1 00:00:08,216 --> 00:00:11,756 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:02:06,334 --> 00:02:10,094 MEXIKO-STADT 3 00:02:18,680 --> 00:02:20,100 Ich versteh's nicht. 4 00:02:20,181 --> 00:02:23,141 Wieso müssen wir das Ende des Films als Erstes drehen? 5 00:02:23,226 --> 00:02:24,806 Das ist doch lächerlich. 6 00:02:25,980 --> 00:02:27,480 Manches ändert sich nie. 7 00:03:02,432 --> 00:03:04,272 Ich wirke irgendwie aufgedunsen. 8 00:03:04,351 --> 00:03:06,271 Du siehst fantastisch aus, Lito. Komm! 9 00:03:38,468 --> 00:03:40,508 Ich fühle mich beschissen. 10 00:03:41,763 --> 00:03:44,643 -Holst du mir Kopfschmerztabletten? -Kein Problem. 11 00:04:04,494 --> 00:04:05,754 Bist du echt? 12 00:04:06,413 --> 00:04:07,663 Bist du echt? 13 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 -Bitte sehr. -Hast du das gesehen? 14 00:04:21,095 --> 00:04:22,715 Was denn? 15 00:04:29,436 --> 00:04:32,226 Was zum Teufel haben Sie sich dabei gedacht? 16 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Die Bundespolizei hat mich soeben eine Stunde lang fertig gemacht. 17 00:04:36,235 --> 00:04:39,485 -Sir, das kann ich... -Sie können Ihre Schnauze halten! 18 00:04:40,321 --> 00:04:43,451 Sie werden wissen, wann ich fertig bin. Dann folgt eine Pause, 19 00:04:43,533 --> 00:04:48,413 und Sie sagen: "Tut mir leid, Captain, das wird nie wieder vorkommen." 20 00:04:48,496 --> 00:04:50,076 Vitamin B? 21 00:04:50,165 --> 00:04:54,625 Sie benutzen den Ruf Ihres alten Herrn, um direkte Befehle zu umgehen? Wofür? 22 00:04:58,173 --> 00:05:01,263 -War das die Pause? -Verdammt nochmal! 23 00:05:01,342 --> 00:05:05,142 Tut mir leid. Ich hatte das Gefühl, dass Jonas und mich etwas verbindet. 24 00:05:05,222 --> 00:05:07,312 Das wollte ich nutzen, um mehr zu erfahren. 25 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Daraus wird nichts. 26 00:05:08,934 --> 00:05:11,814 Sie haben zu tun, was Ihnen gesagt wird. 27 00:05:12,520 --> 00:05:16,190 Wir haben keine Zeit für Ihren Mist. 28 00:05:19,444 --> 00:05:20,704 Das war die Pause. 29 00:05:20,779 --> 00:05:22,489 Ja, Sir. Danke, Sir. 30 00:05:22,572 --> 00:05:23,822 Mache ich nie wieder. 31 00:05:23,907 --> 00:05:25,487 Und jetzt verschwinden Sie. 32 00:05:41,716 --> 00:05:45,426 -Wolfgang. -Onkel. 33 00:05:45,512 --> 00:05:47,142 Ich habe ein Problem. 34 00:05:48,556 --> 00:05:50,886 Aber meine Probleme neigen dazu, 35 00:05:51,726 --> 00:05:55,306 anderer Leute Probleme zu werden. 36 00:05:57,649 --> 00:05:58,899 Bitte, setz dich! 37 00:06:12,455 --> 00:06:15,285 Vor ein paar Tagen gab es einen Diebstahl. 38 00:06:15,374 --> 00:06:17,504 Schwarzmarktdiamanten aus Mumbai. 39 00:06:17,585 --> 00:06:19,415 Sie wurden aus einem Safe gestohlen. 40 00:06:19,504 --> 00:06:22,514 Einen Tag, bevor sie vom Käufer abgeholt werden sollten. 41 00:06:24,383 --> 00:06:29,813 Ich weiß das, weil mein Sohn den Laden seit Monaten beobachtet. 42 00:06:29,890 --> 00:06:33,770 Abholungen, Lieferungen, wann der Laden leer ist... 43 00:06:35,062 --> 00:06:37,652 Steiner kocht vor Wut. 44 00:06:39,858 --> 00:06:42,278 Und es gibt nur wenig, was so unangenehm für mich ist, 45 00:06:42,361 --> 00:06:44,861 wie meinem eigenen Sohn beim Jammern zuzuhören. 46 00:06:49,243 --> 00:06:54,413 Das Interessante daran ist, dass der Safe nicht aufgebohrt wurde. 47 00:06:54,497 --> 00:06:57,787 Es hat niemand ein Loch gemacht, um sich das Schloss anzugucken, 48 00:06:57,876 --> 00:07:02,006 weder Stickstoff noch Säure hineingefüllt. Oh nein. 49 00:07:05,759 --> 00:07:07,509 Der Safe wurde geknackt. 50 00:07:11,765 --> 00:07:18,015 Und noch interessanter ist die Tatsache, dass der Safe ein S&D war. 51 00:07:19,564 --> 00:07:22,864 Die gleiche Art Safe, die deinem Vater das Genick gebrochen hat. 52 00:07:31,034 --> 00:07:34,254 Und es wäre doch eine Ironie Shakespeare'scher Ausmaße, 53 00:07:34,329 --> 00:07:36,869 wenn sein Sohn sich sein Leben ruiniert, 54 00:07:37,916 --> 00:07:42,296 indem er den Safe knackt, den sein Vater nicht knacken konnte, oder? 55 00:07:47,134 --> 00:07:50,104 Ich bin nicht so blöd wie mein Vater. 56 00:07:57,436 --> 00:08:00,686 Dein Vater hat Fehler gemacht. 57 00:08:00,772 --> 00:08:02,482 Das macht jeder. 58 00:08:04,525 --> 00:08:07,025 Du solltest nie vergessen, wer du bist. 59 00:08:14,869 --> 00:08:17,749 Daran denke ich jeden Tag. 60 00:08:52,699 --> 00:08:54,199 Ich verstehe nicht. 61 00:08:56,203 --> 00:08:57,203 Du sprichst Englisch. 62 00:09:00,457 --> 00:09:03,287 -Sprichst du Englisch? -Oh ja. 63 00:09:03,377 --> 00:09:05,337 Ich spreche sehr gut Englisch. 64 00:09:06,796 --> 00:09:08,546 Wo bin ich? 65 00:09:09,924 --> 00:09:13,594 Es ist so warm. Ich spüre die Hitze. 66 00:09:13,678 --> 00:09:16,558 Kibera, Nairobi. 67 00:09:17,849 --> 00:09:19,099 In Afrika? 68 00:09:21,186 --> 00:09:23,436 Nicht Afrika. Kenia. 69 00:09:25,940 --> 00:09:28,320 Wo bin ich? Hier ist es eiskalt. 70 00:09:28,402 --> 00:09:29,942 In London. 71 00:09:30,028 --> 00:09:31,608 London. 72 00:09:32,655 --> 00:09:35,865 Harry Potter. Die Queen. 73 00:09:39,371 --> 00:09:40,961 Englischer Tee! 74 00:09:42,790 --> 00:09:44,460 Darf ich? 75 00:09:55,262 --> 00:09:56,802 Schmeckt gut. 76 00:10:17,158 --> 00:10:19,948 Hey, Van Damme, gib mir den verdammten Rucksack! 77 00:10:20,745 --> 00:10:21,995 Das geht nicht. 78 00:10:22,080 --> 00:10:24,870 Gib ihn her oder wir machen dich fertig! 79 00:10:33,925 --> 00:10:35,255 Ich möchte euch nichts tun. 80 00:10:43,477 --> 00:10:48,357 "Wenn der Gegner nicht nachgeben will, vernichte ihn!" 81 00:10:48,440 --> 00:10:50,280 Gib mir den Rucksack, Schlampe! 82 00:11:09,877 --> 00:11:11,627 Van Dumm! 83 00:11:39,866 --> 00:11:43,866 Geist der Jean-Claude-Koreaner-Lady! 84 00:11:43,953 --> 00:11:47,503 Ich weiß, dass du Wichtigeres zu tun hast, 85 00:11:47,582 --> 00:11:50,212 aber für mich gibt es nichts Wichtigeres. 86 00:12:07,644 --> 00:12:13,074 Also Lito! Jetzt kommt die Kennenlernszene. 87 00:12:13,149 --> 00:12:16,739 Du arbeitest seit kurzem für ihren Vater., Don Carlos. Alles klar? 88 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 Habe ich den Verdacht, dass er hinter den Todesschwadronen steckt? 89 00:12:20,323 --> 00:12:24,203 Nein, auf keinen Fall. Du findest ihn nett. 90 00:12:24,285 --> 00:12:26,905 -Aber ich spüre, dass er böse ist, oder? -Nein. 91 00:12:26,996 --> 00:12:29,706 Du stehst nur auf seine Tochter. 92 00:12:31,918 --> 00:12:33,788 Das Drehbuch steckt voller Schmerz. 93 00:12:34,753 --> 00:12:36,173 Den sollte ich doch spüren. 94 00:12:36,964 --> 00:12:39,844 Nein, überhaupt nicht! 95 00:12:39,926 --> 00:12:43,046 Hier brauchst du Feuer, du brauchst Hitze, okay? 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,717 Wir machen es schön sexy. 97 00:12:44,805 --> 00:12:46,345 Kannst du das für mich tun? 98 00:12:46,433 --> 00:12:48,483 Ja? El Caido. Denk dran. 99 00:12:48,560 --> 00:12:51,480 Können wir dann heute mal drehen? 100 00:12:51,563 --> 00:12:53,943 Sind wir bereit? Okay, dann mal los! 101 00:12:54,023 --> 00:12:57,073 -Nachito! -Alle auf Position! 102 00:12:57,151 --> 00:12:59,651 Wir sind bereit zur Aufnahme! Los! 103 00:13:10,164 --> 00:13:11,504 Und Action! 104 00:13:40,445 --> 00:13:42,025 Schnitt! 105 00:13:42,113 --> 00:13:45,583 Lito, was machst du denn? 106 00:13:45,659 --> 00:13:47,739 Tränen sind nicht verführerisch. 107 00:13:47,826 --> 00:13:52,166 -Tränen sind nicht sexy. -Tut mir leid. Meine Schuld. 108 00:13:53,040 --> 00:13:56,590 Ich bin heute irgendwie ein bisschen emotional. 109 00:13:57,878 --> 00:14:00,918 Ich wurde mir plötzlich ihrer Schönheit bewusst 110 00:14:01,007 --> 00:14:06,467 und zugleich der Tatsache, dass alle Schönheit vergänglich ist. 111 00:14:06,554 --> 00:14:09,394 Verfall und Tod lauern in jedem unserer Atemzüge. 112 00:14:09,474 --> 00:14:13,814 Lito, machst du Witze? Sei doch nicht so finster! 113 00:14:13,894 --> 00:14:17,824 Verfall und Tod? Wir drehen einen Film, verdammt nochmal! 114 00:14:17,898 --> 00:14:20,148 Los, Leute. Macht schon. Nachito! 115 00:14:20,234 --> 00:14:22,244 Wir haben nicht ewig Zeit! Los! 116 00:14:22,320 --> 00:14:25,410 Alle wieder auf Position! Wir machen's nochmal. Los! 117 00:14:25,490 --> 00:14:30,120 -Lito, atme einfach tief durch. -Moment! 118 00:14:31,078 --> 00:14:34,368 -Ich brauche die Maskenbildnerin, Mann! -Maske! 119 00:14:35,542 --> 00:14:40,342 Das Mehndi steht für die äußere und die innere Sonne deines Seins. 120 00:14:40,421 --> 00:14:43,011 Es ist das Erwachen deines inneren Lichts. 121 00:14:44,217 --> 00:14:46,547 Es stärkt und vertieft die Bindung 122 00:14:46,636 --> 00:14:50,766 zwischen dir und dem Mann, der dein Ehemann werden wird. 123 00:14:55,311 --> 00:14:58,441 Welche Gefühle hattest du zu diesem Zeitpunkt für Dad? 124 00:15:00,107 --> 00:15:03,897 Wir waren uns erst einmal begegnet, als wir noch sehr jung waren... 125 00:15:05,029 --> 00:15:08,239 Als seine Familie Punjab besuchte. 126 00:15:08,324 --> 00:15:11,994 Warst du nervös? Oder aufgeregt? 127 00:15:13,329 --> 00:15:15,829 Glaubtest du, dass Dad dich glücklich machen würde? 128 00:15:16,833 --> 00:15:20,093 Damals war vieles noch ganz anders. 129 00:15:20,169 --> 00:15:22,209 Liebesehen waren die Ausnahme. 130 00:15:22,296 --> 00:15:27,386 Ich glaube, du bist die Erste in der Familie, die aus Liebe heiratet. 131 00:15:29,053 --> 00:15:31,063 Aber vieles ist auch noch gleich. 132 00:15:32,473 --> 00:15:36,563 Meine Familie hat mir dasselbe gewünscht, was wir heute dir wünschen. 133 00:15:36,644 --> 00:15:38,694 Und er passt perfekt zu dir. 134 00:15:40,648 --> 00:15:43,528 Mein Astrologe hat viele Kinder gesehen. 135 00:15:47,739 --> 00:15:50,699 Es wird schon alles gutgehen, mein Schatz. 136 00:15:50,784 --> 00:15:55,414 -Alles wird absolut perfekt. -Ja. 137 00:15:56,831 --> 00:15:58,461 Halt still! 138 00:16:07,467 --> 00:16:09,507 Halt still. 139 00:16:19,312 --> 00:16:21,772 Was ist los mit dir? 140 00:16:22,565 --> 00:16:26,025 Ich habe dich noch nie so unkonzentriert gesehen. 141 00:16:26,110 --> 00:16:30,820 -Du bist mit deinen Gedanken woanders. -Buchstäblich. 142 00:16:30,907 --> 00:16:32,527 Was? 143 00:16:32,617 --> 00:16:34,447 Nichts. 144 00:16:36,370 --> 00:16:39,290 Ich könnte meine Zeit mit Besserem verbringen. 145 00:16:41,876 --> 00:16:48,836 Was auch immer dich ablenkt, was auch immer du zu entscheiden hast... 146 00:16:48,925 --> 00:16:55,215 Entscheide dich und dann komm wieder zu mir. 147 00:17:07,360 --> 00:17:10,360 Ich bin total fertig. Total im Eimer, Hernando. 148 00:17:10,446 --> 00:17:14,866 -Der Arzt hat gesagt, dir geht's gut. -Gut? 149 00:17:14,951 --> 00:17:17,951 Nein, mir geht es nicht gut! Ich habe Magenschmerzen. 150 00:17:18,037 --> 00:17:20,997 Es ist... Ich kann mich kaum bewegen. 151 00:17:22,667 --> 00:17:24,587 Es fühlt sich an wie ein Tumor. 152 00:17:26,504 --> 00:17:31,094 Krebs kommt in meiner Familie häufig vor. Was, wenn es Krebs ist? 153 00:17:31,175 --> 00:17:34,885 Was denn? Was soll das? 154 00:17:34,971 --> 00:17:38,061 Auf meiner Spur geht's auch nicht schneller. Leck mich! 155 00:17:40,393 --> 00:17:42,063 Ich sehe dich, du Mistkerl! 156 00:17:42,144 --> 00:17:45,444 Ich sehe dich mit deinem beschissenen Schnurrbart! 157 00:17:47,274 --> 00:17:49,654 -Verdammt! -Beruhige dich, Lito. 158 00:17:49,736 --> 00:17:53,276 -Alle greifen mich an, Hernando! -Atme erst mal tief durch. 159 00:17:53,364 --> 00:17:55,414 Ich kann nicht. 160 00:17:55,491 --> 00:17:58,541 Ich kann nicht atmen! Ich kann nicht klar denken! 161 00:17:58,619 --> 00:18:01,789 Ich kann mich an nichts erinnern! 162 00:18:01,873 --> 00:18:05,673 -Hernando? Bist du noch da? -Ja, ja. Ich bin hier. 163 00:18:05,752 --> 00:18:09,882 Ich wollte mir Elotes bestellen. Du weißt doch, wie sehr ich die mag. 164 00:18:09,964 --> 00:18:11,384 Ja, das weiß ich, ja. 165 00:18:11,465 --> 00:18:15,295 Aber als ich bestellen wollte, wusste ich nicht mehr, wie sie heißen! 166 00:18:15,386 --> 00:18:17,136 Lito, du baust noch einen Unfall! 167 00:18:17,221 --> 00:18:21,641 Das ist ja wohl nicht dein Ernst! Verzeihung?! Du... 168 00:18:21,726 --> 00:18:25,016 Du billige Hure mit deinen hässlichen Plastiktitten! 169 00:18:25,104 --> 00:18:27,984 Ich habe dich gesehen! 170 00:18:29,025 --> 00:18:29,895 Schrei nicht so. 171 00:18:29,984 --> 00:18:31,494 Ich schreie doch nicht! 172 00:18:37,533 --> 00:18:40,413 Wo bin ich? 173 00:18:41,412 --> 00:18:43,582 Lito, bitte, hör mir zu. 174 00:18:43,664 --> 00:18:46,504 Ich weiß nicht, wo ich bin. Hernando? 175 00:18:46,584 --> 00:18:48,424 Hörst du Stimmen? 176 00:18:48,502 --> 00:18:51,842 Nein, ich... Ich sehe ungewöhnliche Dinge. 177 00:18:51,923 --> 00:18:53,673 Du siehst ungewöhnliche Dinge? 178 00:18:53,758 --> 00:18:56,588 Da sitzt eine weinende Koreanerin... 179 00:18:56,677 --> 00:18:58,847 Ich weine doch gar nicht. 180 00:19:00,848 --> 00:19:03,728 Neben mir steht eine Koreanerin 181 00:19:03,810 --> 00:19:07,270 und sie weint nicht - ebensowenig, wie ich schreie! 182 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 Lito, was ist passiert? 183 00:19:16,697 --> 00:19:19,867 -Hernando, du musst mich retten. -Wo hast du deinen Führerschein her? 184 00:19:52,525 --> 00:19:54,315 Verdammt! 185 00:20:08,958 --> 00:20:11,788 -Hallo? -Janet Marks? 186 00:20:11,878 --> 00:20:14,958 -Ja? -Hier spricht Officer Will Gorski. 187 00:20:15,048 --> 00:20:18,338 -Ich rufe wegen Ihrer Tochter Nomi an. -Haben Sie ihn gefunden? 188 00:20:18,425 --> 00:20:21,465 Nein, noch nicht. Das Krankenhaus hat sie als vermisst gemeldet. 189 00:20:21,554 --> 00:20:23,724 Vielleicht können Sie mir weiterhelfen. 190 00:20:23,806 --> 00:20:25,516 Das Ganze überrascht mich nicht. 191 00:20:25,599 --> 00:20:28,559 Michael hat nicht zum ersten Mal Probleme mit der Polizei. 192 00:20:28,644 --> 00:20:31,694 Ich sehe hier einige Festnahmen wegen Hacking... 193 00:20:31,772 --> 00:20:32,862 SAN FRANCISCO: FRAU ENTFLIEHT KRANKENHAUS 194 00:20:32,940 --> 00:20:37,280 -Einige Ordnungswidrigkeiten. -Die Polizei stand dauernd vor der Tür. 195 00:20:37,361 --> 00:20:42,991 Michael hatte schlechten Umgang und kam auf lauter verrückte Gedanken. 196 00:20:43,076 --> 00:20:46,536 Ich glaube, sein Gehirn ist so kaputt, 197 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 weil er diese ganzen Hormone genommen hat. 198 00:20:49,623 --> 00:20:51,293 Die meisten davon sind verboten. 199 00:20:51,375 --> 00:20:54,955 Wer weiß, was da wirklich drin ist. 200 00:20:55,046 --> 00:20:58,216 Aber Michael war nie besonders vernünftig. 201 00:20:58,298 --> 00:20:59,838 -Nomi. -Was? 202 00:20:59,926 --> 00:21:02,046 Nicht Michael. Sie heißt Nomi. 203 00:21:05,723 --> 00:21:09,643 Hab gerade eine SMS von Disney gekriegt. Sie sind auf dem Weg. 204 00:21:11,604 --> 00:21:13,274 Alles in Ordnung? 205 00:21:15,191 --> 00:21:18,491 Etwas ist passiert, als ich auf dich zugegangen bin, richtig? 206 00:21:18,569 --> 00:21:19,899 Was? 207 00:21:23,074 --> 00:21:25,414 Mich überkam auf einmal dieses Gefühl. 208 00:21:25,492 --> 00:21:29,082 Es war so vertraut. Es begleitet mich schon mein ganzes Leben. 209 00:21:29,747 --> 00:21:33,167 Das Gefühl, gesehen und zugleich nicht gesehen zu werden. 210 00:21:33,251 --> 00:21:38,211 Ein Teil anderer Menschen und zugleich von ihnen getrennt zu sein. 211 00:21:38,297 --> 00:21:44,887 Und dann sah ich dich... Du hast das alles verschwinden lassen. 212 00:21:44,971 --> 00:21:48,431 Du gabst mir das Gefühl, dazuzugehören. 213 00:21:50,601 --> 00:21:53,521 Ich sah dich und einen Moment lang... 214 00:21:55,856 --> 00:21:57,686 wusste ich nicht, wer du bist. 215 00:22:01,237 --> 00:22:04,697 Es kommt mir so unmöglich vor, was mit mir passiert. 216 00:22:04,782 --> 00:22:08,702 Vor nicht allzu langer Zeit war die Vorstellung von jemandem wie mir 217 00:22:08,786 --> 00:22:13,166 mit meinen verrückten Ideen, meinen Wünschen, 218 00:22:13,249 --> 00:22:14,959 von jemandem mit so einer Frisur, 219 00:22:15,709 --> 00:22:18,629 völlig unmöglich in dieser Welt. 220 00:22:19,588 --> 00:22:21,168 Genauso wie es eine Zeit gab, 221 00:22:21,257 --> 00:22:24,837 in der die Vorstellung, mich in jemanden wie dich zu verlieben... 222 00:22:25,970 --> 00:22:27,640 Ehrlich gesagt? 223 00:22:29,140 --> 00:22:31,600 Sogar ich hätte das für unmöglich gehalten. 224 00:22:33,686 --> 00:22:40,106 Und doch begegneten wir uns in dem winzigen Klo im Lexington. 225 00:22:40,193 --> 00:22:43,533 Und in dem Moment, in dem meine Lippen deine berührten, 226 00:22:45,572 --> 00:22:50,872 habe ich eine der wichtigsten Lektionen meines Lebens gelernt: 227 00:22:50,953 --> 00:22:54,923 Das Unmögliche ist nur einen Kuss von der Wirklichkeit entfernt. 228 00:23:06,426 --> 00:23:08,006 Er hat mich geküsst. 229 00:23:10,097 --> 00:23:13,137 Das erste Mal, dass ich deinen Vater geküsst habe? 230 00:23:14,101 --> 00:23:16,941 Ich weiß nicht, ob ich dir das erzählen darf. 231 00:23:17,021 --> 00:23:19,151 Natürlich! Ich bin hier hinten am Kochen 232 00:23:19,232 --> 00:23:22,152 und kann gar nicht hören, was du sagst, meine Liebe. 233 00:23:24,362 --> 00:23:28,992 Die Wahrheit ist, dass ich lange dachte, Küssen sei wie Kebab-Essen, 234 00:23:29,075 --> 00:23:30,985 weil ich beim Küssen 235 00:23:31,077 --> 00:23:34,537 immer nur die Gewürze auf seinen Lippen geschmeckt habe. 236 00:23:34,621 --> 00:23:39,211 Ihr lacht bestimmt nicht über einen Mann, 237 00:23:39,293 --> 00:23:42,593 der stundenlang wie ein Sklave für euch Shahi Tukda zubereitet. 238 00:23:45,591 --> 00:23:47,221 Mein Gott. 239 00:23:48,010 --> 00:23:49,890 Kala, du bist wunderschön. 240 00:23:51,347 --> 00:23:53,267 Danke, Papa. 241 00:23:54,225 --> 00:23:55,475 Darf ich? 242 00:23:56,394 --> 00:23:57,904 Es ist für dich. 243 00:24:09,698 --> 00:24:12,288 Kannst du Rajan beibringen, wie man das zubereitet? 244 00:24:17,081 --> 00:24:19,831 Eben noch schmeckte mein Kaffee noch ganz normal. 245 00:24:19,917 --> 00:24:22,667 Jetzt schmeckt er wie ein süßer Nachtisch. 246 00:24:22,753 --> 00:24:25,553 Das klingt gar nicht schlecht. 247 00:24:27,174 --> 00:24:31,604 Was ist, wenn Dr. Metzger doch Recht hat und mit meinem Gehirn etwas nicht stimmt? 248 00:24:32,430 --> 00:24:35,680 Es gibt zwei Möglichkeiten. 249 00:24:36,058 --> 00:24:39,848 Möglichkeit eins: Er sagt die Wahrheit. 250 00:24:41,105 --> 00:24:43,355 Mit deinem Gehirn stimmt etwas nicht. 251 00:24:43,899 --> 00:24:47,989 Und deshalb hast du Halluzinationen und wirst sterben. 252 00:24:48,070 --> 00:24:50,990 Gefällt mir gar nicht. Was ist die zweite? 253 00:24:51,073 --> 00:24:53,413 Dass er lügt. 254 00:24:53,491 --> 00:24:56,621 Dass das, was mit dir passiert, etwas ganz anderes ist. 255 00:24:56,703 --> 00:24:59,253 Dann muss es einen Grund für seine Lüge geben 256 00:24:59,332 --> 00:25:01,292 und wir müssen ihn herausfinden. 257 00:25:02,251 --> 00:25:05,841 Keine Sorge, wir gehen der Sache auf den Grund. 258 00:25:30,570 --> 00:25:32,110 Gut gemacht, Van Damme. 259 00:25:38,245 --> 00:25:39,535 Komm. 260 00:25:42,916 --> 00:25:45,626 Was geht hier vor? 261 00:25:45,711 --> 00:25:47,751 Du hast meinen Test bestanden. 262 00:25:47,838 --> 00:25:50,008 Warum? 263 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 Ich musste wissen, wie weit du gehst. 264 00:25:57,014 --> 00:25:59,354 Wenn du bereit bist, dein Leben für... 265 00:26:01,810 --> 00:26:05,810 ein paar Kokosnüsse zu riskieren, dann bist du der Mann, den ich brauche. 266 00:26:28,337 --> 00:26:30,207 Ich melde mich, Van Damme. 267 00:26:46,939 --> 00:26:52,319 -"Steiner kocht vor Wut!" -"Steiner kocht vor Wut!" 268 00:26:54,321 --> 00:26:59,581 "Und es ist mir unangenehm, meinem Sohn beim Jammern zuzuhören." 269 00:27:01,078 --> 00:27:03,618 "Oh, Papi! 270 00:27:03,705 --> 00:27:09,455 Jemand hat meine Diamanten gestohlen. Ich will meine..." 271 00:27:09,545 --> 00:27:12,415 -Halt die Klappe! -Hey! Neues Hemd. 272 00:27:12,506 --> 00:27:14,586 Sag dieses Wort nie wieder! Verstanden? 273 00:27:15,342 --> 00:27:18,052 Sergei ist nicht blöde, er lässt uns beobachten. 274 00:27:19,305 --> 00:27:21,555 -Sergei hat keine Ahnung. -Ja. 275 00:27:21,639 --> 00:27:22,769 Sonst wären wir tot. 276 00:27:23,892 --> 00:27:28,232 Er hat dich nur ein bisschen verarscht, wollte sehen, ob du irgendwas weißt. 277 00:27:28,314 --> 00:27:32,154 Er hat bestimmt den ganzen Tag schon dieselbe Show abgezogen. 278 00:27:33,110 --> 00:27:36,910 Er klopft nur auf den Busch! 279 00:27:37,864 --> 00:27:40,624 Halte dich an den Plan. 280 00:27:42,286 --> 00:27:43,286 Alles klar. 281 00:27:45,872 --> 00:27:48,212 "Steiner kocht vor Wut." 282 00:27:51,044 --> 00:27:52,514 Ich muss pinkeln. 283 00:28:11,440 --> 00:28:12,270 Wer ist da? 284 00:28:17,571 --> 00:28:20,661 Was soll denn das heißen? Das ist mein Badezimmer! 285 00:28:27,956 --> 00:28:30,576 Ich bin nicht betrunken, aber du offensichtlich! 286 00:28:31,168 --> 00:28:34,338 Du bist wohl die Treppe vom Restaurant hoch gekommen. 287 00:28:39,092 --> 00:28:40,802 Wovon redest du denn? 288 00:28:43,055 --> 00:28:44,715 Die Stimme kenne ich doch. 289 00:28:51,689 --> 00:28:54,819 Du bist der Mann, der in meinem Traum gesungen hat. 290 00:28:54,900 --> 00:28:56,530 Ich sehe dich nicht. 291 00:29:02,074 --> 00:29:03,784 Was für eine Sprache ist das denn? 292 00:29:09,081 --> 00:29:13,841 Kala? Alles in Ordnung? Ich habe gehört, dass du mit jemandem sprichst. 293 00:29:14,961 --> 00:29:19,551 Oh, nur mit mir selbst. 294 00:29:21,427 --> 00:29:25,257 Also, wenn du mal mit jemandem über bestimmte Dinge sprechen möchtest... 295 00:29:25,347 --> 00:29:26,767 Was für Dinge? 296 00:29:26,848 --> 00:29:30,688 Jene Dinge, die in der Hochzeitsnacht passieren. 297 00:29:30,769 --> 00:29:32,769 Schon gut, Tantchen. 298 00:29:34,607 --> 00:29:36,607 Wir haben das Internet. 299 00:29:38,151 --> 00:29:41,071 Ich wusste doch, dass dieses Ding für irgendwas gut ist. 300 00:29:46,535 --> 00:29:48,905 Entschließe ich mich, während es passiert? 301 00:29:49,747 --> 00:29:52,707 -Oder weiß ich es schon? -Wie du meinst. Du entscheidest. 302 00:29:52,791 --> 00:29:55,671 Lass es echt rüberkommen. Spiel so richtig aus dem Bauch. 303 00:29:55,753 --> 00:29:57,883 Ich sage erst noch etwas zu Don Carlos. 304 00:29:57,963 --> 00:30:00,423 -Klar, wie du willst. -Gut. 305 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 Wir proben aber das mit den Explosionen? 306 00:30:02,551 --> 00:30:05,511 Ich will Tumult, Durcheinander! 307 00:30:05,596 --> 00:30:08,266 Ich will die Platzpatronen fliegen sehen! 308 00:30:08,348 --> 00:30:12,228 Totales Chaos und sinnlose Zerstörung wertvoller Kunst. 309 00:30:12,311 --> 00:30:15,151 Das ist die Botschaft dieses Films. 310 00:30:15,230 --> 00:30:18,730 Ohne die raue Wirklichkeit wird uns das niemand abnehmen. 311 00:30:18,817 --> 00:30:20,647 Alles klar? Aus dem Bauch? 312 00:30:20,736 --> 00:30:23,486 Sind wir so weit? Nachito! 313 00:30:23,572 --> 00:30:25,992 Lass es krachen, bitte! Los, Leute! 314 00:30:26,908 --> 00:30:30,578 Das glaubst du erst, wenn du es siehst. Sie ist so gelenkig! 315 00:30:30,663 --> 00:30:34,213 Sie kann eine Kerze ausblasen, die in ihrem eigenen Hintern steckt. 316 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 Sie ist eine wahre Künstlerin. 317 00:30:36,627 --> 00:30:37,797 POLIZEI 318 00:30:37,877 --> 00:30:40,257 Ich muss noch Papierkram machen. 319 00:30:40,339 --> 00:30:43,339 Oh, du kommst mit. Miller feiert seinen Vierzigsten. 320 00:30:43,425 --> 00:30:44,795 Du musst Respekt zeigen! 321 00:30:44,884 --> 00:30:48,474 Also unterschreib schon die Karte. 322 00:30:49,682 --> 00:30:51,522 Und steck einen Zwanziger rein. 323 00:30:52,476 --> 00:30:54,476 DIE GRÖSSE ALLEIN IST ENTSCHEIDEND 324 00:30:54,561 --> 00:30:57,061 -Verdammt. -Was? 325 00:30:57,897 --> 00:31:00,527 Ich habe das Foto mit höherer Auflösung angefordert. 326 00:31:01,360 --> 00:31:03,950 -Das von dem Jungen? -Schau dir das an. 327 00:31:05,531 --> 00:31:07,411 Prüf nach, ob wir Kontaktdaten haben. 328 00:31:08,492 --> 00:31:11,202 Gefunden! 329 00:31:11,286 --> 00:31:12,326 Name, Adresse. 330 00:31:12,412 --> 00:31:14,252 Gehen wir. 331 00:31:15,290 --> 00:31:17,460 Ich dachte, du erledigst Papierkram? 332 00:31:17,543 --> 00:31:19,463 Nein? Na schön. 333 00:31:21,421 --> 00:31:22,631 Da sind sie. 334 00:31:28,679 --> 00:31:30,849 Sorry, dass es so lange gedauert hat. 335 00:31:30,930 --> 00:31:31,930 Waren Bullen da? 336 00:31:32,015 --> 00:31:33,845 Einer steht vor eurer Wohnung. 337 00:31:33,933 --> 00:31:36,523 Und alle paar Stunden fährt ein Zivilwagen vorbei. 338 00:31:37,103 --> 00:31:38,693 Mist. 339 00:31:39,565 --> 00:31:41,355 Habt ihr Isabella kontaktiert? 340 00:31:42,651 --> 00:31:45,151 Ihr könnt gerne ihren Hintereingang benutzen. 341 00:31:46,321 --> 00:31:49,031 Vielen Dank, dass ihr euch den Ärger gemacht habt. 342 00:31:49,115 --> 00:31:50,775 Kein Problem, Nomi. 343 00:31:50,868 --> 00:31:54,198 Du hast so viel für mich und Lola getan. Du gehörst zur Familie. 344 00:31:55,038 --> 00:31:58,328 Clete Tamark. Mehrfach vorbestraft. 345 00:31:58,417 --> 00:32:00,787 Vandalismus, Ruhestörung, Alkoholkonsum. 346 00:32:00,878 --> 00:32:03,838 Jetzt gehört er zur New Maniac Mafia in Englewood. 347 00:32:03,922 --> 00:32:07,892 Was ist aus der Old Maniac Mafia geworden? Die fehlen mir. 348 00:32:08,677 --> 00:32:10,967 Und er ist noch ein Kind. 349 00:32:11,054 --> 00:32:14,354 Das sind alles Kinder, Will. Alle. 350 00:32:25,318 --> 00:32:27,108 Kunst ist wie Religion. 351 00:32:28,405 --> 00:32:30,195 Für ihre Anhänger ist sie alles. 352 00:32:30,282 --> 00:32:36,502 Für alle anderen ist sie nur ein Haufen Mist. 353 00:32:51,303 --> 00:32:52,303 Ich kenne dich. 354 00:33:04,566 --> 00:33:05,896 Kennen wir uns? 355 00:33:07,068 --> 00:33:09,568 Das bist du nicht. 356 00:33:17,203 --> 00:33:18,663 Clete! Bullen! 357 00:33:18,747 --> 00:33:19,827 Bringt ihn um! 358 00:33:22,626 --> 00:33:23,996 Verdammt! 359 00:33:26,045 --> 00:33:28,085 Mist! Verdammt! 360 00:33:28,173 --> 00:33:30,263 Stehenbleiben! 361 00:33:31,176 --> 00:33:32,256 Junge, bleib stehen! 362 00:33:46,775 --> 00:33:48,275 Ich hasse diesen Mist! 363 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 - Verdammt! - Aufstehen! Los! 364 00:34:24,145 --> 00:34:26,015 Tritt mich. 365 00:34:26,105 --> 00:34:27,475 Tritt mich! 366 00:34:51,297 --> 00:34:53,467 Riecht ihr Schweinefleisch? 367 00:35:16,823 --> 00:35:19,203 Ihr seid in der falschen Gegend, ihr Schweine. 368 00:35:19,284 --> 00:35:22,374 -Verpisst euch! -Macht ihr Scheißer Kaffeepause? 369 00:35:22,454 --> 00:35:24,044 Ja, mit deiner Mutter. 370 00:35:25,624 --> 00:35:26,884 Lass gut sein. 371 00:35:27,542 --> 00:35:30,882 Was will der Stinker?! Bis dann! 372 00:35:32,338 --> 00:35:34,088 Okay, jetzt machen wir weiter... 373 00:35:36,259 --> 00:35:39,179 -Und Schnitt! -Wie war's? 374 00:35:39,262 --> 00:35:42,562 Ich habe einen Ständer, der noch die ganze Woche stehen wird! 375 00:35:42,641 --> 00:35:46,731 Total natürlich, total realistisch! 376 00:35:46,812 --> 00:35:51,072 -Bravo! -Ja! 377 00:35:51,149 --> 00:35:52,149 -Sorry. -Verdammt! 378 00:35:52,233 --> 00:35:54,323 Es tut mir leid. Sorry. 379 00:35:54,402 --> 00:35:56,612 -Das kommt in den Film. -Ja? 380 00:35:56,696 --> 00:35:58,696 -Das kommt in den Film! -In den Film? 381 00:35:58,782 --> 00:36:00,202 - Ja! - Danke! 382 00:36:18,760 --> 00:36:23,810 ZENTRALBANK 383 00:37:22,866 --> 00:37:25,486 Wo bin ich? Wo ist das hier? 384 00:37:25,660 --> 00:37:27,540 Nairobi. 385 00:37:27,620 --> 00:37:28,450 Wo bist du? 386 00:37:30,373 --> 00:37:32,083 Seoul. 387 00:37:36,004 --> 00:37:39,934 -Du sprichst Koreanisch? -Sprichst du Swahili? 388 00:37:41,801 --> 00:37:44,141 Wie verstehen wir einander? 389 00:37:44,221 --> 00:37:45,641 Ich weiß nicht. 390 00:37:48,725 --> 00:37:51,725 Du bist der Geist von Jean-Claude. 391 00:37:52,896 --> 00:37:55,066 Ich habe deinen Geist in mir gespürt. 392 00:37:55,148 --> 00:37:56,688 Du bist eine gute Kämpferin! 393 00:37:56,775 --> 00:37:59,105 Du weißt nichts über mich. 394 00:37:59,194 --> 00:38:03,664 Ich weiß nicht, woher, aber ich weiß, dass dein Name Sun ist. 395 00:38:05,075 --> 00:38:08,825 -Du musst einen Entschluss fassen. -Hör auf. Das kann nicht wahr sein! 396 00:38:08,912 --> 00:38:11,002 Ich wäre ohne dich gestorben. 397 00:38:11,081 --> 00:38:12,581 Ich verstehe das nicht. 398 00:38:12,665 --> 00:38:17,455 Ich würde lieber davon ausgehen, dass du eine Halluzination bist. 399 00:38:18,797 --> 00:38:19,967 Macht mir nichts aus. 400 00:38:20,048 --> 00:38:23,758 Da das geklärt ist, würde ich gern weitergehen. 401 00:38:23,843 --> 00:38:25,603 Bitte sehr. 402 00:38:25,678 --> 00:38:27,718 -Allein. -Selbstverständlich. 403 00:38:43,196 --> 00:38:44,906 -Du bist immer noch hier. -Sorry. 404 00:38:44,990 --> 00:38:47,410 Ich weiß nicht, wie ich hergekommen bin. 405 00:38:47,492 --> 00:38:50,912 Vielleicht ruft dich etwas in mir oder etwas in dir ruft mich. 406 00:38:50,996 --> 00:38:53,116 Ich rufe überhaupt niemanden. 407 00:38:53,915 --> 00:38:55,825 Das ist vielleicht das Problem. 408 00:38:58,336 --> 00:38:59,586 Hast du Ärger? 409 00:39:00,672 --> 00:39:05,012 Nein. Aber morgen vielleicht. 410 00:39:22,194 --> 00:39:24,034 Ich kenne diese Entscheidung. 411 00:39:25,446 --> 00:39:27,986 Es ist, als hätte ich zwei Leben. 412 00:39:29,326 --> 00:39:31,156 Eines wäre sehr gefährlich für mich. 413 00:39:32,954 --> 00:39:35,214 Das andere wäre schlecht für meine Mutter. 414 00:39:37,375 --> 00:39:44,215 Will ich zusehen, wie mein Bruder bestraft wird 415 00:39:44,299 --> 00:39:48,639 und die Firma, die mein Vater aufgebaut hat, untergeht? 416 00:39:49,804 --> 00:39:53,314 Oder will ich sie beide retten, 417 00:39:53,391 --> 00:39:55,431 für sie ins Gefängnis gehen, 418 00:39:55,518 --> 00:39:59,978 obwohl sie mein Leben lang grausam zu mir waren? 419 00:40:01,066 --> 00:40:03,236 Du hast Angst. 420 00:40:05,695 --> 00:40:08,365 Ich habe jeden Tag um meine Mutter Angst. 421 00:40:10,575 --> 00:40:16,655 Ich habe versprochen, für sie zu sorgen. 422 00:40:17,790 --> 00:40:19,630 Und ich muss mein Versprechen halten. 423 00:40:21,253 --> 00:40:23,593 Ich muss es halten, komme, was wolle. 424 00:40:25,382 --> 00:40:29,762 Ich habe meiner Mutter versprochen, dass ich unsere Familie beschütze. 425 00:40:29,844 --> 00:40:34,024 Das waren meine letzten Worte an sie, bevor sie gestorben ist. 426 00:40:34,099 --> 00:40:37,809 -Wenn ich mein Versprechen breche... -Sind deine letzten Worte eine Lüge. 427 00:40:43,066 --> 00:40:46,646 Als ich acht war, 428 00:40:48,780 --> 00:40:51,410 kamen die Feinde meines Vaters zu uns nach Hause. 429 00:40:53,034 --> 00:40:55,704 Sie hatten große Macheten, so groß! 430 00:40:56,621 --> 00:40:58,621 Meine Mutter hatte ein kleines Messer. 431 00:40:58,706 --> 00:41:01,746 Sie wollten sich an dem Stamm meines Vaters rächen. 432 00:41:01,834 --> 00:41:04,054 Sie wollten mich. 433 00:41:04,129 --> 00:41:07,419 Mein Vater war nicht mehr da. Sie war allein. 434 00:41:08,507 --> 00:41:14,257 Sie hat mich hinter sich geschoben und sich diesen Männern gestellt. 435 00:41:15,056 --> 00:41:16,766 Sie schien machtlos. 436 00:41:16,849 --> 00:41:20,729 Aber als sie ihr in die Augen sahen, wussten sie auch, 437 00:41:20,812 --> 00:41:24,272 dass sie mindestens einen von ihnen mit sich nehmen würde. 438 00:41:24,357 --> 00:41:26,187 Und dann sind sie gegangen. 439 00:41:27,402 --> 00:41:29,992 Denn keiner von ihnen wollte dieser eine sein. 440 00:41:33,658 --> 00:41:38,658 Wer weiß, ob wir selbst bestimmen, wie wir uns entscheiden, 441 00:41:38,746 --> 00:41:40,866 oder ob die Entscheidung über uns bestimmt? 442 00:41:49,215 --> 00:41:51,335 VATER 443 00:42:02,145 --> 00:42:03,555 ...die Zeremonie. 444 00:42:03,646 --> 00:42:06,976 -Das Letzte, was wir wollen... -Diese Farbe steht ihr sehr gut. 445 00:42:07,066 --> 00:42:09,526 -Ich finde... -Wo hast du das machen lassen? 446 00:42:09,610 --> 00:42:13,410 -Bei unserem üblichen Schneider? -Es ist so unglaublich schwer. 447 00:42:16,575 --> 00:42:19,075 Ich hoffe, ich breche unter der Last nicht zusammen. 448 00:42:31,841 --> 00:42:34,591 Priya, ich will ja niemanden unter Druck setzen, aber... 449 00:42:34,677 --> 00:42:37,467 -Sanyam, bitte! -Lasst euch Zeit. 450 00:45:38,110 --> 00:45:42,160 Ich mache den ersten von sieben Schritten mit dir, mein zukünftiger Ehemann, 451 00:45:43,908 --> 00:45:49,708 auf dass wir einander lieben, und verspreche, dass wir gemeinsam 452 00:45:49,788 --> 00:45:53,628 in geistiger und spiritueller Stärke wachsen werden. 453 00:45:56,045 --> 00:45:58,205 Ich gehe den vierten Schritt mit dir. 454 00:46:00,966 --> 00:46:05,596 Ich gehe den fünften der sieben Schritte mit dir, mein zukünftiger Ehemann, 455 00:46:05,680 --> 00:46:09,100 und verspreche dir Liebe und Gehorsam in allen Dingen. 456 00:46:19,902 --> 00:46:23,622 Ich gehe den sechsten Schritt mit dir, meine zukünftige Ehefrau, 457 00:46:24,865 --> 00:46:27,865 mit dem Versprechen, auf ewig dein Begleiter zu sein. 458 00:46:37,211 --> 00:46:38,761 Wir werden unsere Liebe teilen. 459 00:46:38,837 --> 00:46:41,507 Dieselben Vorlieben teilen. 460 00:46:54,353 --> 00:46:56,773 Unser Essen teilen. 461 00:47:04,071 --> 00:47:08,531 Das letzte Gelübde, der letzte Schritt, gehört dir, meine Liebe. 462 00:47:34,560 --> 00:47:39,110 Versprechen wir einander, unsere Stärken zu teilen. 463 00:47:55,206 --> 00:47:57,166 Wir werden eins sein. 464 00:48:07,844 --> 00:48:10,724 Wir werden diesen Gelübden gemeinsam Folge leisten. 465 00:48:16,227 --> 00:48:20,817 Komm, während ich den letzten der sieben Schritte mit dir gehe und... 466 00:48:29,198 --> 00:48:30,778 Was zum Teufel machst du denn? 467 00:48:32,410 --> 00:48:34,200 Du liebst ihn doch gar nicht.