1 00:00:08,175 --> 00:00:11,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:24,185 --> 00:02:25,265 No le mires. 3 00:02:26,814 --> 00:02:28,154 Así fue como me atrapó a mí. 4 00:02:56,051 --> 00:02:57,971 Bien, estás despierto. 5 00:02:58,053 --> 00:03:00,353 - ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy? - Has tenido un accidente. 6 00:03:00,430 --> 00:03:04,520 Por suerte, sigues vivo. Los agentes que te trajeron anoche 7 00:03:04,601 --> 00:03:08,651 dicen que debemos tratarte bien, que eres un héroe. 8 00:03:08,730 --> 00:03:09,900 Pillaste a un terrorista. 9 00:03:12,067 --> 00:03:13,857 Jonas. 10 00:03:14,778 --> 00:03:15,778 Tengo que irme. 11 00:03:15,863 --> 00:03:17,873 Tú no vas a ninguna parte. 12 00:03:17,948 --> 00:03:19,528 Creemos que tienes una contusión 13 00:03:19,616 --> 00:03:22,236 y la resonancia muestra una actividad cerebral anómala. 14 00:03:23,787 --> 00:03:25,247 No me digas. 15 00:03:25,330 --> 00:03:27,040 ¡Espera! 16 00:03:29,126 --> 00:03:30,916 ¡Necesito un médico! 17 00:03:33,338 --> 00:03:35,968 - Doctor... - Esto ha sido culpa mía. 18 00:03:39,094 --> 00:03:41,644 No se culpe. 19 00:03:41,722 --> 00:03:43,722 He sido yo. 20 00:03:45,100 --> 00:03:49,600 Su vida era perfecta y se la he destrozado. Sí. 21 00:03:49,688 --> 00:03:51,518 - ¿Por qué me torturas? - Venga ya, 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,026 me haces ensayar tus frases, 23 00:03:53,108 --> 00:03:56,028 ¿y no puedo ver cómo la señorita Cosa se carga mi escena? 24 00:03:56,111 --> 00:03:58,201 Eres completamente inocente. 25 00:03:58,947 --> 00:04:00,367 Es verdad. 26 00:04:01,742 --> 00:04:04,242 La pasión nunca es inocente. 27 00:04:13,294 --> 00:04:15,214 Hacéis muy buena pareja. 28 00:04:18,133 --> 00:04:20,223 - Buenos días. - Buenos días. 29 00:04:20,301 --> 00:04:21,391 ¿Quieres un café? 30 00:04:22,971 --> 00:04:24,101 Sí, por favor. 31 00:04:27,768 --> 00:04:29,098 - Ve a hablar con ella. Ve. - No. 32 00:04:29,186 --> 00:04:30,686 Que vayas. 33 00:04:31,188 --> 00:04:32,518 Tienes que hablar con ella. 34 00:06:16,001 --> 00:06:18,711 Cuando era pequeño, quería ser una cebra. 35 00:06:19,420 --> 00:06:21,220 No está mal como carrera. 36 00:06:21,298 --> 00:06:26,048 Me gustaba no tener que preocuparme por tener una casa, comida... 37 00:06:26,136 --> 00:06:27,926 No tener ninguna responsabilidad. 38 00:06:40,734 --> 00:06:42,784 Ojalá fuera una cebra. 39 00:06:44,529 --> 00:06:46,949 - ¿Ah, sí? - Sí. 40 00:06:47,032 --> 00:06:52,042 Si fuera una cebra, siempre estaría rodeada de amigos. 41 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Serías una cebra preciosa. 42 00:06:57,209 --> 00:06:59,709 ¿Y sabes qué sería lo mejor de ser una cebra? 43 00:06:59,794 --> 00:07:01,304 Dime. 44 00:07:01,380 --> 00:07:08,350 Si tuviéramos hambre, comeríamos hierba y ya nunca pasaríamos hambre. 45 00:07:09,263 --> 00:07:11,393 No te preocupes. 46 00:07:11,472 --> 00:07:15,602 Mientras sigamos juntos, no nos pasará nada malo. 47 00:07:18,063 --> 00:07:22,693 Pronto tendremos las barrigas más llenas que las cebras. 48 00:07:24,861 --> 00:07:29,121 Creo que nunca has visto una cebra después de que se la haya comido un león. 49 00:07:29,199 --> 00:07:31,239 Quedan mucho peor que eso. 50 00:07:33,120 --> 00:07:35,290 Los leones son una pega, desde luego. 51 00:07:36,581 --> 00:07:39,461 Te diré una cosa que me dijo mi padre. 52 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 Si tienes claro lo que quieres, si trabajas duro, 53 00:07:42,545 --> 00:07:44,755 puedes conseguir lo que te propongas. 54 00:07:44,839 --> 00:07:48,549 Y si hay alguien capaz de ser una cebra, 55 00:07:48,635 --> 00:07:50,135 ese, amigo mío, eres tú. 56 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Es un buen consejo. 57 00:07:54,849 --> 00:07:58,149 ¿Qué querías ser para que tu padre te diese ese consejo? 58 00:07:58,228 --> 00:08:00,308 Quería ser el hijo de un hombre rico. 59 00:08:05,319 --> 00:08:06,779 ¿Daniela? 60 00:08:07,946 --> 00:08:10,866 - Yo... - Esta casa es preciosa. 61 00:08:10,949 --> 00:08:15,119 Ya sé que es un cliché, pero los gais tenéis muy buen gusto. 62 00:08:15,203 --> 00:08:20,043 Quería... hablar contigo de lo de anoche. 63 00:08:20,125 --> 00:08:22,375 Dios, qué bien me lo pasé. 64 00:08:22,461 --> 00:08:27,921 Creo que ha habido un malentendido con... 65 00:08:28,008 --> 00:08:29,628 ¿Me pasé? 66 00:08:29,717 --> 00:08:34,467 Lo siento si me dejé llevar, pero me encanta el porno gay. 67 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 No hablo de esa parte de la noche. 68 00:08:40,979 --> 00:08:46,069 Yo... creo que, Daniela, estamos en una situación que... 69 00:08:46,901 --> 00:08:49,781 Bueno, quizá no sea la situación que... 70 00:08:52,824 --> 00:08:55,164 Lito cree que la tapadera no debería vivir en casa. 71 00:08:57,120 --> 00:08:59,210 Sí, bueno... 72 00:09:02,083 --> 00:09:08,013 Ya entiendo. Mientras no lo sabía, no pasaba nada por utilizarme 73 00:09:08,089 --> 00:09:12,589 y hacerme creer que te interesabas por mí, pero ahora que sé la verdad, 74 00:09:12,677 --> 00:09:17,057 ¿prefieres dejarme y buscarte a otra? 75 00:09:17,140 --> 00:09:19,020 - No. - Qué curioso. 76 00:09:19,100 --> 00:09:21,560 Yo le he dicho exactamente lo mismo. 77 00:09:21,644 --> 00:09:23,314 Lito, esta chica me gusta. 78 00:09:23,397 --> 00:09:28,107 - Pensaba que yo también te gustaba. - Sí, Daniela, me gustas. Pero... 79 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 Esta es nuestra casa. 80 00:09:30,778 --> 00:09:34,028 Nuestro... espacio sagrado. 81 00:09:35,367 --> 00:09:38,617 Y bueno, donde intento... 82 00:09:40,205 --> 00:09:41,245 Intento... 83 00:09:41,331 --> 00:09:43,291 - Donde puede ser él mismo. - Eso. 84 00:09:43,375 --> 00:09:45,665 Me encantaría llegar a conocerte de verdad. 85 00:09:46,794 --> 00:09:51,134 A eso precisamente me refiero. Esto... 86 00:09:51,216 --> 00:09:52,466 Mira, Daniela... 87 00:09:55,512 --> 00:09:57,722 Cuando dices esas cosas, me siento... 88 00:09:57,805 --> 00:10:00,475 Bueno... me resulta incómodo. 89 00:10:00,559 --> 00:10:02,189 Lito. 90 00:10:04,687 --> 00:10:09,397 Tú estás siendo sincero conmigo y me gustaría ser sincera contigo. 91 00:10:10,151 --> 00:10:14,031 Hay otra razón por la que no me fui a casa anoche. 92 00:10:14,114 --> 00:10:16,624 Hay un tío... 93 00:10:16,699 --> 00:10:21,909 Conoce a mi familia y se le ha metido en la cabeza que quiere casarse conmigo. 94 00:10:21,996 --> 00:10:26,376 Y no es una de esas personas a las que se les puede decir que no. 95 00:10:27,544 --> 00:10:30,924 Así que hice algo y... 96 00:10:31,005 --> 00:10:34,085 Necesito un sitio donde quedarme hasta que todo se tranquilice. 97 00:10:35,635 --> 00:10:37,095 Pero ¿qué hiciste? 98 00:10:38,846 --> 00:10:40,426 Me tiré a su mejor amigo. 99 00:10:58,533 --> 00:11:02,043 Hola, héroe. Eres el hombre de moda. 100 00:11:02,120 --> 00:11:04,000 Agente Stiles, estaba buscándole. 101 00:11:04,080 --> 00:11:06,960 Aprecio tu dedicación al trabajo, pero no deberías estar aquí. 102 00:11:07,041 --> 00:11:09,671 - Quiero hablarle de Jonas. - Sí, no te preocupes. Lo tenemos. 103 00:11:09,752 --> 00:11:11,552 Quiero hablar con él. 104 00:11:11,630 --> 00:11:13,300 - ¿Cómo dices? - Es que... 105 00:11:13,381 --> 00:11:15,801 Desde luego deberías ir al hospital a que te miren la cabeza. 106 00:11:15,883 --> 00:11:18,093 Cinco minutos, solo eso. 107 00:11:18,178 --> 00:11:20,638 Aunque quisiera dejarte hablar con él, cosa que no quiero, 108 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 no depende de mí. 109 00:11:22,015 --> 00:11:23,925 Seguridad Nacional ha venido a buscarlo. 110 00:11:24,017 --> 00:11:26,517 Se lo han llevado a otra comisaría para interrogarlo. 111 00:11:26,603 --> 00:11:29,403 - ¿Cuándo? - Eso es lo único que debes saber. 112 00:11:29,481 --> 00:11:32,281 Está encerrado. Oye, y tú eres el héroe. 113 00:11:32,359 --> 00:11:35,319 Disfruta de tus cinco minutos de gloria y no le des más vueltas. 114 00:11:44,912 --> 00:11:46,792 Oye, deberías estar en la cama. 115 00:11:46,873 --> 00:11:48,543 Estarás más segura en la cama. 116 00:11:48,625 --> 00:11:51,705 Aquí no estoy segura en ninguna parte. 117 00:11:51,794 --> 00:11:53,844 Queremos ayudarte. 118 00:11:53,921 --> 00:11:56,091 Sé que ahora no lo entiendes, 119 00:11:56,174 --> 00:11:58,134 pero eso es porque no estás bien. 120 00:11:58,218 --> 00:12:00,298 ¿Y dicen que esto es legal? 121 00:12:01,429 --> 00:12:03,599 Quiero que vuelvas a meterte en la cama. 122 00:12:03,682 --> 00:12:07,062 Es increíble que me pase esto en el siglo XXI. 123 00:12:07,143 --> 00:12:10,103 El doctor Metzger quiere que te tomes estas pastillas... 124 00:12:10,188 --> 00:12:12,018 Ni que esto fuera una caza de brujas. 125 00:12:12,106 --> 00:12:14,646 ...veinticuatro horas antes de la intervención. 126 00:12:14,733 --> 00:12:18,073 No, ya se lo he dicho. No pienso tomarme ninguna pastilla. 127 00:12:19,738 --> 00:12:25,288 Me han dicho que use la fuerza si no cooperas, Nomi. 128 00:12:33,836 --> 00:12:36,376 ¿Cuánto tiempo tendrás que quedarte con nosotros? 129 00:12:36,464 --> 00:12:39,934 Hasta que las cosas entre Joaquin y yo se calmen. 130 00:12:40,009 --> 00:12:42,049 ¿Joaquin? ¿Así se llama el chico? 131 00:12:43,054 --> 00:12:44,814 ¿Y el mejor amigo? ¿Dónde está? 132 00:12:45,806 --> 00:12:49,766 Joaquin y él... tuvieron unas palabras. 133 00:12:50,687 --> 00:12:51,687 ¿Tuvieron unas palabras? 134 00:12:51,770 --> 00:12:54,230 Creo que ahora está en San Diego. 135 00:12:55,942 --> 00:12:57,402 "Tuvieron unas palabras". 136 00:12:58,903 --> 00:13:02,203 En una película, eso significa que está en el hospital. 137 00:13:02,282 --> 00:13:04,702 Pero esto no es una película, Lito. 138 00:13:07,370 --> 00:13:10,580 Me dijiste que Joaquin era amigo de la familia. 139 00:13:10,665 --> 00:13:13,205 Trabajó para mi padre durante mucho tiempo. 140 00:13:13,293 --> 00:13:15,383 ¿Y qué hace tu padre? 141 00:13:16,963 --> 00:13:18,053 Importación/exportación. 142 00:13:19,549 --> 00:13:22,139 ¿Qué importa y exporta? 143 00:13:23,762 --> 00:13:25,682 Cosas que la gente quiere. 144 00:13:31,686 --> 00:13:35,146 ¿Y lo tuyo con Joaquin era serio? 145 00:13:36,316 --> 00:13:39,816 Empezamos en mi último año de universidad en San Diego. 146 00:13:41,613 --> 00:13:43,533 Me llamaba siempre que venía 147 00:13:43,615 --> 00:13:47,285 y al principio era divertido, sin compromisos. 148 00:13:48,953 --> 00:13:51,123 Pero luego él quiso algo más y... 149 00:13:55,126 --> 00:13:56,796 Me toca. 150 00:13:57,920 --> 00:14:01,420 ¿Por qué me elegiste a mí como tapadera? 151 00:14:05,553 --> 00:14:07,763 Mi agente me enseñó una foto tuya. 152 00:14:09,516 --> 00:14:11,136 ¿Y te gustó mi foto? 153 00:14:13,478 --> 00:14:15,978 Eras tú o Gloria Sanchez. 154 00:14:16,063 --> 00:14:18,903 - ¿Gloria Sanchez? - Sí. 155 00:14:18,983 --> 00:14:20,323 ¿Esa zorra? 156 00:14:22,654 --> 00:14:24,454 ¿Y por qué te decidiste por mí? 157 00:14:26,533 --> 00:14:28,083 Por Hernando. 158 00:14:29,703 --> 00:14:31,623 Me dijo que había bondad en tu mirada. 159 00:14:31,705 --> 00:14:34,165 Dijo que haríamos mejor pareja. 160 00:14:36,083 --> 00:14:37,713 No es el único que lo piensa. 161 00:14:46,093 --> 00:14:48,393 ¿Te lo estás pasando bien? 162 00:14:48,471 --> 00:14:52,561 ¿Estás de coña? Es el papel de mi vida. 163 00:15:09,409 --> 00:15:14,619 SR. JEONG 164 00:16:17,894 --> 00:16:20,654 NIÑA DE 10 AÑOS DESAPARECIDA, NO HAY NINGUNA PISTA 165 00:16:20,730 --> 00:16:22,150 SIGUE LA BÚSQUEDA DE SARA PATRELL 166 00:17:04,607 --> 00:17:08,987 Por favor, Sun, cuida de tu hermano. 167 00:17:11,071 --> 00:17:13,831 Hazlo por mí. 168 00:17:24,711 --> 00:17:27,091 DESAPARECIDA 169 00:17:30,925 --> 00:17:32,255 Ayúdame. 170 00:17:37,765 --> 00:17:39,885 Ayúdame, Will. 171 00:18:11,173 --> 00:18:12,473 ¿Señorita Bak? 172 00:18:13,634 --> 00:18:17,264 El señor Jeong del Citibank de Seúl está otra vez al teléfono. 173 00:18:17,346 --> 00:18:19,596 Parece muy disgustado. 174 00:18:22,435 --> 00:18:26,055 Me ha dicho que si no se pone al teléfono, 175 00:18:27,065 --> 00:18:29,815 entonces llamará a las autoridades. 176 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Necesito hablar con mi padre. 177 00:18:47,334 --> 00:18:50,504 Sí, lo sé, señorita Bak. Le he dejado varios mensajes, 178 00:18:50,588 --> 00:18:51,968 pero no ha contestado. 179 00:18:52,048 --> 00:18:54,758 Dígame dónde está e iré yo a buscarlo. 180 00:18:54,842 --> 00:18:58,432 No puedo decírselo porque no sé dónde está. 181 00:18:58,512 --> 00:19:01,432 - ¿Quiere dejarle otro mensaje? - ¿Otro mensaje? 182 00:19:20,952 --> 00:19:23,162 Vienes conmigo, ¿no? 183 00:19:23,245 --> 00:19:24,825 - ¡Riley! - Hola. 184 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 Hola, cielo. 185 00:19:26,707 --> 00:19:29,457 - Riley, Bambie. Bambie, Riley. - Hola. 186 00:19:29,543 --> 00:19:31,673 Ella es... Ella es de quien te hablé. 187 00:19:31,754 --> 00:19:33,014 ¡Claro! Tú eres DJ. 188 00:19:33,089 --> 00:19:36,589 - Sí, has trabajado con Shugs. - No, DJ no, ella es la DJ. 189 00:19:36,676 --> 00:19:39,386 La mejor que he visto. Fue alucinante. 190 00:19:39,470 --> 00:19:42,350 Oye, necesito que me ayudes en algo. 191 00:19:45,476 --> 00:19:47,306 Para empezar, te vendría bien una pinta. 192 00:19:47,394 --> 00:19:49,484 - Sí. - ¿Estás bien? 193 00:19:49,563 --> 00:19:51,023 Venga, vamos. 194 00:19:51,107 --> 00:19:53,027 ¿Seguro que estás bien? 195 00:19:53,109 --> 00:19:56,029 Veréis, el problema es que son iguales. 196 00:19:56,112 --> 00:19:58,242 UNA DE ESTAS PASTILLAS ES AUTÉNTICA. ¿SABES CUÁL ES? 197 00:19:58,322 --> 00:20:00,742 Vienen en el mismo blíster. 198 00:20:02,035 --> 00:20:05,865 - Tienen las mismas características. - ¿Qué haces aquí? ¿Estás loca? 199 00:20:05,955 --> 00:20:07,245 - ¿Qué pasa? - A simple vista, 200 00:20:07,331 --> 00:20:10,131 - no se diferencian de las de verdad. - Te casas en dos días. 201 00:20:10,209 --> 00:20:12,749 Me voy a casar, no me van a lobotomizar. 202 00:20:12,837 --> 00:20:14,757 Pero se recubre en el control de calidad. 203 00:20:14,839 --> 00:20:16,839 Si yo me fuera a casar con él... 204 00:20:16,924 --> 00:20:21,054 - Creemos que los falsificadores... - ...dejaría que me lobotomizara sin fin. 205 00:20:21,137 --> 00:20:23,887 ...trabajan en compañías como la vuestra... 206 00:20:25,016 --> 00:20:30,186 ...donde a menudo sustituyen las pastillas reales por las falsas... 207 00:20:31,397 --> 00:20:33,607 ...y reducen la dosis para reducir gastos. 208 00:20:33,691 --> 00:20:35,991 ¡SOLO FALTAN DOS DÍAS! 209 00:20:36,069 --> 00:20:40,909 Pero estas pastillas adulteradas están matando gente 210 00:20:40,990 --> 00:20:43,740 porque no se toman la medicación adecuada. 211 00:20:47,580 --> 00:20:50,290 - Igual no es una buena idea. - No, tú confía en mí. 212 00:20:50,374 --> 00:20:52,384 Son de los míos. Hablamos la misma lengua. 213 00:20:52,459 --> 00:20:54,999 Abastecimiento, demanda, bruto, neto. 214 00:20:55,088 --> 00:20:56,878 - En resumen, dame el dinero. - ¿Qué? 215 00:20:56,964 --> 00:21:00,134 Dame la pasta si no quieres que tu madre vuelva a pasar otra noche sufriendo. 216 00:21:03,512 --> 00:21:09,062 Sí. Uno, dos, tres, cuatro, cinco... ¿ocho? ¿Ochocientos chelines? 217 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Menos mal que me gustan las cosas difíciles. 218 00:21:17,735 --> 00:21:19,195 Oye, hola, amigo. 219 00:21:19,278 --> 00:21:22,358 ¿Cómo le va, señor...? 220 00:21:22,448 --> 00:21:24,828 - Que te den. - Es el señor Que te den. 221 00:21:24,909 --> 00:21:27,289 Lo he confundido con alguien que quería ganar dinero. 222 00:21:27,369 --> 00:21:28,909 No puedes pagar lo que yo vendo. 223 00:21:28,996 --> 00:21:31,576 ¿Ah, sí? Espere, teléfono. 224 00:21:31,665 --> 00:21:33,245 ¿Quién será? 225 00:21:37,588 --> 00:21:39,128 ¿Qué? 226 00:21:40,674 --> 00:21:42,684 No, estoy aquí ahora. 227 00:21:42,760 --> 00:21:44,550 No, eres tú quien me ha dado esta dirección. 228 00:21:45,471 --> 00:21:49,481 Sí. No, está... Pasada la obra... 229 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Venga, G. 230 00:21:54,605 --> 00:21:56,935 Lo siento, amigos, nos hemos equivocado de sitio. Andando. 231 00:21:57,024 --> 00:22:00,694 - Pensaba que era el negocio de Gorgo. - ¿Gorgo? Ese tío solo vende mierda. 232 00:22:00,778 --> 00:22:03,818 ¿Ah, sí? Pues a mí me dijo que sus pastillas estaban adulteradas. 233 00:22:03,906 --> 00:22:07,236 Y una mierda, yo vendo las mejores pastillas de todo Nairobi. 234 00:22:07,326 --> 00:22:08,536 Todo el mundo lo sabe. 235 00:22:08,619 --> 00:22:11,249 Claro, señor Que te den, lo que usted diga. 236 00:22:12,165 --> 00:22:14,415 Venga, ¿qué necesitas? 237 00:22:14,500 --> 00:22:17,420 - Bueno... - Mi madre tiene sida 238 00:22:17,503 --> 00:22:19,673 y las pastillas que se toma hacen que esté aún peor. 239 00:22:19,755 --> 00:22:21,585 Las pastillas del sida no hacen eso. 240 00:22:22,591 --> 00:22:26,181 Son las pastillas adulteradas las que tienen efectos secundarios. 241 00:22:26,262 --> 00:22:31,272 Cólicos, diarrea, dolor. Sobre todo dolor. 242 00:22:31,349 --> 00:22:36,689 Necesita Lortab, Norco. Pero esas son muy caras. 243 00:22:38,024 --> 00:22:39,824 Es más barato dejar que se muera. 244 00:22:39,900 --> 00:22:41,860 - Hijo de... - Oye, tranquilo. 245 00:22:41,944 --> 00:22:45,074 Tranquilízate. Calma. 246 00:22:45,156 --> 00:22:47,236 Espera, está bromeando. 247 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Tranqui. ¡Cálmate! 248 00:22:50,661 --> 00:22:52,211 ¿Cuánto quiere por las de Norco? 249 00:22:52,288 --> 00:22:54,328 - Veinticinco. - ¿Cómo? 250 00:22:54,414 --> 00:22:57,214 Gorgo las vende por Internet a mitad de precio. 251 00:22:58,585 --> 00:23:01,545 - Vámonos. - Oye, tú, espera. 252 00:23:01,630 --> 00:23:03,260 - Te las doy por 10,50. - Seis cincuenta. 253 00:23:03,341 --> 00:23:06,641 - ¿Intentas timarme? - ¿Timar al señor Que te den? 254 00:23:07,469 --> 00:23:09,849 - Vale, nueve. - Ocho. 255 00:23:12,975 --> 00:23:14,185 Hecho. 256 00:23:32,119 --> 00:23:33,159 Mi dinero. 257 00:23:33,287 --> 00:23:36,457 ¿Por qué no lo coges tú y...? ¡Que te den! 258 00:23:40,127 --> 00:23:42,837 Deberías hacer lo que yo hice cuando lo dejé con mi ex. 259 00:23:42,922 --> 00:23:46,262 Me colé en casa y le puse pegamento extrafuerte en la tapa del váter. 260 00:23:46,342 --> 00:23:48,802 Tuvieron que venir los bomberos a sacarlo de ahí. 261 00:23:48,886 --> 00:23:51,006 Se llevaron al muy gilipollas directo a urgencias 262 00:23:51,097 --> 00:23:52,807 con media taza de váter pegada al culo. 263 00:23:55,351 --> 00:23:58,651 No le hagas caso, Riley. Bambie a veces se pasa. 264 00:24:00,106 --> 00:24:03,566 Creo que padece un poco el síndrome de Asperger. 265 00:24:03,650 --> 00:24:05,690 ¿Asperger? 266 00:24:05,778 --> 00:24:08,408 Nada de eso. 267 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Lo que pasa es que soy australiana. 268 00:24:13,077 --> 00:24:15,827 ¿Y tú de parte de quién estás? La ha dejado tirada en la calle. 269 00:24:18,416 --> 00:24:21,206 Jacko nunca me ha caído bien. 270 00:24:21,294 --> 00:24:24,674 Era un gilipollas. Te mereces algo mejor. 271 00:24:40,438 --> 00:24:43,018 ¡Tino, por favor! 272 00:24:43,107 --> 00:24:45,357 ¡No lo hagas! Por favor. 273 00:24:45,443 --> 00:24:47,283 - Por favor, no entres ahí. - Debo hacerlo. 274 00:24:47,361 --> 00:24:50,031 - Por favor, te lo suplico... - Tengo que hacerlo. 275 00:24:50,114 --> 00:24:51,574 Mi destino es esta bala. 276 00:24:52,532 --> 00:24:57,962 La que le voy a meter a él o la que él me meterá a mí. 277 00:25:00,166 --> 00:25:02,626 ¡Y corten! 278 00:25:03,585 --> 00:25:04,745 ¡Muy bien! ¡Sí! 279 00:25:04,837 --> 00:25:06,127 Lito, fantástico. 280 00:25:06,213 --> 00:25:08,343 Muchas gracias, ¿eh? Bien. 281 00:25:08,424 --> 00:25:09,684 - ¿Lo tienes, seguro? - Sí. 282 00:25:09,758 --> 00:25:11,138 ¿Puedo hacer una más, por favor? 283 00:25:11,218 --> 00:25:15,348 Estaba pensando... ¿debería transmitir que me va a traicionar? 284 00:25:16,223 --> 00:25:18,103 No, tú eso no lo sabes. ¿Cómo lo ibas a saber? 285 00:25:18,184 --> 00:25:21,604 Oye, sí, lo sé. 286 00:25:21,687 --> 00:25:23,557 Creo que mi personaje lo intuye. 287 00:25:23,647 --> 00:25:27,817 Pero el público no lo sabe. Sabe lo mismo que tú. Tú eres el público. 288 00:25:27,901 --> 00:25:29,781 Cuando tú te enteras, el público se entera. 289 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Pero yo lo sé. 290 00:25:35,533 --> 00:25:37,123 ¿Qué sabes, cielo? 291 00:25:38,704 --> 00:25:39,914 Nada. 292 00:25:41,874 --> 00:25:43,924 Tienes que atravesar esa puerta. 293 00:25:44,001 --> 00:25:46,591 No te queda otra. 294 00:25:48,005 --> 00:25:52,465 Venga, ven conmigo. Quiero que conozcas a alguien. 295 00:25:55,346 --> 00:25:57,516 Bienvenida a mi humilde morada. 296 00:26:04,897 --> 00:26:08,857 Lito, este es el señor Flores. 297 00:26:10,986 --> 00:26:14,696 Por favor... llámame Joaquin. 298 00:26:16,492 --> 00:26:18,162 ¿Joaquin? 299 00:26:20,287 --> 00:26:21,907 ¿De qué os conocéis? 300 00:26:21,997 --> 00:26:24,827 Soy un buen amigo del señor Moreno. 301 00:26:24,917 --> 00:26:27,667 Ya sabes, es quien firma los cheques. 302 00:26:27,753 --> 00:26:29,843 Quiere invitarte a comer. 303 00:26:29,922 --> 00:26:31,842 Entre nosotros, es un gran admirador. 304 00:26:32,883 --> 00:26:36,013 He visto La pasión del pecador mil veces. 305 00:26:36,095 --> 00:26:39,885 Y si la ponen en la tele, siempre me quedo a verla. 306 00:26:41,934 --> 00:26:43,604 Eres mi héroe. 307 00:26:47,773 --> 00:26:50,983 ¿Sabes qué me ha dicho Mitchie de ti? 308 00:26:51,068 --> 00:26:55,068 Me ha dicho: "Shugs, hay dos razones para ir a Islandia: 309 00:26:55,155 --> 00:26:58,655 la aurora boreal y Riley Blue. 310 00:26:58,742 --> 00:27:05,002 Una cosa es un fenómeno natural tan maravilloso que te dejará flipando. 311 00:27:05,082 --> 00:27:08,632 La otra no son más que unas luces en el cielo". 312 00:27:11,589 --> 00:27:13,219 Gracias, Shugs. 313 00:27:14,341 --> 00:27:16,011 ¿Eres de Islandia? 314 00:27:18,596 --> 00:27:20,216 ¿Lo echas de menos? 315 00:27:22,141 --> 00:27:23,771 Echo de menos a mi padre. 316 00:27:25,394 --> 00:27:27,024 Es pianista. 317 00:27:27,104 --> 00:27:29,694 Echo de menos verle ensayar. 318 00:27:29,773 --> 00:27:31,573 Mi padre era un borracho 319 00:27:31,649 --> 00:27:35,359 y echo de menos encontrármelo por casa durmiendo en cualquier lado. 320 00:27:36,405 --> 00:27:38,905 De tal palo, tal astilla, ¿eh? 321 00:27:41,868 --> 00:27:43,578 ¿Y qué más? 322 00:27:45,956 --> 00:27:47,666 Echo de menos el invierno. 323 00:27:48,750 --> 00:27:50,960 Hay tanto silencio y tanta calma 324 00:27:53,464 --> 00:27:55,514 que puedes oír cómo te late el corazón. 325 00:27:55,591 --> 00:27:58,141 Yo me volvería loca con tan poca luz. 326 00:27:59,178 --> 00:28:03,888 Pues muchos islandeses se vuelven locos en primavera cuando vuelve a haber luz. 327 00:28:03,974 --> 00:28:07,274 Conozco a un montón que intentaron suicidarse en primavera. 328 00:28:12,858 --> 00:28:14,278 ¿Como tú? 329 00:28:16,820 --> 00:28:19,820 Lo siento, cariño. Soy australiana. 330 00:28:21,867 --> 00:28:24,947 Oye, Riles... mira. 331 00:28:29,208 --> 00:28:32,878 Cada vez que me despierto en un hospital y me dicen que tengo suerte de estar vivo, 332 00:28:32,961 --> 00:28:34,961 me hago otro corte. 333 00:28:37,090 --> 00:28:41,680 Riley, si te paras a ver el mundo, 334 00:28:41,761 --> 00:28:44,181 lo jodido que está todo... 335 00:28:46,642 --> 00:28:52,232 ...debe salir de él temporal o permanentemente... 336 00:28:53,607 --> 00:28:57,817 ...porque es la única manera de que tenga sentido. 337 00:29:25,180 --> 00:29:26,390 Iré caminando. 338 00:29:43,741 --> 00:29:49,001 Es increíble como vosotros, los actores, podéis interpretar tantos personajes. 339 00:29:51,624 --> 00:29:54,754 Los actores saben mentir muy bien, Joaquin. 340 00:29:54,834 --> 00:29:56,674 Una de mis escenas favoritas 341 00:29:56,754 --> 00:30:00,424 es esa en la que matas a tu padre, mientras duerme. 342 00:30:00,507 --> 00:30:02,427 "Nuestro padre que está en el infierno". 343 00:30:02,509 --> 00:30:04,759 Exacto. Esa es. 344 00:30:04,844 --> 00:30:08,224 Vas hasta él, le tapas la boca 345 00:30:08,307 --> 00:30:12,347 y le dices: "Se acabaron las mentiras". 346 00:30:12,436 --> 00:30:16,766 Y le clavas el cuchillo en la garganta. 347 00:30:19,443 --> 00:30:23,203 ¡Hostia! ¿Cómo lo hiciste? 348 00:30:23,280 --> 00:30:24,820 ¿A qué te refieres? 349 00:30:26,617 --> 00:30:29,537 Era una prótesis. 350 00:30:30,537 --> 00:30:32,707 El cuello era de mentira. 351 00:30:33,791 --> 00:30:36,171 Me encanta. En serio, me chifla. 352 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 Pero oye, así no se mata a un hombre. 353 00:30:40,088 --> 00:30:42,048 Si quieres hacerlo bien, 354 00:30:42,132 --> 00:30:43,842 tienes que darle... 355 00:30:45,010 --> 00:30:47,050 ...en la yugular. 356 00:30:47,137 --> 00:30:49,517 Si no, tienes que atravesar la tráquea, 357 00:30:49,598 --> 00:30:53,438 el cuello y la cosa se puede poner muy fea. 358 00:30:53,519 --> 00:30:57,229 Mucho sufrimiento hasta que muere ahogado en su propia sangre. 359 00:30:59,858 --> 00:31:01,858 ¿Eres un experto? 360 00:31:04,196 --> 00:31:05,736 Es más bien un pasatiempo. 361 00:31:12,621 --> 00:31:14,291 Ya sabes por qué estoy aquí, ¿no? 362 00:31:17,376 --> 00:31:19,586 Te estás tirando a la mujer de mi vida. 363 00:31:21,714 --> 00:31:23,764 Cuando me enteré de que había otro tío... 364 00:31:25,509 --> 00:31:28,679 ...seré sincero contigo, Lito... 365 00:31:29,555 --> 00:31:32,765 ...me volví un poco loco, 366 00:31:32,850 --> 00:31:37,770 porque no podía dejar de pensar en cuando yacíamos en la cama, 367 00:31:37,855 --> 00:31:41,265 mirando las fotos que se sacaba con sus ex 368 00:31:41,358 --> 00:31:43,358 y nos reíamos de ellos. 369 00:31:54,830 --> 00:31:57,710 Pero resulta que está contigo. 370 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 ¿Qué puedo hacer? 371 00:31:59,959 --> 00:32:03,669 Si fuera una chica, también me encantaría follar contigo. 372 00:32:07,467 --> 00:32:12,467 Solo quiero saber una cosa y te prometo que nunca más volverás a verme. 373 00:32:16,268 --> 00:32:18,058 ¿Es feliz? 374 00:32:22,608 --> 00:32:24,818 Me ha dicho que nunca había sido tan feliz. 375 00:32:31,533 --> 00:32:32,913 Lo has conseguido. 376 00:32:35,245 --> 00:32:37,285 Como te he dicho. 377 00:32:38,248 --> 00:32:39,828 Justo en la yugular. 378 00:32:43,587 --> 00:32:45,957 Pero deberías haber usado un cuchillo. 379 00:32:56,099 --> 00:32:57,849 Lo paga la producción. 380 00:32:59,436 --> 00:33:00,806 Está incluido. No hay que pagar. 381 00:33:00,896 --> 00:33:04,016 Tarde o temprano, todos tenemos que pagar. 382 00:33:24,252 --> 00:33:29,972 Por favor, que alguien... que alguien me ayude. 383 00:33:33,178 --> 00:33:35,048 Sabía que volverías. 384 00:33:36,306 --> 00:33:38,306 Tu sitio está aquí. 385 00:33:39,142 --> 00:33:40,812 Puedes fingir. 386 00:33:40,894 --> 00:33:43,654 Puedes hacer lo que otros quieren que hagas. 387 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Puedes enterrar tu corazón. 388 00:33:47,317 --> 00:33:51,027 Pero sé que siempre volverás. 389 00:34:11,717 --> 00:34:13,217 Muy bien, anestesia. 390 00:34:20,559 --> 00:34:22,439 ¿Qué puñetas está pasando? 391 00:34:25,022 --> 00:34:26,402 Los bomberos han recomendado 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,781 una evacuación del edificio. 393 00:34:28,859 --> 00:34:31,439 Un loco le ha pegado fuego a la sala de visitas. 394 00:34:33,655 --> 00:34:36,445 Esta paciente está en cuarentena. Llévela de nuevo a su cuarto. 395 00:34:41,872 --> 00:34:43,162 Todo saldrá bien. 396 00:34:43,248 --> 00:34:46,418 Algo raro está pasando, no sé el qué, pero hasta que lo sepamos, 397 00:34:46,501 --> 00:34:50,551 juro que no te tocarán ese bonito cerebro o le pego fuego al hospital. 398 00:34:52,340 --> 00:34:54,090 Gracias, Neets. 399 00:35:12,778 --> 00:35:14,948 Oye, me dijiste que no pararías aquí. Es peligroso. 400 00:35:15,030 --> 00:35:16,950 Aún quedan plazas libres. Necesitamos el dinero. 401 00:35:21,286 --> 00:35:22,496 ¿Lo ves? 402 00:35:28,794 --> 00:35:30,254 ¡Joder! 403 00:35:45,102 --> 00:35:48,312 Muy bien, cabrones, vamos a hacerlo rapidito. 404 00:35:48,396 --> 00:35:50,476 ¡Dinero, carteras y móviles! 405 00:35:52,191 --> 00:35:54,191 ¡Danos la pasta, cabrón! 406 00:35:57,530 --> 00:35:59,910 - ¿Ya está? - Acabamos de empezar. No tengo más. 407 00:35:59,992 --> 00:36:00,992 - ¿Estás mintiendo? - No. 408 00:36:01,076 --> 00:36:02,696 - ¡Será mejor que no mientas! - No. 409 00:36:02,786 --> 00:36:03,786 ¡Más rápido, abuela! 410 00:36:11,086 --> 00:36:13,206 Por favor, no. 411 00:36:13,296 --> 00:36:17,506 ¡Somos el Poder Supremo! ¡Nos llevamos lo que nos da la gana! 412 00:36:24,057 --> 00:36:25,847 Tú no tienes la polla tan grande. 413 00:36:25,934 --> 00:36:27,444 ¡Cacheadlo! 414 00:36:39,698 --> 00:36:41,368 - ¿Me has mentido? Te voy a matar. - Por favor. 415 00:36:41,449 --> 00:36:44,619 Son unas pastillas para mi madre. Las necesita. Se está muriendo, ¿vale? 416 00:36:44,703 --> 00:36:46,833 - ¡Suéltame, cabrón! - Te llevaré donde quieras. 417 00:36:46,913 --> 00:36:48,253 ¡Haré lo que me digas! 418 00:36:49,374 --> 00:36:53,554 ¡Cabrón de mierda! ¡Por mí como si os morís tú y tu puta madre! 419 00:38:10,205 --> 00:38:11,995 ¿De qué coño va esto? 420 00:38:12,082 --> 00:38:15,212 El reglamento no prohíbe luchar a las mujeres. 421 00:38:15,293 --> 00:38:18,053 ¿Estás de coña? Esto tiene que ser una broma. 422 00:38:18,130 --> 00:38:22,380 No voy a pelearme con una puta tirillas. La mataré. 423 00:38:22,467 --> 00:38:27,307 Muy bien, entonces abandonas y no hay pasta. 424 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 Y una mierda. 425 00:38:29,766 --> 00:38:36,476 Estarías pagando un precio muy bajo por librarte de una gran humillación. 426 00:38:36,564 --> 00:38:38,364 ¿Cómo? 427 00:38:39,442 --> 00:38:42,902 Han apostado mucha pasta por la tirillas. 428 00:39:05,844 --> 00:39:08,394 Tenemos que ir a la ciudad. 429 00:39:17,772 --> 00:39:18,942 ¿Qué estás haciendo? 430 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 Voy a recuperar las pastillas. 431 00:39:21,276 --> 00:39:24,146 - No digas chorradas, Capheus. - Quien no quiera venir, 432 00:39:24,237 --> 00:39:26,487 - que se baje ahora del bus. - Capheus, por favor. 433 00:39:26,572 --> 00:39:29,122 - No espero que me acompañes. - Somos socios. 434 00:39:29,201 --> 00:39:31,621 Tú tienes a Elena. A tus hijos. 435 00:39:31,703 --> 00:39:32,753 - Voy contigo. - No. 436 00:39:32,829 --> 00:39:34,539 - Arranca. Voy contigo. - No. 437 00:39:39,711 --> 00:39:41,301 Te seguiría hasta el fin del mundo. 438 00:39:42,172 --> 00:39:45,132 Lo sé. No pasa nada. 439 00:39:52,224 --> 00:39:56,564 Mi marido me dio ese anillo hace 43 años. 440 00:39:56,644 --> 00:39:59,364 Es lo único que me queda de él. 441 00:40:01,691 --> 00:40:03,281 Vamos a por él. 442 00:40:11,159 --> 00:40:12,949 Que Jean-Claude os proteja. 443 00:40:26,758 --> 00:40:28,428 Luchadores... 444 00:40:30,929 --> 00:40:32,219 ¡Luchad! 445 00:41:15,848 --> 00:41:17,478 ¡Joder! 446 00:41:26,401 --> 00:41:28,151 ¡Venga, sigue, acelera! 447 00:42:05,106 --> 00:42:06,016 ¡Joder! 448 00:43:34,695 --> 00:43:36,155 Ayúdame. 449 00:43:39,033 --> 00:43:42,543 Ayúdame, por favor. 450 00:43:59,053 --> 00:44:02,063 Voy a matarte muy lentamente. 451 00:44:20,408 --> 00:44:21,618 ¡Hostia! 452 00:44:51,523 --> 00:44:54,033 Ya nos veremos, puto Van Damme. 453 00:45:07,330 --> 00:45:10,330 Sí que es Van Damme. 454 00:45:15,046 --> 00:45:16,506 ¡La ganadora!