1 00:00:08,133 --> 00:00:11,723 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,737 --> 00:01:52,567 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:12,633 --> 00:02:15,093 MINISTÈRE DE LA JUSTICE RÉPUBLIQUE DE CORÉE 4 00:02:52,171 --> 00:02:53,511 Le combat n'est pas équitable. 5 00:02:53,590 --> 00:02:56,470 Il faut se battre à armes égales, et ce type va nous aider. 6 00:02:56,551 --> 00:02:57,721 Tu lui fais confiance ? 7 00:02:58,553 --> 00:03:00,433 Parce que vous étiez hackers ? 8 00:03:00,514 --> 00:03:03,524 Parce qu'il a hacké le Pentagone en pleine guerre. 9 00:03:03,600 --> 00:03:05,480 Ça ne devait pas être sérieux. 10 00:03:05,560 --> 00:03:07,900 - Si. - Pourquoi il n'est pas en taule ? 11 00:03:08,939 --> 00:03:11,149 J'ai porté le chapeau. 12 00:03:18,239 --> 00:03:22,739 Une mineure avec des parents riches. J'ai fait des travaux d'intérêt général. 13 00:03:27,166 --> 00:03:31,206 Je ne te l'ai jamais dit car je ne pensais jamais revenir 14 00:03:31,294 --> 00:03:32,594 sur cette partie de ma vie. 15 00:03:37,134 --> 00:03:38,934 Désolée. 16 00:03:40,345 --> 00:03:41,675 Attention ! 17 00:03:49,980 --> 00:03:52,520 Voici la prisonnière 773. 18 00:03:52,607 --> 00:03:54,187 Apprenez-lui les règles. 19 00:04:00,657 --> 00:04:02,277 C'est elle. 20 00:04:03,368 --> 00:04:04,288 Il arrive. 21 00:04:09,290 --> 00:04:13,090 - La magouilleuse. - Tu as volé l'argent des investisseurs. 22 00:04:15,089 --> 00:04:17,129 Tu as humilié ton père et ton frère. 23 00:04:17,216 --> 00:04:19,336 Et presque détruit leur société. 24 00:04:25,473 --> 00:04:26,563 Bravo. 25 00:04:34,775 --> 00:04:35,935 Salut, Bug. 26 00:04:37,569 --> 00:04:38,699 Où est Mike ? 27 00:04:40,321 --> 00:04:43,661 C'est moi. Je suis... Mike. 28 00:04:43,742 --> 00:04:45,452 Oh, merde. 29 00:04:45,535 --> 00:04:47,115 Putain ! 30 00:04:48,080 --> 00:04:52,290 J'avais complètement oublié. Je suis trop con. 31 00:04:53,168 --> 00:04:54,798 Évidemment que c'est toi, mon pote. 32 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 C'est toi. 33 00:05:00,050 --> 00:05:05,310 Pas l'ancien toi, mais la nouvelle version sexy de toi. 34 00:05:05,388 --> 00:05:07,768 Merde, Mike. 35 00:05:07,849 --> 00:05:11,849 T'es une vraie bombe ! Je te mettrais bien dans mon pieu. 36 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Sans déc', mais pas... 37 00:05:14,940 --> 00:05:19,570 Pas de façon dégradante. C'était un compliment. 38 00:05:19,653 --> 00:05:21,993 - Merci. - Elle s'appelle Nomi. 39 00:05:22,990 --> 00:05:24,620 D'accord. 40 00:05:24,699 --> 00:05:26,909 - C'est qui ? - Ma copine. 41 00:05:28,203 --> 00:05:31,873 - Sérieux ? Merde ! - Bug. 42 00:05:31,957 --> 00:05:33,167 Ouais. 43 00:05:34,084 --> 00:05:36,134 Les affaires. 44 00:05:36,211 --> 00:05:38,051 J'ai tout ce qu'il te faut. 45 00:05:40,007 --> 00:05:41,127 Juste là. 46 00:05:41,216 --> 00:05:45,006 Si vous montez une équipe pour combattre le crime, 47 00:05:45,095 --> 00:05:48,055 genre les drôles de dames, je veux en faire partie. 48 00:05:48,140 --> 00:05:51,560 Alors, on commence avec des commutateurs. 49 00:05:51,643 --> 00:05:53,153 Il me faut un Candygram et un Feedtrough 50 00:05:53,228 --> 00:05:55,438 qui traverseront le pare-feu le plus perfectionné. 51 00:05:55,522 --> 00:05:58,362 Ça commence à me plaire. 52 00:05:58,441 --> 00:06:00,031 Et un Waterwitch ? 53 00:06:00,110 --> 00:06:02,780 Non, mais j'ai... 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,913 Un Ragemaster ? 55 00:06:04,990 --> 00:06:06,990 C'est un truc de la NSA. 56 00:06:07,075 --> 00:06:09,655 J'ai eu la trique quand je l'ai trouvé. 57 00:06:09,744 --> 00:06:12,294 Ouais, je te comprends. 58 00:06:14,875 --> 00:06:17,125 Tout cet équipement est illégal ? 59 00:06:17,211 --> 00:06:22,471 Avec ce genre de technologie, la légalité est dure à situer. 60 00:06:23,508 --> 00:06:26,638 Il faut combattre le feu par le feu. 61 00:06:26,720 --> 00:06:28,810 Si le gouvernement s'en sert pour nous espionner, 62 00:06:28,889 --> 00:06:31,309 pourquoi se priver ? 63 00:06:32,934 --> 00:06:34,694 Tu m'as manqué ! 64 00:06:36,104 --> 00:06:40,444 J'ai épousé mon mari quand j'avais 22 ans. 65 00:06:43,195 --> 00:06:46,155 Je pensais avoir beaucoup de chance. 66 00:06:47,699 --> 00:06:49,489 Puis il a perdu son travail. 67 00:06:51,328 --> 00:06:53,828 Et il s'est mis à boire. 68 00:06:54,581 --> 00:06:57,791 Puis... à me battre. 69 00:06:59,294 --> 00:07:04,174 Je pouvais prédire la force des coups en suivant les aiguilles de l'horloge. 70 00:07:05,842 --> 00:07:08,222 Le temps était une source de terreur. 71 00:07:09,554 --> 00:07:16,024 Ici, chaque instant sans cet homme est un cadeau. 72 00:07:18,313 --> 00:07:21,983 Mais... pourquoi êtes-vous ici ? 73 00:07:22,067 --> 00:07:26,697 J'ai mis de la mort aux rats dans sa nourriture et j'ai tué ce salaud. 74 00:07:29,324 --> 00:07:31,164 Elle a tué son mari, elle aussi. 75 00:07:33,203 --> 00:07:34,793 C'était un homme odieux. 76 00:07:37,040 --> 00:07:38,790 Et vous ? 77 00:07:38,875 --> 00:07:42,995 J'ai poussé la chaise roulante de mon père dans la cage d'ascenseur. 78 00:07:43,088 --> 00:07:44,968 Avec lui dedans. 79 00:07:47,008 --> 00:07:52,598 Dans ce pays, on ne peut trouver une femme courageuse et honnête 80 00:07:52,680 --> 00:07:53,850 qu'en prison. 81 00:08:00,897 --> 00:08:04,437 Vous êtes tellement sympa avec moi. 82 00:08:04,525 --> 00:08:06,445 Je voulais faire un truc pour vous. 83 00:08:06,527 --> 00:08:09,067 Hernando, tu meurs d'envie de venir dans ce resto 84 00:08:09,156 --> 00:08:11,326 depuis que Lito t'a parlé de la nourriture. 85 00:08:11,491 --> 00:08:14,911 J'ai vu ton emoji triste. 86 00:08:17,122 --> 00:08:23,172 Et vous voilà... devant tout le monde, assis l'un à côté de l'autre. 87 00:08:25,255 --> 00:08:28,465 Allez ! Profitons-en ! 88 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 Je ne pourrai jamais. 89 00:08:29,843 --> 00:08:31,473 On est allés au catch ensemble. 90 00:08:31,636 --> 00:08:33,386 - C'est différent. - Pourquoi ? 91 00:08:34,514 --> 00:08:36,184 Parce que c'était un truc de mecs. 92 00:08:36,350 --> 00:08:39,020 - Et là, c'est un resto romantique ? - Exactement. 93 00:08:42,563 --> 00:08:44,693 Tu t'inquiètes trop. 94 00:08:44,774 --> 00:08:47,244 Ça marche. 95 00:08:47,361 --> 00:08:50,031 Si un photographe arrive ou si quelqu'un veut un autographe, 96 00:08:50,113 --> 00:08:53,203 Hernando n'aura qu'à se lever et lui faire les gros yeux. 97 00:08:53,283 --> 00:08:57,163 Tout le monde pensera que c'est ton nouveau garde du corps. 98 00:08:57,245 --> 00:09:00,535 - Je peux faire les gros yeux. - Tu vois ? 99 00:09:06,587 --> 00:09:09,007 Bonsoir. On peut prendre une photo ? 100 00:09:12,093 --> 00:09:16,563 - Désolé. Il mange. - C'est rien, c'est rien. 101 00:09:17,432 --> 00:09:19,432 Merci. Bonsoir. 102 00:09:24,523 --> 00:09:26,273 Merci beaucoup. 103 00:09:30,611 --> 00:09:32,161 - Allons-nous-en. - C'est ma faute. 104 00:09:32,239 --> 00:09:33,489 - Tout est de ma faute. - Non. 105 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 - Détends-toi. - Allons-y. 106 00:09:38,786 --> 00:09:41,866 Il mange. Laissez-le tranquille. 107 00:09:50,840 --> 00:09:52,430 Oh, mon Dieu. 108 00:09:53,593 --> 00:09:55,223 - C'était comment ? - Trop bien. 109 00:09:55,303 --> 00:09:57,313 J'y ai cru. 110 00:09:57,389 --> 00:10:00,179 Franchement, j'y ai cru. 111 00:10:00,267 --> 00:10:01,887 Moi aussi. 112 00:10:22,247 --> 00:10:23,747 Oh, mon Dieu. 113 00:10:25,333 --> 00:10:26,793 Des nuages ! 114 00:10:26,960 --> 00:10:29,630 Regarde-les ! Ils sont tellement près. 115 00:10:30,922 --> 00:10:32,922 Magnifique. 116 00:10:35,051 --> 00:10:36,221 C'est incroyable. 117 00:10:37,596 --> 00:10:39,756 Je n'ai jamais pris l'avion. 118 00:10:39,931 --> 00:10:41,561 Tu as beaucoup de chance. 119 00:10:41,724 --> 00:10:43,524 C'est pas de la chance. 120 00:10:43,602 --> 00:10:47,692 Mais si. Tu voles au-dessus des nuages. 121 00:10:48,356 --> 00:10:50,776 C'est un privilège, pas une chance. 122 00:10:52,402 --> 00:10:54,902 Tu as de la chance de revoir ton père. 123 00:10:56,156 --> 00:11:00,866 J'ai beau en rêver, ça n'arrivera plus jamais. 124 00:11:01,702 --> 00:11:03,542 Désolée. 125 00:11:03,622 --> 00:11:05,872 C'est rien. 126 00:11:05,957 --> 00:11:10,087 J'ai perdu mon père, mais j'ai encore ma mère. 127 00:11:12,046 --> 00:11:14,666 J'aimerais pouvoir voir le monde aussi simplement. 128 00:11:14,757 --> 00:11:18,677 Riley, regarde par la fenêtre. 129 00:11:18,761 --> 00:11:21,761 Ce sont de vrais nuages. 130 00:11:26,186 --> 00:11:29,896 Et si quelque chose d'horrible arrivait à cause de mon retour ? 131 00:11:31,441 --> 00:11:34,281 Et si quelque chose de formidable arrivait ? 132 00:11:38,990 --> 00:11:41,280 Première classe ? Pas mal. 133 00:12:10,980 --> 00:12:14,820 M. Gonzalez ! Comment allez-vous ? 134 00:12:14,901 --> 00:12:18,861 Mon nouveau garde du corps, Hernando. Ma petite amie, Daniela. 135 00:12:20,114 --> 00:12:21,954 Vous les verrez souvent. 136 00:13:10,373 --> 00:13:11,833 Bonjour, papa. 137 00:13:16,504 --> 00:13:19,224 - Tu m'as beaucoup manqué. - Toi aussi. 138 00:13:20,717 --> 00:13:21,757 Merci. 139 00:13:29,892 --> 00:13:34,402 Admettez que vous avez passé la meilleure soirée de votre vie ! 140 00:13:34,481 --> 00:13:37,821 C'était notre première soirée ! 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,400 La première de notre vie. 142 00:13:39,486 --> 00:13:42,906 - Champagne et jus d'orange ! - Bienvenue chez vous. 143 00:13:44,532 --> 00:13:47,622 - Je vous sers un verre ? - Qu'est-ce que tu fous là ? 144 00:13:47,702 --> 00:13:49,252 "Ce que je fous" ? 145 00:13:52,248 --> 00:13:54,578 Pas toi, c'est pour ça que je suis là. 146 00:13:54,668 --> 00:13:57,708 Lito, appelle la police. 147 00:14:00,381 --> 00:14:05,301 Je suis le méchant, c'est pour ça que je porte ce masque. 148 00:14:06,137 --> 00:14:07,717 Mais ce n'est pas le vrai moi. 149 00:14:15,854 --> 00:14:17,154 Tu vois ? 150 00:14:18,107 --> 00:14:20,527 Je ne suis pas méchant. 151 00:14:22,069 --> 00:14:24,239 Je suis triste. 152 00:14:26,491 --> 00:14:29,911 - Tu es soûl. - Sors d'ici, Joaquin. 153 00:14:29,994 --> 00:14:34,124 Voilà le héros. Le grand héros. 154 00:14:35,875 --> 00:14:40,625 Les hommes veulent lui ressembler et les femmes veulent le baiser. 155 00:14:40,714 --> 00:14:42,724 Ne le touche pas. 156 00:14:42,923 --> 00:14:46,013 Oh... C'est qui, le gros dur ? 157 00:14:46,135 --> 00:14:49,595 C'est mon garde du corps. Je t'en prie. 158 00:14:49,681 --> 00:14:52,021 Il vient de casser le bras d'un photographe. 159 00:14:52,099 --> 00:14:54,479 On a eu assez de violence pour la soirée. 160 00:14:54,561 --> 00:14:57,101 C'est cool. Cool, cool. 161 00:14:57,188 --> 00:14:59,068 Pas de violence. 162 00:14:59,148 --> 00:15:01,818 Je ne veux pas de violence. 163 00:15:01,901 --> 00:15:03,991 Que veux-tu, Joaquin ? 164 00:15:06,531 --> 00:15:11,161 Je veux savoir ce que j'ai fait de mal et ce qu'il fait de bien, c'est tout. 165 00:15:11,285 --> 00:15:14,575 Pour commencer, Lito ne m'a jamais frappée. 166 00:15:14,664 --> 00:15:17,124 C'est pas juste. 167 00:15:17,208 --> 00:15:19,418 C'est le Mexique. Je suis un homme. 168 00:15:19,502 --> 00:15:21,382 On m'a élevé comme ça. 169 00:15:21,462 --> 00:15:24,922 On frappe sa femme pour se faire respecter. Merde ! 170 00:15:25,091 --> 00:15:27,681 Tu n'arriveras jamais à sa cheville ! 171 00:15:31,514 --> 00:15:32,684 Je sais. 172 00:15:37,353 --> 00:15:40,233 Oh, merde. Je sais. 173 00:15:40,356 --> 00:15:42,436 C'est pour ça que je suis là. 174 00:15:43,401 --> 00:15:44,491 Pourquoi ? 175 00:15:46,112 --> 00:15:48,952 Parce que je veux le voir de mes propres yeux. 176 00:15:49,031 --> 00:15:51,911 Tu veux être meilleur footballeur, regarde le meilleur. 177 00:15:51,992 --> 00:15:56,872 Tu veux être meilleur baiseur, fais la même chose. 178 00:15:57,039 --> 00:15:58,209 Quoi ? 179 00:16:05,506 --> 00:16:08,126 Je veux te regarder la baiser, Lito. 180 00:16:08,301 --> 00:16:09,431 Nom de Dieu ! 181 00:16:09,510 --> 00:16:14,350 Je sais que ça paraît dingue, 182 00:16:14,432 --> 00:16:16,682 mais comprenez-moi. 183 00:16:16,768 --> 00:16:18,898 Tu es le meilleur. T'as gagné. 184 00:16:18,978 --> 00:16:21,438 Tu la baises mieux. 185 00:16:22,941 --> 00:16:27,111 Je me suis dit que je pourrais apprendre à mieux la baiser pour la récupérer 186 00:16:27,194 --> 00:16:31,454 ou mieux baiser la suivante pour la piquer à son mec. 187 00:16:31,532 --> 00:16:35,162 - J'appelle les flics. - Non. Attends. 188 00:16:35,244 --> 00:16:37,874 Écoute-moi. Attends. 189 00:16:39,958 --> 00:16:42,998 Laisse ! Laisse ça ! Tire-toi d'ici. 190 00:16:43,085 --> 00:16:44,875 C'est fini. 191 00:16:44,963 --> 00:16:46,713 Je ne veux pas y aller. 192 00:16:46,798 --> 00:16:48,378 Je m'en vais... 193 00:16:50,635 --> 00:16:54,005 Lito, baise-la comme un pro ! 194 00:17:02,981 --> 00:17:04,401 Mon garde du corps. 195 00:17:07,777 --> 00:17:09,697 J'ai l'impression d'être Whitney Houston. 196 00:17:21,040 --> 00:17:24,590 Amanita ne m'a jamais dit qu'elle sortait avec Robin des Bois. 197 00:17:24,669 --> 00:17:27,169 Nomi a une identité secrète, maman. 198 00:17:27,254 --> 00:17:31,014 Geek de Silicon Valley de jour et hackeuse activiste de nuit. 199 00:17:31,091 --> 00:17:34,051 - Elle a voulu virer de bord... - Jamais de la vie. 200 00:17:35,013 --> 00:17:38,353 Elle a voulu changer de vie, et ils ont essayé de la lobotomiser. 201 00:17:41,644 --> 00:17:45,274 Je ressens des ondes négatives. Pas vous, les mecs ? 202 00:17:45,356 --> 00:17:48,356 Tu te prends pour Spider-Man, le poulet ? 203 00:17:49,443 --> 00:17:51,203 C'était peut-être pas très prudent. 204 00:17:51,278 --> 00:17:53,198 - Ça ira. - Restez cool, les mecs, 205 00:17:53,280 --> 00:17:54,700 et laissez-moi leur parler. 206 00:17:54,782 --> 00:17:58,122 Vous prenez tout cela avec beaucoup de calme. 207 00:17:58,202 --> 00:18:01,872 Si quelqu'un me disait qu'il entendait des voix, 208 00:18:01,956 --> 00:18:04,206 je penserais qu'il a oublié de prendre ses médocs. 209 00:18:04,291 --> 00:18:05,791 J'ai grandi dans les années 60. 210 00:18:05,877 --> 00:18:08,917 Si vous n'entendiez pas des voix, vous ratiez quelque chose. 211 00:18:09,005 --> 00:18:10,755 T'es sûr que c'est ce mec ? 212 00:18:10,840 --> 00:18:13,430 - Je l'ai jamais vu avec ta bande. - C'est un guetteur. 213 00:18:13,509 --> 00:18:16,259 T'es pas censé le repérer, mais lui, il te voit. 214 00:18:16,345 --> 00:18:21,765 Comme on dit : "Si tu regardes le ghetto, c'est le ghetto qui te regarde." 215 00:18:21,851 --> 00:18:26,061 Autrefois, les gens qui entendaient des voix étaient des saints. 216 00:18:26,146 --> 00:18:28,976 Ce n'était pas un signe de folie, mais de miracle. 217 00:18:29,650 --> 00:18:32,150 Ça le reste, à mes yeux. 218 00:18:36,741 --> 00:18:39,661 Fin de match ! Vous avez assuré, les mecs. 219 00:18:54,968 --> 00:18:56,428 Oh, merde. 220 00:18:57,095 --> 00:18:59,555 Ludicrous Lincoln, j'y crois pas. 221 00:19:01,641 --> 00:19:05,141 - Pourquoi il fallait que ce soit lui ? - Vous le connaissez ? 222 00:19:06,896 --> 00:19:09,816 Mon pote a joué les Roméo avec l'ex-Mme Ludicrous. 223 00:19:09,899 --> 00:19:11,569 Non, Will ! 224 00:19:14,236 --> 00:19:15,526 Quand Nita était toute petite, 225 00:19:15,613 --> 00:19:19,743 je l'ai emmenée à une fête du 4 juillet et les feux d'artifice lui ont fait peur. 226 00:19:19,826 --> 00:19:22,406 Je déteste. Pourquoi utiliser des symboles de guerre ? 227 00:19:22,536 --> 00:19:25,826 - Les guerres échouent toujours. - Oui, ma chérie. 228 00:19:25,915 --> 00:19:29,085 Elle a eu peur, et en un rien de temps, elle a disparu. 229 00:19:29,168 --> 00:19:32,298 Perdue. Il y avait un million de personnes tout autour. 230 00:19:32,379 --> 00:19:36,259 J'ai commencé à être prise de panique, 231 00:19:36,342 --> 00:19:39,602 et d'un coup, je l'ai entendue. 232 00:19:39,679 --> 00:19:40,809 Pas sa voix. 233 00:19:40,888 --> 00:19:45,178 C'était le son qu'elle faisait quand elle dormait sur ma poitrine. 234 00:19:47,227 --> 00:19:53,647 C'était un sentiment, une vibration, et ça m'a menée droit à elle. 235 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 Le stand de crêpes. 236 00:19:55,277 --> 00:19:57,607 J'ai des goûts simples. 237 00:19:57,697 --> 00:20:01,697 Personne ne m'a crue, mais ça n'a aucune importance. 238 00:20:01,784 --> 00:20:03,084 Je sais ce qui s'est passé. 239 00:20:03,703 --> 00:20:06,163 Je suis du genre à accepter l'idée 240 00:20:06,246 --> 00:20:09,576 qu'il y a plus de choses en ce monde qu'on ne comprend pas 241 00:20:09,667 --> 00:20:11,287 que de choses qu'on comprend. 242 00:20:11,460 --> 00:20:15,840 Je n'arrête pas de me dire : c'est pas l'agent Gorski ? 243 00:20:16,966 --> 00:20:21,716 Le même agent Gorski qui a essayé d'enfoncer sa trique 244 00:20:21,804 --> 00:20:23,434 dans la chatte de ma meuf ? 245 00:20:23,514 --> 00:20:25,734 - Ta gueule, agent Gorski ! - Recule, connard. 246 00:20:25,808 --> 00:20:28,768 Non, Ludicrous, tu m'avais promis... 247 00:20:28,853 --> 00:20:30,603 Ce bâtard s'en tape des promesses. 248 00:20:30,688 --> 00:20:33,018 Rappelle-toi qu'il a un truc que tu veux, 249 00:20:33,107 --> 00:20:34,607 et tu as un truc qu'il veut. Allez. 250 00:20:38,821 --> 00:20:40,951 La nature fondamentale de l'univers, 251 00:20:41,032 --> 00:20:43,122 c'est pas la compétition, agent Gorski. 252 00:20:43,784 --> 00:20:46,164 Ah non ? C'est quoi ? 253 00:20:47,205 --> 00:20:48,915 Le commerce. 254 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Tu trouves des trucs sur Metzger ? 255 00:20:52,543 --> 00:20:56,013 J'ai trouvé la liste de ses voyages, il est allé dans le monde entier. 256 00:20:56,089 --> 00:21:00,129 Londres, Istanbul, Suisse, Séoul, Islande. 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,258 Et voici son dossier d'assurance, 258 00:21:02,344 --> 00:21:04,684 donc son activité professionnelle depuis un an. 259 00:21:04,764 --> 00:21:07,024 Tu cherches l'opération qu'il allait te faire ? 260 00:21:07,100 --> 00:21:11,100 Exactement. Il en a fait trois dans la région. 261 00:21:11,187 --> 00:21:12,937 Que sont devenus ses patients ? 262 00:21:14,899 --> 00:21:16,729 Deux sont morts. 263 00:21:18,736 --> 00:21:20,026 Et le troisième ? 264 00:21:20,113 --> 00:21:21,453 Qu'est-ce que tu veux ? 265 00:21:21,530 --> 00:21:23,570 - L'immunité diplomatique. - Quoi ? 266 00:21:23,699 --> 00:21:25,199 Vous nous foutez la paix. 267 00:21:26,285 --> 00:21:28,825 Et ça vaut aussi pour sa trique. 268 00:21:28,913 --> 00:21:30,873 Va te faire foutre ! Et si on t'embarquait 269 00:21:30,957 --> 00:21:34,167 - pour obstruction à une enquête ? - On n'arrête personne. 270 00:21:35,461 --> 00:21:37,461 Si l'info vaut le coup... 271 00:21:39,924 --> 00:21:43,264 - Puis-je vous aider ? - Je viens voir Niles Bolger. 272 00:21:43,343 --> 00:21:45,513 - C'est un patient. - Vous êtes ? 273 00:21:45,596 --> 00:21:46,846 Je suis sa nièce. 274 00:21:52,728 --> 00:21:55,518 4K, montre-lui. 275 00:22:01,237 --> 00:22:03,857 - T'as vu le camion arriver ? - Ça avait l'air trop chelou. 276 00:22:03,948 --> 00:22:05,368 On aurait dit des flics. 277 00:22:05,449 --> 00:22:08,199 - Ils ont sorti un truc du bâtiment ? - Regardez. 278 00:22:10,830 --> 00:22:12,250 Qui est dans le sac ? 279 00:22:12,331 --> 00:22:14,131 On l'ignore encore. 280 00:22:15,793 --> 00:22:18,133 - T'as relevé la plaque ? - Évidemment ! 281 00:22:18,212 --> 00:22:20,012 Tu nous prends pour des amateurs ou quoi ? 282 00:22:23,467 --> 00:22:24,887 Je lance une recherche. 283 00:22:27,013 --> 00:22:29,183 Il est flippant, ce mec. 284 00:22:29,265 --> 00:22:32,515 Quand il parlait, tout le monde la bouclait. Ça devait être le chef. 285 00:22:32,601 --> 00:22:34,731 Tu connais ce mec, le poulet ? 286 00:22:54,748 --> 00:22:57,128 C'est bien le Dr Metzger qui l'a opéré ? 287 00:22:57,210 --> 00:23:01,010 Oui. Le Dr Metzger s'est personnellement occupé de M. Bolger. 288 00:23:10,597 --> 00:23:12,977 Oncle Niles, c'est moi, Nomi. 289 00:23:28,824 --> 00:23:30,744 Nomi... Merci. 290 00:23:33,120 --> 00:23:34,210 Nomi ! 291 00:23:42,420 --> 00:23:43,590 Alors ? 292 00:23:48,135 --> 00:23:50,135 Ça pourrait être moi. 293 00:23:51,305 --> 00:23:52,385 Non, tu es là. 294 00:23:52,514 --> 00:23:55,184 Quoi qu'il arrive, promets de faire ce qu'il faut 295 00:23:55,268 --> 00:23:57,398 pour que ça ne m'arrive pas. 296 00:24:00,147 --> 00:24:01,357 Promis ? 297 00:24:03,192 --> 00:24:04,942 Promis. 298 00:24:16,997 --> 00:24:20,627 Si notre équipement a servi à commettre un acte criminel, 299 00:24:20,709 --> 00:24:23,209 - on n'est pas responsables... - Évidemment. 300 00:24:23,296 --> 00:24:26,126 - On doit savoir qui l'a loué. - Les papiers sont au bureau. 301 00:24:26,215 --> 00:24:28,295 Mais si vous n'avez pas de mandat... 302 00:24:28,384 --> 00:24:29,974 Le mandat sera envoyé à votre patron 303 00:24:30,052 --> 00:24:33,062 et ça remontera sûrement jusqu'au siège social. 304 00:24:33,139 --> 00:24:34,849 Je ne vous conseille pas... 305 00:24:34,932 --> 00:24:36,932 Je vous fais une photocopie. Allez-y. 306 00:24:37,017 --> 00:24:38,937 Pouvez-vous l'ouvrir ? 307 00:24:39,019 --> 00:24:42,399 Ils l'ont rendu impec, ce camion. J'avais jamais vu ça. 308 00:24:42,440 --> 00:24:44,570 - Pas une seule tâche. - J'imagine. 309 00:24:52,741 --> 00:24:54,121 Ça va ? 310 00:24:56,203 --> 00:24:57,543 C'est rien. 311 00:25:05,963 --> 00:25:08,883 Depuis le jour où j'ai décidé d'épouser Rajan, 312 00:25:08,966 --> 00:25:12,296 tu m'envoies des... visions. 313 00:25:13,137 --> 00:25:17,427 Tu m'as envoyé la vision d'une femme qui s'est donné la mort. 314 00:25:18,934 --> 00:25:22,484 D'autres personnes dans des endroits éloignés, même en prison. 315 00:25:22,604 --> 00:25:24,984 Ce qui pourrait être une métaphore de ma situation, 316 00:25:25,065 --> 00:25:27,525 un symbole d'éducation et d'instruction. 317 00:25:28,735 --> 00:25:33,775 Puis, tu m'as envoyé la vision d'un homme... 318 00:25:34,783 --> 00:25:36,703 avec une grosse... 319 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 trompe ? 320 00:25:44,960 --> 00:25:46,710 Une très grosse trompe. 321 00:25:49,089 --> 00:25:51,009 Je suis vraiment perdue. 322 00:25:53,802 --> 00:25:56,972 Mais je te fais confiance, Ganesh. 323 00:25:57,056 --> 00:26:01,766 Je sais qu'il y a une explication que je ne vois pas. 324 00:26:01,852 --> 00:26:04,812 Et j'aimerais la voir, la comprendre. 325 00:26:07,024 --> 00:26:09,444 Alors aide-moi, Ganesh. 326 00:26:09,527 --> 00:26:12,197 Aide-moi à comprendre ce que je dois faire. 327 00:26:12,279 --> 00:26:14,239 Les dieux n'en ont rien à faire de nous. 328 00:26:18,785 --> 00:26:20,535 J'en sais quelque chose. 329 00:26:24,166 --> 00:26:27,836 - Laissez-moi donc tranquille. - J'essaie. 330 00:26:27,920 --> 00:26:29,800 Crois-moi, j'essaie de ne pas penser à toi, 331 00:26:29,880 --> 00:26:31,880 mais à chaque fois, ça me ramène à toi. 332 00:26:36,678 --> 00:26:38,218 Au moins... 333 00:26:39,681 --> 00:26:41,021 vous êtes habillé. 334 00:27:07,334 --> 00:27:08,924 Il fait bon ici. 335 00:27:11,464 --> 00:27:12,924 Le temps est merdique à Berlin. 336 00:27:15,426 --> 00:27:17,336 Il pleut comme ça à Bombay... 337 00:27:19,054 --> 00:27:21,104 mais il ne fait pas aussi froid. 338 00:27:32,276 --> 00:27:36,316 Dis-moi... est-ce qu'il t'aide ? 339 00:27:37,323 --> 00:27:39,373 - Qui ? - Ton dieu. 340 00:27:40,367 --> 00:27:41,867 - Bien sûr. - Comment ? 341 00:27:42,660 --> 00:27:46,000 Je lui ai demandé d'arrêter mon mariage, et il l'a fait. 342 00:27:46,081 --> 00:27:48,421 Tu crois qu'il a arrêté ton mariage ? 343 00:27:49,376 --> 00:27:52,506 Vous avez une meilleure explication ? 344 00:27:53,671 --> 00:27:58,141 Tu crois que notre lien... est un miracle ? 345 00:28:01,763 --> 00:28:04,313 Si je devais décrire ce sentiment... 346 00:28:05,476 --> 00:28:09,556 cette sensation qui me permet de sentir la chaleur du soleil, 347 00:28:09,647 --> 00:28:11,817 l'odeur du jasmin et de la fleur de souci... 348 00:28:13,651 --> 00:28:19,161 tout en me faisant tremper par une averse dans un café... 349 00:28:28,915 --> 00:28:33,125 le goût du café fort encore dans ma bouche... 350 00:28:35,964 --> 00:28:41,014 je dirais que le mot "miracle" est très bien choisi. 351 00:28:43,597 --> 00:28:45,217 Pas vous ? 352 00:29:18,549 --> 00:29:19,589 Tu as bien dormi ? 353 00:29:22,094 --> 00:29:24,184 Mieux que jamais. 354 00:29:35,065 --> 00:29:38,485 - J'ai fait des crêpes. - C'est vrai ? 355 00:29:45,534 --> 00:29:46,494 Allez. 356 00:30:06,597 --> 00:30:08,467 Le garçon est avec eux. 357 00:30:08,557 --> 00:30:11,347 Il est de Jaluo, comme son père. 358 00:30:11,435 --> 00:30:12,555 Son père est mort. 359 00:30:13,479 --> 00:30:16,609 Où voulez-vous qu'on aille ? Où pouvons-nous aller ? 360 00:30:16,690 --> 00:30:17,940 Renvoie-le. 361 00:30:18,024 --> 00:30:20,114 Mais c'est mon fils. 362 00:30:20,736 --> 00:30:22,276 Sa place est avec son peuple. 363 00:30:23,155 --> 00:30:25,365 Cela vaut mieux pour tout le monde. 364 00:30:31,497 --> 00:30:34,537 - Shiro ! Ne fais pas ça. - Laisse-la partir. 365 00:30:34,625 --> 00:30:36,375 Soyez damnés ! 366 00:30:36,460 --> 00:30:39,380 Que vos tribus et votre mauvais sang soient damnés ! 367 00:30:39,463 --> 00:30:41,843 Allez tous en enfer ! 368 00:30:50,849 --> 00:30:55,559 Au cours de votre séjour, vous suivrez une formation professionnelle. 369 00:30:56,480 --> 00:30:59,530 Savez-vous coudre, Prisonnière 773 ? 370 00:30:59,608 --> 00:31:02,438 - Non. - Votre mère vous a-t-elle négligée ? 371 00:31:03,362 --> 00:31:04,992 Ma mère est morte. 372 00:31:08,200 --> 00:31:11,200 Vous avez beaucoup de chance, 773. 373 00:31:11,286 --> 00:31:12,826 Ici, on vous formera. 374 00:31:12,954 --> 00:31:14,504 Qui veut lui apprendre ? 375 00:31:14,581 --> 00:31:16,381 Une volontaire ? 376 00:31:18,377 --> 00:31:21,297 Ou j'en désigne une ? 377 00:31:21,380 --> 00:31:22,960 Excusez-moi, Madame. 378 00:31:25,634 --> 00:31:26,894 Je lui apprendrai. 379 00:31:27,010 --> 00:31:30,680 773, venez à cette table. 380 00:31:34,685 --> 00:31:37,015 - Vous connaissez les règles. - Oui, merci. 381 00:31:46,279 --> 00:31:48,199 Tu n'étais pas forcée de m'aider. 382 00:31:49,282 --> 00:31:50,452 Je sais. 383 00:31:51,785 --> 00:31:53,615 Ça sent très bon, papa. 384 00:31:56,373 --> 00:31:59,593 - Tu n'en prends pas ? - Ça fait des heures que j'ai mangé. 385 00:31:59,668 --> 00:32:03,418 Je voulais que l'odeur te réveille, mais tu devais être épuisée. 386 00:32:05,799 --> 00:32:08,389 Je te suis sur Internet. 387 00:32:08,468 --> 00:32:10,928 Tu es très demandée. Ça marche bien pour toi. 388 00:32:11,054 --> 00:32:15,234 C'est rien. Je passe des disques à des ivrognes en rut. 389 00:32:15,308 --> 00:32:16,888 Jouer Beethoven, c'est pareil. 390 00:32:17,018 --> 00:32:20,558 Mais les gens sont trop vieux et fatigués pour être en rut. 391 00:32:22,816 --> 00:32:24,896 Tu fais de la musique, Riley, 392 00:32:25,026 --> 00:32:28,696 et pendant un instant, les gens oublient les problèmes de leur vie. 393 00:32:28,781 --> 00:32:31,741 Ce n'est pas rien. Je suis très fier de toi. 394 00:32:31,825 --> 00:32:34,075 Merci, papa. 395 00:32:34,160 --> 00:32:37,580 Je dois aller répéter. 396 00:32:37,664 --> 00:32:41,754 Si tu veux sortir, Sven est à côté, il te conduira où tu veux. 397 00:32:41,835 --> 00:32:43,495 Je croyais qu'il serait sur son bateau. 398 00:32:43,587 --> 00:32:45,507 Quand il a su que tu venais, il a tout abandonné. 399 00:32:46,965 --> 00:32:49,965 Je l'ai dit à Sven, peu importe qui viendra demain, 400 00:32:50,093 --> 00:32:51,473 ma fille sera là. 401 00:32:56,725 --> 00:32:58,515 À tout à l'heure, au revoir. 402 00:32:58,602 --> 00:33:00,692 - Au revoir, ma chérie. - Au revoir. 403 00:33:05,317 --> 00:33:08,107 Tu n'aurais pas dû revenir. 404 00:33:17,412 --> 00:33:19,582 J'avais toujours peur quand j'étais enfant. 405 00:33:20,624 --> 00:33:24,964 Je ne pouvais pas dormir dans le noir ou le silence. 406 00:33:25,086 --> 00:33:26,706 Je n'aimais pas le calme. 407 00:33:28,340 --> 00:33:31,090 Je m'endormais dans le restaurant de mon père. 408 00:33:37,140 --> 00:33:39,430 J'ai toujours détesté être seule. 409 00:33:41,937 --> 00:33:45,107 C'est une des raisons pour lesquelles j'adore le festival. 410 00:34:15,804 --> 00:34:17,354 Maman ! 411 00:34:17,806 --> 00:34:19,056 Papa ! 412 00:34:26,189 --> 00:34:28,649 Viens ! Par ici ! 413 00:34:42,706 --> 00:34:44,826 - Tu aimes ? Viens. - Oui ! 414 00:34:51,339 --> 00:34:53,719 Tu veux voir ce qu'il voit ? 415 00:34:53,800 --> 00:34:55,470 Qui voit quoi ? 416 00:34:55,552 --> 00:34:57,392 Ganesh. 417 00:34:59,890 --> 00:35:01,060 Viens, viens. 418 00:35:09,441 --> 00:35:10,531 Regarde là. 419 00:35:49,272 --> 00:35:50,982 Ça a fait de moi une convertie. 420 00:35:52,150 --> 00:35:54,780 Mais tu es une scientifique. 421 00:35:54,861 --> 00:35:55,991 Oui. 422 00:35:57,990 --> 00:36:01,410 Mon amour pour la science n'exclut pas la foi. 423 00:36:01,493 --> 00:36:03,753 Pour moi, la science est un autre langage qu'on utilise 424 00:36:03,829 --> 00:36:07,539 pour parler des mêmes miracles dont parle la religion. 425 00:36:08,875 --> 00:36:13,545 Mais un langage est logique, et l'autre pas. 426 00:36:15,298 --> 00:36:18,928 Logique ? Comme la physique quantique ? 427 00:36:19,094 --> 00:36:22,564 Comme une particule qui peut être là et pas là ? 428 00:36:22,639 --> 00:36:25,269 Ou logique comme la pesanteur ? 429 00:36:27,144 --> 00:36:30,314 Une force dont personne ne peut expliquer l'existence. 430 00:36:32,607 --> 00:36:35,777 Sauf le fait que si elle n'existait pas... 431 00:36:39,114 --> 00:36:43,994 s'il n'y avait pas cette attraction mystérieuse 432 00:36:47,164 --> 00:36:50,634 qui rapproche les objets, 433 00:36:53,545 --> 00:36:56,795 rien de tout cela ne pourrait exister. 434 00:36:59,176 --> 00:37:01,216 Dieu merci pour la pesanteur. 435 00:37:02,679 --> 00:37:03,889 Exactement. 436 00:37:06,141 --> 00:37:08,641 Hé, Wolfie. T'as la tête ailleurs ? 437 00:37:08,727 --> 00:37:10,147 Quoi ? 438 00:37:13,314 --> 00:37:15,904 - Abraham a appelé. - Et alors ? 439 00:37:17,069 --> 00:37:19,779 Il va prendre le reste des diamants. 440 00:37:19,863 --> 00:37:21,243 Quand ? 441 00:37:21,364 --> 00:37:24,204 J'en sais rien, mais on va être plein aux as ! 442 00:37:25,410 --> 00:37:29,080 - C'est une super bonne nouvelle ! - C'est vrai. 443 00:37:29,164 --> 00:37:32,584 Alors pourquoi tu fais comme si on avait pissé dans ta bière ? 444 00:37:34,377 --> 00:37:37,007 Je me dis que j'aimerais quitter Berlin un petit moment. 445 00:37:38,339 --> 00:37:40,089 J'ai besoin de voyager. 446 00:37:40,175 --> 00:37:41,255 Où ça ? 447 00:37:44,054 --> 00:37:45,264 En Inde. 448 00:37:49,935 --> 00:37:53,975 Non, tourne de l'autre côté ou le fil va encore casser. 449 00:38:00,278 --> 00:38:01,908 Elle arrive. 450 00:38:17,420 --> 00:38:19,210 On se voit dehors, pétasse. 451 00:38:20,673 --> 00:38:22,183 Ou pas. 452 00:38:30,225 --> 00:38:32,015 Ça arrive souvent ? 453 00:38:33,645 --> 00:38:35,605 Seulement quand le soleil est levé. 454 00:38:44,156 --> 00:38:47,076 Sois bien sage, Diana Prince. 455 00:38:47,993 --> 00:38:49,703 M. Kabaka désire vous voir. 456 00:38:49,786 --> 00:38:51,196 Papa est là ? 457 00:38:55,208 --> 00:38:57,628 Tu es venu me chercher ! 458 00:38:58,295 --> 00:39:00,705 Je ne vais pas te laisser seule pour ton anniversaire. 459 00:39:00,797 --> 00:39:02,467 Je sais que tu fais semblant d'oublier. 460 00:39:02,548 --> 00:39:05,088 Joyeux anniversaire. Tu aurais pu me le dire. 461 00:39:05,260 --> 00:39:07,010 Tu sais que j'aime garder un secret. 462 00:39:07,595 --> 00:39:09,215 Elle est comme son père. 463 00:39:09,306 --> 00:39:11,886 Et maintenant, j'ai une petite surprise pour toi. 464 00:39:13,101 --> 00:39:14,101 Venez avec nous. 465 00:39:17,856 --> 00:39:21,026 Et j'aimerai 466 00:39:23,236 --> 00:39:26,736 Toujours 467 00:39:27,824 --> 00:39:31,584 Hernando 468 00:39:33,496 --> 00:39:35,706 - Bonjour, Whitney. - Bonjour. 469 00:39:35,790 --> 00:39:37,830 - T'es attendu quand ? - Dans dix minutes. 470 00:39:37,917 --> 00:39:40,167 Tu es déjà en retard. 471 00:39:41,796 --> 00:39:44,546 - Tu veux être encore plus en retard ? - Pourquoi ? 472 00:39:44,632 --> 00:39:45,972 Pourquoi ? 473 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Qui m'appelle ? 474 00:39:52,974 --> 00:39:55,394 C'est à ça qu'est réduite notre relation ? 475 00:39:55,518 --> 00:39:57,728 Tu m'envoies des textos de la maison ? 476 00:39:59,522 --> 00:40:01,322 Je t'ai pas envoyé de texto. 477 00:40:01,358 --> 00:40:03,188 Merde. 478 00:40:03,276 --> 00:40:05,146 - Bordel. - Quoi ? 479 00:40:06,612 --> 00:40:08,282 Dis-moi que c'est une blague. 480 00:40:08,365 --> 00:40:11,025 J'ESPÈRE QUE ÇA T'A PLU PARCE QUE T'ES BAISÉ 481 00:40:11,117 --> 00:40:12,487 Oh, mon Dieu. 482 00:40:14,162 --> 00:40:16,002 Ce salaud a dû me voler mon téléphone. 483 00:40:16,081 --> 00:40:19,751 - Tu as pris des photos de nous ? - En train de faire l'amour ? 484 00:40:22,837 --> 00:40:26,167 Ça pourrait détruire ma carrière, toute ma vie. 485 00:40:26,258 --> 00:40:28,428 Je suis désolée. 486 00:40:36,059 --> 00:40:38,189 Il pourrait me faire chanter. 487 00:40:38,270 --> 00:40:40,150 Il va me faire chanter. 488 00:40:41,064 --> 00:40:44,034 - On trouvera une solution. - Je vais lui parler. 489 00:40:44,109 --> 00:40:46,149 Je vais récupérer le téléphone, les photos. 490 00:40:46,278 --> 00:40:49,238 C'est ma faute et je vais arranger ça. Je vais tout arranger. 491 00:40:58,790 --> 00:40:59,790 Putain ! 492 00:41:02,877 --> 00:41:05,087 Tu crois que Metzger va venir ? 493 00:41:05,171 --> 00:41:07,471 Ses notes de frais montrent qu'il prend un café 494 00:41:07,590 --> 00:41:09,090 tous les jours vers cette heure. 495 00:41:09,175 --> 00:41:10,835 On a tous nos petites manies. 496 00:41:16,057 --> 00:41:17,347 Voici l'habitué. 497 00:41:17,976 --> 00:41:19,766 Un grand café latté. 498 00:41:19,852 --> 00:41:21,442 À l'heure. 499 00:41:26,276 --> 00:41:27,896 Ça sert à quoi, ce truc ? 500 00:41:27,986 --> 00:41:31,856 Ce truc se sert de son propre réseau pour copier son téléphone sur celui-là. 501 00:41:32,782 --> 00:41:34,162 Et s'il ne vérifie pas ses mails ? 502 00:41:34,242 --> 00:41:36,702 Tu ne vérifies jamais tes mails en attendant ton café ? 503 00:41:41,207 --> 00:41:45,587 J'y suis. Téléchargement des contacts, mails, appels, mots de passe. 504 00:41:45,670 --> 00:41:48,710 Tu es vraiment Robin des Bois. 505 00:42:03,480 --> 00:42:04,690 Quoi ? 506 00:42:12,947 --> 00:42:14,317 On dirait qu'il a eu peur. 507 00:42:14,407 --> 00:42:17,907 Je me demande qui était au bout du fil. 508 00:42:17,994 --> 00:42:21,664 Sa liste de contacts montre le Dr Matheson. 509 00:42:21,747 --> 00:42:23,117 Je sais ce que tu penses. 510 00:42:23,208 --> 00:42:26,128 Je connais ce regard. Ne fais pas ça, Robin. 511 00:42:29,714 --> 00:42:31,424 Non... 512 00:42:32,675 --> 00:42:34,425 Je croyais qu'on était d'accord. 513 00:42:35,303 --> 00:42:37,183 Qui est-ce ? 514 00:42:37,263 --> 00:42:38,853 Est-ce Nomi ? 515 00:42:38,931 --> 00:42:39,891 Quoi ? 516 00:42:39,974 --> 00:42:42,484 J'ai hâte de vous rencontrer. 517 00:42:43,811 --> 00:42:45,021 Quoi ? C'était qui ? 518 00:42:45,104 --> 00:42:47,824 Je ne sais pas, mais il me connaît. 519 00:42:48,400 --> 00:42:50,650 Merde. 520 00:42:51,569 --> 00:42:54,279 Metzger doit prendre le dernier vol pour Chicago. 521 00:42:54,364 --> 00:42:57,084 Qu'est-ce que ça veut dire ? 522 00:42:57,158 --> 00:43:00,948 - Il ne sera pas chez lui ce soir. - Tu es tarée. 523 00:43:01,037 --> 00:43:03,077 Je dois accéder à son ordi. 524 00:43:03,164 --> 00:43:04,504 Si ces gens savent qui je suis, 525 00:43:04,582 --> 00:43:07,092 il faut qu'on sache qui ils sont. 526 00:43:10,380 --> 00:43:12,300 Une seule question se pose. 527 00:43:13,883 --> 00:43:15,723 Que ferait Nancy Drew ? 528 00:43:15,801 --> 00:43:17,761 Ça sent le costume à plein nez. 529 00:43:31,943 --> 00:43:33,453 C'est à toi. 530 00:43:44,289 --> 00:43:45,619 Elle vous aime bien. 531 00:43:46,624 --> 00:43:48,294 Elle a grand cœur. 532 00:43:49,377 --> 00:43:50,877 Je ferais tout pour elle. 533 00:43:54,591 --> 00:43:56,931 Même chose pour vous et votre mère, non ? 534 00:43:59,929 --> 00:44:01,179 Suivez-moi. 535 00:44:05,059 --> 00:44:09,109 Cet amour... Mes ennemis voient cela comme un signe de faiblesse, 536 00:44:09,188 --> 00:44:10,818 quelque chose à exploiter. 537 00:44:10,898 --> 00:44:13,108 Je ne suis pas d'accord. 538 00:44:13,192 --> 00:44:16,492 Ces hommes, que renferme leur cœur ? 539 00:44:16,571 --> 00:44:21,281 Le désir, la luxure, l'avidité. 540 00:44:23,202 --> 00:44:28,212 Mais... ces hommes sont-ils prêts à tout pour défendre ce en quoi ils croient ? 541 00:44:31,336 --> 00:44:32,796 Celui-là... 542 00:44:36,633 --> 00:44:38,933 Je le préparais à être mon numéro un. 543 00:44:39,636 --> 00:44:41,506 Savez-vous ce qu'il a fait ? 544 00:44:44,682 --> 00:44:48,772 Il a dilué les médicaments pour se faire deux fois plus d'argent. 545 00:44:48,853 --> 00:44:53,533 Ma réputation dépend des produits que je vends. 546 00:44:55,401 --> 00:44:57,031 M. Kabaka... 547 00:44:57,111 --> 00:44:59,701 Vais-je laisser mes affaires dépérir 548 00:44:59,822 --> 00:45:04,992 et laisser l'avidité et la stupidité détruire la vie que j'ai bâtie ? 549 00:45:18,466 --> 00:45:21,046 Il savait quels risques il prenait. 550 00:45:32,438 --> 00:45:34,148 Ça a marché ! 551 00:45:34,232 --> 00:45:36,112 T'as lu ça dans un livre ? 552 00:45:36,192 --> 00:45:38,362 Le pouvoir de la littérature. 553 00:45:46,411 --> 00:45:48,751 Tu sais ce que disait aussi le livre de Lee Child ? 554 00:45:49,038 --> 00:45:51,748 Qu'on peut se servir du pied-de-biche comme d'une alarme. 555 00:45:52,833 --> 00:45:54,593 Si quelqu'un ouvre la porte, on l'entendra. 556 00:45:54,669 --> 00:45:56,379 On forme une super équipe. 557 00:45:56,462 --> 00:46:00,512 Bug a raison, on devrait devenir une équipe d'enquêteuses de choc. 558 00:46:00,592 --> 00:46:02,092 On l'est déjà. 559 00:46:20,278 --> 00:46:23,778 Ça rapporte de faire des zombies. 560 00:46:25,866 --> 00:46:29,406 C'est vraiment bizarre. Il n'y a presque rien de personnel. 561 00:46:29,495 --> 00:46:33,745 Ce type est aussi intéressant qu'une bouchée de sciure. 562 00:46:33,874 --> 00:46:35,964 Il n'a même pas de porno caché. 563 00:46:36,043 --> 00:46:38,923 Pas de porno ? C'est bizarre. 564 00:46:39,672 --> 00:46:43,182 Oh, mon Dieu ! Nomi ! 565 00:46:43,259 --> 00:46:45,299 Il est pote avec Cheney. 566 00:46:46,596 --> 00:46:48,346 C'est le diable en personne ! 567 00:46:58,357 --> 00:46:59,607 Il ne peut pas être si méchant. 568 00:47:02,570 --> 00:47:04,530 Encore deux petites minutes, 569 00:47:04,614 --> 00:47:06,624 et j'aurai fini de copier son disque dur. 570 00:47:08,159 --> 00:47:09,909 Amène-toi. 571 00:47:09,994 --> 00:47:11,004 Qu'est-ce qui se passe ? 572 00:47:16,208 --> 00:47:18,538 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. 573 00:47:19,253 --> 00:47:20,553 Il ne s'est rien passé. 574 00:47:20,630 --> 00:47:22,340 Et c'est bien ce qui m'inquiète. 575 00:47:22,423 --> 00:47:24,183 Tu es allé voir Abraham ? 576 00:47:24,258 --> 00:47:27,678 Oui. Du moins, j'ai essayé. 577 00:47:27,762 --> 00:47:30,142 - On avait rendez-vous. - Il n'est pas venu. 578 00:47:30,222 --> 00:47:33,312 Non. Alors j'ai appelé. Rien. 579 00:47:34,727 --> 00:47:37,937 Je suis passé à sa boutique. Fermée. Disparu. 580 00:47:38,022 --> 00:47:39,192 Merde ! 581 00:47:41,942 --> 00:47:45,702 Je pensais à ton voyage en Inde. T'as peut-être besoin d'un sherpa ? 582 00:47:49,241 --> 00:47:50,951 - Excusez-moi ! - C'est fermé. 583 00:47:51,035 --> 00:47:53,285 Je vous en prie, aidez-moi. 584 00:47:56,749 --> 00:48:01,499 Que feraient ces damoiselles si je quittais la ville ? 585 00:48:59,562 --> 00:49:00,812 Oh, mon Dieu, Nomi ! 586 00:49:08,279 --> 00:49:09,489 Ohé ! 587 00:49:10,197 --> 00:49:12,237 Merde ! C'est Metzger. 588 00:49:12,324 --> 00:49:13,704 J'appelle la police. 589 00:49:13,785 --> 00:49:15,405 C'est pas terminé. 590 00:49:15,494 --> 00:49:17,874 Vous feriez bien de partir avant qu'ils arrivent. 591 00:49:23,586 --> 00:49:24,586 Nomi. 592 00:49:25,588 --> 00:49:27,378 Bonsoir, Dr Metzger. 593 00:49:29,300 --> 00:49:30,470 J'ignore ce qui vous amène, 594 00:49:30,551 --> 00:49:34,721 mais je suis content de voir que vous avez eu assez de lucidité 595 00:49:34,806 --> 00:49:38,476 pour venir recevoir le traitement qu'il vous faut. 596 00:49:38,559 --> 00:49:40,139 Il n'est pas trop tard pour vous aider. 597 00:49:40,227 --> 00:49:41,347 Je peux faire venir une ambulance en cinq minutes. 598 00:49:42,647 --> 00:49:45,067 Ce n'est pas moi qui vais avoir besoin d'une ambulance. 599 00:49:45,149 --> 00:49:47,939 Allez-y, toubib, faites-moi plaisir. 600 00:49:48,736 --> 00:49:49,816 Vous devez être Amanita. 601 00:49:49,904 --> 00:49:53,994 Je vais être votre pire cauchemar si vous ne posez pas ce téléphone. 602 00:49:54,116 --> 00:49:56,236 Vous allez avoir de gros ennuis. 603 00:49:56,327 --> 00:49:58,247 Vous allez vous recevoir du gaz lacrymo 604 00:49:58,412 --> 00:50:00,212 si vous ne répondez pas à mes questions. 605 00:50:00,289 --> 00:50:02,829 On est allés voir votre prison de zombies à Nightingale. 606 00:50:02,917 --> 00:50:05,247 Oui, je sais. 607 00:50:05,336 --> 00:50:07,916 C'est sûrement pour ça que mon voyage a été annulé. 608 00:50:08,004 --> 00:50:09,594 Qui l'a annulé ? 609 00:50:09,674 --> 00:50:11,014 Le Dr Matheson ? 610 00:50:14,595 --> 00:50:16,175 Vous connaissez ce nom ? 611 00:50:16,263 --> 00:50:17,893 Elle a piraté votre téléphone. 612 00:50:17,974 --> 00:50:21,604 Je l'ai appelé. On a eu une petite conversation. 613 00:50:23,103 --> 00:50:24,613 C'est qui, ce type ? 614 00:50:26,315 --> 00:50:27,775 Qu'avez-vous fait ? 615 00:50:30,277 --> 00:50:32,237 - Jonas. - Tu dois vite partir. 616 00:50:32,321 --> 00:50:33,741 - Jonas ? - Pourquoi ? 617 00:50:33,823 --> 00:50:35,913 - Il arrive. - C'est Jonas Maliki ? 618 00:50:36,742 --> 00:50:38,952 - Qui ? - Whispers. 619 00:50:39,035 --> 00:50:42,325 - C'est qui ? - Vous nous avez tous tués. 620 00:50:45,918 --> 00:50:47,168 Il est là. 621 00:51:03,019 --> 00:51:05,059 - Viens. - Attends ! 622 00:51:05,187 --> 00:51:06,727 Viens, laisse ça ! 623 00:51:17,408 --> 00:51:21,698 - Au secours ! - À l'aide ! 624 00:51:21,787 --> 00:51:23,867 À l'aide ! 625 00:51:23,998 --> 00:51:25,038 Je vous en prie. 626 00:51:25,123 --> 00:51:27,543 Aidez-nous ! 627 00:51:27,668 --> 00:51:28,748 Que se passe-t-il ? 628 00:51:46,896 --> 00:51:50,106 Non, c'est inutile !