1 00:00:08,091 --> 00:00:11,681 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:12,257 --> 00:02:15,177 MINISTERIO DE JUSTICIA DE LA REPÚBLICA DE COREA 3 00:02:52,297 --> 00:02:53,467 No es una pelea justa. 4 00:02:53,548 --> 00:02:56,428 Necesitamos nivelar la balanza y eso es lo que hace este tío. 5 00:02:56,510 --> 00:02:57,680 ¿Y confías en él? 6 00:02:58,512 --> 00:03:00,392 ¿Porque era un ciberpirata como tú? 7 00:03:00,472 --> 00:03:03,482 Porque le pillaron pirateando el Pentágono durante la guerra. 8 00:03:03,558 --> 00:03:05,438 No sería para tanto. 9 00:03:05,519 --> 00:03:07,859 - Sí lo era. - ¿Y por qué no acabó en la cárcel? 10 00:03:08,897 --> 00:03:11,107 Porque yo cargué con la culpa. 11 00:03:18,197 --> 00:03:22,697 Yo era una cría. Mis padres eran ricos. Solo me cayeron servicios comunitarios. 12 00:03:27,124 --> 00:03:31,174 Nunca te lo he contado porque pensaba que no tendría que enfrentarme otra vez 13 00:03:31,252 --> 00:03:32,552 a esa parte de mi vida. 14 00:03:37,092 --> 00:03:39,012 Lo siento. 15 00:03:40,179 --> 00:03:41,009 Atención. 16 00:03:50,064 --> 00:03:52,484 Esta es la reclusa 773. 17 00:03:52,566 --> 00:03:54,146 Enseñadle las reglas. 18 00:04:00,615 --> 00:04:02,195 Es ella. 19 00:04:03,326 --> 00:04:04,366 Aquí viene. 20 00:04:09,249 --> 00:04:13,169 - La estafadora. - ¿Le robaste el dinero a esos inversores? 21 00:04:15,047 --> 00:04:17,087 Avergonzaste a tu padre y a tu hermano. 22 00:04:17,174 --> 00:04:19,304 Y casi destruyes la empresa. 23 00:04:25,265 --> 00:04:26,635 ¡Bien hecho! 24 00:04:34,733 --> 00:04:35,903 Hola, Bug. 25 00:04:37,527 --> 00:04:38,647 ¿Dónde está Mike? 26 00:04:40,280 --> 00:04:43,620 Soy yo. Yo... soy Mike. 27 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 Hostia puta. 28 00:04:45,493 --> 00:04:47,083 ¡Joder! 29 00:04:48,038 --> 00:04:52,248 Vale, se me había olvidado. Soy un gilipollas integral. 30 00:04:53,127 --> 00:04:54,747 ¡Pues claro que eres tú, colega! 31 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Claro que eres tú. 32 00:05:00,008 --> 00:05:05,258 No tú como eras antes, sino otro tú nuevo, más sexy. 33 00:05:05,346 --> 00:05:07,716 Joder, Mike. 34 00:05:07,808 --> 00:05:11,808 ¡Estás hecho un bombón! Yo te follaba, en serio. 35 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Te follaba enterit... Bueno, no... 36 00:05:14,898 --> 00:05:19,528 ...no de una forma denigrante, como ha sonado. Quería hacer un cumplido. 37 00:05:19,611 --> 00:05:21,951 - Gracias. - Se llama Nomi. 38 00:05:24,658 --> 00:05:26,988 - ¿Y esta quién es? - Es mi novia. 39 00:05:28,162 --> 00:05:31,832 - ¿En serio? ¡Hostia! - Bug. 40 00:05:34,042 --> 00:05:36,092 Al tajo. 41 00:05:36,170 --> 00:05:38,010 Todo lo que necesites. 42 00:05:39,965 --> 00:05:41,085 Aquí lo tengo. 43 00:05:41,175 --> 00:05:44,965 Si queréis formar un superequipo para combatir el crimen, 44 00:05:45,053 --> 00:05:48,023 en plan Los ángeles de Charlie, contad conmigo. 45 00:05:48,098 --> 00:05:51,518 Vale, para empezar, os daré unos interruptores. 46 00:05:51,601 --> 00:05:53,101 Necesito una antena falsa y un alimentador 47 00:05:53,187 --> 00:05:55,397 que supere cualquier cortafuegos. 48 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 La cosa se pone interesante. 49 00:05:58,399 --> 00:05:59,989 ¿Y un localizador de móviles? 50 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 No, pero tengo... 51 00:06:02,821 --> 00:06:04,871 ¿Un Ragemaster? 52 00:06:04,948 --> 00:06:06,948 Lo usan los de Seguridad Nacional. 53 00:06:07,034 --> 00:06:09,624 Si necesitas esto, significa que la cosa se pone seria. 54 00:06:09,703 --> 00:06:12,253 Sí, ya sé a qué te refieres. 55 00:06:14,833 --> 00:06:17,093 ¿Y todo este equipo es ilegal? 56 00:06:17,169 --> 00:06:22,549 Con este tipo de tecnología, la definición de legal es variable. 57 00:06:23,466 --> 00:06:26,586 Supongo que para tener justicia hay que hacer justicia. 58 00:06:26,678 --> 00:06:28,758 Si el Gobierno lo usa para espiarnos, 59 00:06:28,847 --> 00:06:31,677 ¿por qué no podemos usarlo nosotros para espiarlos a ellos? 60 00:06:32,893 --> 00:06:34,643 Cómo te he echado de menos, colega. 61 00:06:35,687 --> 00:06:40,397 A los 22 años, me casé con mi marido. 62 00:06:43,153 --> 00:06:46,283 Pensaba que era una mujer afortunada. 63 00:06:47,657 --> 00:06:49,447 Entonces perdió su trabajo. 64 00:06:51,286 --> 00:06:53,786 Y empezó a beber. 65 00:06:54,539 --> 00:06:57,749 Y luego... a pegarme. 66 00:06:59,253 --> 00:07:04,173 Mirando el reloj, podía saber lo mucho o lo poco que me iba a pegar. 67 00:07:05,800 --> 00:07:08,180 Mirar la hora me daba terror. 68 00:07:09,554 --> 00:07:15,984 Y en cambio aquí, cada minuto que paso alejada de él es una bendición. 69 00:07:18,272 --> 00:07:21,942 Pero... ¿por qué estás aquí? 70 00:07:22,025 --> 00:07:27,315 Le puse matarratas en el bibimbap y maté a ese hijo de puta. 71 00:07:28,865 --> 00:07:31,115 Ella también se cargó a su marido. 72 00:07:33,161 --> 00:07:34,961 No era un buen hombre. 73 00:07:36,998 --> 00:07:38,748 ¿Y tú? 74 00:07:38,833 --> 00:07:42,963 Empujé la silla de ruedas de mi padre al hueco del ascensor... 75 00:07:43,046 --> 00:07:44,916 ...con él sentado en ella. 76 00:07:46,967 --> 00:07:52,597 En este país, a veces, el único sitio donde puedes encontrar una mujer valiente 77 00:07:52,680 --> 00:07:53,930 es en la cárcel. 78 00:08:00,855 --> 00:08:04,435 Chicos, os habéis portado tan bien conmigo 79 00:08:04,525 --> 00:08:06,445 que quiero hacer algo por vosotros. 80 00:08:06,527 --> 00:08:09,027 Hernando, sabía que te morías por venir a este restaurante 81 00:08:09,114 --> 00:08:11,374 desde que Lito te habló de él. 82 00:08:11,450 --> 00:08:15,000 Vi tu cara y tu emoticono de carita triste. 83 00:08:17,080 --> 00:08:23,210 Pero aquí estáis... en el mundo real, uno sentado al lado del otro. 84 00:08:24,921 --> 00:08:28,431 Venga, ¡vamos a disfrutarlo! 85 00:08:28,508 --> 00:08:29,718 Esto no funciona, Daniela. 86 00:08:29,801 --> 00:08:31,511 Pero fuimos a ver la lucha libre juntos. 87 00:08:31,594 --> 00:08:33,474 - Es diferente. - ¿Por qué? 88 00:08:34,473 --> 00:08:36,223 ¿Porque es una cosa de tíos 89 00:08:36,308 --> 00:08:38,978 - y esto es un restaurante romántico? - Exacto. 90 00:08:42,314 --> 00:08:44,694 Os coméis mucho la cabeza. 91 00:08:44,774 --> 00:08:47,244 No pasa absolutamente nada. 92 00:08:47,319 --> 00:08:49,989 Si aparece un fotógrafo o alguien viene a pedir un autógrafo, 93 00:08:50,071 --> 00:08:53,161 todo lo que Hernando debe hacer es levantarse y fulminarlo con la mirada. 94 00:08:53,241 --> 00:08:57,121 Te garantizo que cualquiera que esté aquí pensará que es tu nuevo guardaespaldas. 95 00:08:57,204 --> 00:09:00,544 - Puedo fulminarlos con la mirada. Sí. - ¿Lo ves? 96 00:09:06,587 --> 00:09:09,047 Hola. ¿Podemos hacernos una foto contigo? 97 00:09:12,052 --> 00:09:16,562 - Lo siento, pero el señor está ocupado. - No pasa nada. 98 00:09:17,391 --> 00:09:19,391 Gracias. Hola. 99 00:09:24,523 --> 00:09:26,233 Muchas gracias. 100 00:09:30,070 --> 00:09:32,110 - Tenemos que irnos. - Esto es culpa mía. 101 00:09:32,197 --> 00:09:33,447 - Ha sido culpa mía. - No. 102 00:09:33,532 --> 00:09:35,492 - Relájate. - Vámonos, por favor. 103 00:09:38,703 --> 00:09:41,963 Está comiendo. Dejadlo en paz, ¿entendido? 104 00:09:50,757 --> 00:09:52,377 ¡Madre mía! 105 00:09:53,593 --> 00:09:55,183 - ¿Qué tal lo he hecho? - Impresionante. 106 00:09:55,262 --> 00:09:57,262 Yo me lo he creído. 107 00:09:57,347 --> 00:10:00,137 Ha sido completamente verosímil. 108 00:10:00,225 --> 00:10:01,975 Yo también me lo he creído. 109 00:10:22,205 --> 00:10:23,745 Madre mía. 110 00:10:25,292 --> 00:10:26,792 ¡Nubes! 111 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 ¡Míralas! Están aquí al lado. 112 00:10:30,922 --> 00:10:32,922 Son preciosas. 113 00:10:35,009 --> 00:10:36,179 ¡Esto es alucinante! 114 00:10:37,554 --> 00:10:39,764 Nunca había estado en un avión. 115 00:10:39,847 --> 00:10:41,557 Oye, tienes mucha suerte. 116 00:10:41,641 --> 00:10:43,481 No, de eso nada. 117 00:10:43,560 --> 00:10:47,690 Pues claro que sí. Estás volando por encima de las nubes. 118 00:10:47,772 --> 00:10:50,782 Soy una privilegiada, pero no afortunada. 119 00:10:52,360 --> 00:10:54,900 Tienes suerte porque aún puedes ver a tu padre. 120 00:10:56,114 --> 00:11:00,874 A mí me gustaría ver al mío, pero nunca podré hacerlo. 121 00:11:01,702 --> 00:11:03,502 Lo siento. 122 00:11:03,580 --> 00:11:05,870 No pasa nada. 123 00:11:05,957 --> 00:11:10,037 Perdí a mi padre, pero aún me queda mi madre. 124 00:11:12,005 --> 00:11:14,665 Ojalá pudiese ver la vida así. 125 00:11:14,757 --> 00:11:18,677 Riley, mira por la ventana. 126 00:11:18,761 --> 00:11:21,761 Son nubes de verdad. 127 00:11:26,144 --> 00:11:29,904 ¿Y si al volver yo, ocurre una desgracia? 128 00:11:31,399 --> 00:11:34,239 ¿Y si pasa algo maravilloso? 129 00:11:38,990 --> 00:11:41,200 ¿Primera clase? Mola. 130 00:12:10,980 --> 00:12:14,820 ¡Señor González! ¿Qué tal está? 131 00:12:14,901 --> 00:12:18,861 Es mi nuevo guardaespaldas, Hernando. Mi novia, Daniela. 132 00:12:20,073 --> 00:12:21,953 Los va a ver mucho por aquí. 133 00:13:10,331 --> 00:13:11,831 Hola, papá. 134 00:13:16,463 --> 00:13:19,173 - Te he echado mucho menos. - Y yo. 135 00:13:29,892 --> 00:13:34,362 Vale. No me negarás que ha sido la mejor noche de vuestra vida. 136 00:13:34,439 --> 00:13:37,819 Ha sido nuestra primera salida juntos. 137 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 La primera. 138 00:13:39,444 --> 00:13:42,914 - Champán y zumo de naranja. - ¡Bienvenidos a casa! 139 00:13:43,906 --> 00:13:47,576 - ¿Os preparo una copa? - ¿Qué coño estás haciendo aquí? 140 00:13:47,661 --> 00:13:49,201 ¿"El coño"? 141 00:13:52,206 --> 00:13:54,536 Por el coño estoy aquí. 142 00:13:54,626 --> 00:13:57,666 - Lito, llama a la Policía. - Oye. 143 00:14:00,340 --> 00:14:05,390 Sé que soy el malo, por eso llevo esta máscara. 144 00:14:06,137 --> 00:14:07,807 Pero en realidad, yo no soy así. 145 00:14:15,854 --> 00:14:17,154 ¿Lo ves? 146 00:14:18,107 --> 00:14:20,487 Yo no soy el malo. 147 00:14:22,069 --> 00:14:24,319 Sino el tío triste. 148 00:14:26,449 --> 00:14:29,909 - Estás borracho. - Tienes que irte, Joaquin. 149 00:14:29,994 --> 00:14:34,214 Aquí llega el héroe. El gran héroe. 150 00:14:36,042 --> 00:14:40,592 El tío que todo hombre quiere ser y toda mujer se quiere tirar. 151 00:14:40,672 --> 00:14:42,762 No le toques. 152 00:14:42,841 --> 00:14:46,051 Vaya, ¿y quién es el tipo duro? 153 00:14:46,135 --> 00:14:49,555 Es mi guardaespaldas, Joaquin. Por favor. 154 00:14:49,639 --> 00:14:52,019 Acaba de romperle el brazo a un fotógrafo. 155 00:14:52,099 --> 00:14:54,439 Ya hemos tenido suficiente violencia por hoy. 156 00:14:54,519 --> 00:14:57,099 Muy bien. Vale, no hay problema. 157 00:14:57,188 --> 00:14:59,068 Nada de violencia. 158 00:14:59,148 --> 00:15:01,818 No me gusta la violencia. 159 00:15:01,901 --> 00:15:03,991 ¿Qué quieres, Joaquin? 160 00:15:06,489 --> 00:15:11,159 Quiero saber qué he hecho yo mal y qué ha hecho él bien, ya está. 161 00:15:11,244 --> 00:15:14,544 Para empezar, Lito nunca me ha pegado. 162 00:15:14,622 --> 00:15:17,122 Espera, eso no es justo. 163 00:15:17,208 --> 00:15:19,378 Esto es México. Yo soy un hombre. 164 00:15:19,460 --> 00:15:21,340 Me educaron así. 165 00:15:21,421 --> 00:15:24,921 Pegas a tu mujer para que te respete, ¡hostia! 166 00:15:25,007 --> 00:15:27,757 Sí, pues Lito es el doble de hombre que tú. 167 00:15:31,180 --> 00:15:32,640 Lo sé. 168 00:15:37,311 --> 00:15:40,231 Ya lo sé, joder. 169 00:15:40,314 --> 00:15:42,404 Y por eso estoy aquí. 170 00:15:43,359 --> 00:15:44,569 ¿Por qué? 171 00:15:45,986 --> 00:15:48,946 Porque quiero verlo por mí mismo. 172 00:15:49,031 --> 00:15:51,911 Si quieres ser el mejor jugador de fútbol, debes aprender del mejor. 173 00:15:51,992 --> 00:15:56,872 Si quieres jugar mejor... debes hacer lo mismo. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,286 ¿Qué? 175 00:16:05,298 --> 00:16:08,128 Quiero ver cómo te la follas, Lito. 176 00:16:08,217 --> 00:16:09,387 ¡Madre de Dios! 177 00:16:09,469 --> 00:16:14,309 Sé que es raro, pero por favor, 178 00:16:14,390 --> 00:16:16,640 dame un respiro. 179 00:16:16,726 --> 00:16:18,896 Tú eres mejor hombre que yo. Tú ganas. 180 00:16:18,978 --> 00:16:21,398 Tú te la has follado y la has alejado de mí. 181 00:16:22,899 --> 00:16:27,109 Así que he pensado que si aprendo de ti, igual la puedo recuperar. 182 00:16:27,194 --> 00:16:31,414 O al menos cómo puedo ganarme a otra. 183 00:16:31,491 --> 00:16:35,121 - Se acabó. Voy a llamar a la Policía. - No. Por favor, ¡espera! 184 00:16:35,202 --> 00:16:37,832 Escúchame. Espera, Dani. Escúchame. 185 00:16:39,916 --> 00:16:42,996 ¡Que me dejes! Ya basta. ¡Largo de aquí! 186 00:16:43,085 --> 00:16:44,835 Se acabó. Basta. Venga. 187 00:16:44,921 --> 00:16:46,671 No quiero irme. 188 00:16:46,756 --> 00:16:48,336 Me voy. Por favor. 189 00:16:48,424 --> 00:16:50,514 Vale, ya me voy. 190 00:16:50,593 --> 00:16:54,013 Lito, ¡fóllala y cuídala! 191 00:17:02,939 --> 00:17:04,359 Mi guardaespaldas. 192 00:17:07,735 --> 00:17:09,645 Ahora mismo me siento como Whitney Houston. 193 00:17:20,999 --> 00:17:24,539 Amanita no me contó que salía con Robin Hood. 194 00:17:24,627 --> 00:17:27,167 Nom tiene una doble identidad secreta, mamá. 195 00:17:27,254 --> 00:17:31,014 Friki de Silicon Valley de día, ciberactivista política de noche. 196 00:17:31,091 --> 00:17:34,051 - Intentó seguir las normas... - Oye, yo nunca haría eso. 197 00:17:34,971 --> 00:17:38,351 Intentó cumplir la ley, pero quisieron lobotomizarla. 198 00:17:41,602 --> 00:17:45,272 Noto un poco de mal rollo. ¿Vosotros también lo notáis? 199 00:17:45,356 --> 00:17:48,356 ¿Los de la pasma tenéis un sentido arácnido o algo? 200 00:17:49,402 --> 00:17:51,202 Quizá no haya sido la mejor decisión. 201 00:17:51,278 --> 00:17:53,198 - Estaremos bien. - Solo debéis relajaros 202 00:17:53,280 --> 00:17:54,660 y dejarme a mí la charla, ¿vale? 203 00:17:54,741 --> 00:17:58,121 Mira, aún no entiendo cómo puedes tomártelo con tanta filosofía. 204 00:17:58,202 --> 00:18:01,832 Si a mí me dice alguien que oye voces, 205 00:18:01,915 --> 00:18:04,205 le diría que se tomase la medicación. 206 00:18:04,291 --> 00:18:05,751 Viví los años 60. 207 00:18:05,835 --> 00:18:08,875 Si no oíste voces al menos una vez, estabas haciendo algo mal. 208 00:18:08,963 --> 00:18:10,723 ¿Seguro que ese es el chaval? 209 00:18:10,798 --> 00:18:13,378 - Nunca lo he visto en tu banda. - De eso se trata. Es un vigía. 210 00:18:13,467 --> 00:18:16,217 Tú no lo podrás ver jamás, pero él te ve a ti. 211 00:18:16,303 --> 00:18:21,733 Como dijo el filósofo: cuando miras al gueto, el gueto te mira ti. 212 00:18:21,809 --> 00:18:26,059 Hubo una época en que si oías voces, te consideraban un santo. 213 00:18:26,146 --> 00:18:28,936 No era síntoma de locura, sino de milagro. 214 00:18:29,609 --> 00:18:32,149 Pues yo creo que aún es así. 215 00:18:36,699 --> 00:18:39,619 - ¡Menudo tiro! ¡Somos los mejores! - ¡Sí! 216 00:18:54,926 --> 00:18:56,426 Mierda. 217 00:18:57,053 --> 00:18:59,513 Ludicrous Lincoln. No me lo puedo creer. 218 00:19:01,599 --> 00:19:05,099 - ¿Tenía que ser Lincoln? - ¿Qué te pasa con Lincoln? 219 00:19:06,395 --> 00:19:09,765 Aquí mi compañero se lio con la señora Ludicrous. 220 00:19:09,857 --> 00:19:11,527 ¡No me jodas, Will! 221 00:19:14,153 --> 00:19:15,493 Cuando Nita era muy pequeña, 222 00:19:15,571 --> 00:19:19,701 la llevé a su primer pícnic del 4 de Julio y se asustó con los fuegos artificiales. 223 00:19:19,784 --> 00:19:22,414 Aún los odio. ¿Por qué celebrarlo como si fuera un bombardeo? 224 00:19:22,495 --> 00:19:25,785 - Todas las guerras son un fracaso. - Sí, cielo. 225 00:19:25,873 --> 00:19:29,093 Se asustó y cuando me quise dar cuenta, había desaparecido. 226 00:19:29,168 --> 00:19:32,298 Se había perdido. Y había un montón de gente. 227 00:19:32,379 --> 00:19:36,259 Empezó a entrarme el pánico, pero antes de volverme histérica, 228 00:19:36,342 --> 00:19:39,552 de repente la oí. 229 00:19:39,637 --> 00:19:40,757 No era su voz. 230 00:19:40,847 --> 00:19:45,137 Sino ese ruidito que hacía cuando se quedaba dormida en mi pecho. 231 00:19:47,227 --> 00:19:53,607 Fue una sensación, como una vibración. La seguí y me llevó hasta ella. 232 00:19:53,693 --> 00:19:55,193 Estaba en el carrito de gofres. 233 00:19:55,277 --> 00:19:57,567 Soy una chica de gustos sencillos. 234 00:19:57,655 --> 00:20:01,655 Cuando contaba cómo la había encontrado, nadie me creía. Pero me daba igual. 235 00:20:01,742 --> 00:20:03,042 Yo sabía qué había pasado. 236 00:20:03,661 --> 00:20:06,161 Soy una de esas personas que piensa 237 00:20:06,246 --> 00:20:09,536 que en el mundo pasan más cosas que no podemos entender 238 00:20:09,625 --> 00:20:11,285 de las que sí entendemos. 239 00:20:11,377 --> 00:20:15,797 Oye, justo me estaba preguntando: "¿Ese es el agente Gorski? 240 00:20:16,924 --> 00:20:21,684 ¿El mismo agente Gorski que intentó metérsela 241 00:20:21,762 --> 00:20:23,432 - a mi mujer?". - Oye... 242 00:20:23,514 --> 00:20:25,684 - ¡Cierra la puta boca, agente Gorski! - Que te calles. 243 00:20:25,766 --> 00:20:28,726 No, tío. Ludicrous, me diste tu palabra de que... 244 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 La palabra no tiene valor para este cerdo. 245 00:20:30,646 --> 00:20:32,976 Recordad, tíos: él tiene algo que tú quieres 246 00:20:33,066 --> 00:20:34,686 y tú tienes algo que él quiere. Vamos. 247 00:20:38,779 --> 00:20:40,909 Sabes que en el universo 248 00:20:40,990 --> 00:20:43,080 no se compite, agente Gorski. 249 00:20:43,159 --> 00:20:46,119 ¿No? ¿Y qué se hace entonces? 250 00:20:47,163 --> 00:20:48,873 Se comercia. 251 00:20:50,583 --> 00:20:52,463 ¿Has averiguado algo de Metzger? 252 00:20:52,543 --> 00:20:55,963 Viendo su historial de viajes, ha estado por todo el mundo. 253 00:20:56,047 --> 00:21:00,087 Londres, Estambul, Suiza, Seúl e Islandia. 254 00:21:00,176 --> 00:21:02,256 Y aquí está su historial de seguros, 255 00:21:02,344 --> 00:21:04,644 básicamente, sus proyectos laborales del pasado año. 256 00:21:04,722 --> 00:21:06,972 Estás buscando la operación que iba a hacerte. 257 00:21:07,058 --> 00:21:11,058 Exacto. La ha realizado tres veces en la zona de la bahía. 258 00:21:11,145 --> 00:21:12,895 ¿Y qué les pasó a los pacientes? 259 00:21:14,857 --> 00:21:16,687 Dos de ellos murieron. 260 00:21:18,694 --> 00:21:19,994 ¿Y el tercero? 261 00:21:20,071 --> 00:21:21,451 ¿Qué quieres? 262 00:21:21,530 --> 00:21:23,570 - Inmunidad diplomática. - ¿Qué? 263 00:21:23,657 --> 00:21:25,277 Queremos que nos dejéis en paz, joder. 264 00:21:26,244 --> 00:21:28,794 Incluido este cerdo hijo de puta. 265 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 A la mierda. Podemos detenerte ahora mismo 266 00:21:30,915 --> 00:21:34,125 - por obstruir una investigación federal. - Aquí nadie va a detener a nadie. 267 00:21:35,461 --> 00:21:37,461 Si la información es buena... 268 00:21:39,882 --> 00:21:43,262 - ¿Puedo ayudarla? - Quiero ver a Niles Bolger. 269 00:21:43,343 --> 00:21:45,513 - Es un paciente que está aquí. - ¿Y usted es...? 270 00:21:45,596 --> 00:21:46,806 Soy su sobrina. 271 00:21:52,686 --> 00:21:55,516 4K, enséñaselo. 272 00:22:01,195 --> 00:22:03,815 - ¿Viste parar a la furgoneta? - Sabía que pasaba algo. 273 00:22:03,906 --> 00:22:05,366 Me olía a los federales. 274 00:22:05,449 --> 00:22:08,159 - ¿Sacaron algo del edificio? - Míralo tú. 275 00:22:10,788 --> 00:22:12,248 ¿A quién llevan dentro de la bolsa? 276 00:22:12,331 --> 00:22:14,081 Aún no lo hemos identificado. 277 00:22:15,751 --> 00:22:18,091 - ¿Tienes el número de la matrícula? - Pues claro. 278 00:22:18,171 --> 00:22:19,961 ¿Te crees que somos unos putos aficionados? 279 00:22:23,467 --> 00:22:24,837 Empezaré a buscar. 280 00:22:26,971 --> 00:22:29,141 Ah, sí, ese tío da mucho miedo. 281 00:22:29,223 --> 00:22:32,523 Por cómo hablaba y se movía, me imaginé que era el jefe del cotarro. 282 00:22:32,601 --> 00:22:34,691 Madero, ¿sabes quién es ese tío? 283 00:22:54,707 --> 00:22:57,077 El doctor Metzger realizó la operación, ¿verdad? 284 00:22:57,168 --> 00:23:00,958 Sí, fue el propio doctor Metzger quien trató al señor Bolger. 285 00:23:10,597 --> 00:23:12,927 Tío Niles, soy yo, Nomi. 286 00:23:28,782 --> 00:23:30,702 No... Gracias. 287 00:23:33,079 --> 00:23:34,209 ¡Nom! 288 00:23:42,420 --> 00:23:43,550 ¿Qué...? 289 00:23:48,094 --> 00:23:50,144 Esa podría haber sido yo. 290 00:23:51,264 --> 00:23:52,394 Pero no lo eres, estás aquí. 291 00:23:52,472 --> 00:23:55,182 Prométeme una cosa. Da igual lo que tengas que hacer, 292 00:23:55,268 --> 00:23:57,398 nunca dejarás que me hagan algo así. 293 00:24:00,106 --> 00:24:01,356 ¿Me lo prometes? 294 00:24:03,192 --> 00:24:04,902 Te lo prometo. 295 00:24:11,200 --> 00:24:13,290 Dios. 296 00:24:16,956 --> 00:24:20,576 Si han usado nuestro equipo para cometer algún delito, 297 00:24:20,667 --> 00:24:23,207 - está claro que no es culpa nuestra. - Claro. 298 00:24:23,296 --> 00:24:26,126 - Queremos saber quién lo alquiló. - El registro lo lleva la oficina. 299 00:24:26,215 --> 00:24:28,295 Pero si no tienen una orden judicial... 300 00:24:28,384 --> 00:24:29,934 Los jefes se encargan de la orden. 301 00:24:30,010 --> 00:24:32,810 Lo más probable es que expedienten a la empresa para aclararlo. 302 00:24:32,888 --> 00:24:34,808 - Sí. - Créeme, no os interesa. 303 00:24:34,890 --> 00:24:36,890 Haré una copia. Esa es. 304 00:24:36,976 --> 00:24:38,886 ¿Puedes abrirla, por favor? 305 00:24:38,978 --> 00:24:42,398 La devolvieron impoluta. El mejor trabajo de limpieza que he visto. 306 00:24:42,440 --> 00:24:44,520 - Ni una mancha. - Me imagino. 307 00:24:52,699 --> 00:24:54,079 ¿Estás bien? 308 00:24:56,162 --> 00:24:57,502 Sí, estoy bien. 309 00:25:05,921 --> 00:25:08,841 Desde el día que decidí casarme con Rajan, 310 00:25:08,924 --> 00:25:12,304 me has estado enviando... visiones. 311 00:25:13,095 --> 00:25:17,425 Una de una mujer quitándose la vida. 312 00:25:18,892 --> 00:25:22,482 Otras de gente en diferentes sitios, incluso en la cárcel, 313 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 lo que quizá sea una metáfora de mi situación, 314 00:25:25,024 --> 00:25:27,534 con la intención de que aprenda algo. 315 00:25:28,694 --> 00:25:33,744 Pero luego me envías la visión de un hombre... 316 00:25:34,741 --> 00:25:36,661 ...¿con una enorme... 317 00:25:40,706 --> 00:25:41,916 ...trompa? 318 00:25:44,918 --> 00:25:46,668 Una trompa muy grande. 319 00:25:48,464 --> 00:25:50,974 Y estoy un poco confundida. 320 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 Pero... yo confío en ti, Ganesha. 321 00:25:57,014 --> 00:26:01,734 Sé que debe tener un significado que ahora no puedo entender. 322 00:26:01,810 --> 00:26:04,770 Pero deseo entenderlo, quiero comprenderlo. 323 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 Así que por favor, ayúdame, Ganesha. 324 00:26:09,527 --> 00:26:12,197 Ayúdame a saber qué debo hacer. 325 00:26:12,279 --> 00:26:14,199 A los dioses no les importamos una mierda. 326 00:26:18,744 --> 00:26:20,544 Te lo digo por experiencia. 327 00:26:24,124 --> 00:26:27,794 - ¿Por qué no me dejas en paz? - Lo intento. 328 00:26:27,878 --> 00:26:29,758 Créeme. Intento no pensar en ti. 329 00:26:29,838 --> 00:26:31,838 Pero cada vez que lo hago, acabo contigo. 330 00:26:36,636 --> 00:26:38,176 Al menos... 331 00:26:39,639 --> 00:26:40,969 ...ahora no vas desnudo. 332 00:27:07,293 --> 00:27:08,883 Qué sitio tan bonito. 333 00:27:11,464 --> 00:27:12,884 El tiempo en Berlín es una mierda. 334 00:27:15,426 --> 00:27:17,336 En Bombay también llueve así... 335 00:27:19,012 --> 00:27:21,062 ...pero no hace tanto frío. 336 00:27:32,234 --> 00:27:36,284 Dime... ¿alguna vez te ha ayudado? 337 00:27:37,281 --> 00:27:39,331 - ¿Qué? - Tu dios. 338 00:27:40,367 --> 00:27:41,827 - Pues claro. - ¿Cómo? 339 00:27:42,660 --> 00:27:45,960 Le pedí que impidiese mi boda y lo hizo. 340 00:27:46,039 --> 00:27:48,419 ¿Crees que ha impedido tu boda? 341 00:27:49,335 --> 00:27:52,505 ¿Se te ocurre una explicación mejor? 342 00:27:53,631 --> 00:27:58,091 Piensas que nuestra conexión es... ¿una especie de milagro? 343 00:28:01,721 --> 00:28:04,271 Si tuviese que describir esta sensación, 344 00:28:05,476 --> 00:28:09,556 lo que siento ahora mismo, con el calor del sol, 345 00:28:09,647 --> 00:28:11,767 el olor a jazmín y a caléndula... 346 00:28:13,651 --> 00:28:19,111 ...cuando al mismo tiempo estoy empapada en la terraza de una cafetería... 347 00:28:28,874 --> 00:28:33,094 Cuando aún noto el sabor del café en la boca... 348 00:28:35,506 --> 00:28:40,966 ...diría que la palabra que mejor lo expresa es "milagro". 349 00:28:43,597 --> 00:28:45,177 ¿Tú no? 350 00:29:18,549 --> 00:29:19,589 ¿Has dormido bien? 351 00:29:22,052 --> 00:29:24,142 Hacía mucho tiempo que no dormía así de bien. 352 00:29:35,023 --> 00:29:38,493 - He hecho tortitas. - ¿Sí? 353 00:30:06,597 --> 00:30:08,467 Ese chico es uno de ellos. 354 00:30:08,557 --> 00:30:11,307 Es de Jaluo, igual que su padre. 355 00:30:11,393 --> 00:30:12,563 Su padre está muerto. 356 00:30:13,437 --> 00:30:16,607 ¿Adónde queréis que vayamos? ¿Adónde podemos ir? 357 00:30:16,690 --> 00:30:17,900 Envíalo lejos de aquí. 358 00:30:17,983 --> 00:30:20,073 Pero es mi hijo. 359 00:30:20,736 --> 00:30:22,236 Tiene que estar con su gente. 360 00:30:23,113 --> 00:30:25,323 Es lo mejor para todos. 361 00:30:31,455 --> 00:30:34,535 - ¡Shiro, por favor! No hagas esto. - Deja que se vaya. 362 00:30:34,625 --> 00:30:36,335 Podéis iros al infierno. 363 00:30:36,418 --> 00:30:39,338 Todos vosotros, vuestras tribus y vuestra mala sangre. 364 00:30:39,421 --> 00:30:41,841 Ojalá acabéis en el infierno. 365 00:30:50,849 --> 00:30:55,559 Durante vuestra condena, realizaréis una formación femenina vocacional. 366 00:30:56,438 --> 00:30:59,528 ¿Sabes coser, reclusa 773? 367 00:30:59,608 --> 00:31:02,398 - No. - ¿No tenías madre o qué? 368 00:31:03,320 --> 00:31:04,950 Mi madre murió. 369 00:31:08,158 --> 00:31:11,158 Pues tienes suerte, 773. 370 00:31:11,244 --> 00:31:12,834 Aquí te enseñarán a coser. 371 00:31:12,912 --> 00:31:14,502 ¿Quién quiere enseñarle? 372 00:31:14,581 --> 00:31:16,331 ¿Alguna voluntaria? 373 00:31:18,335 --> 00:31:21,245 ¿O le asigno yo una? 374 00:31:21,338 --> 00:31:22,918 Disculpe, señora. 375 00:31:25,634 --> 00:31:26,894 Yo le enseñaré a coser. 376 00:31:26,968 --> 00:31:30,678 773, ponte en esta mesa. 377 00:31:34,685 --> 00:31:36,975 - Ya conoces las reglas. - Sí, gracias. 378 00:31:46,238 --> 00:31:48,158 No hacía falta que me ayudaras. 379 00:31:49,241 --> 00:31:50,411 Lo sé. 380 00:31:51,785 --> 00:31:53,615 Qué bien huele, papá. 381 00:31:56,331 --> 00:31:59,591 - ¿Tú no quieres? - No, hace rato que desayuné. 382 00:31:59,668 --> 00:32:03,378 Quería que te levantases con el olor, pero debías estar muy cansada. 383 00:32:05,799 --> 00:32:08,339 Te he visto en Internet. 384 00:32:08,427 --> 00:32:10,927 Has tenido muchas actuaciones. Te va bien. 385 00:32:11,012 --> 00:32:15,182 No es para tanto. Solo pongo discos a unos borrachos que quieren pillar cacho. 386 00:32:15,267 --> 00:32:16,887 Pues tocar a Beethoven es lo mismo. 387 00:32:16,976 --> 00:32:20,516 Aunque los que vienen son tan mayores que ni se acuerdan de pillar cacho. 388 00:32:22,816 --> 00:32:24,896 Tú haces música, Riley, 389 00:32:24,984 --> 00:32:28,704 y por un instante, haces que la gente se olvide de sus problemas. 390 00:32:28,781 --> 00:32:31,741 Eso es importante. Estoy muy orgulloso de ti. 391 00:32:31,825 --> 00:32:34,035 Gracias, papá. 392 00:32:34,119 --> 00:32:36,369 Tengo que ir al ensayo. 393 00:32:37,623 --> 00:32:41,753 Si quieres salir, Sven está aquí al lado, puede llevarte adonde te apetezca. 394 00:32:41,835 --> 00:32:43,455 Creía que estaría por ahí con el barco. 395 00:32:43,545 --> 00:32:45,455 Se enteró de que venías y lo canceló todo. 396 00:32:46,965 --> 00:32:49,965 Le he dicho a Sven que me da igual quien venga mañana, 397 00:32:50,051 --> 00:32:51,431 mientras estés tú. 398 00:32:56,725 --> 00:32:58,475 Nos vemos luego, cielo. Adiós. 399 00:32:58,560 --> 00:33:00,690 - Adiós, cariño. - Adiós, papá. 400 00:33:05,275 --> 00:33:08,065 No tendrías que haber vuelto. 401 00:33:17,370 --> 00:33:19,540 De pequeña, siempre tenía miedo. 402 00:33:20,582 --> 00:33:24,962 Si apagaban la luz o había mucho silencio, no podía dormir. 403 00:33:25,044 --> 00:33:26,674 No me gusta el silencio. 404 00:33:28,298 --> 00:33:31,048 Solía quedarme dormida en el restaurante de mi padre. 405 00:33:37,098 --> 00:33:39,388 Nunca me ha gustado estar sola. 406 00:33:41,937 --> 00:33:45,057 Por eso me encanta el festival. 407 00:34:15,762 --> 00:34:17,312 ¡Mamá! 408 00:34:17,764 --> 00:34:19,024 ¡Papá! 409 00:34:23,395 --> 00:34:24,765 ¡Mamá! 410 00:34:24,855 --> 00:34:26,055 ¡Papá! 411 00:34:26,147 --> 00:34:28,607 Ven, ¡por aquí, ven! 412 00:34:42,664 --> 00:34:44,834 - ¿Te gusta? ¡Ven, por aquí! - ¡Sí! 413 00:34:51,297 --> 00:34:53,677 ¿Quieres ver lo que ve él? 414 00:34:53,759 --> 00:34:55,429 ¿Lo que ve quién? 415 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 Ganesha. 416 00:34:59,848 --> 00:35:01,018 Ven. 417 00:35:09,399 --> 00:35:10,479 ¡Mira ahí! 418 00:35:49,230 --> 00:35:50,980 Eso me convirtió en creyente. 419 00:35:52,150 --> 00:35:54,780 Pero tú eres científica. 420 00:35:54,861 --> 00:35:55,991 Sí. 421 00:35:57,990 --> 00:36:01,370 Mi amor por la ciencia no afecta a mi fe. 422 00:36:01,451 --> 00:36:03,701 Para mí, la ciencia es otro lenguaje que usamos 423 00:36:03,787 --> 00:36:07,497 para hablar de los mismos milagros de los que habla la fe. 424 00:36:08,875 --> 00:36:13,505 Pero... un lenguaje tiene sentido, mientras que el otro no. 425 00:36:15,256 --> 00:36:18,926 ¿Sentido? ¿Conoces la física cuántica? 426 00:36:19,011 --> 00:36:22,511 ¿Una partícula que puede estar ahí y no? 427 00:36:22,597 --> 00:36:25,217 ¿O la gravedad? 428 00:36:27,144 --> 00:36:30,274 Una fuerza que nadie sabe por qué existe. 429 00:36:32,565 --> 00:36:35,735 Pero si no existiese... 430 00:36:39,114 --> 00:36:43,994 ...si no existiese esta atracción tan misteriosa... 431 00:36:47,164 --> 00:36:50,584 ...que tira de los objetos... 432 00:36:53,503 --> 00:36:56,763 ...nosotros tampoco existiríamos. 433 00:36:59,176 --> 00:37:01,216 Doy gracias a Dios por la gravedad. 434 00:37:02,637 --> 00:37:03,847 Exacto. 435 00:37:06,141 --> 00:37:08,601 Oye, Wolfie. ¿Dónde coño estabas? 436 00:37:08,685 --> 00:37:10,145 ¿Qué? 437 00:37:13,272 --> 00:37:15,862 - Me ha llamado Abraham. - ¿Y? 438 00:37:17,069 --> 00:37:19,739 Que se queda el resto de los diamantes. 439 00:37:19,821 --> 00:37:21,241 ¿Cuándo? 440 00:37:21,322 --> 00:37:24,202 No lo sé, ¡pero vamos a ser unos putos millonetis! 441 00:37:25,368 --> 00:37:29,078 - Oye, ¡es una buena noticia! - Sí. 442 00:37:29,164 --> 00:37:32,544 Entonces, ¿a qué viene esa cara tan larga? 443 00:37:34,335 --> 00:37:37,005 He estado pensando y quiero irme de Berlín un tiempo. 444 00:37:38,297 --> 00:37:40,087 Necesito viajar. 445 00:37:40,175 --> 00:37:41,255 ¿Adónde? 446 00:37:44,054 --> 00:37:45,264 A la India. 447 00:37:49,893 --> 00:37:53,943 No, vuelve a coser el otro lado o el hilo se romperá. 448 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Que viene. 449 00:38:17,378 --> 00:38:19,208 Te veo fuera, zorra. 450 00:38:20,632 --> 00:38:22,182 O no. 451 00:38:30,225 --> 00:38:32,015 ¿Esto pasa siempre? 452 00:38:33,603 --> 00:38:35,563 Siempre que sale el sol. 453 00:38:44,156 --> 00:38:47,076 No te metas en líos, Diana Prince. 454 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 El señor Kabaka quiere verte. 455 00:38:49,744 --> 00:38:51,204 ¿Papá está aquí? 456 00:38:55,208 --> 00:38:57,588 Papá, ¡has venido a recogerme! 457 00:38:58,544 --> 00:39:00,674 ¿Cómo no iba a venir el día de tu cumpleaños? 458 00:39:00,755 --> 00:39:02,415 Sabía que fingías que no te acordabas. 459 00:39:02,507 --> 00:39:05,087 Feliz cumpleaños. Me lo podrías haber dicho. 460 00:39:05,177 --> 00:39:07,007 Sabes que me gusta tener secretos. 461 00:39:07,095 --> 00:39:09,215 Es como su padre. 462 00:39:09,306 --> 00:39:11,976 Tengo una sorpresita para ti. 463 00:39:13,101 --> 00:39:14,101 Ven con nosotros. 464 00:39:17,772 --> 00:39:20,982 Y yo 465 00:39:23,236 --> 00:39:26,696 Siempre 466 00:39:27,782 --> 00:39:31,542 Te querré, Hernando 467 00:39:33,454 --> 00:39:35,674 - Buenos días, Whitney. - Buenos días. 468 00:39:35,748 --> 00:39:37,788 - ¿A qué hora empieza el rodaje? - En diez minutos. 469 00:39:37,876 --> 00:39:40,126 O sea, que ya llegas tarde. 470 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 - ¿Quieres llegar mucho más tarde? - ¿Por qué? 471 00:39:44,590 --> 00:39:45,930 ¿Por qué? 472 00:39:48,845 --> 00:39:50,055 ¿Quién será? 473 00:39:52,932 --> 00:39:55,392 ¿En eso se ha convertido nuestra relación? 474 00:39:55,476 --> 00:39:57,686 ¿Me envías un mensaje teniéndome al lado? 475 00:39:59,480 --> 00:40:01,320 Yo no te he enviado ningún mensaje. 476 00:40:01,358 --> 00:40:03,188 Joder. 477 00:40:03,276 --> 00:40:05,146 - Madre mía. - ¿Qué pasa? 478 00:40:06,571 --> 00:40:08,281 Dime que es una broma. 479 00:40:08,365 --> 00:40:10,985 ME ALEGRO DE QUE LO DISFRUTARAS ¡PORQUE ESTÁS MUY JODIDO! 480 00:40:11,076 --> 00:40:12,446 Dios mío. 481 00:40:14,162 --> 00:40:15,962 Ese hijo puta debió de cogerme el móvil. 482 00:40:16,039 --> 00:40:19,709 - ¿Nos sacaste fotos? - ¿Nos sacaste fotos mientras lo hacíamos? 483 00:40:22,795 --> 00:40:26,165 Esto podría destruir mi carrera, mi vida entera. 484 00:40:26,258 --> 00:40:28,428 Lo siento mucho. 485 00:40:36,017 --> 00:40:38,187 Podría chantajearme. 486 00:40:38,270 --> 00:40:40,940 - Va a chantajearme. - No. 487 00:40:41,022 --> 00:40:43,982 - Lo solucionaremos. - No, yo... iré a hablar con él. 488 00:40:44,067 --> 00:40:45,897 Conseguiré el móvil, las fotos, todo. 489 00:40:46,069 --> 00:40:49,239 Es culpa mía y lo arreglaré. Lo voy a arreglar. 490 00:40:58,748 --> 00:40:59,748 ¡Mierda! 491 00:41:02,835 --> 00:41:05,045 ¿Seguro que Metzger vendrá aquí? 492 00:41:05,130 --> 00:41:07,470 Según sus recibos, viene aquí a por café 493 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 todos los días a esta hora. 494 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 Somos animales de costumbres. 495 00:41:16,015 --> 00:41:17,345 Pues por ahí entra el animal. 496 00:41:17,934 --> 00:41:19,734 Café con leche grande, leche desnatada. 497 00:41:19,811 --> 00:41:21,441 Justo a tiempo. 498 00:41:26,276 --> 00:41:27,856 ¿Para qué decías que servía esa cosa? 499 00:41:27,944 --> 00:41:31,824 A través de la red, clona su móvil con este. 500 00:41:32,740 --> 00:41:34,160 ¿Y si no mira su correo? 501 00:41:34,242 --> 00:41:36,662 ¿Quién no mira el correo mientras está esperando el café? 502 00:41:41,166 --> 00:41:45,536 Ya estoy. Estoy descargando los contactos, correos, llamadas, contraseñas. 503 00:41:45,628 --> 00:41:48,668 Sí que eres como Robin Hood, ¿eh? 504 00:42:03,396 --> 00:42:04,856 ¿Qué? 505 00:42:12,905 --> 00:42:14,315 Parecía asustado. 506 00:42:14,407 --> 00:42:17,867 Me pregunto quién le ha llamado. 507 00:42:17,952 --> 00:42:21,622 Según su agenda es el doctor Matheson. 508 00:42:21,706 --> 00:42:23,076 Sé qué estás pensando, 509 00:42:23,166 --> 00:42:26,086 conozco esa mirada. Y no lo hagas, Robin. 510 00:42:32,633 --> 00:42:34,433 Pensaba que había quedado claro. 511 00:42:35,303 --> 00:42:37,183 ¿Quién es? 512 00:42:37,263 --> 00:42:38,813 ¿Eres Nomi? 513 00:42:38,890 --> 00:42:39,850 ¿Qué? 514 00:42:39,932 --> 00:42:42,482 Estoy deseando conocerte. 515 00:42:43,769 --> 00:42:44,979 ¿Qué pasa? ¿Quién era? 516 00:42:45,063 --> 00:42:47,773 No sé, pero sabía que era yo. 517 00:42:48,400 --> 00:42:50,610 Joder. 518 00:42:51,569 --> 00:42:54,279 Metzger tiene un vuelo a Chicago esta noche. 519 00:42:54,364 --> 00:42:57,034 Vale, ¿y eso qué significa? 520 00:42:57,116 --> 00:43:00,906 - Pues que no estará en casa. - Estás como una cabra. 521 00:43:00,995 --> 00:43:03,035 Tengo que entrar en la red de su casa. 522 00:43:03,122 --> 00:43:04,502 Si esta gente sabe quién soy, 523 00:43:04,582 --> 00:43:07,042 tendremos que saber quiénes son ellos. 524 00:43:10,380 --> 00:43:12,300 S.Q.V.A.H., ¿no? 525 00:43:13,841 --> 00:43:15,681 ¿"Sabes qué vamos a hacer"? 526 00:43:15,760 --> 00:43:17,720 Es una ocasión para usar disfraz. 527 00:43:31,901 --> 00:43:33,451 Son todos tuyos. 528 00:43:44,247 --> 00:43:45,617 Le caes bien. 529 00:43:46,624 --> 00:43:48,254 Tiene muy buen corazón. 530 00:43:49,377 --> 00:43:50,837 Haría cualquier cosa por ella. 531 00:43:54,591 --> 00:43:56,881 Es lo mismo que te pasa a ti con tu madre, ¿no? 532 00:43:59,471 --> 00:44:00,891 Ven conmigo. 533 00:44:05,017 --> 00:44:09,057 Este amor... para mis enemigos sería una debilidad, 534 00:44:09,147 --> 00:44:10,767 algo de lo que se pueden aprovechar. 535 00:44:10,856 --> 00:44:13,066 Pero yo no opino lo mismo. 536 00:44:13,151 --> 00:44:16,491 Quiero decir, ¿qué tiene esta gente en el corazón? 537 00:44:16,571 --> 00:44:21,241 Deseo, lujuria, avaricia. 538 00:44:23,161 --> 00:44:28,171 Y me pregunto, ¿serían capaces de llegar tan lejos como tú y yo por sus principios? 539 00:44:31,294 --> 00:44:32,754 Este... 540 00:44:36,591 --> 00:44:38,881 Este se estaba preparando para ser el corredor número uno. 541 00:44:39,636 --> 00:44:41,506 ¿Sabes qué ha hecho? 542 00:44:44,682 --> 00:44:48,732 Adulteró la droga que le di para ganar el doble. 543 00:44:48,811 --> 00:44:53,531 Mi reputación depende del producto que vendo. 544 00:44:55,401 --> 00:44:56,991 Señor Kabaka, yo... 545 00:44:57,069 --> 00:44:59,699 ¿Estoy dispuesto a dejar que mi negocio se hunda, 546 00:44:59,780 --> 00:45:04,950 a dejar que un avaro e idiota destruya la vida que le he construido a mi hija? 547 00:45:18,466 --> 00:45:21,006 Él sabía el riesgo que corría. 548 00:45:32,397 --> 00:45:34,107 ¡Guau, ha funcionado! 549 00:45:34,190 --> 00:45:36,070 ¿Y dices que lo has leído en un libro? 550 00:45:36,150 --> 00:45:38,320 El poder de la literatura. 551 00:45:46,369 --> 00:45:48,539 Flipa. ¿Y sabes qué otra cosa aprendí del libro? 552 00:45:48,705 --> 00:45:51,745 Que puedes usar la palanca de alarma. 553 00:45:52,791 --> 00:45:54,591 Si alguien quiere entrar, lo oiremos. 554 00:45:54,669 --> 00:45:56,379 Qué buen equipo hacemos. 555 00:45:56,462 --> 00:46:00,512 Igual Bug tenía razón y deberíamos combatir el crimen. 556 00:46:00,592 --> 00:46:02,052 Creo que eso ya lo estamos haciendo. 557 00:46:20,236 --> 00:46:23,776 - Convertir a la gente en zombi da pasta. - Ya te digo. 558 00:46:25,824 --> 00:46:29,374 Esto es muy raro. Apenas tiene datos personales. 559 00:46:29,454 --> 00:46:33,754 La vida de este tío tiene menos movimiento que una figurita de escayola. 560 00:46:33,832 --> 00:46:35,922 Ni siquiera ve porno. 561 00:46:36,001 --> 00:46:38,881 ¿No ve porno? Es raro de cojones. 562 00:46:39,672 --> 00:46:43,132 ¡Dios mío! ¡Nom! 563 00:46:43,217 --> 00:46:45,257 Es amigo de Cheney. 564 00:46:46,512 --> 00:46:48,312 Este tío es malo. 565 00:46:57,814 --> 00:46:59,614 Si tiene esto, no será tan malo. 566 00:47:02,570 --> 00:47:04,530 Vale, unos minutos más 567 00:47:04,614 --> 00:47:06,624 y tendré su disco duro copiado. 568 00:47:08,117 --> 00:47:09,867 Venga, entra. 569 00:47:09,952 --> 00:47:10,952 ¿Qué pasa? 570 00:47:16,167 --> 00:47:18,497 - ¿Qué ha pasado? - No sé qué ha pasado. 571 00:47:19,211 --> 00:47:20,551 No ha pasado nada. 572 00:47:20,630 --> 00:47:22,300 Y eso es lo que me tiene tan preocupado. 573 00:47:22,381 --> 00:47:24,131 ¿Has ido a ver a Abraham? 574 00:47:24,216 --> 00:47:27,676 Sí. O al menos he intentado verlo. 575 00:47:27,762 --> 00:47:30,102 - Habíamos quedado. - ¿Y no apareció? 576 00:47:30,181 --> 00:47:33,271 No. Así que lo llamé, y nada. 577 00:47:34,727 --> 00:47:37,897 Pasé por su tienda y estaba cerrada. Se ha esfumado. 578 00:47:37,980 --> 00:47:39,150 ¡Mierda! 579 00:47:41,900 --> 00:47:45,700 Oye, sobre ese viaje a la India... ¿Necesitas un sherpa o algo? 580 00:47:49,200 --> 00:47:50,910 - ¿Hola? - Está cerrado. 581 00:47:50,993 --> 00:47:53,253 Por favor, ¿puedes ayudarme? 582 00:47:56,749 --> 00:48:01,459 ¿Qué harían las damiselas en apuros si yo no estuviese? 583 00:48:59,520 --> 00:49:00,810 ¡Dios mío, Nom! 584 00:49:10,155 --> 00:49:12,195 ¡Mierda! Es Metzger. 585 00:49:12,283 --> 00:49:13,703 Voy a llamar a la Policía. 586 00:49:13,785 --> 00:49:15,365 No ha terminado. Le falta un poco. 587 00:49:15,453 --> 00:49:17,873 Será mejor que os vayáis antes de que vengan. 588 00:49:23,544 --> 00:49:24,554 Nomi. 589 00:49:25,546 --> 00:49:27,336 Hola, doctor Metzger. 590 00:49:29,258 --> 00:49:30,428 No sé por qué has venido, 591 00:49:30,509 --> 00:49:34,719 pero me alegra ver que... has tenido un momento de claridad 592 00:49:34,806 --> 00:49:38,426 para buscarme para que te dé el tratamiento... que necesitas. 593 00:49:38,517 --> 00:49:40,097 Aún tenemos tiempo para ayudarte. 594 00:49:40,185 --> 00:49:42,515 En cinco minutos podría tener aquí una ambulancia. 595 00:49:42,605 --> 00:49:45,015 No soy yo quien va a necesitar una ambulancia. 596 00:49:45,107 --> 00:49:47,937 Venga, doctor, alégreme el día. 597 00:49:48,736 --> 00:49:49,816 Tú debes de ser Amanita. 598 00:49:49,904 --> 00:49:53,994 Seré su peor pesadilla como no cuelgue ese teléfono. 599 00:49:54,074 --> 00:49:56,204 Estáis metidas en un buen lío. 600 00:49:56,285 --> 00:49:58,195 Le van a rociar la cara con gas pimienta, 601 00:49:58,370 --> 00:50:00,160 como no responda a las preguntas. 602 00:50:00,247 --> 00:50:02,827 Hemos ido a ver su prisión de zombis en Nightingale. 603 00:50:02,917 --> 00:50:05,207 Sí... Lo sé. 604 00:50:05,294 --> 00:50:07,924 Supongo que por eso han cancelado mi viaje. 605 00:50:08,004 --> 00:50:09,554 ¿Quién lo ha cancelado? 606 00:50:09,632 --> 00:50:11,012 ¿El doctor Matheson? 607 00:50:14,553 --> 00:50:16,143 ¿De dónde has sacado ese nombre? 608 00:50:16,221 --> 00:50:17,891 Pirateó su móvil. 609 00:50:17,974 --> 00:50:21,564 Lo llamé. Estuvimos hablando. 610 00:50:21,644 --> 00:50:24,564 - Ay, no. - ¿Quién es ese tío? 611 00:50:26,273 --> 00:50:27,783 ¿Qué has hecho? 612 00:50:27,859 --> 00:50:29,439 Nomi. 613 00:50:30,235 --> 00:50:32,195 - ¿Jonas? - Tenéis que salir de aquí. 614 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 - ¿Jonas? - ¿Por qué? 615 00:50:33,823 --> 00:50:35,913 - Viene para acá. - ¿Hablas con Jonas Maliki? 616 00:50:36,701 --> 00:50:38,951 - ¿Quién? - Susurros. 617 00:50:39,035 --> 00:50:42,285 - ¿Quién es Susurros? - Dios mío, nos has matado a todos. 618 00:50:45,918 --> 00:50:47,128 Está aquí. 619 00:50:51,674 --> 00:50:53,054 ¿Niles? 620 00:51:01,726 --> 00:51:02,726 ¡Nomi! 621 00:51:03,019 --> 00:51:05,059 - Vamos, ¡Nom! - Espera, para. 622 00:51:05,145 --> 00:51:06,685 ¡Por favor, vamos! ¡Déjalo! 623 00:51:17,366 --> 00:51:21,656 - Socorro, ¡que alguien nos ayude! - ¡Socorro! 624 00:51:21,746 --> 00:51:23,826 - ¡Socorro! - ¡Ayuda! 625 00:51:23,915 --> 00:51:24,955 ¡Por favor! 626 00:51:25,041 --> 00:51:27,501 ¡Por favor, ayúdenos! ¡Por favor! 627 00:51:27,585 --> 00:51:28,665 Hola, doctor, ¿qué pasa? 628 00:51:46,812 --> 00:51:50,022 ¡Por favor! ¡No!