --> 00:30:51,637 J'adore les poupées. 348 00:30:54,144 --> 00:30:56,814 Mon père ne m'a jamais pardonné ça. 349 00:30:57,690 --> 00:31:02,280 À huit ans, mon père m'a inscrit dans un club de natation. 350 00:31:03,028 --> 00:31:05,408 Il en avait lui-même fait partie. 351 00:31:06,323 --> 00:31:08,913 Les choses qu'il avait apprises dans les vestiaires 352 00:31:08,992 --> 00:31:11,662 avaient fait de lui l'homme qu'il est devenu. 353 00:31:13,913 --> 00:31:15,793 Je détestais ces vestiaires. 354 00:31:16,916 --> 00:31:19,456 À cet âge-là, j'avais du mal à accepter mon corps. 355 00:31:19,545 --> 00:31:23,375 Je n'aimais pas être nu, surtout devant d'autres garçons. 356 00:31:24,800 --> 00:31:27,680 Mais il fallait prendre une douche avant d'entrer dans l'eau, 357 00:31:27,761 --> 00:31:30,891 alors je la prenais en gardant mon maillot et un t-shirt. 358 00:31:31,849 --> 00:31:36,019 Les garçons se moquaient de moi, mais je les ignorais et je me dépêchais. 359 00:31:36,102 --> 00:31:37,982 Ça a marché, pendant un moment. 360 00:31:39,272 --> 00:31:41,442 Jusqu'au jour où ça n'a plus marché. 361 00:31:44,903 --> 00:31:46,413 J'ignore comment ça a commencé, 362 00:31:46,488 --> 00:31:51,828 mais j'ai eu le pressentiment qu'un truc allait se passer. 363 00:31:51,910 --> 00:31:54,000 Hé, pédé ! 364 00:31:54,079 --> 00:31:55,539 Pourquoi tu restes habillé ? 365 00:31:55,955 --> 00:31:57,495 Parce qu'il a pas de bite. 366 00:31:57,583 --> 00:32:00,633 J'ai fait l'erreur de me défendre. 367 00:32:01,503 --> 00:32:02,963 Tu branles, pédé ? 368 00:32:04,130 --> 00:32:05,800 À poil ! 369 00:32:09,595 --> 00:32:13,345 L'eau venait de la chaudière qui chauffait le radiateur. 370 00:32:17,728 --> 00:32:22,358 J'ai encore des cicatrices au ventre de ces brûlures au second degré. 371 00:32:28,655 --> 00:32:30,025 Arrêtez ! 372 00:32:34,411 --> 00:32:36,041 Sales monstres. 373 00:32:42,377 --> 00:32:44,087 Je suis désolé. 374 00:32:49,050 --> 00:32:52,220 Ces vestiaires ont fait de mon père l'homme qu'il est, 375 00:32:52,304 --> 00:32:55,934 mais aussi la femme que je suis. 376 00:32:57,935 --> 00:33:00,345 Après cela, j'ai arrêté le club de natation. 377 00:33:01,480 --> 00:33:05,020 Je n'ai plus cherché à me faire accepter, à être l'un d'eux. 378 00:33:05,108 --> 00:33:06,988 Je savais que ça n'arriverait jamais. 379 00:33:08,612 --> 00:33:11,452 Et surtout, je ne le voulais pas. 380 00:33:11,615 --> 00:33:13,655 Leur violence... 381 00:33:15,201 --> 00:33:17,161 était mesquine et ignorante, 382 00:33:17,245 --> 00:33:20,285 mais finalement, ça montrait leur vraie personnalité. 383 00:33:22,835 --> 00:33:24,535 La vraie violence... 384 00:33:26,505 --> 00:33:30,045 la violence qui était impardonnable, comme je l'ai compris, 385 00:33:30,133 --> 00:33:33,223 est la violence qu'on s'inflige à soi-même 386 00:33:33,303 --> 00:33:36,063 quand on a trop peur d'être qui on est vraiment. 387 00:33:58,328 --> 00:33:59,408 Tu es là. 388 00:34:00,121 --> 00:34:03,251 J'avais besoin d'un thé. Je t'en ai fait un aussi. 389 00:34:05,377 --> 00:34:06,587 Merci. 390 00:34:09,422 --> 00:34:10,472 Quoi ? 391 00:34:10,549 --> 00:34:13,929 Après ce que tu as traversé, ça me dérange te demander ça. 392 00:34:14,011 --> 00:34:15,051 Quoi ? 393 00:34:15,136 --> 00:34:17,716 C'est Mère. Elle a besoin de te voir. 394 00:34:19,725 --> 00:34:22,015 D'accord. Bien sûr. 395 00:34:36,282 --> 00:34:37,622 Approche. 396 00:34:45,959 --> 00:34:48,289 Rajan dit que tu pries souvent. 397 00:34:48,420 --> 00:34:50,170 En effet. 398 00:34:50,255 --> 00:34:51,875 Parfois. 399 00:34:55,260 --> 00:34:57,850 Je suis née à Bombay. 400 00:34:57,930 --> 00:35:01,770 Tous les mardis, j'allais au temple Shree Siddhivinayak. 401 00:35:03,060 --> 00:35:07,690 Quand je me suis mariée, Manendra m'a interdit d'y aller. 402 00:35:13,445 --> 00:35:15,235 Mon mari est un homme bien. 403 00:35:16,656 --> 00:35:18,696 Il aide beaucoup de gens. 404 00:35:20,702 --> 00:35:22,752 Les autres comptent pour lui. 405 00:35:25,123 --> 00:35:30,713 S'il te plaît... pourrais-tu prier Shri Ganesh avec moi ? 406 00:35:31,630 --> 00:35:34,010 Dire à Shri Ganesh que c'est un homme bien ? 407 00:35:35,300 --> 00:35:36,590 Bien sûr. 408 00:35:38,929 --> 00:35:40,139 Merci. 409 00:36:14,006 --> 00:36:16,256 Ton père et moi, on vient ici parfois. 410 00:36:19,970 --> 00:36:21,430 On s'assoit avec eux. 411 00:36:24,016 --> 00:36:25,176 Il joue de la musique. 412 00:36:26,143 --> 00:36:28,523 Combien de fois ai-je entendu cette satanée chanson ! 413 00:36:34,026 --> 00:36:35,606 Une fois, il faisait trop froid. 414 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 Je lui ai dit que je ne voulais pas y aller. 415 00:36:39,865 --> 00:36:45,155 J'ai dit que c'était stupide et inutile car ça ne changeait rien pour eux. 416 00:36:51,793 --> 00:36:53,803 Il m'a dit qu'il ne le faisait pas pour eux. 417 00:36:55,296 --> 00:36:58,046 Il venait à chaque fois que tu lui manquais. 418 00:37:26,203 --> 00:37:28,453 Désolée de ne pas être revenue. 419 00:37:34,961 --> 00:37:36,921 Je n'en avais pas la force. 420 00:37:46,806 --> 00:37:51,136 J'avais peur de vouloir me tuer à nouveau si je revenais. 421 00:37:53,646 --> 00:37:56,856 Ou pire, de ne pas vouloir me tuer. 422 00:38:24,469 --> 00:38:28,719 Parfois, je me regarde dans le miroir et je ne me reconnais pas. 423 00:38:34,520 --> 00:38:39,150 Je me rappelle encore quand tu venais dans mon école. 424 00:38:51,496 --> 00:38:52,616 Viens avec moi. 425 00:39:01,714 --> 00:39:05,054 C'est comme si c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 426 00:39:07,179 --> 00:39:08,889 La personne qui t'aimait... 427 00:39:10,890 --> 00:39:14,060 qui voulait avoir un tas d'enfants avec toi... 428 00:39:15,854 --> 00:39:17,904 Cette personne-là n'est pas moi. 429 00:39:19,316 --> 00:39:21,276 Cette personne-là est ici avec toi. 430 00:39:29,492 --> 00:39:30,952 Et avec toi. 431 00:40:09,615 --> 00:40:10,485 Ma chérie. 432 00:40:22,879 --> 00:40:25,049 Je savais que tu serais ici. 433 00:40:25,131 --> 00:40:27,051 Je savais que tu me trouverais. 434 00:40:30,553 --> 00:40:32,563 Ça va ? 435 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Maintenant, oui. 436 00:40:57,580 --> 00:40:58,750 Salut. 437 00:41:00,458 --> 00:41:01,828 Ça va, l'Islande ? 438 00:41:05,213 --> 00:41:06,763 Tu préférerais être ici ? 439 00:41:26,776 --> 00:41:28,446 Je sais ce que ça fait. 440 00:41:30,280 --> 00:41:33,410 J'ai passé toute la nuit à souhaiter que ce jour ne vienne pas. 441 00:41:36,577 --> 00:41:40,037 Tu crois que les animaux passent autant de temps que nous 442 00:41:40,123 --> 00:41:43,383 à souhaiter des choses qu'ils ne pourront jamais avoir ? 443 00:41:50,925 --> 00:41:53,585 Tu n'es pas forcée de parler si tu n'en as pas envie. 444 00:41:57,223 --> 00:41:59,313 Je ne l'ai jamais dit à personne. 445 00:42:08,651 --> 00:42:11,071 Je n'ai pas pu aller à l'enterrement. 446 00:42:14,115 --> 00:42:18,945 C'était mon mari, je l'aimais, et je n'ai pas pu lui faire mes adieux. 447 00:42:22,499 --> 00:42:24,079 Tu le fais maintenant. 448 00:42:30,215 --> 00:42:32,425 Je ne pense pas que ce soit possible. 449 00:42:35,678 --> 00:42:38,348 La mort ne te laisse pas dire au revoir. 450 00:42:41,518 --> 00:42:46,108 Elle creuse des trous dans ta vie... 451 00:42:48,149 --> 00:42:49,819 dans ton avenir... 452 00:42:53,071 --> 00:42:54,821 dans ton cœur. 453 00:43:11,672 --> 00:43:14,342 Ma sœur est née quand j'avais huit ans. 454 00:43:17,678 --> 00:43:19,558 Elle était tellement petite et délicate. 455 00:43:32,318 --> 00:43:34,358 Je la portais tout le temps. 456 00:43:35,572 --> 00:43:40,032 Elle avait des yeux énormes... pleins de joie et d'espièglerie. 457 00:43:48,585 --> 00:43:50,295 Je l'aimais. 458 00:43:59,929 --> 00:44:02,099 Mais on n'avait rien à manger. 459 00:44:04,809 --> 00:44:07,649 Ma mère n'arrivait pas à faire de lait. 460 00:44:23,411 --> 00:44:27,371 MISSION ST BOSHANAK FOYER POUR ENFANTS 461 00:44:27,457 --> 00:44:30,667 Si on ne l'avait pas confiée aux nonnes, elle serait morte. 462 00:44:37,133 --> 00:44:41,723 Faire mes adieux a été... la chose la plus difficile de ma vie. 463 00:44:56,402 --> 00:44:58,282 Je ne l'ai plus jamais revue. 464 00:45:05,911 --> 00:45:08,161 J'ai pleuré comme si elle était morte. 465 00:45:09,999 --> 00:45:11,749 Dans un sens, elle est morte. 466 00:45:16,005 --> 00:45:22,545 Mais... dans un autre sens... elle a survécu. 467 00:45:25,598 --> 00:45:29,348 Ce jour-là, j'ai compris que la vie et la mort sont toujours entremêlées, 468 00:45:30,061 --> 00:45:32,901 tout comme certains débuts sont des fins... 469 00:45:34,232 --> 00:45:37,032 et certaines fins deviennent des débuts. 470 00:45:57,963 --> 00:46:02,133 C'est malin de leur passer sous leur nez, mais rester dans notre appart ? 471 00:46:03,177 --> 00:46:05,047 Ils ne viendront pas ici avant un moment. 472 00:46:06,305 --> 00:46:07,385 Comment tu le sais ? 473 00:46:08,433 --> 00:46:11,313 Grâce au matricule de Will, je me suis créé un appel à témoins : 474 00:46:12,311 --> 00:46:15,311 "Vue dans un avion pour l'Australie." 475 00:46:15,398 --> 00:46:17,148 L'Australie ? 476 00:46:21,362 --> 00:46:23,112 On pourrait aller chez des amis. 477 00:46:26,325 --> 00:46:28,615 Pas après ce qui est arrivé à ta maman. 478 00:46:28,703 --> 00:46:31,293 Je ne veux pas que mes ennuis blessent quelqu'un d'autre. 479 00:46:34,292 --> 00:46:35,292 Nos ennuis. 480 00:47:49,241 --> 00:47:52,451 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 481 00:47:53,830 --> 00:47:58,040 Hernando, réponds, s'il te plaît. C'est encore Lito. 482 00:48:04,757 --> 00:48:08,177 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 483 00:48:10,095 --> 00:48:12,255 Hernando, c'est encore moi. 484 00:48:12,348 --> 00:48:14,848 Rappelle-moi. C'est très important. 485 00:48:24,527 --> 00:48:27,777 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 486 00:48:32,535 --> 00:48:35,905 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 487 00:48:36,247 --> 00:48:38,787 Hernando, c'est moi. 488 00:48:39,333 --> 00:48:41,463 Rappelle-moi. J'ai perdu une tong. 489 00:48:43,462 --> 00:48:45,382 La baignoire ne marche pas... 490 00:48:48,760 --> 00:48:51,010 Je n'arrive pas à la faire marcher. 491 00:48:56,434 --> 00:49:00,274 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 492 00:49:00,354 --> 00:49:02,154 Rappelle-moi. C'est très important. 493 00:49:16,328 --> 00:49:19,708 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 494 00:49:21,166 --> 00:49:23,746 Hernando, c'est encore moi. 495 00:49:25,755 --> 00:49:30,085 Écoute, je comprends pourquoi tu ne décroches pas. 496 00:49:30,175 --> 00:49:31,545 C'est de ma faute. 497 00:49:34,555 --> 00:49:38,345 J'ai toujours essayé de mériter ton amour, mais... 498 00:49:46,651 --> 00:49:48,571 Mais je ne le mérite pas. 499 00:49:52,072 --> 00:49:55,372 Je t'ai déçu. Je t'ai laissé tomber. 500 00:49:56,410 --> 00:49:58,160 J'ai laissé tomber Daniela. 501 00:50:06,838 --> 00:50:08,918 Hernando, je... 502 00:50:10,174 --> 00:50:11,594 Tu me manques. 503 00:50:13,552 --> 00:50:14,892 Ta voix me manque. 504 00:50:17,139 --> 00:50:20,179 J'ai toutes ces voix dans ma tête, mais la tienne... 505 00:50:22,937 --> 00:50:25,687 est la seule dont je ne peux pas me passer... 506 00:50:25,773 --> 00:50:27,273 La boîte vocale est pleine. 507 00:50:43,457 --> 00:50:45,167 Je suis tellement désolé. 508 00:50:48,713 --> 00:50:50,763 Je suis désolé. 509 00:50:53,384 --> 00:50:55,554 Je suis... désolé. 510 00:51:27,501 --> 00:51:29,131 C'est un faux. 511 00:51:30,004 --> 00:51:31,634 C'est un faux... 512 00:51:32,590 --> 00:51:34,220 comme tout dans ma vie. 513 00:51:36,594 --> 00:51:38,014 Je suis un imposteur. 514 00:51:39,805 --> 00:51:41,345 Je suis un menteur. 515 00:51:42,558 --> 00:51:45,018 Je ne sais faire que mentir.