1 00:00:08,049 --> 00:00:11,759 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:00,973 --> 00:03:03,643 - Justo estaba... - ...pensando en ti. 3 00:03:17,572 --> 00:03:18,572 Salud. 4 00:03:19,616 --> 00:03:20,946 Salud. 5 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 Me llamo Riley, por cierto. 6 00:03:32,046 --> 00:03:34,126 Yo, Will. 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,141 ¿Eres poli? 8 00:03:42,181 --> 00:03:43,971 ¿Y tú músico? 9 00:03:44,058 --> 00:03:46,138 No. Solo DJ. 10 00:03:46,226 --> 00:03:49,186 Mola. Está guay. 11 00:03:51,023 --> 00:03:53,983 - ¿Vives en Chicago? - Sí. 12 00:03:54,068 --> 00:03:57,818 Y tú en Londres, ¿no? 13 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 Me encanta. Siempre he querido ir. 14 00:04:00,032 --> 00:04:02,202 Bueno, pues aquí estás. 15 00:04:03,535 --> 00:04:05,155 Sí, pero... 16 00:04:06,287 --> 00:04:08,497 Lo sé. 17 00:04:08,582 --> 00:04:10,172 ¿Nos estamos volviendo locos? 18 00:04:13,087 --> 00:04:14,757 Tengo una idea. 19 00:04:15,630 --> 00:04:16,840 Dame tu móvil. 20 00:04:20,719 --> 00:04:24,849 Vale, no hay forma de que puedas saber este número, ¿no? 21 00:04:24,932 --> 00:04:28,602 Así que cuando pulses este botón... 22 00:04:29,853 --> 00:04:32,023 ...el teléfono no debería sonar, ¿verdad? 23 00:04:33,565 --> 00:04:35,525 Muy bien. Llámame. 24 00:04:51,250 --> 00:04:53,290 ¡Oye, Diego! 25 00:04:56,588 --> 00:04:58,758 - Diego, escucha. - ¿Qué pasa? 26 00:04:58,840 --> 00:05:01,640 No oigo muy bien. ¿Puedes cogerlo por mí? 27 00:05:01,718 --> 00:05:02,758 Claro. 28 00:05:05,097 --> 00:05:09,017 - ¿Diga? - Hola. ¿Está Will ahí? 29 00:05:09,101 --> 00:05:11,191 Sí. Espera. 30 00:05:12,229 --> 00:05:14,899 - Una chica con acento raro. - ¿Acento raro? 31 00:05:14,982 --> 00:05:17,862 - Pero tiene una voz sexy. - Me cae bien. 32 00:05:17,943 --> 00:05:19,283 Gracias, tío. 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,949 - Está claro que no estamos locos. - ...no estamos locos. 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Madre mía. ¡Cómo mola esto! 35 00:05:27,077 --> 00:05:28,907 ¡Cómo mola esto! 36 00:05:34,375 --> 00:05:36,665 ¿Te ha visitado más gente? 37 00:05:37,378 --> 00:05:39,708 Jonas me dijo que éramos ocho. 38 00:05:39,798 --> 00:05:40,918 ¿Jonas? 39 00:05:41,716 --> 00:05:43,636 Estaba con la mujer que se pegó el tiro. 40 00:05:44,678 --> 00:05:46,348 Angelica. 41 00:05:46,429 --> 00:05:47,759 ¿Cómo sabes eso? 42 00:05:47,848 --> 00:05:49,718 No estoy segura. 43 00:05:52,560 --> 00:05:57,110 Cuando viniste a la iglesia, parecías muy asustada. 44 00:05:58,357 --> 00:06:00,397 Como si hubiese pasado algo. 45 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 ¿Estás bien? 46 00:06:04,072 --> 00:06:05,872 Lo siento. 47 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 Si no quieres contármelo, está bien. 48 00:06:08,910 --> 00:06:11,540 Tengo unos amigos complicados. 49 00:06:11,621 --> 00:06:13,921 Pues anda que los míos... 50 00:06:13,999 --> 00:06:16,169 Debería irme a dormir. 51 00:06:16,251 --> 00:06:18,671 Claro, debe de ser muy tarde allí, ¿no? 52 00:06:19,629 --> 00:06:21,219 Horario de DJ. 53 00:07:27,781 --> 00:07:32,371 Se lo han llevado todo, Neets. Mi ordenador, los discos duros... 54 00:07:33,536 --> 00:07:34,956 ¡Madre mía! 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,628 Se han llevado hasta mis diarios. 56 00:07:52,555 --> 00:07:54,305 No es justo. 57 00:07:56,351 --> 00:08:00,651 - Nada de esto es justo. - No, no lo es. 58 00:08:01,982 --> 00:08:05,492 - Yo no he hecho nada. - Lo sé, cielo. 59 00:08:07,779 --> 00:08:11,909 Y esto siempre será así. Nunca nos dejarán en paz, ¿verdad? 60 00:08:14,869 --> 00:08:16,869 A no ser que les obliguemos a hacerlo. 61 00:08:19,040 --> 00:08:20,960 Tienes esa mirada... 62 00:08:21,042 --> 00:08:22,792 Que les jodan a todos, Neets. 63 00:08:24,379 --> 00:08:25,919 Necesitamos un sitio. 64 00:08:26,006 --> 00:08:28,506 Alguien capaz de guardar un secreto, en quien podamos confiar. 65 00:08:31,052 --> 00:08:32,932 Entonces esto va en serio. 66 00:08:35,015 --> 00:08:36,765 ¡Señorita Bak! 67 00:08:48,445 --> 00:08:50,195 ¿Se arrepiente de lo que ha hecho? 68 00:08:50,280 --> 00:08:52,910 Por mis actos... 69 00:08:54,993 --> 00:08:57,543 ...por haber desfalcado fondos de la empresa, 70 00:08:57,996 --> 00:09:02,326 me he entregado voluntariamente a la Policía a la espera de juicio. 71 00:09:03,460 --> 00:09:05,460 He actuado sola. 72 00:09:05,545 --> 00:09:10,045 Ni mi padre ni mi hermano, ni ningún otro miembro de mi familia 73 00:09:10,133 --> 00:09:12,553 ha participado ni se ha beneficiado en modo alguno. 74 00:09:16,056 --> 00:09:17,886 Es todo lo que tengo que decir. 75 00:09:20,018 --> 00:09:21,848 ¿Desde cuándo desfalca a la empresa? 76 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 ¿Cómo ha podido gastar toda esa cantidad? 77 00:09:34,324 --> 00:09:35,784 Riley. 78 00:09:49,714 --> 00:09:50,844 ¿Shugs? 79 00:09:52,175 --> 00:09:55,635 ¿Por qué no te llevas a Bambie a dar una vuelta? 80 00:10:14,697 --> 00:10:15,867 Lo siento. 81 00:10:28,295 --> 00:10:31,505 Riley... 82 00:10:47,397 --> 00:10:48,647 ¿Dónde está? 83 00:10:51,318 --> 00:10:52,938 El dinero. 84 00:10:55,196 --> 00:10:57,736 No lo tengo. Lo regalé. 85 00:11:01,536 --> 00:11:03,286 Ya, claro. 86 00:11:04,623 --> 00:11:06,003 Claro. 87 00:11:13,298 --> 00:11:17,428 Mírame, Riley. Mírame bien. 88 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Mira qué me han hecho. 89 00:11:30,106 --> 00:11:35,026 Y esto no es nada comparado con lo que te haré yo. 90 00:11:36,779 --> 00:11:39,529 Dame la pasta y las drogas... 91 00:11:41,826 --> 00:11:44,786 ...o te mato ahora mismo. 92 00:11:47,624 --> 00:11:50,134 Te juro que no lo tengo. 93 00:11:51,586 --> 00:11:53,746 Tiré el dinero. 94 00:11:53,838 --> 00:11:56,168 Estaba asustada. No sabía qué hacer. 95 00:11:57,842 --> 00:11:59,842 Lo siento, Riley. 96 00:12:02,639 --> 00:12:04,179 Pero no te creo. 97 00:12:05,808 --> 00:12:08,138 Por favor, Nyx. Te prometo que... 98 00:12:13,816 --> 00:12:15,486 ¡Socorro, por favor! 99 00:12:15,569 --> 00:12:17,529 ¡Que alguien me ayude! 100 00:12:41,511 --> 00:12:43,471 Odio la violencia. 101 00:12:44,305 --> 00:12:47,805 Pero a veces es necesaria. 102 00:12:49,561 --> 00:12:51,611 La violencia puede transformar las cosas. 103 00:13:03,782 --> 00:13:07,372 Me gusta cómo la violencia es capaz de transformar algo 104 00:13:07,454 --> 00:13:11,634 tan sencillo y común... 105 00:13:13,251 --> 00:13:14,921 ...como una bolsa de plástico 106 00:13:15,002 --> 00:13:19,882 en uno de los objetos más aterradores del mundo. 107 00:13:31,894 --> 00:13:36,864 Bien, veamos si esto... te ha hecho cambiar de opinión. 108 00:13:38,443 --> 00:13:40,113 Riley... 109 00:13:40,194 --> 00:13:43,074 Riley, ¿dónde está mi dinero? 110 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 No lo sé. 111 00:13:51,331 --> 00:13:52,961 No lo sé. 112 00:15:49,699 --> 00:15:50,829 Hola, mamá. 113 00:15:51,659 --> 00:15:53,619 Me alegro mucho de que llamaras. 114 00:16:15,308 --> 00:16:18,768 Pensamos que sería buena idea quedarnos contigo. 115 00:16:18,853 --> 00:16:23,983 Hemos estado aquí toda la noche, pero en silencio. 116 00:16:25,902 --> 00:16:30,822 Gracias, pero estoy bien, creo. 117 00:16:30,907 --> 00:16:35,997 Entiéndelo, cuando te desmayaste así de repente, 118 00:16:36,078 --> 00:16:38,538 pasamos mucho miedo, creíamos que te había pasado algo. 119 00:16:40,124 --> 00:16:43,134 Lo más importante para nosotros es tu salud. 120 00:16:44,003 --> 00:16:46,763 Gracias, pero estoy bien, en serio. 121 00:16:46,840 --> 00:16:48,590 ¿Segura? 122 00:16:48,675 --> 00:16:51,385 Sí. ¿Por qué? 123 00:16:52,553 --> 00:16:54,853 Rajan está abajo, esperándote. 124 00:17:28,548 --> 00:17:29,588 Hola, de nuevo. 125 00:17:44,898 --> 00:17:48,648 Ya has fastidiado mi vida. 126 00:17:48,735 --> 00:17:50,235 Yo no he fastidiado nada. 127 00:17:50,319 --> 00:17:52,779 Tú no querías casarte con ese tío. 128 00:17:52,864 --> 00:17:55,034 Eso no lo decides tú. 129 00:17:55,115 --> 00:17:57,905 Quizá no, pero querías que te lo dijese. 130 00:17:57,994 --> 00:18:00,544 Tú no sabes qué quiero. 131 00:18:01,205 --> 00:18:03,075 ¿Ah, no? 132 00:18:08,755 --> 00:18:15,635 Vale, no sé qué está pasando, si me he vuelto loca por completo, 133 00:18:15,720 --> 00:18:21,390 o si hay algún dios enfadado conmigo y por eso me ha enviado un demonio. 134 00:18:21,475 --> 00:18:26,105 Un demonio pervertido y peligroso, que siempre va desnudo. 135 00:18:27,690 --> 00:18:30,150 Los alemanes somos bastante laxos con la desnudez. 136 00:18:30,234 --> 00:18:33,074 No se trata de ir desnudo, ¿vale? Lo importante es la decencia. 137 00:18:33,153 --> 00:18:35,573 La privacidad. 138 00:18:35,656 --> 00:18:39,236 Si te preocupa la decencia y la privacidad, ¿por qué mirabas? 139 00:18:40,494 --> 00:18:41,874 No estaba mirando. 140 00:18:41,955 --> 00:18:43,825 Claro que sí. 141 00:18:43,915 --> 00:18:46,415 Estabas mirando, igual que ahora. 142 00:18:48,127 --> 00:18:49,417 No lo hago. 143 00:18:50,212 --> 00:18:54,432 Oye, yo tampoco sé qué nos está pasando, 144 00:18:54,508 --> 00:18:58,048 pero sé que desde que te vi, te deseo. 145 00:18:59,179 --> 00:19:02,479 Y no sé cómo, pero siento que tú también me deseas. 146 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 Ay, Dios. 147 00:19:09,523 --> 00:19:11,693 Eres un demonio. 148 00:19:21,243 --> 00:19:25,753 Es un conflicto maniqueísta. La vida y la muerte, el bien y el mal. 149 00:19:28,584 --> 00:19:30,804 La Parka Negra es un símbolo. 150 00:19:30,878 --> 00:19:32,798 Es el demonio de nuestras vidas. 151 00:19:32,880 --> 00:19:34,670 Para algunos, representa al Gobierno, 152 00:19:34,757 --> 00:19:36,927 al sistema de clases o cualquier forma de opresión. 153 00:19:37,010 --> 00:19:40,640 Pero para la mayoría, es ese miedo que no queremos afrontar. 154 00:19:45,685 --> 00:19:49,555 Te irás dando cuenta de que Hernando le da muchas vueltas a todo. 155 00:19:49,647 --> 00:19:53,027 - Es lo que me gusta de él. - Te entiendo. 156 00:19:57,196 --> 00:19:59,066 Te gusta la lucha, ¿no? 157 00:19:59,157 --> 00:20:02,537 Me gusta el arte, cualquier tipo de arte. 158 00:20:02,618 --> 00:20:05,198 Esto es una coreografía, pero también una pelea. 159 00:20:06,080 --> 00:20:09,880 La lucha que tiene lugar en el ring refleja la lucha 160 00:20:09,959 --> 00:20:12,749 que tenemos en la mente y en el corazón. 161 00:20:12,837 --> 00:20:16,047 En algún momento, todos nos enfrentamos a la parka negra. 162 00:20:16,883 --> 00:20:18,973 Él representa nuestros miedos, 163 00:20:19,052 --> 00:20:23,562 lo que nos impide que nos convirtamos en aquello que podemos llegar a ser. 164 00:20:24,390 --> 00:20:27,770 Y hasta que no lo derrotemos, no podremos encontrar la paz. 165 00:20:29,770 --> 00:20:33,480 - ¡A por él! - ¡Vamos! 166 00:20:55,213 --> 00:20:58,303 El patra ni machhi de tu padre es un regalo para el paladar. 167 00:20:58,382 --> 00:21:01,472 Cada bocado es como comerse un trozo de cielo. 168 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 Es la receta de su abuela. 169 00:21:07,307 --> 00:21:11,397 Increíble. Es increíble como la vida se transmite durante generaciones 170 00:21:11,478 --> 00:21:16,188 en algo tan sencillo como una receta o tan complejo como el ADN. 171 00:21:18,027 --> 00:21:21,237 Pues para que lo sepas, mi bisabuela fue una persona muy difícil 172 00:21:21,321 --> 00:21:23,781 y le decía a mi padre que cocinaba mal 173 00:21:23,866 --> 00:21:27,246 y que odiaba cómo hacía el patra ni machhi. 174 00:21:27,327 --> 00:21:29,037 En aquella época, sería muy duro 175 00:21:29,122 --> 00:21:31,582 ser una mujer con tanto talento. 176 00:21:31,665 --> 00:21:33,245 Incluso hoy lo tendría difícil 177 00:21:33,333 --> 00:21:37,383 para conseguir el mismo reconocimiento que tiene tu padre, solo por ser hombre. 178 00:21:38,380 --> 00:21:40,590 Nuestros padres hacen lo que pueden 179 00:21:40,674 --> 00:21:42,304 y nosotros debemos perdonarlos. 180 00:21:42,384 --> 00:21:44,804 Rajan, no me lo estás poniendo fácil, 181 00:21:44,887 --> 00:21:47,467 pero creo que debemos hacerlo. 182 00:21:47,556 --> 00:21:50,226 - ¿Hacer qué? - Sé por qué has venido. 183 00:21:50,309 --> 00:21:53,849 Sé que si fueses tú quien se hubiese desmayado en la boda, 184 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 estaría completamente segura de que ha sido porque me odias 185 00:21:56,941 --> 00:21:58,691 y no quieres tener nada conmigo. 186 00:21:58,776 --> 00:22:00,606 - Kala, cálmate. - Te entiendo perfectamente, 187 00:22:00,694 --> 00:22:03,114 si has venido aquí porque ya no quieres casarte conmigo. 188 00:22:03,197 --> 00:22:05,487 No debes preocuparte por proteger mis sentimientos... 189 00:22:05,574 --> 00:22:07,414 Kala, por favor, escúchame. 190 00:22:08,286 --> 00:22:11,956 Para mí, lo que pasó en el banquete solo es una parte de la historia. 191 00:22:12,039 --> 00:22:15,379 Si estoy aquí es porque espero que no sea el final de nuestra historia. 192 00:22:16,460 --> 00:22:18,710 De hecho, me encanta lo que pasó. 193 00:22:18,796 --> 00:22:21,466 Me encanta porque hace que nuestra boda sea especial. 194 00:22:21,548 --> 00:22:24,548 Cuando la gente ve fotos de bodas, 195 00:22:24,635 --> 00:22:26,425 siempre es la misma historia. 196 00:22:26,512 --> 00:22:27,932 No tienen nada que contar. 197 00:22:28,014 --> 00:22:30,524 Pero yo me imagino contándoles a nuestros hijos cómo su madre 198 00:22:30,599 --> 00:22:33,479 se quedó mirando a su padre y se desmayó de la impresión. 199 00:22:36,105 --> 00:22:38,395 Es muy emocionante. 200 00:22:38,482 --> 00:22:41,282 Ahora entiendes por qué debemos casarnos, ¿verdad? 201 00:23:07,261 --> 00:23:08,551 Van Damme. 202 00:23:08,637 --> 00:23:11,017 Me han dicho que tu madre sigue mejorando. 203 00:23:11,098 --> 00:23:14,978 Sí. Las pastillas la están ayudando. Gracias. 204 00:23:15,061 --> 00:23:17,691 No tienes que agradecérmelo. 205 00:23:17,771 --> 00:23:20,321 No lo hago por caridad. 206 00:23:21,234 --> 00:23:25,324 Seguro que estás pensando: "¿Qué querrá que entregue esta vez? 207 00:23:25,403 --> 00:23:29,623 ¿Drogas? ¿Armas? ¿Más cocos?". 208 00:23:39,252 --> 00:23:42,882 - Amondi. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 209 00:23:42,963 --> 00:23:44,553 Me gustaría que conocieras a alguien. 210 00:23:45,507 --> 00:23:48,007 - Este es Capheus. - Hola. 211 00:23:50,221 --> 00:23:53,061 ¡Vaya! ¿Qué has hecho, preciosa? 212 00:23:53,140 --> 00:23:56,480 - Es la casa de la Sirenita. - Me encanta. 213 00:23:56,560 --> 00:23:59,360 A mí me gustaría vivir en un sitio así. 214 00:23:59,437 --> 00:24:00,687 Y a mí. 215 00:24:01,815 --> 00:24:03,225 ¿Por qué no vas a por la cámara 216 00:24:03,317 --> 00:24:06,737 y le sacas una foto para que yo pregunte cuánto costaría construirlo? 217 00:24:06,820 --> 00:24:09,280 - ¿En serio? - Por preguntar no se pierde nada. 218 00:24:17,497 --> 00:24:21,377 Mi hija, Amondi, no me tiene miedo. 219 00:24:22,628 --> 00:24:25,548 Para ella soy su padre. 220 00:24:31,678 --> 00:24:33,638 Tiene leucemia. 221 00:24:35,015 --> 00:24:39,265 La combate con terapia de inducción, terapia con células madre, 222 00:24:39,353 --> 00:24:43,773 en el centro de la OMS de Nakuru Road. ¿Lo conoces? 223 00:24:44,524 --> 00:24:46,404 Mis enemigos saben qué coche tengo. 224 00:24:46,484 --> 00:24:49,074 El trayecto hasta Nakuru es largo. 225 00:24:49,155 --> 00:24:52,195 Pero a nadie se le ocurriría buscarla en esa cafetera que tienes tú. 226 00:24:55,411 --> 00:24:58,461 Capheus, para mí ella es lo más importante del mundo. 227 00:25:00,082 --> 00:25:04,172 Todo lo que hago es para que tenga una vida mejor. 228 00:25:05,171 --> 00:25:08,471 Cada cosa que hago, la hago por ella. 229 00:25:08,548 --> 00:25:11,088 Sin ella, mi vida no tiene sentido. 230 00:25:15,431 --> 00:25:21,101 Y si le llegara a pasar alguna cosa... tu vida tampoco lo tendría. 231 00:25:22,188 --> 00:25:26,108 La fiscalía denuncia que la acusada ha violado los artículos 356 y 231 232 00:25:26,192 --> 00:25:27,652 del código penal coreano. 233 00:25:27,734 --> 00:25:31,034 Presentamos como prueba la confesión firmada por la acusada. 234 00:25:31,113 --> 00:25:33,453 Señoría, mi cliente firmó la confesión, 235 00:25:33,531 --> 00:25:37,451 pero desearía optar a un juicio con jurado para una sentencia más laxa. 236 00:25:37,535 --> 00:25:42,495 Para preparar el caso adecuadamente, solicitamos la libertad bajo fianza. 237 00:25:43,834 --> 00:25:48,174 - ¿Se opone la fiscalía? - Sí, señoría. 238 00:25:48,255 --> 00:25:52,505 De los 30 000 millones que la acusada robó a los inversores, 239 00:25:52,592 --> 00:25:54,592 una mínima cifra se ha recuperado. 240 00:25:54,678 --> 00:25:57,848 Para alguien con sus contactos, resultaría muy fácil fugarse. 241 00:25:57,931 --> 00:26:00,771 Mi cliente no tiene antecedentes y desea cooperar... 242 00:26:00,851 --> 00:26:02,771 Una vez iniciada la investigación, señoría, 243 00:26:02,853 --> 00:26:05,483 cuando la publicidad del caso era inevitable. 244 00:26:08,359 --> 00:26:12,409 Estoy de acuerdo. Libertad bajo fianza denegada. 245 00:26:41,183 --> 00:26:44,103 Solo digo que la gente habla. 246 00:26:44,186 --> 00:26:45,596 ¿Qué gente? 247 00:26:45,687 --> 00:26:48,107 Pues gente. 248 00:26:48,190 --> 00:26:50,110 Si tienen un problema conmigo, que me lo digan. 249 00:26:50,192 --> 00:26:51,902 Te cabrearías. 250 00:26:51,985 --> 00:26:54,445 Vale. ¿Sabes qué? Que me importa una mierda. 251 00:26:54,530 --> 00:26:56,120 Ese es tu problema. 252 00:26:56,990 --> 00:27:01,660 Vi cómo te miraba Sobchezk después del numerito del exorcismo 253 00:27:01,745 --> 00:27:05,455 y debería importarte más el asunto. 254 00:27:07,751 --> 00:27:11,131 ¿Y tú qué? ¿También piensas que estoy loco? 255 00:27:11,213 --> 00:27:14,803 Sí. Pero a mí los locos me caen bien. 256 00:27:28,272 --> 00:27:30,692 Vaya, aquí llega el puto amo. 257 00:27:30,774 --> 00:27:32,364 Estamos listos para partir, socio. 258 00:27:32,443 --> 00:27:33,743 Mira los de la Rat Van. 259 00:27:33,819 --> 00:27:35,319 El barco se hunde. 260 00:27:36,029 --> 00:27:37,409 Lo siento, Jela. 261 00:27:37,490 --> 00:27:39,530 - Hoy la Van Damn está reservada. - ¿Qué? 262 00:27:39,617 --> 00:27:41,537 - Haz que se baje la gente. - ¿Estás loco? 263 00:27:41,619 --> 00:27:43,949 Y mañana y pasado mañana está reservada 264 00:27:44,037 --> 00:27:46,417 - para uso privado. - ¿De quién? 265 00:27:46,499 --> 00:27:48,329 Silas Kabaka. 266 00:27:49,209 --> 00:27:51,589 Me ha pagado una semana por adelantado. 267 00:27:51,669 --> 00:27:53,169 Toma. 268 00:27:53,255 --> 00:27:55,045 - No deberías aceptar. - Tengo que hacerlo. 269 00:27:55,132 --> 00:27:57,472 Puede conseguirle las pastillas a mi madre. 270 00:27:57,551 --> 00:27:58,931 Pastillas que yo no puedo pagar. 271 00:27:59,677 --> 00:28:02,967 Coge el dinero, por favor. 272 00:28:17,530 --> 00:28:19,370 Quítate toda la ropa. 273 00:28:19,448 --> 00:28:21,948 La ducha está allí. Tienes dos minutos. 274 00:28:25,787 --> 00:28:27,577 Eres tímida. 275 00:28:27,665 --> 00:28:29,625 No hay puertas. 276 00:28:30,626 --> 00:28:33,836 En el momento en que has entrado aquí, has renunciado a tu privacidad. 277 00:28:44,848 --> 00:28:49,268 Estamos en el rodaje de Hasta los ángeles deben ganarse las alas 278 00:28:49,353 --> 00:28:51,983 con su protagonista, Lito Rodriguez. 279 00:28:52,064 --> 00:28:58,864 Lito, ¿podemos hacerte una pregunta más personal? 280 00:28:58,945 --> 00:29:01,485 Historial sexual. 281 00:29:02,575 --> 00:29:05,615 - ¿Alguna ETS? - No. 282 00:29:05,703 --> 00:29:10,173 - ¿Herpes? ¿Ladillas? ¿Piojos? - No. 283 00:29:10,249 --> 00:29:12,959 ¿Te has hecho la prueba del VIH? 284 00:29:18,173 --> 00:29:19,133 ¿Disculpa? 285 00:29:20,008 --> 00:29:21,678 ¿Y tu familia? 286 00:29:21,760 --> 00:29:23,930 ¿Qué pasa con mi familia? 287 00:29:24,012 --> 00:29:27,352 - La familia es muy importante para mí. - Responde a la pregunta. 288 00:29:27,433 --> 00:29:29,893 ¿Cuándo fue la última vez que mantuviste relaciones sexuales? 289 00:29:32,145 --> 00:29:33,855 Hace un tiempo. 290 00:29:33,939 --> 00:29:37,529 Lito, no tenemos mucho tiempo, así que seré directa. 291 00:29:38,318 --> 00:29:41,358 Levántate y quítate la ropa interior. 292 00:29:44,617 --> 00:29:48,867 Y ponte de cuclillas... sobre este espejo. 293 00:29:52,374 --> 00:29:54,384 ¿Qué? No. Oye. 294 00:29:54,460 --> 00:29:56,250 No pienso hacer eso. 295 00:30:00,090 --> 00:30:02,800 ¿Hacer qué? 296 00:30:04,762 --> 00:30:06,762 Por Dios, Christina. 297 00:30:09,349 --> 00:30:12,019 Hay una frase del guion 298 00:30:12,102 --> 00:30:13,522 y pensaba que... 299 00:30:13,604 --> 00:30:17,694 Ha sido el acto reflejo de un actor. 300 00:30:17,775 --> 00:30:20,355 Lo siento. ¿Podemos repetirlo? 301 00:30:20,444 --> 00:30:23,074 - ¿Te importa? ¿Seguimos rodando? - Sí, por favor. 302 00:30:23,155 --> 00:30:24,155 Seguid grabando, chicos. 303 00:30:25,824 --> 00:30:28,704 Vayamos al grano. 304 00:30:28,786 --> 00:30:31,746 Has protagonizado algunas de las escenas más tórridas 305 00:30:31,830 --> 00:30:34,790 que hemos visto en televisión. 306 00:30:34,874 --> 00:30:39,424 ¿Cuál es el secreto para ser un buen amante? 307 00:30:40,798 --> 00:30:42,918 Pues nunca me lo he planteado. 308 00:30:43,008 --> 00:30:44,718 Pero supongo... 309 00:30:53,477 --> 00:30:55,437 Primero, no debes ser egoísta. 310 00:30:56,938 --> 00:31:01,528 El placer de tu pareja también es el que tú sientes. 311 00:31:02,695 --> 00:31:08,025 Pero al mismo tiempo debes serlo... un poco, 312 00:31:08,116 --> 00:31:13,286 porque la necesidad que sientes por esa persona es igual... 313 00:31:14,581 --> 00:31:16,461 ...a la necesidad de comer... 314 00:31:17,334 --> 00:31:19,344 ...o respirar... 315 00:31:21,880 --> 00:31:25,300 ...y ahí es cuando el deseo se convierte en amor, supongo. 316 00:31:29,847 --> 00:31:33,807 ¿Lo tienes? Bien. Sí. 317 00:31:46,572 --> 00:31:49,742 - Buenos días, Van Damme. - Buenos días, Amondi. 318 00:31:49,825 --> 00:31:51,695 Puedes llamarme Diana Prince. 319 00:31:52,786 --> 00:31:53,786 Como la Mujer Maravilla. 320 00:31:54,580 --> 00:31:57,120 Por algo lo llaman identidad secreta. 321 00:31:57,207 --> 00:31:59,207 Vale. Lo pillo. 322 00:32:16,602 --> 00:32:19,482 - Buenos días. - Buenos días. 323 00:32:25,527 --> 00:32:29,237 Mi amor vuelve a sentirse bien. 324 00:32:30,866 --> 00:32:34,826 No sé si es porque aún conservo el cerebro, 325 00:32:34,912 --> 00:32:38,002 o porque me has salvado la vida... 326 00:32:43,169 --> 00:32:44,839 ...o... 327 00:32:46,673 --> 00:32:52,973 ...por estar aquí en tu cuarto, 328 00:32:53,054 --> 00:32:57,184 pensando en cómo te escapabas cuando eras una adolescente. 329 00:32:57,267 --> 00:33:00,187 Por esa ventana de ahí. 330 00:33:01,563 --> 00:33:05,403 Para montártelo con... ¿Cómo se llamaba? 331 00:33:05,484 --> 00:33:08,114 - Zuzu. - Zuzu. 332 00:33:10,906 --> 00:33:12,566 Zuzu. 333 00:33:14,618 --> 00:33:17,118 Eso es a lo que me refiero. 334 00:33:17,203 --> 00:33:19,543 Le das demasiadas vueltas a las cosas, Gorski. 335 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 Eso fue lo que te pasó en el bar. 336 00:33:24,753 --> 00:33:28,473 ¡Hola, guapas! Estáis en buena forma. 337 00:33:28,841 --> 00:33:31,381 Venga, dale. Cinco más. 338 00:33:32,260 --> 00:33:34,220 Siete. 339 00:33:34,304 --> 00:33:37,274 Venga, así. ¿Notas cómo duele? ¿Sí? 340 00:33:43,188 --> 00:33:45,058 Es el cuerpo y la mente, tío. 341 00:33:46,984 --> 00:33:49,784 Tienes que cuidar el templo. Dejarte llevar. 342 00:33:54,574 --> 00:33:56,954 ¡Dale! 343 00:33:58,119 --> 00:33:59,539 Muy bien. 344 00:34:06,044 --> 00:34:08,014 Tengo que ser sincero contigo, Will. 345 00:34:08,087 --> 00:34:13,507 Cuando me pusieron contigo y vi el apellido Gorski... 346 00:34:15,094 --> 00:34:19,434 ...me imaginé que serías el típico capullo de Chicago, 347 00:34:19,516 --> 00:34:25,896 con bigote y barriga cervecera. 348 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Pero debo decirte, 349 00:34:28,025 --> 00:34:29,895 que no te sobra ni un gramo de grasa. 350 00:34:31,820 --> 00:34:33,910 Somos como Tango y Cash, tío. 351 00:36:20,720 --> 00:36:23,180 Voy a hacerte el amor. 352 00:36:23,264 --> 00:36:25,814 Como la primera vez que nos besamos. 353 00:38:13,166 --> 00:38:16,916 Acabo de tener uno de los mejores orgasmos de mi vida. 354 00:38:20,632 --> 00:38:22,472 Me toca. 355 00:38:40,193 --> 00:38:44,823 La pregunta es: ¿por qué estas personas? ¿Por qué estas mentes? 356 00:38:44,906 --> 00:38:48,116 ¿Por qué no una mente con la que me sienta más en sintonía? 357 00:38:48,201 --> 00:38:51,411 - Quizá esa sea la idea. - ¿Qué quieres decir? 358 00:38:52,455 --> 00:38:54,535 Doy clases sobre la evolución todos los semestres, 359 00:38:54,624 --> 00:38:58,714 donde hablamos del motor de la evolución, que es el cambio. 360 00:38:58,795 --> 00:39:03,465 Para ser algo más de lo que la evolución define como "tú mismo", 361 00:39:03,549 --> 00:39:06,299 necesitarías ser distinto a ti mismo. 362 00:39:21,943 --> 00:39:23,573 Hoy dormirás aquí. 363 00:39:23,653 --> 00:39:26,743 Mañana te trasladarán a la Prisión Cheongju. 364 00:39:37,625 --> 00:39:40,545 Resulta enloquecedor cómo todas esas emociones 365 00:39:40,628 --> 00:39:42,758 surgen de repente de la nada. 366 00:39:42,839 --> 00:39:44,919 Ni que tuvieras la menopausia. 367 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Las emociones están conectadas al sistema nervioso, que depende 368 00:39:48,011 --> 00:39:52,561 - de lo que pasa en tu cerebro. - Sí, porque lo que quiero saber 369 00:39:52,640 --> 00:39:55,940 es si hay una forma de detenerlo o al menos de controlarlo. 370 00:39:56,019 --> 00:39:59,809 Como el TDA, para el que puedo medicarme y controlarlo. 371 00:40:00,439 --> 00:40:02,899 O si es como el Alzheimer, 372 00:40:02,984 --> 00:40:07,244 y el concepto de yo como persona se irá poco a poco desintegrando. 373 00:40:42,565 --> 00:40:45,105 Dios mío, lo siento. 374 00:40:45,193 --> 00:40:46,993 No tienes por qué disculparte. 375 00:40:47,070 --> 00:40:49,610 Pensaba que estaba sola. 376 00:40:51,199 --> 00:40:52,909 Yo también. 377 00:40:54,994 --> 00:40:56,704 Soy Riley. 378 00:40:58,664 --> 00:41:00,174 Sun. 379 00:41:00,250 --> 00:41:01,670 ¿Como "sol" en inglés? 380 00:41:02,710 --> 00:41:04,800 ¿En serio? 381 00:41:06,256 --> 00:41:10,176 - Sí. - Vaya, qué casualidad. 382 00:41:10,260 --> 00:41:12,050 ¿Por qué? 383 00:41:13,554 --> 00:41:14,564 Mira. 384 00:41:20,353 --> 00:41:23,773 "He conversado con el sol espiritual". 385 00:41:33,199 --> 00:41:39,959 Tras una noche larga de curro, vengo aquí a fumar y a... conversar con el sol. 386 00:41:43,376 --> 00:41:46,166 Mataría por un cigarrillo. 387 00:41:48,714 --> 00:41:52,264 - Solo tengo hachís. - ¿Qué es eso? 388 00:41:53,178 --> 00:41:56,138 Es como la maría, pero mejor. 389 00:42:02,770 --> 00:42:04,770 ¿Y funcionará? 390 00:42:04,856 --> 00:42:06,266 No pierdes nada por probar. 391 00:42:16,034 --> 00:42:18,164 Puedo saborearlo... 392 00:42:19,329 --> 00:42:23,209 ...pero es casi como un recuerdo. 393 00:42:26,627 --> 00:42:27,917 ¿Te hace sentir mejor? 394 00:42:29,381 --> 00:42:30,971 A veces. 395 00:42:33,134 --> 00:42:36,014 En Islandia, solemos decir 396 00:42:36,095 --> 00:42:38,055 que no te haces adicto por las drogas, 397 00:42:38,139 --> 00:42:40,679 sino por la necesidad de escapar de la realidad. 398 00:42:41,809 --> 00:42:43,729 Lo entiendo. 399 00:42:46,898 --> 00:42:48,818 ¿Por qué estás aquí? 400 00:42:49,901 --> 00:42:52,071 Si no te importa que te lo pregunte. 401 00:42:57,116 --> 00:43:00,946 Me temo que he cometido el mayor error de mi vida. 402 00:43:09,587 --> 00:43:11,207 ¿Es hora de irnos? 403 00:43:11,297 --> 00:43:13,717 Vale, pues nos vamos. 404 00:43:14,426 --> 00:43:16,836 ¿Estabas viendo a Van Damme otra vez? 405 00:43:18,513 --> 00:43:20,973 Jean-Claude es como mi inspiración. 406 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 ¿Inspiración para qué? 407 00:43:26,938 --> 00:43:30,688 Para creer que puedes hacer cosas importantes, que si eres valiente, 408 00:43:30,775 --> 00:43:34,315 puedes hacer de este mundo un lugar más justo. 409 00:43:35,488 --> 00:43:37,278 Me gusta Jean-Claude. 410 00:43:37,365 --> 00:43:39,775 Quiere hacer lo mismo que mi padre. 411 00:43:39,867 --> 00:43:42,537 - ¿Ah, sí? - Sí. 412 00:43:42,620 --> 00:43:47,040 Dice que hay personas malas que quieren hacernos daño, echarnos de casa. 413 00:43:47,125 --> 00:43:50,795 Por eso debemos ser valientes y pelear como Jean-Claude. 414 00:43:54,549 --> 00:43:58,509 Entonces las dos estamos metidas en un lío por culpa del delito de otra persona. 415 00:43:59,929 --> 00:44:02,519 Sabía que Jack no era trigo limpio. 416 00:44:02,599 --> 00:44:05,059 Y yo sabía qué estaba haciendo Joon-Ki. 417 00:44:05,851 --> 00:44:07,441 ¿Por qué estamos aquí? 418 00:44:12,817 --> 00:44:15,397 ¿Sabes qué son los huldufólk? 419 00:44:24,287 --> 00:44:28,917 En Islandia la gente dice que son personitas, 420 00:44:29,000 --> 00:44:31,670 como los elfos, que viven en el campo. 421 00:44:33,338 --> 00:44:37,088 De pequeña, fui a una cueva y oí a uno cantar. 422 00:44:39,469 --> 00:44:43,599 Era una canción que solía cantarme mi madre de pequeña. 423 00:44:46,100 --> 00:44:50,730 Tenía una letra horrible, de una madre que mataba a su hijo, 424 00:44:50,813 --> 00:44:53,363 pero a mí siempre me tranquilizaba. 425 00:44:55,193 --> 00:44:58,323 Y después pasaron los años, pero oía la voz de vez en cuando. 426 00:45:01,866 --> 00:45:07,996 Me dijo que había nacido con una maldición y que si me quedaba en Islandia, 427 00:45:08,080 --> 00:45:13,380 me ocurrirían muchas desgracias... a mí y a los míos. 428 00:45:22,136 --> 00:45:24,756 Y justo después se murió mi madre. 429 00:45:26,558 --> 00:45:28,848 Y siempre he creído que murió por mi culpa. 430 00:45:34,106 --> 00:45:37,106 Mi madre también murió cuando yo era pequeña. 431 00:45:39,070 --> 00:45:43,280 Yo en cambio no oí ninguna voz que me dijese que tenía una maldición, 432 00:45:43,366 --> 00:45:49,036 pero también pensé que se murió por mi culpa. 433 00:45:57,714 --> 00:45:59,384 Quiero irme a casa. 434 00:46:00,883 --> 00:46:03,013 Quiero ver a mi padre. 435 00:46:04,554 --> 00:46:06,144 Deberías ir. 436 00:46:06,222 --> 00:46:08,062 Pero tengo miedo. 437 00:46:09,808 --> 00:46:12,058 No lo tengas. 438 00:46:12,144 --> 00:46:16,024 En este momento estás más segura allí que donde estás ahora. 439 00:46:21,195 --> 00:46:24,275 Mañana, me meten en la cárcel. 440 00:46:25,450 --> 00:46:27,330 ¿Tienes miedo? 441 00:46:34,875 --> 00:46:36,125 No lo tengas. 442 00:46:37,712 --> 00:46:38,712 ¿Por qué? 443 00:46:40,923 --> 00:46:43,973 Porque estarás más segura allí que donde estabas antes. 444 00:47:22,507 --> 00:47:24,177 ¿Y esto a qué viene? 445 00:47:25,176 --> 00:47:27,006 No sé. 446 00:47:27,094 --> 00:47:29,854 Era algo que necesitaba hacer. 447 00:47:33,934 --> 00:47:35,314 Me gusta. 448 00:48:04,298 --> 00:48:06,468 Hija mía. 449 00:48:07,635 --> 00:48:10,505 Eres muy bonita y fuerte. 450 00:48:11,597 --> 00:48:13,767 Te querré siempre. 451 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Y recuerda, ten cuidado, hija. 452 00:48:20,314 --> 00:48:26,324 Te tienen miedo. Por eso, si se enteran, te harán daño. 453 00:48:27,279 --> 00:48:29,069 ¿Enterarse de qué? 454 00:48:31,617 --> 00:48:33,537 De lo que eres. 455 00:48:35,037 --> 00:48:36,537 ¿Y qué soy? 456 00:48:41,085 --> 00:48:42,245 El futuro.