1 00:00:08,175 --> 00:00:11,675 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:11,966 --> 00:02:15,966 Cioè, tutti vogliono credere di essere l'eroe, 3 00:02:16,053 --> 00:02:19,603 tanto da unirsi alla Resistenza per cercare di uccidere Hitler. 4 00:02:19,681 --> 00:02:21,891 È una grande stronzata. 5 00:02:21,976 --> 00:02:25,146 È obbedienza, non resistenza. 6 00:02:26,187 --> 00:02:30,817 È quello il collante di ogni Paese, di ogni esercito, di ogni religione. 7 00:02:30,901 --> 00:02:32,821 Di cosa cazzo stai parlando, Felix? 8 00:02:32,903 --> 00:02:36,123 Cosa pensi? Sto parlando di noi. 9 00:02:36,197 --> 00:02:39,487 - Parlo della nostra rivoluzione. - Abbiamo rubato delle pietre. 10 00:02:40,995 --> 00:02:45,365 Ricordati quello che ti dico, Wolfie, questa vittoria ci cambierà la vita. 11 00:02:45,457 --> 00:02:48,457 Non cambierà un cazzo, se non riusciamo a venderle. 12 00:02:48,543 --> 00:02:50,503 Lui le comprerà. 13 00:02:50,587 --> 00:02:53,547 Stai tranquillo, e lascia parlare me. 14 00:02:59,138 --> 00:03:01,968 - Grazie per avermi aspettato. - Nessun problema. 15 00:03:02,057 --> 00:03:05,557 Qui è bello, ma lo sa che ce n'è uno più grande a Mettre? 16 00:03:05,644 --> 00:03:08,614 Quello odora di piscio. 17 00:03:08,689 --> 00:03:11,689 Gli ubriaconi del parco lo usano come toilette. 18 00:03:11,775 --> 00:03:12,895 Questo mi piace di più. 19 00:03:13,819 --> 00:03:17,359 Ogni volta che devo prendere una decisione difficile, vengo qui. 20 00:03:17,447 --> 00:03:21,277 Questo posto porta chiarezza a qualsiasi decisione. 21 00:03:21,368 --> 00:03:24,868 - A cosa stava pensando? - A mia madre. 22 00:03:24,955 --> 00:03:28,415 - È morta nell'Olocausto? - No, è sopravvissuta. 23 00:03:28,500 --> 00:03:31,670 Si è innamorata di un inglese ed è fuggita con lui... 24 00:03:31,753 --> 00:03:34,013 ...contro la volontà dei suoi genitori. 25 00:03:35,049 --> 00:03:39,259 Penso a quanto coraggio abbia avuto a prendere quella decisione. 26 00:03:40,054 --> 00:03:44,064 Dopo la guerra è tornata per cercare i suoi, ma non li ha mai trovati. 27 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 E non ha più lasciato Berlino. 28 00:03:49,021 --> 00:03:52,901 La nostra esistenza dipende dalla pura implausibilità... 29 00:03:52,983 --> 00:03:57,993 ...che sono sicuro sia esattamente come la vostra merce... 30 00:03:58,072 --> 00:04:01,032 ...è finita nelle vostre tasche. 31 00:04:02,701 --> 00:04:04,491 Vuol dire che è interessato? 32 00:04:07,039 --> 00:04:08,499 Mi piacerebbe vederli. 33 00:04:10,959 --> 00:04:14,089 Vi prego, non qui. 34 00:04:14,171 --> 00:04:17,421 Parlare di denaro sembra piuttosto banale, qui. 35 00:04:23,097 --> 00:04:24,677 Noi non parliamo mai di soldi. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,515 Non abbiamo interesse nel denaro. 37 00:04:26,600 --> 00:04:30,100 Tutto ciò che ci interessa è assicurarci che lei e suo figlio... 38 00:04:30,187 --> 00:04:32,057 - E sua figlia. - ...siano felici. 39 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Dunque siamo tutti d'accordo con... 40 00:04:34,315 --> 00:04:36,315 Non esattamente. 41 00:04:39,654 --> 00:04:42,164 Abbiamo parlato con il prete riguardo a... 42 00:04:42,241 --> 00:04:44,491 Alla modifica della cerimonia. 43 00:04:45,619 --> 00:04:47,249 È colpa mia. 44 00:04:47,328 --> 00:04:49,368 Ho aggiunto lo scambio degli anelli. 45 00:04:49,456 --> 00:04:53,456 Questa è una cerimonia nuziale indù. Non ci sono anelli. 46 00:04:53,543 --> 00:04:55,553 - Lo so. - Esistono le tradizioni. 47 00:04:55,629 --> 00:04:59,379 Sì, ma cerchiamo di metterle sulla rotta del ventunesimo secolo... 48 00:04:59,466 --> 00:05:01,466 - ...non del sedicesimo. - Naturalmente. 49 00:05:01,551 --> 00:05:03,341 E il prete è pronto ad aiutarci. 50 00:05:03,428 --> 00:05:07,308 È che con entrambi i riti, sembra che la cerimonia... 51 00:05:07,390 --> 00:05:10,640 - Durerà più di sei ore. - Sei ore? 52 00:05:10,727 --> 00:05:13,807 Ci sono delle abbreviazioni che è possibile applicare. 53 00:05:13,897 --> 00:05:14,937 Quanto brevi? 54 00:05:15,023 --> 00:05:18,193 Dipende da come valutate il prete che condurrà il servizio. 55 00:05:18,277 --> 00:05:19,437 Quanto? 56 00:05:19,527 --> 00:05:21,857 Più gli date, più la cerimonia sarà breve. 57 00:05:21,947 --> 00:05:23,777 E prima tutti potranno ballare. 58 00:05:23,865 --> 00:05:28,115 Sei ore è il punto di partenza. Pagatelo il doppio, e diventano tre. 59 00:05:28,203 --> 00:05:30,663 E quanto vuole per non fare nulla? 60 00:05:32,249 --> 00:05:34,129 Quello non ve lo potete permettere. 61 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Per me è importante. 62 00:05:43,093 --> 00:05:45,393 Qui gli uomini sposati non portano l'anello. 63 00:05:45,470 --> 00:05:47,560 Non c'è nulla che mostri il loro legame. 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,426 Ecco perché ne voglio uno. 65 00:05:54,855 --> 00:05:57,855 Voglio ricordare questa serata per tutta la vita... 66 00:05:57,941 --> 00:06:00,031 ...e non voglio che sia un segreto. 67 00:06:01,195 --> 00:06:04,155 Voglio che il mondo sappia che sono legato a questa donna. 68 00:06:08,576 --> 00:06:10,156 Ora e sempre. 69 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Sono davvero orgogliosa di te. 70 00:06:52,913 --> 00:06:55,583 Così intelligente e così forte. 71 00:06:58,043 --> 00:07:00,303 È il motivo per cui mio padre mi odia? 72 00:07:01,088 --> 00:07:03,338 Lui non ti odia, bimba mia. 73 00:07:03,422 --> 00:07:05,262 Non devi nemmeno pensarlo. 74 00:07:05,342 --> 00:07:10,062 - Lui ti ama. - Non è mai venuto alle mie gare. 75 00:07:10,847 --> 00:07:14,017 Ma è andato a tutti gli incontri di Joong-Ki. 76 00:07:14,101 --> 00:07:17,271 Non devi essere gelosa di tuo fratello. 77 00:07:18,397 --> 00:07:22,817 Non dare a lui la colpa per il bene che tuo padre gli vuole. 78 00:07:22,901 --> 00:07:26,531 È naturale per i padri essere più legati ai figli maschi. 79 00:07:26,613 --> 00:07:30,203 Lui vuole che Joong-Ki erediti la compagnia. 80 00:07:32,452 --> 00:07:37,332 Se non posso essere lì ad aiutare papà a realizzare il suo sogno... 81 00:07:38,292 --> 00:07:40,752 ...tu devi essere lì per me. 82 00:07:42,754 --> 00:07:46,264 Ti prego, Sun, prenditi cura di tuo fratello. 83 00:07:51,763 --> 00:07:55,063 Fallo per me. 84 00:08:04,067 --> 00:08:09,357 Noi, come questi libri o questi diamanti... 85 00:08:09,448 --> 00:08:12,948 ...abbiamo il segreto del nostro passato nascosto dentro di noi. 86 00:08:14,494 --> 00:08:17,164 Lei pensa molto al passato, non è vero? 87 00:08:18,081 --> 00:08:21,131 Senza il passato, non ci sarebbe nulla a cui pensare... 88 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 ...e soprattutto, nessuno che lo pensasse. 89 00:08:24,838 --> 00:08:26,628 Profondo. 90 00:08:26,714 --> 00:08:30,344 Di certo non dicevate bugie. Questi sono meravigliosi. 91 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 Devo essere onesto? 92 00:08:33,805 --> 00:08:36,595 Probabilmente ero l'ultimo della vostra lista. 93 00:08:36,683 --> 00:08:41,903 Per voi sono un outsider, ma credo di sapere da dove vengono questi gioielli. 94 00:08:41,980 --> 00:08:47,440 Direi da Mumbai, e so anche chi verrà a cercarli. 95 00:08:47,527 --> 00:08:52,277 Non sarà facile smerciarli, a meno che non li tagli di nuovo. 96 00:08:52,366 --> 00:08:56,696 Tagliati di nuovo renderanno solo una frazione del loro valore. 97 00:08:57,912 --> 00:09:00,252 Andiamo. Sapevo che era una perdita di tempo. 98 00:09:00,332 --> 00:09:03,672 Aspetta. Davvero? Dopo che ci siamo sorbiti le sue stronzate? 99 00:09:03,751 --> 00:09:08,091 Se le aveste ascoltate, avreste capito che ho detto che non sarà facile. 100 00:09:08,173 --> 00:09:11,093 Non ho mai detto che non sarebbe stato possibile. 101 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 Ve ne compero un terzo e vedrò cosa posso fare. 102 00:09:26,024 --> 00:09:27,944 Metà o non se ne fa niente. 103 00:09:28,026 --> 00:09:32,986 E sappiamo entrambi che lei dirà di sì, perché stavo ascoltando eccome. 104 00:09:34,282 --> 00:09:36,082 È quello che farebbe sua madre. 105 00:09:50,590 --> 00:09:53,340 Sono davvero una persona orribile. 106 00:09:53,427 --> 00:09:55,637 Hai speso tutti i soldi per le mie medicine. 107 00:09:56,513 --> 00:10:00,063 - Non dire così. - Tu avresti successo, senza di me. 108 00:10:00,141 --> 00:10:02,941 - Non dovresti vivere qui. - Non sto ascoltando. 109 00:10:03,937 --> 00:10:05,437 Se non fossi così orribile... 110 00:10:05,522 --> 00:10:08,572 ...smetterei di curarmi per lasciarti seguire la tua strada. 111 00:10:08,649 --> 00:10:12,029 È questa la mia strada. Ecco perché siamo venuti qui. 112 00:10:12,112 --> 00:10:15,412 Per fare soldi, essere felici, ed essere in piena salute. 113 00:10:15,490 --> 00:10:19,620 Inoltre, ogni volta che mi stiro le camicie, le brucio sempre. 114 00:10:19,702 --> 00:10:22,832 Senza di te, andrei in giro per il mondo nudo. 115 00:10:24,541 --> 00:10:26,631 C'è ancora un po' d'acqua. 116 00:10:26,709 --> 00:10:29,089 Cercherò di portarne un po' prima di stasera. 117 00:10:32,632 --> 00:10:33,762 Ti voglio bene. 118 00:10:37,178 --> 00:10:38,928 E non temere. 119 00:10:39,013 --> 00:10:42,683 Ho la sensazione che oggi sarà una giornata splendida. 120 00:10:59,117 --> 00:11:01,327 Ehi! 121 00:11:05,039 --> 00:11:11,169 Tutti a bordo del Van Damn, il bus più sicuro in tutta Nai-ruba! 122 00:11:34,277 --> 00:11:35,647 Che cazzo stai facendo? 123 00:11:37,696 --> 00:11:40,276 Sto pensando a Katrina Unger. 124 00:11:40,367 --> 00:11:42,787 - Cosa? - Ricordi? 125 00:11:44,996 --> 00:11:47,116 La prima volta che ho inzuppato il cazzo. 126 00:11:47,207 --> 00:11:49,877 Lei aveva 16 anni, io 14. 127 00:11:49,959 --> 00:11:51,459 Uscivamo insieme da due mesi... 128 00:11:51,545 --> 00:11:54,045 ...che all'epoca sembrava una cazzo di eternità... 129 00:11:54,130 --> 00:11:58,550 ...e ricordo che pensavo che fosse solo uno spreco di tempo. 130 00:11:58,635 --> 00:12:01,555 Comprarle dei regali, portarla al cinema. 131 00:12:06,393 --> 00:12:07,393 Ma poi... 132 00:12:08,436 --> 00:12:13,396 ...nell'istante in cui sono entrato dentro di lei... 133 00:12:18,279 --> 00:12:22,409 ...ne è valsa assolutamente tutta la pena di questo mondo. 134 00:12:26,996 --> 00:12:28,576 - E sai cos'ho fatto? - Cosa? 135 00:12:28,665 --> 00:12:34,995 Sono uscito e mi sono comperato un paio di scarpe nuove. 136 00:12:35,088 --> 00:12:38,258 Dovevo. Non potevo più camminare in quelle scarpe vecchie. 137 00:12:38,341 --> 00:12:40,841 Da quel momento in poi, tutto è cambiato. 138 00:12:40,927 --> 00:12:45,177 Voglio dire, io ero cambiato. Ero un uomo! 139 00:13:02,031 --> 00:13:04,031 E adesso, sto pensando... 140 00:13:05,702 --> 00:13:07,452 ...ci servono delle scarpe nuove. 141 00:13:19,048 --> 00:13:20,628 È fatta, Capheus! 142 00:13:20,717 --> 00:13:24,217 Non mi sentirai mai lamentarmi del successo, Capheus, mai! 143 00:13:24,304 --> 00:13:26,644 - Mai! - I miei antenati mi perseguiterebbero, 144 00:13:26,723 --> 00:13:29,603 se mi lamentassi di avere troppi passeggeri. 145 00:13:29,684 --> 00:13:31,694 Non lamentarti, Jela. 146 00:13:45,116 --> 00:13:49,536 Questi sono i miei... Sono i miei antenati che mi ricordano di essere grato... 147 00:13:49,621 --> 00:13:52,421 ...anche quando vengo frustato in faccia! 148 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Tu sei pazzo. 149 00:13:54,292 --> 00:13:56,672 Oh, mio Dio! 150 00:13:56,753 --> 00:13:58,513 Oh, mio Dio. 151 00:13:59,547 --> 00:14:00,547 Oh, cavolo. 152 00:14:03,802 --> 00:14:05,472 Sicuro di avere tutti i permessi? 153 00:14:05,553 --> 00:14:08,973 Sì, siamo in regola. Non temere. Ci vorrà solo un minuto. 154 00:14:13,603 --> 00:14:15,733 Salve, agenti. So che vorrete vedere... 155 00:14:15,814 --> 00:14:18,234 - Chiudi quella bocca. - Certo. Piacere mio. 156 00:14:18,316 --> 00:14:21,316 Sapete? Chiudere la bocca è la mia specialità, e... 157 00:14:21,402 --> 00:14:22,572 Vogliamo Van Damme. 158 00:14:26,157 --> 00:14:27,407 Fuori. 159 00:14:28,951 --> 00:14:30,621 Fuori! 160 00:14:34,165 --> 00:14:35,165 Zitto. 161 00:14:37,126 --> 00:14:38,836 - Seguimi. - Non capisco, agente. 162 00:14:38,919 --> 00:14:40,509 Seguimi. 163 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 Ragazzi, andiamo. 164 00:14:50,682 --> 00:14:53,062 Sembra che non ritornerà. 165 00:14:54,602 --> 00:14:56,402 Van Damme ritorna sempre. 166 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 Daniela, forse voi due non mi stavate ascoltando. 167 00:15:06,698 --> 00:15:08,658 Sto dicendo che è venuto sul set. 168 00:15:09,617 --> 00:15:12,787 - Sul cazzo di set. - Ma il regista dice di conoscerlo. 169 00:15:12,871 --> 00:15:14,251 Sì, è vero. 170 00:15:15,623 --> 00:15:18,253 Cosa ti ha detto di lui? 171 00:15:18,334 --> 00:15:20,344 Ha detto che era un'ottima persona. 172 00:15:21,421 --> 00:15:24,841 Mi spiace, Lito. Non sembra una cosa che farebbe. 173 00:15:24,924 --> 00:15:27,474 Beh, l'ha fatta. Eccome, se l'ha fatta. 174 00:15:27,552 --> 00:15:30,642 Ascolta, Daniela, durante il pranzo... 175 00:15:31,848 --> 00:15:34,518 ...mi ha mostrato come si taglia la gola a un uomo. 176 00:15:34,601 --> 00:15:36,271 Mi ha puntato un coltello qui. 177 00:15:37,228 --> 00:15:39,558 Quella sì è una cosa che farebbe davvero. 178 00:15:40,690 --> 00:15:43,190 - Ma adesso sei a casa. - Avresti dovuto dirmelo. 179 00:15:43,276 --> 00:15:45,146 Assaggia questo ceviche. 180 00:15:52,869 --> 00:15:55,079 Daniela... Buono. 181 00:15:55,162 --> 00:15:56,712 - Tu sei un'attrice. - Buono? 182 00:15:56,790 --> 00:16:00,590 Lo capisci che questo, sai, set, è... 183 00:16:00,668 --> 00:16:03,918 - È un luogo sacro? - Sì, esattamente. 184 00:16:04,004 --> 00:16:07,384 - Credevo casa tua fosse un luogo sacro. - E lo è, Hernando. 185 00:16:07,467 --> 00:16:09,927 Ma dove lavoro è difficile concentrarsi 186 00:16:10,010 --> 00:16:13,010 se un ex amante psicopatico ti minaccia con un coltello. 187 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 - Avete presente? - Oh, mio Dio. 188 00:16:15,141 --> 00:16:17,391 Sì, cioè, mi ha davvero sconvolto. 189 00:16:17,477 --> 00:16:19,017 Oh, mio Dio, è buonissimo! 190 00:16:19,103 --> 00:16:21,403 È il miglior ceviche che abbia mai assaggiato. 191 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 Oy, Hernando, devi aprire un ristorante tuo. 192 00:16:24,484 --> 00:16:26,364 Grazie. 193 00:16:26,444 --> 00:16:30,164 Voglio dire, sei davvero un cuoco eccellente. 194 00:16:30,239 --> 00:16:32,369 - Ti svelerò il mio segreto. - Gustosissimo. 195 00:16:32,450 --> 00:16:34,790 A dire il vero, quello non è ceviche. 196 00:16:36,036 --> 00:16:37,826 In realtà è in scatola. 197 00:16:41,835 --> 00:16:43,835 Dunque, eccole qua. 198 00:16:44,671 --> 00:16:46,261 Sì, fantastico. 199 00:16:46,339 --> 00:16:50,679 E mi piacciono davvero quelle, 42. 200 00:16:50,760 --> 00:16:53,970 E le avete in giallo o qualcosa di più colorato? 201 00:16:54,054 --> 00:16:55,974 - Sì, certo. - Oh, fantastico. 202 00:17:07,485 --> 00:17:09,775 Ti si addicono davvero, Wolfie. 203 00:17:11,030 --> 00:17:16,660 Forse anche troppo. Forse dovresti provare qualcosa... di un tantino diverso. 204 00:17:19,121 --> 00:17:20,501 Mi piacciono le mie scarpe. 205 00:17:26,462 --> 00:17:27,712 Ma che cazzo? 206 00:17:30,257 --> 00:17:31,837 Cosa? 207 00:18:42,538 --> 00:18:44,868 Io ti ho vista, in passato. 208 00:18:44,958 --> 00:18:48,838 - Tu preghi Ganesha. - È vero. 209 00:18:48,920 --> 00:18:51,880 Se questi uomini ottengono carta bianca... 210 00:18:51,965 --> 00:18:55,085 ...non ti sarà più permesso di pregare. 211 00:18:55,175 --> 00:18:56,675 Cosa? 212 00:18:56,761 --> 00:18:59,351 Vogliono eliminare tutte le nostre tradizioni. 213 00:18:59,430 --> 00:19:05,650 Vogliono distruggere la nostra India e trasformarla in America. 214 00:19:05,728 --> 00:19:08,608 - No, non è vero. - È vero eccome. 215 00:19:08,689 --> 00:19:11,189 I fatti sono questi. 216 00:19:14,361 --> 00:19:15,361 NEMICI DELL'INDIA 217 00:19:15,446 --> 00:19:18,446 Usano quel denaro sporco di droga per comprare i politici 218 00:19:18,532 --> 00:19:23,082 che bandiranno persone come noi e templi come questo. 219 00:19:23,162 --> 00:19:28,502 Noi veniamo qui ogni giorno a pregare perché muoiano. 220 00:19:28,584 --> 00:19:29,714 Prega con noi. 221 00:19:30,586 --> 00:19:35,086 Prega che Ganesha li distrugga prima che loro distruggano noi. 222 00:19:48,395 --> 00:19:50,555 E così questo è il famoso Van Damme. 223 00:19:54,694 --> 00:19:56,534 Io sono Silas Kabaka. 224 00:19:58,489 --> 00:20:00,239 So bene chi è. 225 00:20:01,909 --> 00:20:04,619 La nostra reputazione ci precede. 226 00:20:09,333 --> 00:20:12,213 Mi hai reso un grande servigio, anche se non lo sai. 227 00:20:13,796 --> 00:20:17,506 Vedi, la gang Superpower lavorava per me. 228 00:20:17,591 --> 00:20:20,221 Ma si erano convinti di non aver più bisogno di me, 229 00:20:20,302 --> 00:20:23,812 e in un solo pomeriggio, tu hai distrutto la reputazione 230 00:20:23,890 --> 00:20:26,060 che credevano di essersi creata, 231 00:20:26,142 --> 00:20:30,312 evitandomi così di dover ricorrere a uno sgradevole tradimento. 232 00:20:30,396 --> 00:20:31,686 E così mi sono detto... 233 00:20:31,772 --> 00:20:37,862 ...ecco un uomo che può essere in grado di rendere più servigi a un tizio come me. 234 00:20:38,696 --> 00:20:43,366 Servigi che offrono quel tipo di remunerazione che può cambiare una vita. 235 00:20:46,079 --> 00:20:47,909 Grazie per l'offerta, ma sto bene. 236 00:20:55,129 --> 00:21:01,339 Tu starai anche bene... ma so che la stessa cosa non vale per tua madre. 237 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 Sappiamo entrambi che sta morendo per il virus. 238 00:21:08,935 --> 00:21:12,515 A meno che non ottenga le medicine giuste, presto sarà morta. 239 00:21:14,523 --> 00:21:17,533 E sai che se acquisti medicine in questo Paese 240 00:21:17,610 --> 00:21:23,740 non sai mai se ciò che compri è autentico... o contraffatto. 241 00:21:41,217 --> 00:21:43,967 I medici hanno detto che avranno un impatto immediato 242 00:21:44,053 --> 00:21:45,973 sulla salute di tua madre. 243 00:21:47,514 --> 00:21:49,394 Cosa devo fare per averle? 244 00:21:51,936 --> 00:21:55,976 Tutto ciò che devi fare è proteggere questa borsa... 245 00:21:56,065 --> 00:22:00,815 ...e assicurarti che arrivi a questo indirizzo entro mezzanotte. 246 00:22:13,291 --> 00:22:16,921 Dovrebbe essere semplice per un uomo della tua abilità, no? 247 00:22:32,518 --> 00:22:35,478 Che cosa fai, nascosta nel buio? 248 00:22:35,562 --> 00:22:36,862 Sto aspettando te. 249 00:22:41,319 --> 00:22:43,449 So che mi stai evitando. 250 00:22:43,529 --> 00:22:47,329 Il tuo sfogo davanti alla mia assistente è stato infantile. 251 00:22:47,407 --> 00:22:49,487 Mi occorreva la tua attenzione. 252 00:22:50,494 --> 00:22:52,504 Sono stato qui ogni sera... 253 00:22:52,579 --> 00:22:57,129 ...a negoziare un accordo molto importante con gli americani. 254 00:22:58,544 --> 00:23:01,134 Spegni la sigaretta. 255 00:23:01,214 --> 00:23:03,264 Lo sai che detesto quando fumi. 256 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 Sei arrivato troppo tardi. 257 00:23:20,733 --> 00:23:22,743 I revisori contabili lo sanno già. 258 00:23:25,696 --> 00:23:29,276 Qualcuno in questa compagnia sta deliberatamente svalutando 259 00:23:29,367 --> 00:23:34,287 alcuni stock farmaceutici per poter spostare fondi da un conto all'altro. 260 00:23:34,372 --> 00:23:38,292 Questo tipo di transazioni avvengono ogni giorno. 261 00:23:38,376 --> 00:23:40,166 Sarà anche vero... 262 00:23:42,420 --> 00:23:46,260 ...ma questo tipo di transazione si chiama appropriazione indebita. 263 00:23:48,010 --> 00:23:50,890 Qualcuno finirà in prigione. 264 00:23:57,019 --> 00:23:59,729 E credo che entrambi sappiamo chi sarà. 265 00:24:06,612 --> 00:24:10,372 Vogliamo il vino più costoso che avete. 266 00:24:10,448 --> 00:24:12,988 - Felix. - Abbiamo un Bordeaux superlativo. 267 00:24:13,077 --> 00:24:15,957 È il più caro? 268 00:24:16,038 --> 00:24:19,378 - Sì, credo di sì. - Allora lo prendiamo. 269 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 Per una volta, solo una sera... 270 00:24:22,211 --> 00:24:27,221 ...voglio vivere come se fossi uno di quegli sceicchi arabi o miliardari russi. 271 00:24:27,300 --> 00:24:29,970 Stasera non voglio essere solo Felix Bernner. 272 00:24:30,052 --> 00:24:34,392 Stasera, dico, non esiste un cazzo di limite! 273 00:24:38,227 --> 00:24:39,347 Ehi. 274 00:24:40,562 --> 00:24:41,902 Stai bene? 275 00:24:45,025 --> 00:24:46,685 Sì, certo. 276 00:24:50,030 --> 00:24:51,870 So cosa sta passando, Nomi. 277 00:24:51,949 --> 00:24:53,199 Nell'arco di un giorno 278 00:24:53,284 --> 00:24:56,294 si può vedere quanti danni ha causato questa malattia. 279 00:24:56,370 --> 00:24:59,330 Il tumore ha fuso quasi completamente gli emisferi. 280 00:24:59,415 --> 00:25:02,875 Le allucinazioni devono essere diventate sempre più intense. 281 00:25:06,088 --> 00:25:08,668 E sospetto che sappia chi ha appiccato il fuoco. 282 00:25:10,343 --> 00:25:12,183 Non ne so nulla, io. 283 00:25:12,261 --> 00:25:13,891 Chiunque essi siano non la stanno aiutando. 284 00:25:15,222 --> 00:25:19,442 Non so cosa le abbiano insegnato a medicina, ma la parola "aiutare" 285 00:25:19,517 --> 00:25:23,107 non significa ammanettare le persone e fargli a pezzi il cervello. 286 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Michael! 287 00:25:27,443 --> 00:25:29,573 Volevo fare l'intervento domani mattina, 288 00:25:29,653 --> 00:25:32,073 ma non credo che la sig.na Marks possa aspettare. 289 00:25:32,156 --> 00:25:34,526 No, sto bene. Posso aspettare. 290 00:25:34,616 --> 00:25:38,656 Cancelli le mie altre visite. La prepari per la sala operatoria. 291 00:25:38,745 --> 00:25:40,455 Sì, dottore. 292 00:25:58,640 --> 00:26:01,350 Mi spiace, signora, questo è un club privato. 293 00:26:01,435 --> 00:26:05,185 Non voglio fare una scenata. So bene che questo è un sex club. 294 00:26:05,272 --> 00:26:08,072 Niente donne se non sono nude. 295 00:26:09,860 --> 00:26:13,160 Mio fratello è lì dentro, e deve assolutamente venire con me. 296 00:26:13,906 --> 00:26:14,906 Non succederà. 297 00:26:17,826 --> 00:26:19,196 Si tolga dalle palle. 298 00:27:06,792 --> 00:27:08,132 Ehi, stai bene? 299 00:27:13,048 --> 00:27:15,298 Può aspettare qui, Agente Gorski. 300 00:27:15,384 --> 00:27:16,974 Vado a chiamare il tenente Duncan. 301 00:27:50,294 --> 00:27:52,054 Vieni con me. 302 00:27:54,714 --> 00:27:59,094 Va tutto bene. Gente, questa è la mia sorellona. 303 00:27:59,178 --> 00:28:01,808 - Ciao. - Ciao, sorellona. 304 00:28:01,888 --> 00:28:04,478 Non voleva fare intenzionalmente brutta figura. 305 00:28:04,558 --> 00:28:07,018 Ma sembra incapace di non farlo. 306 00:28:07,769 --> 00:28:09,649 Papà vuole parlare con te. 307 00:28:09,729 --> 00:28:12,229 Mi prendi in giro, cazzo? 308 00:28:12,316 --> 00:28:16,686 - Lo vedrò domani. - No. Ti sta aspettando. 309 00:28:16,778 --> 00:28:19,448 - Sono nel mezzo di qualcosa di import... - Joong-Ki! 310 00:28:23,701 --> 00:28:25,201 Adesso. 311 00:28:35,548 --> 00:28:38,468 Will! Che bello vederti. 312 00:28:39,759 --> 00:28:40,839 Hai aspettato tanto? 313 00:28:40,927 --> 00:28:43,257 No. È bello vederti. 314 00:28:43,347 --> 00:28:45,387 Non sapevo che tu parlassi coreano. 315 00:28:45,474 --> 00:28:46,854 Cosa? 316 00:28:46,933 --> 00:28:50,353 Ci onori con la tua presenza 317 00:28:50,437 --> 00:28:53,017 anche se tua moglie è una troia succhiacazzi. 318 00:28:54,024 --> 00:28:55,984 Hapkido. Cintura nera. 319 00:28:56,068 --> 00:29:00,488 Tredici anni. Il mio sensei era il più volgare e osceno di tutto il Midwest. 320 00:29:01,574 --> 00:29:03,534 - Come sta tuo papà? - Se la cava. 321 00:29:03,617 --> 00:29:05,787 Non lo vedo dal party del pensionamento. 322 00:29:05,869 --> 00:29:08,459 Non ho mai visto così tanti poliziotti ubriachi 323 00:29:08,539 --> 00:29:11,289 da tante circoscrizioni diverse nello stesso bar. 324 00:29:11,375 --> 00:29:13,335 Tuo papà era una leggenda. 325 00:29:15,837 --> 00:29:20,127 Lo è ancora. È una leggenda. Perdonami, Will. 326 00:29:21,218 --> 00:29:23,638 Dunque, cosa posso fare per te? 327 00:29:23,721 --> 00:29:26,431 Riguarda il criminale che ho portato qui, Jonas Maliki. 328 00:29:26,515 --> 00:29:27,385 Cosa ti serve? 329 00:29:28,141 --> 00:29:30,101 Volevo fargli un paio di domande. 330 00:29:30,185 --> 00:29:31,555 Mi spiace, non è possibile. 331 00:29:31,645 --> 00:29:34,645 È un caso federale. E sai come sono i federali. 332 00:29:34,732 --> 00:29:37,192 Lo tratteniamo qui finché non sarà trasferito. 333 00:29:37,276 --> 00:29:39,606 Dovevi chiamare, ti risparmiavi il viaggio. 334 00:29:39,695 --> 00:29:42,155 Mi bastano 5 minuti. Siamo amici di famiglia. 335 00:29:42,239 --> 00:29:44,489 Mi serve un favore personale. 336 00:29:44,575 --> 00:29:47,945 Ti sembra un posto dove i favori personali contano un cazzo? 337 00:29:48,621 --> 00:29:51,331 Mi spiace, Will, ma le regole sono regole. 338 00:29:52,541 --> 00:29:54,461 Porgi i miei saluti a tuo papà. 339 00:29:54,543 --> 00:29:56,463 Greg ti accompagnerà fuori. 340 00:30:00,799 --> 00:30:01,879 Maledizione! 341 00:30:13,937 --> 00:30:15,107 Will. 342 00:30:30,537 --> 00:30:32,787 Sei qui. 343 00:30:32,872 --> 00:30:36,462 - Riesco a toccarti. - Sì, è vero. 344 00:30:36,543 --> 00:30:39,713 Ma non sei realmente qui, vero? 345 00:30:39,797 --> 00:30:40,917 No. 346 00:30:42,007 --> 00:30:44,127 Sono in isolamento. 347 00:30:50,683 --> 00:30:52,563 Angel la chiamava "visitazione". 348 00:30:52,643 --> 00:30:56,733 I membri di una cerchia lo fanno d'istinto mentre altri come noi, al di fuori, 349 00:30:56,814 --> 00:31:00,444 possono farlo se hanno avuto un contatto visivo, faccia a faccia. 350 00:31:08,617 --> 00:31:10,367 È freddo. 351 00:31:10,452 --> 00:31:12,792 Come posso percepirlo, se non sono qui? 352 00:31:12,871 --> 00:31:14,751 Perché lo percepisco io. 353 00:31:17,751 --> 00:31:19,381 No, non ha alcun senso. 354 00:31:19,461 --> 00:31:23,091 - Hai appena parlato coreano, Will. - Io non so il coreano. 355 00:31:23,173 --> 00:31:25,343 Sì che lo sai, e quando capirai, lo farai. 356 00:31:25,425 --> 00:31:26,675 Capire cosa? 357 00:31:26,760 --> 00:31:29,390 Tu non sei più solo te stesso. 358 00:31:30,889 --> 00:31:33,559 Signor Gorski? Vuole venire con me, per cortesia? 359 00:31:43,569 --> 00:31:48,029 Ok. È stato davvero drammatico, papà. 360 00:31:49,157 --> 00:31:52,537 Sun ha fatto una figuraccia totale. 361 00:31:52,619 --> 00:31:55,659 - Mi ha imbarazzato davvero e... - Chiudi il becco! 362 00:31:56,874 --> 00:32:00,174 Hai alcuna idea di quello che hai fatto? 363 00:32:04,882 --> 00:32:07,182 Di cosa stai parlando? 364 00:32:08,427 --> 00:32:09,797 Pensi sia così stupido... 365 00:32:09,887 --> 00:32:13,887 ...da non sapere che qualcuno mi sta rubando dei soldi? 366 00:32:13,973 --> 00:32:15,773 Rubando dai miei clienti? 367 00:32:18,270 --> 00:32:24,610 Domani le autorità verranno qui a confiscare i nostri registri. 368 00:32:24,693 --> 00:32:29,283 E la tua faccia, il volto della nostra compagnia... 369 00:32:31,283 --> 00:32:35,913 ...sarà su ogni giornale, in ogni notiziario... 370 00:32:35,995 --> 00:32:42,745 ...e tutto quello che ho costruito negli ultimi 40 anni svanirà per sempre. 371 00:32:44,922 --> 00:32:46,762 Mi hai sentito? 372 00:32:47,800 --> 00:32:50,390 Mi hai sentito? 373 00:32:52,429 --> 00:32:54,349 Ti arresteranno. 374 00:32:56,015 --> 00:32:57,555 Oh, mio Dio. 375 00:33:00,979 --> 00:33:03,189 Mi hai insegnato tu ad aggirare le regole. 376 00:33:03,273 --> 00:33:05,733 Aggirarle, non infrangerle. 377 00:33:05,818 --> 00:33:07,818 Questa non è solo colpa mia! 378 00:33:09,279 --> 00:33:12,119 Ci sono altre persone coinvolte. Non sono solo io. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,659 Ti prego, papà, non posso andare in prigione. 380 00:33:17,746 --> 00:33:19,576 Farò qualsiasi cosa. 381 00:33:19,665 --> 00:33:24,955 Persino adesso... non sai comportarti da uomo. 382 00:33:28,590 --> 00:33:32,220 Cosa vuoi che faccia? Che mi uccida? 383 00:33:32,302 --> 00:33:36,932 Voglio che tu pensi a qualcun altro oltre che a te stesso. 384 00:33:37,015 --> 00:33:42,555 Per te, questo è impossibile, ed è tutta colpa mia. 385 00:33:42,646 --> 00:33:44,146 Ti ho viziato. 386 00:33:44,230 --> 00:33:47,650 Ti ho cresciuto io, e ho fallito. 387 00:33:49,653 --> 00:33:54,573 Mia moglie, che Dio abbia pietà della sua splendida anima, 388 00:33:54,658 --> 00:33:56,868 ha cresciuto la sola persona 389 00:33:56,952 --> 00:34:02,622 in grado di trovare l'unica via di uscita da questo disastro. 390 00:34:09,756 --> 00:34:11,216 Cosa? 391 00:34:11,299 --> 00:34:13,679 Hai detto "via di uscita"? 392 00:34:15,303 --> 00:34:19,273 Sun? Sun ha una via d'uscita? 393 00:34:27,232 --> 00:34:31,192 Poiché papà raramente ammette persino di avere una figlia... 394 00:34:32,529 --> 00:34:36,369 ...poiché nessuno sa chi sono o cosa faccio in questa compagnia... 395 00:34:36,449 --> 00:34:40,249 ...se io confesso il tuo crimine... 396 00:34:40,328 --> 00:34:44,368 ...la compagnia potrebbe riuscire a sopravvivere allo scandalo. 397 00:34:47,168 --> 00:34:49,208 Oh, mio Dio. 398 00:34:52,591 --> 00:34:56,641 Sun... tu puoi salvarci? 399 00:34:57,888 --> 00:35:00,308 Ti prego, Sun. 400 00:35:03,393 --> 00:35:06,733 Ti prego, salvami. Ti prego, Sun. 401 00:35:09,441 --> 00:35:12,031 Ti prego, salvami. 402 00:35:36,093 --> 00:35:38,973 Andiamo. Jonas? 403 00:35:40,680 --> 00:35:42,720 - Will. - Che cazzo? 404 00:35:42,808 --> 00:35:44,518 Non abbiamo troppo tempo. 405 00:35:44,601 --> 00:35:46,141 Ho provato a contattarti. 406 00:35:46,227 --> 00:35:49,227 La visitazione non è una telefonata o un messaggio. 407 00:35:49,314 --> 00:35:53,154 Non è una cosa che fai succedere. È una cosa che lasci succedere. 408 00:35:54,360 --> 00:35:56,660 Mi ci è voluto tempo per capire la differenza. 409 00:35:56,738 --> 00:35:58,658 Spero che a te prenda meno tempo. 410 00:35:59,365 --> 00:36:02,155 E devi imparare la differenza tra "visitare" e "condividere". 411 00:36:02,243 --> 00:36:04,083 Visitare è ciò che facciamo ora. 412 00:36:04,162 --> 00:36:07,252 Condividere lo puoi fare solo all'interno della tua cerchia, 413 00:36:07,332 --> 00:36:10,842 quando accedi alla conoscenza, al linguaggio, all'abilità di un altro... 414 00:36:10,919 --> 00:36:13,209 - Cos'è una cerchia? - Ora tu hai altri sette io, 415 00:36:13,296 --> 00:36:15,466 ma se non ti sbrighi, ne resteranno solo sei. 416 00:36:15,548 --> 00:36:17,508 Uno di voi sta per essere eliminato. 417 00:36:17,592 --> 00:36:21,352 La prima volta che ci vedemmo, ti dissi che si chiama Nomi Marks. 418 00:36:21,429 --> 00:36:23,469 Vive a San Francisco. 419 00:36:23,556 --> 00:36:27,726 Devi salvarla, Will, e facendo così, salvare te stesso. 420 00:36:29,146 --> 00:36:30,976 Aspettate! Jonas! 421 00:36:37,821 --> 00:36:39,161 Jonas. 422 00:36:41,867 --> 00:36:43,947 OK, ci siamo. 423 00:36:44,036 --> 00:36:46,496 Il dottore si sta preparando. 424 00:36:46,579 --> 00:36:48,079 No. 425 00:36:51,126 --> 00:36:52,626 Ehi! 426 00:36:52,711 --> 00:36:54,711 - No, vi prego. - Va tutto bene. 427 00:36:54,796 --> 00:36:58,126 - Tranquilla. Non le faremo male. - Vi prego, no. 428 00:37:00,135 --> 00:37:02,175 - No. - Andrà tutto bene. 429 00:37:02,261 --> 00:37:04,221 Vi prego, non fatelo. Vi prego. 430 00:37:05,140 --> 00:37:07,140 Vi prego, no. Per favore! 431 00:37:07,225 --> 00:37:09,015 - Vi prego! - Ehi. 432 00:37:09,102 --> 00:37:10,402 No. 433 00:37:10,478 --> 00:37:12,648 - Va tutto bene. - Ok. 434 00:37:12,731 --> 00:37:15,571 No. Mi state assassinando. 435 00:37:15,650 --> 00:37:18,900 Non dica così. La stiamo aiutando. 436 00:37:18,987 --> 00:37:22,867 - Mi creda, è per il suo bene. - No. 437 00:37:22,949 --> 00:37:25,949 Oh, Dio, qualcuno mi aiuti. 438 00:37:29,664 --> 00:37:33,334 - Qualcuno mi aiuti! - Ma chi sei? 439 00:37:54,272 --> 00:37:55,442 Aiutami. 440 00:37:58,944 --> 00:38:00,954 Cazzo! 441 00:39:07,679 --> 00:39:12,849 Ricordo come mi sentivo quando lei mi amava. 442 00:39:14,894 --> 00:39:17,194 È stato tanto tempo fa... 443 00:39:19,316 --> 00:39:21,816 ...ma ricordo ancora quella sensazione. 444 00:39:26,948 --> 00:39:31,578 Ora sappiamo entrambi come ci si sente a perdere l'amore. 445 00:39:47,260 --> 00:39:50,350 Riley, sono papà. 446 00:39:50,429 --> 00:39:53,139 Dio, spero tu riceva questo messaggio. 447 00:39:53,225 --> 00:39:55,265 Volevo che tu fossi la prima a sapere. 448 00:39:56,936 --> 00:39:59,396 Riles, mi rivogliono nella sinfonica. 449 00:39:59,480 --> 00:40:02,570 Non possono concepire di suonare Beethoven senza di me. 450 00:40:05,737 --> 00:40:08,277 So che per te è difficile venire a casa, ma... 451 00:40:08,365 --> 00:40:11,195 Sai quanto ti voglia bene e cosa significherebbe per me 452 00:40:11,284 --> 00:40:15,294 guardare oltre le luci e sapere che tu sei lì, a sentirmi. 453 00:40:16,706 --> 00:40:19,996 Ok. Spero tu stia bene. 454 00:40:20,085 --> 00:40:22,875 Ti voglio bene. Papà. 455 00:40:56,788 --> 00:41:01,128 Oh, Shugs! Oh, dimmi che mi ami! 456 00:41:05,046 --> 00:41:09,926 - Oh, sì! - Cazzo... 457 00:41:10,009 --> 00:41:11,889 Sì! 458 00:41:11,970 --> 00:41:15,430 Sì! Oh, ti amo, cazzo, Shugs. 459 00:41:15,514 --> 00:41:18,314 Oh, sì. 460 00:41:18,393 --> 00:41:19,813 - Andiamo, Shugsie. - Vengo! 461 00:41:19,894 --> 00:41:22,154 Oh, andiamo, Shugsie! 462 00:41:22,230 --> 00:41:26,110 Andiamo! Oh, sì! 463 00:41:27,319 --> 00:41:28,989 Oh, sì. 464 00:41:29,070 --> 00:41:31,110 Ora vengo, cazzo. 465 00:41:31,197 --> 00:41:34,487 - No, non ancora! - Sto venendo! 466 00:41:40,123 --> 00:41:41,713 - Andiamo! - Una canzone! 467 00:41:41,791 --> 00:41:44,671 - Sono troppo ubriaco. - Una canzone. Lo vuoi anche tu! 468 00:41:44,752 --> 00:41:47,712 "Troppo ubriaco" è dov'è nato il karaoke! 469 00:41:47,797 --> 00:41:49,377 Andiamo, alzati! 470 00:41:56,055 --> 00:41:57,265 Sì! 471 00:41:59,351 --> 00:42:00,811 Ehi! 472 00:42:10,987 --> 00:42:12,317 Wolfgang. 473 00:42:18,161 --> 00:42:19,661 Vaffanculo! 474 00:42:21,080 --> 00:42:22,670 Vaffanculo! 475 00:42:22,748 --> 00:42:25,748 Sì! 476 00:42:39,307 --> 00:42:42,137 Sono Joong-Ki. Possiamo parlare? Come un tempo? Ti voglio bene. 477 00:43:22,725 --> 00:43:24,345 Oh, andiamo. 478 00:43:24,436 --> 00:43:26,726 Oddio! Adoro questa canzone! 479 00:43:30,316 --> 00:43:31,686 Ehi! 480 00:43:39,284 --> 00:43:41,414 Wolfie! 481 00:46:29,120 --> 00:46:30,250 Kala? 482 00:46:31,581 --> 00:46:34,131 Stavi cantando in inglese e ballavi. 483 00:46:37,002 --> 00:46:39,212 Stavo sognando. 484 00:46:39,297 --> 00:46:41,547 Stavi sorridendo a qualcuno. 485 00:46:41,633 --> 00:46:43,973 Oh, cielo. 486 00:46:44,051 --> 00:46:46,891 Non ti ho mai visto sorridere così. 487 00:46:48,723 --> 00:46:50,563 Ok, era Rajan? 488 00:48:30,867 --> 00:48:32,327 Cosa cavolo era, quello? 489 00:48:40,877 --> 00:48:43,797 PORTA CON ALLARME STOP SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 490 00:48:53,723 --> 00:48:57,353 Metzger sta uscendo di testa. Fatemi sapere se scoprite qualcosa. 491 00:48:57,435 --> 00:48:58,515 Certo. 492 00:49:00,813 --> 00:49:03,903 Mi scusi, signorina? Le serve aiuto, signorina? 493 00:49:04,024 --> 00:49:06,744 Mi scusi! Agenti! 494 00:49:06,819 --> 00:49:08,239 È mia. Ci penso io. 495 00:49:09,614 --> 00:49:13,454 Signorina Keene, gliel'avevo detto che l'avrei portata fuori. 496 00:49:17,246 --> 00:49:19,156 È fatta, è fatta. 497 00:49:19,248 --> 00:49:20,628 Ok. 498 00:49:32,762 --> 00:49:35,512 Ok, un po' di fortuna mi farebbe comodo, qui. 499 00:49:36,599 --> 00:49:37,849 Ok. 500 00:49:38,935 --> 00:49:41,225 Mi scusi. Ehi. 501 00:49:41,312 --> 00:49:42,652 Ehi, voi due! 502 00:49:43,481 --> 00:49:46,231 Mi scusi! Mi spiace. Questa serve a noi, adesso. 503 00:49:46,317 --> 00:49:47,937 Mi spiace, grazie. 504 00:49:48,026 --> 00:49:49,896 Castro, per favore! 505 00:49:52,364 --> 00:49:53,574 Oh, Dio. 506 00:49:55,992 --> 00:49:57,622 Ok. 507 00:49:57,703 --> 00:49:59,333 Grazie. 508 00:49:59,413 --> 00:50:01,753 Grazie. 509 00:50:03,668 --> 00:50:05,208 Va tutto bene. Ti amo. 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,594 Ti amo. 511 00:50:09,632 --> 00:50:11,632 Andiamo. Ti tengo stretta. 512 00:50:11,717 --> 00:50:13,847 Ti tengo stretta. Andiamo, sei salva. 513 00:50:13,928 --> 00:50:16,968 Sei al sicuro. Ok? 514 00:50:48,295 --> 00:50:50,915 - Oh, ho detto "Ehi". - Cosa, tesoro, cosa? 515 00:50:52,048 --> 00:50:55,138 Non riesco a levarmi una canzone dalla testa. 516 00:51:00,599 --> 00:51:02,429 Le 4 Non Blondes. 517 00:51:02,518 --> 00:51:05,648 È la perfetta colonna sonora per una lobotomia. 518 00:51:36,761 --> 00:51:39,301 Cosa sta succedendo? 519 00:51:44,100 --> 00:51:45,350 Cosa sta succedendo?