1 00:00:08,091 --> 00:00:11,721 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:18,013 --> 00:02:20,523 Sai quella sensazione che provi al cinema 3 00:02:20,599 --> 00:02:22,679 quando tutti ridono per una battuta 4 00:02:22,768 --> 00:02:24,688 - che tu non capisci? - Sì. 5 00:02:25,395 --> 00:02:27,355 Mi succede in continuazione. 6 00:02:27,439 --> 00:02:29,439 Ecco, mi sento proprio così, ora. 7 00:02:30,734 --> 00:02:34,664 Sono seduta a guardare l'alba, la città, 8 00:02:34,738 --> 00:02:39,618 e mi chiedo: come può qualcosa essere così bello 9 00:02:39,701 --> 00:02:42,081 dopo tutto quello che abbiamo visto? 10 00:02:43,831 --> 00:02:46,541 Non sembra giusto. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,455 No, hai ragione. 12 00:03:31,753 --> 00:03:33,093 Stai bene, cara? 13 00:03:33,172 --> 00:03:35,882 - Devo andare alla toilette. - Ma certo. 14 00:04:03,952 --> 00:04:05,832 Oh, mio Dio. 15 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 Cosa gli è successo? 16 00:04:15,547 --> 00:04:18,547 È stata... colpa mia. 17 00:04:22,679 --> 00:04:24,259 Volevo dimostrare qualcosa. 18 00:04:24,347 --> 00:04:27,727 Volevo cambiare una cosa che non può essere cambiata. 19 00:04:27,809 --> 00:04:29,139 Cosa? 20 00:04:32,647 --> 00:04:34,017 Il passato. 21 00:04:43,366 --> 00:04:45,576 - Pronto? - Sono io. 22 00:04:45,660 --> 00:04:47,160 Dani? 23 00:04:49,831 --> 00:04:51,211 Daniela? 24 00:04:52,251 --> 00:04:54,801 - Dove sei? - Ce l'ho fatta. 25 00:04:54,878 --> 00:04:57,798 Ho ripreso il telefono. Tutto ok. Ho sistemato tutto. 26 00:04:57,881 --> 00:04:59,381 Come fai a esserne sicura? 27 00:04:59,466 --> 00:05:01,586 Come sai che tutto sarà a posto? 28 00:05:02,803 --> 00:05:05,763 È tutto a posto, va bene? 29 00:05:05,847 --> 00:05:08,557 - Perché stai sussurrando? - Sta venendo qui? 30 00:05:08,642 --> 00:05:11,022 Volevo solo dirti di non preoccuparti. 31 00:05:11,103 --> 00:05:13,773 - Torni qui? - Devo andare. 32 00:05:21,529 --> 00:05:24,869 - Che cos'ha detto? - Ha detto che andrà tutto a posto. 33 00:05:24,950 --> 00:05:26,530 Ha aggiustato tutto. 34 00:05:27,368 --> 00:05:28,658 Si è ripresa il telefono. 35 00:05:30,497 --> 00:05:32,167 È ancora con lui? 36 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 Non lo so. 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,591 Ma è una buona notizia, vero? 38 00:05:55,981 --> 00:05:57,651 Ehi! 39 00:06:11,746 --> 00:06:12,956 È a casa, Jela? 40 00:06:13,040 --> 00:06:14,290 Vaffanculo! 41 00:06:14,373 --> 00:06:16,343 Ti trovo molto bene, Elena. 42 00:06:17,127 --> 00:06:18,957 Faccia di merda, è Testa di cazzo. 43 00:06:19,046 --> 00:06:22,586 Come faccio a capire chi è se chiami tutti "testa di cazzo"? 44 00:06:22,674 --> 00:06:25,144 Oh, questo testa di cazzo. 45 00:06:25,219 --> 00:06:26,639 Guarda. 46 00:06:38,190 --> 00:06:41,480 È la cosa più gentile che un testa di cazzo abbia fatto per me. 47 00:06:46,907 --> 00:06:48,327 Ai nostri antenati. 48 00:06:53,330 --> 00:06:56,120 Tu ed Elena non andate d'accordo? 49 00:06:56,208 --> 00:06:57,498 Hai soldi. Cosa non va? 50 00:06:57,584 --> 00:07:00,924 Sono io. Detesta che io sia a casa. 51 00:07:03,257 --> 00:07:05,217 Non posso darle torto. 52 00:07:05,300 --> 00:07:06,970 Io sono uno stallone, Capheus. 53 00:07:07,052 --> 00:07:09,512 Divento matto, se mi rinchiudi. 54 00:07:11,390 --> 00:07:13,270 Forse è ora di tornare a lavorare. 55 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Dici sul serio? 56 00:07:17,979 --> 00:07:20,819 Non posso continuare a fare ciò che faccio. 57 00:07:21,900 --> 00:07:23,650 Non l'ho ancora detto a Kabaka. 58 00:07:23,735 --> 00:07:27,155 Non sono sicuro di sapere come fare a dirlo, al signor Kabaka. 59 00:07:27,239 --> 00:07:29,279 Ma non posso tornare di nuovo laggiù. 60 00:07:31,534 --> 00:07:33,834 Il matatu è il nostro lavoro, eh? 61 00:07:34,746 --> 00:07:37,036 Lavoro vero. Lavoro pulito. 62 00:07:38,541 --> 00:07:40,671 Mi hai salvato la vita un'altra volta! 63 00:07:40,752 --> 00:07:43,422 Luce della mia vita, torno a lavorare! 64 00:07:44,423 --> 00:07:45,473 È vero? 65 00:07:48,218 --> 00:07:50,098 Grazie, Van Damme! 66 00:07:52,680 --> 00:07:53,890 Andiamo dentro. 67 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 - Sì, certo. - Vieni! 68 00:07:58,186 --> 00:07:59,766 Oh, merda. 69 00:08:04,276 --> 00:08:07,646 Non ti lasceranno mai uscire, se continui a starmi dietro così. 70 00:08:07,737 --> 00:08:09,317 Vado fuori di rado. 71 00:08:09,406 --> 00:08:11,826 Ma oggi è bellissimo. 72 00:08:12,742 --> 00:08:13,912 È vero. 73 00:08:14,953 --> 00:08:16,793 Ci lasciano dipingere, fuori. 74 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 Ti piace dipingere? 75 00:08:19,416 --> 00:08:21,246 Stare dentro non mi pesa. 76 00:08:21,335 --> 00:08:23,165 Aiutare te fa passare il tempo. 77 00:08:26,340 --> 00:08:27,470 Soo-Jin! 78 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 Perché ha scelto te? 79 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 Sono veloce. 80 00:08:36,224 --> 00:08:38,944 Una volta ho provato a lavorare più lentamente. 81 00:08:39,019 --> 00:08:40,559 Ma... 82 00:08:40,645 --> 00:08:42,765 Ma non è andata troppo bene. 83 00:08:46,360 --> 00:08:47,610 Stronza! 84 00:08:48,487 --> 00:08:50,607 Cosa stai facendo? 85 00:08:50,697 --> 00:08:52,117 Non hai finito. 86 00:08:52,199 --> 00:08:54,119 Raccogli tutto! 87 00:08:58,288 --> 00:09:00,038 Torna al tuo posto! 88 00:09:08,840 --> 00:09:15,100 Mia madre non mi ha insegnato a cucire, ma mio padre mi ha insegnato gli affari. 89 00:09:15,180 --> 00:09:18,230 Questo si chiama "vantaggio del secondo arrivato". 90 00:09:18,308 --> 00:09:22,148 Il topo che arriva secondo prende il formaggio. 91 00:09:22,229 --> 00:09:26,319 Oggi, tu vai fuori. Lei cuce. 92 00:09:26,400 --> 00:09:28,440 Grazie. 93 00:09:30,195 --> 00:09:32,025 Lo conosci da tanto tempo. 94 00:09:35,325 --> 00:09:36,775 Come vi siete incontrati? 95 00:09:39,746 --> 00:09:41,036 Al castigo scolastico. 96 00:09:50,298 --> 00:09:53,888 Benvenuto nel mio ufficio, pivello. Siediti. 97 00:10:03,937 --> 00:10:05,727 Mi chiamo Felix. 98 00:10:07,857 --> 00:10:08,857 Wolfgang. 99 00:10:13,238 --> 00:10:15,158 Nessuno si chiama Wolfgang. 100 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 Ok... Wolfie. 101 00:10:21,913 --> 00:10:24,543 - Perché sei finito qui? - Rissa. 102 00:10:25,625 --> 00:10:26,665 Forte. 103 00:10:29,170 --> 00:10:30,300 Dove sei ora? 104 00:10:31,256 --> 00:10:32,376 Al cinema. 105 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 Con la mia famiglia. 106 00:10:35,760 --> 00:10:37,470 Ha senso. 107 00:10:37,554 --> 00:10:38,894 Perché? 108 00:10:40,681 --> 00:10:43,391 Felix adorava i film. 109 00:10:43,477 --> 00:10:46,227 Marinavamo sempre la scuola per guardare i film. 110 00:10:47,272 --> 00:10:51,402 Nessuno ricorderà se eravamo uomini buoni o cattivi. 111 00:10:51,485 --> 00:10:54,645 Ciò che conta è che due si son battuti contro molti. 112 00:10:54,737 --> 00:10:57,237 Questo film è un capolavoro. 113 00:10:57,324 --> 00:10:59,704 Quindi accogli la mia unica richiesta. 114 00:11:00,868 --> 00:11:02,618 Fa' sì che mi vendichi! 115 00:11:02,703 --> 00:11:07,543 E se tu non mi ascolti, allora va' all'inferno! 116 00:11:20,305 --> 00:11:21,345 Hai finito! 117 00:11:23,558 --> 00:11:25,478 Sì. 118 00:11:25,560 --> 00:11:27,190 Grazie per avermi insegnato. 119 00:11:27,270 --> 00:11:29,020 No, grazie a te. 120 00:11:29,105 --> 00:11:32,775 Questo è il nostro murale dei momenti felici. 121 00:11:32,859 --> 00:11:34,779 Sto dipingendo le mie tre sorelle. 122 00:11:36,695 --> 00:11:37,985 Mi mancano tanto. 123 00:11:39,782 --> 00:11:41,952 A te manca, la tua famiglia? 124 00:11:43,077 --> 00:11:44,197 No. 125 00:11:45,497 --> 00:11:47,457 Mi manca il mio cane. 126 00:11:52,504 --> 00:11:54,514 Dipingi pure il tuo cane. 127 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 O tutto ciò che vuoi. 128 00:12:00,428 --> 00:12:04,428 A volte... ci si sente bene, a ricordare. 129 00:12:07,310 --> 00:12:09,940 Non so perché gli piacessi. 130 00:12:10,021 --> 00:12:13,861 Ci eravamo appena trasferiti da Berlino Est a Berlino Ovest, 131 00:12:13,941 --> 00:12:16,071 e io ero il bambino odiato da tutti. 132 00:12:18,154 --> 00:12:21,034 Ehi, tu! Comunista! 133 00:12:21,866 --> 00:12:23,616 Il tuo Paese rovina il nostro. 134 00:12:23,702 --> 00:12:25,372 Vattene subito via! 135 00:12:25,453 --> 00:12:26,753 Questa non è casa tua! 136 00:12:27,955 --> 00:12:29,325 È meglio che te ne vai. 137 00:12:29,416 --> 00:12:30,916 - No! - Vai! 138 00:12:35,547 --> 00:12:39,467 Mio papà dice che ci costate miliardi di tasse. 139 00:12:39,551 --> 00:12:42,351 E tu inizierai a ripagarci... da ora. 140 00:12:42,429 --> 00:12:43,929 - Fatti sotto! - Sì? 141 00:12:59,446 --> 00:13:03,236 Nessuno ricorderà se eravamo buoni o cattivi! 142 00:13:04,783 --> 00:13:05,783 Sei morto! 143 00:13:10,957 --> 00:13:13,827 Solo che due si son battuti contro molti. 144 00:13:15,629 --> 00:13:18,129 Quella è stata la tua infanzia? 145 00:13:18,214 --> 00:13:19,884 No. 146 00:13:19,966 --> 00:13:24,006 Quello non era niente... in confronto a mio padre. 147 00:13:25,930 --> 00:13:28,180 La vita è semplice, ragazzi. 148 00:13:33,146 --> 00:13:40,066 Nella vita contano cinque cose: mangiare, bere, cagare, scopare... 149 00:13:41,237 --> 00:13:43,617 ...e lottare per averne di più. 150 00:13:51,581 --> 00:13:54,001 Non ho detto niente riguardo al piangere. 151 00:13:55,126 --> 00:13:56,956 Piangere è da femminucce. 152 00:14:00,757 --> 00:14:02,047 È questo che sei? 153 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 La mia femminuccia? 154 00:14:12,519 --> 00:14:15,479 Conan, cos'è il meglio nella vita? 155 00:14:16,272 --> 00:14:18,022 È pazzo. 156 00:14:21,486 --> 00:14:25,316 Annientare i nemici, vederli trascinati davanti a te! 157 00:14:29,744 --> 00:14:31,754 Lui farebbe qualsiasi cosa per te. 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,207 È mio fratello. 159 00:14:40,421 --> 00:14:43,131 E non per qualcosa di casuale come il sangue... 160 00:14:44,175 --> 00:14:46,255 ...ma per qualcosa di ben più forte. 161 00:14:48,054 --> 00:14:49,514 Cosa? 162 00:14:52,933 --> 00:14:54,693 Per scelta. 163 00:15:05,196 --> 00:15:07,026 Siete tu e tua madre? 164 00:15:08,032 --> 00:15:10,032 Mi ha portato alla festa di primavera. 165 00:15:10,117 --> 00:15:12,287 Mangiamo il gelato. 166 00:15:15,122 --> 00:15:17,332 Oh, mi spiace. 167 00:15:17,417 --> 00:15:19,497 È stato un incidente. 168 00:15:22,129 --> 00:15:24,509 Conosco quelle come te. 169 00:15:26,300 --> 00:15:28,890 Ti credi migliore di tutte le altre. 170 00:15:30,054 --> 00:15:33,024 Né migliore, né peggiore, solo diversa. 171 00:15:33,099 --> 00:15:35,889 E ti credi anche intelligente. 172 00:15:37,019 --> 00:15:42,649 Lo farei se pensassi che avere un master in economia significhi essere intelligenti 173 00:15:42,734 --> 00:15:45,364 anziché istruiti. 174 00:15:45,445 --> 00:15:48,235 Molte persone istruite sono piuttosto stupide, 175 00:15:48,322 --> 00:15:52,872 e a molte persone stupide piace scatenare litigi senza motivo 176 00:15:52,952 --> 00:15:55,502 in una giornata bellissima. 177 00:15:56,748 --> 00:15:58,958 Non roviniamola. 178 00:16:00,960 --> 00:16:04,460 L'unica cosa che voglio rovinare è la tua faccia! 179 00:16:14,515 --> 00:16:17,135 Smettila. Non voglio farti del male. 180 00:16:45,713 --> 00:16:47,133 Ehi! 181 00:17:31,551 --> 00:17:33,431 Ero preoccupato per te. 182 00:17:33,511 --> 00:17:35,141 Sto bene. 183 00:17:36,890 --> 00:17:39,060 Sei ancora a Londra? 184 00:17:41,728 --> 00:17:43,188 Sono a casa. 185 00:17:53,781 --> 00:17:55,201 Qui è dove sono cresciuta. 186 00:17:57,117 --> 00:18:00,247 Lascia che ti mostri. Andiamo. 187 00:18:04,124 --> 00:18:07,004 Ecco il piano che mio papà suona ogni mattina. 188 00:18:08,713 --> 00:18:12,173 Da piccola l'ascoltavo sul tappeto con l'album da colorare. 189 00:18:14,510 --> 00:18:15,850 La parola "felicità" 190 00:18:15,970 --> 00:18:18,350 mi fa venire subito in mente quel tappeto. 191 00:18:18,431 --> 00:18:20,731 Tuo papà è piuttosto importante, eh? 192 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Specialmente in Islanda. 193 00:18:27,481 --> 00:18:31,781 Gli islandesi adorano quando uno diventa famoso altrove e poi torna a casa. 194 00:18:31,861 --> 00:18:33,401 Ti rispettano di più, così. 195 00:18:35,949 --> 00:18:37,579 Oh, è tua mamma? 196 00:18:40,870 --> 00:18:42,370 È bellissima. 197 00:18:43,790 --> 00:18:45,080 Lo era, sì. 198 00:18:47,167 --> 00:18:48,627 Ma non c'è più. 199 00:18:51,130 --> 00:18:53,970 - Mi dispiace. - Stai parlando con me, tesoro? 200 00:18:54,050 --> 00:18:56,390 No, stavo parlando da sola. 201 00:18:57,595 --> 00:18:58,715 Ecco qua. 202 00:18:58,805 --> 00:19:01,095 - Nero con un cucchiaino di zucchero? - Sì. 203 00:19:01,181 --> 00:19:02,731 Anch'io prendo il caffè così. 204 00:19:03,726 --> 00:19:05,976 - Devo andare. - Ok. 205 00:19:06,062 --> 00:19:07,352 Sei a casa. 206 00:19:07,438 --> 00:19:09,978 Oh, non posso crederci. 207 00:19:10,066 --> 00:19:11,936 - Ci vediamo stasera. - A dopo. 208 00:19:13,486 --> 00:19:15,316 Sembra una brava persona. 209 00:19:15,404 --> 00:19:16,954 Lo è davvero. 210 00:19:18,992 --> 00:19:20,912 Perché sei stata via così tanto? 211 00:19:23,871 --> 00:19:25,581 Oh, non devi spiegarmelo. 212 00:19:25,665 --> 00:19:27,995 Troppe domande. Deformazione professionale. 213 00:19:29,669 --> 00:19:33,009 Qui sono successe tante cose di cui è difficile parlare. 214 00:19:44,433 --> 00:19:47,813 Sappiamo cos'hai fatto per Soo-Jin. 215 00:20:39,488 --> 00:20:42,028 Dunque, questa è casa tua? 216 00:20:42,116 --> 00:20:43,406 Già. 217 00:20:43,492 --> 00:20:47,252 Già, è piccolina, sai? 218 00:20:47,329 --> 00:20:49,209 I poliziotti non guadagnato tanto. 219 00:20:49,289 --> 00:20:50,669 Mi piace. 220 00:20:52,835 --> 00:20:54,705 Questo è fortissimo! 221 00:21:00,760 --> 00:21:02,760 Dovresti fare un viaggio in America. 222 00:21:03,554 --> 00:21:05,724 Chicago ha un'enorme scena musicale. 223 00:21:05,806 --> 00:21:10,136 Jazz, blues, house... Posso mostrarti la città prima che tu ci venga. 224 00:21:10,228 --> 00:21:12,608 Io potrei mostrarti Reykjavik. 225 00:21:15,066 --> 00:21:16,526 Che forte. 226 00:21:16,609 --> 00:21:19,149 Voglio vedere il vulcano dal nome impronunciabile. 227 00:21:19,237 --> 00:21:21,197 Eyjafjallajokull? 228 00:21:21,864 --> 00:21:22,874 Salute. 229 00:21:25,785 --> 00:21:27,785 Oh, mio Dio, quello cos'è? 230 00:21:30,539 --> 00:21:32,169 Riesci a dormire qui? 231 00:21:32,250 --> 00:21:34,330 Ci fai l'abitudine. 232 00:21:34,418 --> 00:21:35,998 Oh, mio Dio! 233 00:23:04,758 --> 00:23:06,758 Che cazzo stai facendo, Gorski? 234 00:23:13,142 --> 00:23:15,522 Tutto va molto meglio, adesso. 235 00:23:15,602 --> 00:23:19,072 - Sì, davvero meglio. - Abbiamo parlato con l'astrologo, 236 00:23:19,148 --> 00:23:22,528 e ci ha detto che l'oroscopo per la nuova data delle nozze 237 00:23:22,609 --> 00:23:24,109 è decisamente migliore. 238 00:23:24,195 --> 00:23:26,195 - L'ultimo non era male. - Infatti. 239 00:23:26,280 --> 00:23:28,530 - Ma questo è meglio. - Davvero meglio. 240 00:23:28,615 --> 00:23:31,905 Chiaramente, è quello che hanno voluto gli dei. 241 00:23:31,994 --> 00:23:35,964 Dunque, volete usare il tempio di Ganesha? 242 00:23:36,040 --> 00:23:37,750 Sì. 243 00:23:37,833 --> 00:23:41,883 Fin da bambina, ho sempre sentito un legame speciale con Ganesha, 244 00:23:41,962 --> 00:23:45,762 e lui vede con i miei occhi e io con i suoi. 245 00:24:12,201 --> 00:24:15,661 Era tanto che non sentivo il profumo del tuo sukuma wiki e ugali. 246 00:24:16,956 --> 00:24:18,576 Mi sento molto meglio. 247 00:24:19,499 --> 00:24:21,669 Ma tu sei troppo magro. 248 00:24:33,680 --> 00:24:36,140 Vederti cucinare di nuovo mi scalda il cuore. 249 00:24:37,143 --> 00:24:40,233 Non sei mai stato bravo a nascondere le tue emozioni. 250 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Cosa ti turba, figlio mio? 251 00:24:49,905 --> 00:24:53,985 Queste medicine... L'uomo da cui le prendo... 252 00:24:56,578 --> 00:24:58,998 Non sarò più in grado di riceverle da lui. 253 00:25:04,544 --> 00:25:09,184 Problemi come questo sembrano meno complicati con la pancia piena. 254 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 La famiglia è davvero importante. 255 00:25:16,765 --> 00:25:19,885 - Che cosa vuoi? - Una volta avevo una famiglia. 256 00:25:19,977 --> 00:25:22,397 - Vattene via! - Capheus! 257 00:25:22,480 --> 00:25:24,150 Avevo una sorella. 258 00:25:25,899 --> 00:25:27,939 Eravamo uniti, come te e tua mamma. 259 00:25:29,195 --> 00:25:32,445 Un giorno, io e il signor Kabaka abbiamo avuto un diverbio. 260 00:25:33,907 --> 00:25:36,327 Sono tornato a casa e lei giaceva a terra, 261 00:25:36,410 --> 00:25:40,330 un cavo attorno alla gola, lo scalpo strappato. 262 00:25:44,001 --> 00:25:47,381 Questo è ciò che mi ha insegnato il signor Silas Kabaka. 263 00:25:49,423 --> 00:25:53,553 - L'amore è soltanto un buco nero. - No! 264 00:25:57,515 --> 00:25:59,015 Che cosa vuoi? 265 00:26:00,142 --> 00:26:02,022 Andiamo, eroe. 266 00:26:02,102 --> 00:26:04,772 Che cosa vuole ogni persona su questo pianeta 267 00:26:04,855 --> 00:26:07,935 la cui vita è stata fottuta da un'altra persona? 268 00:26:08,025 --> 00:26:10,565 Cosa cazzo pensi che vogliamo? 269 00:26:11,737 --> 00:26:13,067 Che cosa vuole? 270 00:26:13,155 --> 00:26:14,155 Perché qui? 271 00:26:14,240 --> 00:26:17,280 Perché voleva incontrarci qui? 272 00:26:17,368 --> 00:26:19,998 Ha detto che è vicina. Voleva renderlo facile. 273 00:26:20,079 --> 00:26:23,669 Ma dai. Parliamo di Joaquin. Ci voleva incontrare in pubblico. 274 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 - Forse dovresti aspettare in auto. - Hai ragione. 275 00:26:26,752 --> 00:26:27,882 Sì. 276 00:26:46,855 --> 00:26:47,975 Ciao. 277 00:26:48,065 --> 00:26:49,685 Dani... 278 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Grazie. 279 00:26:53,904 --> 00:26:55,534 Mi spiace che sia così tardi. 280 00:26:56,407 --> 00:26:58,197 È l'unico momento in cui poteva. 281 00:26:59,118 --> 00:27:00,328 Non è un problema. 282 00:27:04,248 --> 00:27:07,458 - Stai bene? - Benone. Sono a posto. 283 00:27:14,841 --> 00:27:16,891 Ti ha picchiata. 284 00:27:16,969 --> 00:27:19,929 Stavamo... negoziando. 285 00:27:20,973 --> 00:27:23,483 Non va bene. Non tornare da quello stronzo. 286 00:27:23,559 --> 00:27:26,519 Ho detto che l'avrei sposato se vi lasciava in pace. 287 00:27:26,604 --> 00:27:28,524 Cosa? 288 00:27:30,065 --> 00:27:31,225 Lito! 289 00:27:36,822 --> 00:27:39,622 Hernando, no, non preoccuparti per me. 290 00:27:39,699 --> 00:27:41,869 Cosa? È pura follia. Andiamo! 291 00:27:41,952 --> 00:27:43,332 Cosa? 292 00:27:44,288 --> 00:27:49,168 Noi facciamo delle scelte... e la vita trova un modo per farcele pagare. 293 00:27:49,251 --> 00:27:52,751 È una frase da Il prezzo della vita è la morte. 294 00:27:53,631 --> 00:27:55,971 Sei stato bravissimo, in quel film. 295 00:27:57,884 --> 00:28:00,434 Il mondo è ispirato dai tuoi film, Lito, 296 00:28:00,513 --> 00:28:02,973 e io voglio che tu continui a farli, ok? 297 00:28:06,435 --> 00:28:08,435 Dani... 298 00:28:08,521 --> 00:28:11,231 Hernando, me la caverò. 299 00:28:12,483 --> 00:28:17,153 Se ho imparato qualcosa dalla vita, è che so incassare bene un pugno. 300 00:28:22,159 --> 00:28:23,289 Addio. 301 00:28:24,203 --> 00:28:26,123 Non divertitevi troppo senza di me. 302 00:29:02,908 --> 00:29:05,488 - Cosa farò? Non lo so. - Sì che lo sai! 303 00:29:06,412 --> 00:29:10,122 Non puoi dar loro quella bambina. Lo sai bene! 304 00:29:10,207 --> 00:29:12,077 Se non lo farò, torneranno. 305 00:29:12,167 --> 00:29:13,207 Li hai sentiti. 306 00:29:14,753 --> 00:29:17,633 È quello che fanno gli uomini, fanno minacce. 307 00:29:18,549 --> 00:29:21,799 E tu sai meglio di tutti che possono passare ai fatti. 308 00:29:21,885 --> 00:29:26,005 E tu sai meglio di tutti... che le loro minacce 309 00:29:26,098 --> 00:29:31,518 e anche la loro violenza... non possono intaccare le cose importanti. 310 00:29:40,696 --> 00:29:45,866 Mamma... è davvero da pazzi rendersi conto... 311 00:29:46,993 --> 00:29:50,083 ...persino dopo che dei gangster ti hanno minacciato... 312 00:29:51,373 --> 00:29:53,003 ...di quanto tu sia fortunato? 313 00:29:57,337 --> 00:29:58,337 Niente affatto. 314 00:30:15,855 --> 00:30:17,935 Baby O'Riley! 315 00:30:18,024 --> 00:30:20,574 Sven! Quanto tempo! 316 00:30:20,653 --> 00:30:23,953 - Riley, è bello rivederti. - Anche per me! 317 00:30:28,535 --> 00:30:30,035 Come va la barca? 318 00:30:31,163 --> 00:30:35,633 Geme e scricchiola. Non è più veloce come un tempo. 319 00:30:37,169 --> 00:30:38,419 Abbiamo molto in comune. 320 00:30:42,215 --> 00:30:43,335 Skoal. 321 00:30:46,720 --> 00:30:48,810 È davvero bello rivederti, Riley. 322 00:30:49,807 --> 00:30:52,427 Tuo padre parla del tuo ritorno da settimane. 323 00:30:52,518 --> 00:30:54,688 Siamo tutti felici di riaverti qui. 324 00:30:54,770 --> 00:30:57,020 È proprio bello essere tornata. 325 00:30:58,898 --> 00:31:00,778 Questa è casa tua, dopo tutto. 326 00:31:02,402 --> 00:31:03,702 Sei nata proprio lì. 327 00:31:05,698 --> 00:31:08,118 Io ed Ellen ridiamo ancora di quella sera. 328 00:31:09,409 --> 00:31:11,449 Gunnar non me ne fa comprare uno nuovo. 329 00:31:11,537 --> 00:31:15,287 - Lo chiama il cordone ombelicale. - Funziona ancora? 330 00:31:16,124 --> 00:31:17,844 Ho un cugino sull'altipiano. 331 00:31:17,917 --> 00:31:20,337 Abbiamo gli ultimi due telefoni a disco. 332 00:31:22,840 --> 00:31:25,630 - Verrà anche tuo papà? - No, ha le prove. 333 00:31:27,010 --> 00:31:28,220 Domani è un gran giorno. 334 00:31:33,975 --> 00:31:36,475 Sven, lo sai che non guido più. 335 00:31:38,271 --> 00:31:42,321 In ogni momento, quando ti serve, bussa alla mia porta. 336 00:31:44,319 --> 00:31:45,699 Grazie. 337 00:31:53,704 --> 00:31:58,044 Non chiedermi come lo so, ma quella ragazza lì è Nomi Marks. 338 00:31:58,124 --> 00:32:00,884 Doveva operarsi al cervello, ma è scappata. 339 00:32:00,960 --> 00:32:04,420 Questo è il mandato di ricerca federale. 340 00:32:04,506 --> 00:32:06,166 STATO DI ALLERTA RICERCATA DALL'FBI 341 00:32:06,258 --> 00:32:08,258 E il tizio con cui parla è Niles Bolger. 342 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 Subì la stessa operazione due anni fa. 343 00:32:10,387 --> 00:32:14,847 Viveva come un totale vegetale al Nightingale, fino a ieri sera. 344 00:32:14,933 --> 00:32:17,143 Come fai ad accedere a questi file? 345 00:32:17,227 --> 00:32:20,267 Ho usato la vecchia autorizzazione di mio papà. 346 00:32:20,355 --> 00:32:22,015 Oh, mio Dio. 347 00:32:23,024 --> 00:32:25,244 Ieri Bolger ha ricevuto un pacco. 348 00:32:25,318 --> 00:32:27,238 Il corriere non sapeva cosa farne. 349 00:32:27,320 --> 00:32:30,070 Io so cosa farai tu. Ci rovinerai, con questo. 350 00:32:30,156 --> 00:32:31,316 Guarda qua. 351 00:32:36,538 --> 00:32:40,248 Ieri sera, un tizio che non riusciva a bere un caffè senza sbavare 352 00:32:40,333 --> 00:32:41,673 ha freddato varie persone. 353 00:32:41,752 --> 00:32:44,212 Tra le persone che ha ucciso prima di spararsi 354 00:32:44,296 --> 00:32:46,336 c'è il medico che l'aveva operato, 355 00:32:46,423 --> 00:32:49,303 e che avrebbe dovuto fare la stessa cosa a Nomi Marks. 356 00:32:49,384 --> 00:32:53,224 Ok, se questo fosse un episodio di CSI avresti la mia attenzione, 357 00:32:53,305 --> 00:32:56,345 ma taglia corto e dimmi cosa c'entra questo con noi. 358 00:32:56,433 --> 00:32:59,353 La compagnia che pagava gli interventi di Metzger 359 00:32:59,436 --> 00:33:01,436 e il ricovero di Niles Bolger 360 00:33:01,605 --> 00:33:04,145 è la stessa che ha affittato il van bianco 361 00:33:04,232 --> 00:33:07,152 col quale è sparito un pericoloso terrorista. 362 00:33:08,361 --> 00:33:09,611 E questa compagnia è...? 363 00:33:09,696 --> 00:33:13,156 La BPO, Biologic Preservation Organization. 364 00:33:13,241 --> 00:33:17,121 "Un gruppo di ricerca multinazionale che studia il genoma umano 365 00:33:17,203 --> 00:33:20,833 alla ricerca di mutazioni positive e consequenziali." 366 00:33:20,916 --> 00:33:23,076 Beh, non sembra affatto sinistro. 367 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 E sono ben finanziati. 368 00:33:24,503 --> 00:33:28,423 Sono legati a DARPA, Fondazione Mondiale della Scienza e OMS. 369 00:33:28,507 --> 00:33:31,127 Come hai potuto accedere ai registri contabili? 370 00:33:34,053 --> 00:33:36,603 Sei quello che mi ha fatto uscire dall'ospedale. 371 00:33:37,599 --> 00:33:39,809 - È vero. - Chi? 372 00:33:40,727 --> 00:33:43,307 È in piedi proprio lì ed è un poliziotto. 373 00:33:43,396 --> 00:33:45,606 Polizia di Chicago. Quanta roba illegale. 374 00:33:45,691 --> 00:33:47,571 Come usare il codice di tuo padre 375 00:33:47,651 --> 00:33:49,701 per avere informazioni di sicurezza. 376 00:33:49,778 --> 00:33:51,238 Come fai a saperlo? 377 00:33:51,321 --> 00:33:52,491 Sapere cosa? 378 00:33:53,782 --> 00:33:55,412 Non ne sono sicura. 379 00:33:55,492 --> 00:33:58,832 Ok, stai parlando con un poliziotto di Chicago ora? 380 00:33:58,912 --> 00:34:00,582 Sì, credo di sì. 381 00:34:00,664 --> 00:34:03,084 Forte. 382 00:34:03,166 --> 00:34:05,416 FaceTime senza un telefono. 383 00:34:05,502 --> 00:34:07,842 Non proprio, ma possiamo percepire cose. 384 00:34:09,172 --> 00:34:10,632 Lei non può sentirti. 385 00:34:10,716 --> 00:34:12,756 Con chi cazzo stai parlando, amico? 386 00:34:13,510 --> 00:34:15,050 Niente... Parlo da solo. 387 00:34:15,136 --> 00:34:18,176 Tu eri alla sparatoria, ieri sera? 388 00:34:18,264 --> 00:34:19,474 Ci hai ucciso tutti. 389 00:34:22,310 --> 00:34:25,310 Se l'hanno fatto è perché si sentivano minacciati. 390 00:34:25,397 --> 00:34:26,647 Ci stiamo avvicinando. 391 00:34:27,482 --> 00:34:31,612 Significa anche che se non hanno problemi a uccidere le loro stesse persone, 392 00:34:31,695 --> 00:34:33,775 non si faranno problemi a uccidere noi. 393 00:34:37,075 --> 00:34:39,745 Hai trovato niente sull'hard drive di Metzger? 394 00:34:39,828 --> 00:34:42,618 Sai dell'hard drive, ma non sai cosa contiene? 395 00:34:42,706 --> 00:34:45,536 Non ho le istruzioni. Faccio del mio meglio. 396 00:34:47,293 --> 00:34:50,303 Hanno dato a questo tizio una cifra spropositata 397 00:34:50,380 --> 00:34:52,420 per lobotomizzare delle persone. 398 00:34:52,507 --> 00:34:54,887 Credo che si sia unito alla compagnia quando... 399 00:34:54,968 --> 00:34:59,808 Quando era studente di medicina all'università di Chicago. 400 00:35:00,891 --> 00:35:02,231 - Mamma! - Quella foto. 401 00:35:02,308 --> 00:35:04,058 - Aspetta. - Arrivo. 402 00:35:04,143 --> 00:35:06,403 - Conosco quel tizio. - E come? 403 00:35:06,479 --> 00:35:08,729 Quando Bolger si è messo la pistola in bocca, 404 00:35:08,815 --> 00:35:13,735 ho visto un riflesso nello specchio che non era il suo. 405 00:35:13,820 --> 00:35:15,360 Era quel tizio. 406 00:35:18,241 --> 00:35:19,791 Sono il dottor Friedmann. 407 00:35:22,662 --> 00:35:25,582 Dirigente della Biologic Preservation Organization. 408 00:35:25,665 --> 00:35:28,035 Quella voce... 409 00:35:28,126 --> 00:35:29,126 Conosco quella voce. 410 00:35:29,210 --> 00:35:32,090 Credevo che Nomi fosse ancora in ospedale. 411 00:35:32,171 --> 00:35:34,011 So che pensa di fare la cosa giusta, 412 00:35:34,132 --> 00:35:38,642 proteggendo qualcuno a cui tiene, ma questa donna ha una terribile malattia... 413 00:35:38,720 --> 00:35:40,220 - È lui! - Chi? 414 00:35:40,305 --> 00:35:41,845 È quel tizio. 415 00:35:41,932 --> 00:35:43,982 Dice che l'uomo alla porta è quel tizio! 416 00:35:44,059 --> 00:35:46,769 Per la sua incolumità, la mettiamo in custodia. 417 00:35:46,853 --> 00:35:49,233 - Cosa? - Non guardarlo. 418 00:35:49,314 --> 00:35:51,864 - Perché? - Jonas ha detto che caccia così. 419 00:35:51,942 --> 00:35:54,112 Ho un mandato di perquisizione, 420 00:35:54,193 --> 00:35:56,993 e se lei interferisce, sarà arrestata e perseguita 421 00:35:57,072 --> 00:35:59,322 - a norma di legge. - Devi andartene, adesso. 422 00:35:59,407 --> 00:36:01,947 - Non potete farlo. - Oh, sì che possiamo. 423 00:36:02,035 --> 00:36:03,785 No! Cosa state facendo? 424 00:36:03,870 --> 00:36:05,580 No... 425 00:36:05,664 --> 00:36:07,624 No, aspettate! Non potete farlo! 426 00:36:08,374 --> 00:36:11,344 Amanita! 427 00:36:11,419 --> 00:36:13,589 Ok, fuori dalla finestra, sul balcone. 428 00:36:13,672 --> 00:36:15,472 - Il vicolo porta alla Corbett. - No. 429 00:36:15,548 --> 00:36:17,338 - Vieni con me. - No. Ti serve tempo. 430 00:36:17,425 --> 00:36:18,965 Li trattengo. Vai! 431 00:36:19,052 --> 00:36:20,972 Vai, tesoro! 432 00:36:27,226 --> 00:36:28,436 Oh, mio Dio. 433 00:36:30,856 --> 00:36:33,646 Oh, mio Dio. Cazzo. 434 00:36:33,733 --> 00:36:34,993 Oh, mio... Neets! 435 00:36:40,073 --> 00:36:43,083 - Merda. Mamma, sei tu? - Agente federale. Apra. 436 00:36:43,160 --> 00:36:45,450 Un agente federale? 437 00:36:45,537 --> 00:36:47,497 Apra la porta, signora. Adesso! 438 00:36:47,580 --> 00:36:51,170 Sono... nel mezzo di una faccenda. 439 00:36:53,712 --> 00:36:57,922 Ma che cazzo? Mi sto cambiando l'assorbente, brutto pervertito! 440 00:36:58,008 --> 00:37:01,548 - Venga con me. - Posso finire o vuole anche questo? 441 00:37:02,721 --> 00:37:05,351 Lo vuole? Lo prenda, cazzo! 442 00:37:09,895 --> 00:37:12,305 - State attenti al vicolo sul retro. - Ricevuto. 443 00:37:26,369 --> 00:37:28,499 - Ferma! Non ti muovere! - Oh, Dio! 444 00:37:28,580 --> 00:37:30,080 Mani in alto! 445 00:37:32,584 --> 00:37:34,174 Oh, mio Dio. 446 00:37:34,252 --> 00:37:35,962 Non voglio tornare in ospedale. 447 00:37:36,046 --> 00:37:37,336 Amico poliziotto, dove sei? 448 00:37:39,091 --> 00:37:41,341 - Che cerchi? - I federali. L'hanno trovata. 449 00:37:41,426 --> 00:37:44,846 - Come lo sai? - Gorski, nell'ufficio del Capitano. Ora! 450 00:37:44,930 --> 00:37:46,680 Presa. Dietro la collina. 451 00:37:46,765 --> 00:37:48,175 Qualcuno mi aiuti. 452 00:37:51,310 --> 00:37:52,520 Resta calma. 453 00:37:52,604 --> 00:37:54,364 Sei nella mia testa, o sei qui? 454 00:37:54,439 --> 00:37:55,899 Sono a Seoul. Stavo dormendo. 455 00:37:56,816 --> 00:37:58,106 Ah, merda! 456 00:37:58,193 --> 00:37:59,403 Mettiti in ginocchio! 457 00:37:59,485 --> 00:38:01,065 - Tu chi sei? - Sono Sun. 458 00:38:01,154 --> 00:38:02,494 Non c'è tempo per questo. 459 00:38:02,572 --> 00:38:03,662 Chiamerà i rinforzi. 460 00:38:03,740 --> 00:38:04,910 Rinforzi sulla Corbett. 461 00:38:04,991 --> 00:38:07,661 È destrorso. Ti prenderà dal polso destro. 462 00:38:08,411 --> 00:38:09,661 Ora! 463 00:38:19,589 --> 00:38:20,509 Butta la pistola. 464 00:38:21,925 --> 00:38:22,755 Sali sulla bici. 465 00:38:34,353 --> 00:38:35,613 Problemi, Capitano? 466 00:38:36,522 --> 00:38:37,652 Chiudi la porta. 467 00:38:46,616 --> 00:38:48,366 Cazzo! 468 00:38:50,162 --> 00:38:51,162 Oh, mio Dio. 469 00:39:19,065 --> 00:39:20,645 Non so guidare. 470 00:39:22,610 --> 00:39:23,650 Io sì. 471 00:39:40,086 --> 00:39:42,376 - Sei pazzo? - L'ho visto in Senza tregua. 472 00:39:42,463 --> 00:39:45,683 Jean-Claude attacca ma tutti credono che stia per fuggire. 473 00:40:00,398 --> 00:40:01,978 Funzionava meglio nel film. 474 00:40:04,277 --> 00:40:08,447 Senti, Gorski, questo non è un film o una cazzo di serie TV. 475 00:40:08,531 --> 00:40:11,741 Ti ho detto chiaro e tondo che se non seguivi gli ordini, 476 00:40:11,826 --> 00:40:14,616 - ci sarebbero state conseguenze. - Posso spiegare? 477 00:40:14,704 --> 00:40:18,044 Posso spiegarti io, proprio come l'hanno spiegato a me. 478 00:40:18,124 --> 00:40:19,834 Sei sospeso senza paga. 479 00:40:19,918 --> 00:40:21,338 Capitano. 480 00:40:21,419 --> 00:40:22,959 Capitano, sa che non è giusto. 481 00:40:24,881 --> 00:40:26,801 Di cosa cazzo stai parlando, Gorski? 482 00:40:27,842 --> 00:40:29,052 Non è giusto? 483 00:40:29,135 --> 00:40:31,095 Questo è il fottuto mondo reale. 484 00:40:31,179 --> 00:40:33,309 Niente è giusto. 485 00:40:33,390 --> 00:40:37,270 Dammi il distintivo. Firma le carte. Vattene affanculo. 486 00:40:54,619 --> 00:40:56,829 È El Caído. 487 00:41:07,465 --> 00:41:09,505 Hai detto che sarebbe venuto per te. 488 00:41:11,594 --> 00:41:15,064 Un uomo non va giudicato dalla lunghezza della sua pistola, 489 00:41:15,140 --> 00:41:17,140 o dalle dimensioni del suo patrimonio. 490 00:41:21,438 --> 00:41:25,608 Alla fine, saremo tutti giudicati dal coraggio del nostro cuore. 491 00:41:36,119 --> 00:41:37,199 E stop! 492 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 Vorrei dirla un'altra volta. La battuta. 493 00:41:39,956 --> 00:41:42,036 Lito, sei splendido. 494 00:41:42,125 --> 00:41:43,875 - Sei sicuro? - È fantastico. 495 00:41:43,960 --> 00:41:45,880 L'abbiamo fatta, ok? 496 00:41:45,962 --> 00:41:48,422 E il tuo... amico è arrivato. 497 00:41:53,052 --> 00:41:55,182 Oh, già. La mia guardia del corpo. Sì. 498 00:42:04,063 --> 00:42:06,653 - Ciao, Kala. - Papa-ji. 499 00:42:06,732 --> 00:42:09,692 - Non avevo idea che venissi al tempio. - Infatti. 500 00:42:09,777 --> 00:42:12,107 No, sono venuto per vedere te. 501 00:42:12,197 --> 00:42:15,907 - Possiamo parlare un momento? - Sì, certo. 502 00:42:15,992 --> 00:42:19,872 Pensavo al nostro discorso su continuare il matrimonio come previsto. 503 00:42:19,954 --> 00:42:23,424 È solo che gli eventi degli ultimi giorni 504 00:42:23,500 --> 00:42:26,840 mi hanno portato a... riconsiderare certe cose. 505 00:42:28,087 --> 00:42:30,257 - Riconsiderare? - Sì. 506 00:42:31,257 --> 00:42:33,717 Sai, io non credo in divinità o miracoli. 507 00:42:33,801 --> 00:42:36,891 Il nostro fato è governato dalle scelte che facciamo. 508 00:42:36,971 --> 00:42:42,851 Alcuni dicono che la fortuna, buona o cattiva, sia un fattore, ma per me no. 509 00:42:42,935 --> 00:42:45,355 La fortuna può solo offrire un'opportunità. 510 00:42:46,231 --> 00:42:48,941 Ma senza la volontà di fare le giuste scelte, 511 00:42:49,025 --> 00:42:54,275 la fortuna sarebbe insignificante come... come un dio dalla testa di elefante. 512 00:42:54,364 --> 00:42:59,744 Per me, l'idea di pregare un dio per influenzare in qualche modo il mio fato 513 00:42:59,827 --> 00:43:03,827 è sia primitiva che terribilmente triste. 514 00:43:03,915 --> 00:43:08,495 Scusami, questo non mi sembra il posto per fare questa conversazione. 515 00:43:12,424 --> 00:43:13,934 Qualcosa non va? 516 00:43:21,558 --> 00:43:24,188 Cosa c'è? È Joaquin, vero? 517 00:43:24,269 --> 00:43:25,939 - Mi ricatterà. - No. 518 00:43:26,020 --> 00:43:27,610 Non ho sentito nulla, da lui. 519 00:43:28,481 --> 00:43:29,571 Si tratta di Daniela? 520 00:43:29,690 --> 00:43:31,230 Per certi versi. 521 00:43:33,403 --> 00:43:36,953 Mi ha ricordato alcune cose che mi ero imposto di dimenticare 522 00:43:37,031 --> 00:43:39,081 perché mi stai molto a cuore. 523 00:43:40,618 --> 00:43:43,828 Hernando, questo tono mi spaventa. Di cosa stai parlando? 524 00:43:45,164 --> 00:43:48,004 Ti amo, Lito. 525 00:43:48,084 --> 00:43:51,594 Ti amo più di quanto abbia mai amato qualcuno in vita mia. 526 00:43:51,670 --> 00:43:53,510 Ti amo anch'io. 527 00:43:53,590 --> 00:43:57,260 Ma non posso stare con qualcuno che lascia soffrire un'altra persona 528 00:43:57,343 --> 00:43:59,303 per difendere la propria carriera. 529 00:44:00,472 --> 00:44:03,602 - Non vorrei che finisse così. - Ma non finisce così. 530 00:44:03,682 --> 00:44:05,732 Che dici? Questa non è colpa mia. 531 00:44:05,810 --> 00:44:09,270 Hernando, ha fatto tutto lei. Lo ha ammesso. 532 00:44:09,355 --> 00:44:11,855 Non puoi lasciarmi per questo. Non è giusto. 533 00:44:11,941 --> 00:44:14,691 - Lo so che non è giusto. - Che vuoi che faccia? 534 00:44:14,777 --> 00:44:17,657 Vuoi che getti tutta la mia vita nel cesso 535 00:44:17,738 --> 00:44:21,118 - per una che conosco appena? - Non so cosa dovresti fare. 536 00:44:22,368 --> 00:44:24,498 So solo quello che devo fare io. 537 00:44:27,624 --> 00:44:29,834 Mi vuoi lasciare per colpa sua? 538 00:44:29,917 --> 00:44:32,127 - Non è per lei. - E allora, cosa? 539 00:44:34,422 --> 00:44:41,102 "Alla fine... saremo tutti giudicati dal coraggio del nostro cuore." 540 00:44:41,179 --> 00:44:44,469 È una frase stupida da un film stupido. Hernando, ti prego. 541 00:44:47,059 --> 00:44:48,649 Mi dispiace, Lito. 542 00:44:51,481 --> 00:44:54,281 - Addio. - No, ti prego. Non lasciarmi! 543 00:44:54,359 --> 00:44:55,899 Hernando. 544 00:45:06,371 --> 00:45:08,121 Ti prego, non lasciarmi. 545 00:45:14,671 --> 00:45:16,211 Eccoci qua. Si gira! 546 00:45:21,386 --> 00:45:23,756 Speravo che dopo questa conversazione, 547 00:45:23,846 --> 00:45:25,636 quando pregherai il tuo Ganesha, 548 00:45:25,722 --> 00:45:30,772 anche lui ti dirà che la cosa che stai per fare è quella giusta. 549 00:45:30,853 --> 00:45:32,443 Cos'è che sto per fare? 550 00:45:32,522 --> 00:45:34,112 Chiamerai mio figlio 551 00:45:34,190 --> 00:45:36,650 e gli dirai che tu non puoi sposarlo. 552 00:45:36,733 --> 00:45:37,823 Cosa? 553 00:45:37,902 --> 00:45:40,202 In cuor tuo sai che è la cosa giusta. 554 00:45:40,279 --> 00:45:41,529 Te lo vedo negli occhi. 555 00:45:41,614 --> 00:45:43,324 Infatti hai interrotto le nozze 556 00:45:43,408 --> 00:45:46,618 per evitare di commettere un errore madornale. 557 00:45:46,703 --> 00:45:50,503 - Non è vero. Non è perché... - Certo che è vero. 558 00:45:50,582 --> 00:45:53,082 - Io... - Era un errore da ambo le parti. 559 00:45:53,167 --> 00:45:55,457 Non avrei dovuto darvi la mia benedizione. 560 00:45:55,545 --> 00:45:58,715 Ma ora la fortuna ci regala l'opportunità di rimediare. 561 00:45:58,797 --> 00:46:00,677 Ci serve solo la volontà... 562 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 No! 563 00:46:16,190 --> 00:46:18,440 Aiuto! 564 00:46:24,574 --> 00:46:25,914 Papa-ji! 565 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 Aiuto! 566 00:46:35,460 --> 00:46:37,550 Qualcuno mi aiuti!