1 00:00:08,175 --> 00:00:11,675 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:24,185 --> 00:02:25,265 Non guardarlo. 3 00:02:26,814 --> 00:02:28,154 È così che mi ha presa. 4 00:02:56,051 --> 00:02:57,971 Bene, è sveglio. 5 00:02:58,053 --> 00:03:00,353 - Che è successo? Dove sono? - Ha avuto un incidente. 6 00:03:00,430 --> 00:03:04,520 È fortunato a essere vivo. Gli agenti che l'hanno portata qui ieri sera 7 00:03:04,601 --> 00:03:08,401 hanno chiesto di darle un trattamento speciale, perché è un eroe. 8 00:03:08,480 --> 00:03:09,900 Ha acciuffato un terrorista. 9 00:03:12,067 --> 00:03:13,857 Jonas. 10 00:03:14,778 --> 00:03:15,778 Devo andare. 11 00:03:15,863 --> 00:03:17,873 Lei non va da nessuna parte. 12 00:03:17,948 --> 00:03:19,528 Ha una commozione cerebrale, 13 00:03:19,616 --> 00:03:22,326 e la risonanza mostra un'insolita attività cerebrale. 14 00:03:23,787 --> 00:03:25,247 Ci scommetto. 15 00:03:25,330 --> 00:03:27,040 Ehi... aspetti! 16 00:03:29,126 --> 00:03:30,916 Ehi! Chiamate un dottore! 17 00:03:33,338 --> 00:03:35,968 - Dottore... - È tutta colpa mia. 18 00:03:39,094 --> 00:03:41,644 Non devi fartene una colpa. 19 00:03:41,722 --> 00:03:43,722 È colpa mia. 20 00:03:45,100 --> 00:03:49,600 Tu avevi una vita perfetta, e io l'ho distrutta. Sì. 21 00:03:49,688 --> 00:03:51,518 - Perché mi torturi? - Andiamo, 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,026 tu provi le battute con me, 23 00:03:53,108 --> 00:03:56,108 e io non posso guardare Miss Strafiga che rovina la scena? 24 00:03:56,195 --> 00:03:58,195 Sei totalmente innocente. 25 00:03:58,947 --> 00:04:00,367 È vero. 26 00:04:01,742 --> 00:04:04,242 La passione non è mai innocente. 27 00:04:13,294 --> 00:04:15,214 Voi due siete una coppia adorabile. 28 00:04:18,133 --> 00:04:20,223 - Buongiorno. - Buongiorno. 29 00:04:20,301 --> 00:04:21,391 Gradisci un espresso? 30 00:04:22,971 --> 00:04:24,101 Sì, grazie. 31 00:04:27,768 --> 00:04:29,098 - Vai a parlarle. - No. 32 00:04:29,186 --> 00:04:30,686 Vai. 33 00:04:31,188 --> 00:04:32,518 Le devi parlare. 34 00:06:16,001 --> 00:06:18,711 Quando ero piccolo, volevo essere una zebra. 35 00:06:19,420 --> 00:06:21,220 Non è una brutta professione. 36 00:06:21,298 --> 00:06:26,048 Mi piaceva l'idea di non dover cercare da mangiare, o un rifugio, 37 00:06:26,136 --> 00:06:27,926 o avere responsabilità. 38 00:06:40,734 --> 00:06:42,784 Mi piacerebbe essere una zebra. 39 00:06:44,529 --> 00:06:46,949 - Dici sul serio? - Sì. 40 00:06:47,032 --> 00:06:52,042 Se fossi una zebra, avrei sempre degli amici come quelli. 41 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Saresti una zebra bellissima. 42 00:06:57,209 --> 00:06:59,709 Sai qual è la cosa migliore dell'essere una zebra? 43 00:06:59,794 --> 00:07:01,304 Dimmi. 44 00:07:01,380 --> 00:07:08,350 Se fossimo affamati, basterebbe mangiare l'erba, e non lo saremmo più. 45 00:07:09,263 --> 00:07:11,393 Non temere. 46 00:07:11,472 --> 00:07:15,602 Finché starai con me, succederà sempre qualcosa di bello. 47 00:07:18,063 --> 00:07:22,693 Presto ci riempiremo il pancino più di qualsiasi zebra. 48 00:07:24,861 --> 00:07:29,121 Ma non credo tu abbia mai visto una zebra dopo un incontro con un leone. 49 00:07:29,199 --> 00:07:31,239 Sarebbe ben peggio di così. 50 00:07:33,120 --> 00:07:35,290 I leoni sono decisamente uno svantaggio. 51 00:07:36,581 --> 00:07:39,461 Ti dirò una cosa che una volta mi ha detto mio padre. 52 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 Finché sei determinato e lavori sodo, 53 00:07:42,545 --> 00:07:44,755 puoi diventare tutto ciò che vuoi. 54 00:07:44,839 --> 00:07:48,549 E se c'è una persona al mondo che può essere una zebra, 55 00:07:48,635 --> 00:07:50,135 quella sei tu, amico mio. 56 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 È un ottimo consiglio. 57 00:07:54,849 --> 00:07:58,149 Cos'hai detto di voler essere, per ricevere un tale consiglio? 58 00:07:58,228 --> 00:08:00,308 Il figlio di un ricco. 59 00:08:05,319 --> 00:08:06,779 Daniela? 60 00:08:07,946 --> 00:08:10,866 - Io... - Questo posto è incredibile. 61 00:08:10,949 --> 00:08:15,119 Cioè, lo so che è un cliché, ma voi gay sapete davvero come arredare, eh? 62 00:08:15,203 --> 00:08:20,043 Io... volevo parlarti di ieri notte. 63 00:08:20,125 --> 00:08:22,375 Oh, mio Dio, è stato divertentissimo. 64 00:08:22,461 --> 00:08:27,921 Penso che ci sia stato... una specie di equivoco con... 65 00:08:28,008 --> 00:08:29,628 Ho passato il limite? 66 00:08:29,717 --> 00:08:34,467 Mi spiace se mi sono lasciata trasportare. È che adoro il porno gay. 67 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 Non parlo di quella parte della serata. 68 00:08:40,979 --> 00:08:46,069 Mi sembra solo che, Daniela, questa sia una situazione... 69 00:08:46,901 --> 00:08:49,781 Beh, forse non è la situazione che... 70 00:08:52,740 --> 00:08:55,200 Non pensa ci serva una copertura che viva qui. 71 00:08:57,120 --> 00:08:59,210 Sì, cioè... 72 00:09:02,083 --> 00:09:08,013 Capisco. Dunque, finché non sapevo la verità, ti stava bene usarmi, 73 00:09:08,089 --> 00:09:12,589 facendomi credere che t'importasse di me, ma adesso che so la verità, 74 00:09:12,677 --> 00:09:17,057 preferisci scaricarmi, voltar pagina e usare un'altra? 75 00:09:17,140 --> 00:09:19,020 - No. - Interessante. 76 00:09:19,100 --> 00:09:21,560 Gli ho detto la stessa cosa. 77 00:09:21,644 --> 00:09:23,314 Mi piace, questa ragazza. 78 00:09:23,397 --> 00:09:28,107 - Pensavo di piacere anche a te. - Sì che mi piaci, Daniela. Io... 79 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 Questa è casa nostra. 80 00:09:30,778 --> 00:09:34,028 È... il nostro luogo sacro. 81 00:09:35,367 --> 00:09:38,617 E, sai, io cerco di... 82 00:09:40,205 --> 00:09:41,245 Cerco di... 83 00:09:41,331 --> 00:09:43,291 - Dove può essere se stesso. - Sì. 84 00:09:43,375 --> 00:09:45,665 Mi piacerebbe conoscere il vero Lito. 85 00:09:46,794 --> 00:09:51,134 È precisamente quello di cui sto parlando. Sai, questo... 86 00:09:51,216 --> 00:09:52,466 Ascolta, Daniela... 87 00:09:55,512 --> 00:09:57,722 Quando dici così, mi fai sentire... 88 00:09:57,805 --> 00:10:00,475 Cioè, è... mi mette un po' a disagio. 89 00:10:00,559 --> 00:10:02,189 Lito. 90 00:10:04,687 --> 00:10:09,397 Poiché sei stato onesto con me, io... voglio essere onesta con te. 91 00:10:10,151 --> 00:10:14,031 C'è un'altra ragione per cui ieri sera non sono andata a casa. 92 00:10:14,114 --> 00:10:16,624 C'è un tizio. 93 00:10:16,699 --> 00:10:21,909 Conosce la mia famiglia, e si è messo in testa che prima o poi mi sposerà. 94 00:10:21,996 --> 00:10:26,376 Ma non è una di quelle persone a cui puoi dire "no", quindi io... 95 00:10:27,544 --> 00:10:30,924 ...ho fatto una cosa, e... 96 00:10:31,005 --> 00:10:34,085 Mi serve un posto dove stare finché si sistemano le cose. 97 00:10:35,635 --> 00:10:37,095 Che cos'hai fatto? 98 00:10:38,597 --> 00:10:40,427 Mi sono scopata il suo miglior amico. 99 00:10:58,533 --> 00:11:02,043 Ehi, eroe. Sei l'uomo del momento. 100 00:11:02,120 --> 00:11:03,870 Agente Stiles, cercavo lei. 101 00:11:03,955 --> 00:11:06,955 Lodo la tua professionalità, ma non devi stare in piedi. 102 00:11:07,041 --> 00:11:09,791 - Si tratta di Jonas. - Non temere. L'abbiamo preso. 103 00:11:09,877 --> 00:11:11,547 Voglio parlargli. 104 00:11:11,630 --> 00:11:13,300 - Cosa vuoi fare? - Voglio solo... 105 00:11:13,381 --> 00:11:15,801 Devi tornare in ospedale a farti esaminare. 106 00:11:15,883 --> 00:11:18,093 Cinque minuti, me ne bastano cinque. 107 00:11:18,178 --> 00:11:20,718 Anche se volessi darti accesso a lui, e non voglio, 108 00:11:20,805 --> 00:11:21,925 non spetta più a me. 109 00:11:22,015 --> 00:11:24,095 La Sicurezza Nazionale sta per prelevarlo 110 00:11:24,184 --> 00:11:26,524 per interrogarlo in un'altra struttura. 111 00:11:26,603 --> 00:11:29,403 - Quando? - Beh, non hai bisogno di saperlo. 112 00:11:29,481 --> 00:11:32,031 È un prigioniero. Ehi, tu sei un eroe. 113 00:11:32,108 --> 00:11:35,318 Goditi i tuoi 5 minuti di fama, e non farli diventare 6. 114 00:11:44,912 --> 00:11:46,792 Non deve essere fuori dal letto. 115 00:11:46,873 --> 00:11:48,543 È più al sicuro a letto. 116 00:11:48,625 --> 00:11:51,705 Non c'è niente di sicuro in questo posto. 117 00:11:51,794 --> 00:11:53,844 Stiamo cercando di aiutarla. 118 00:11:53,921 --> 00:11:56,091 So che non può capirlo in questo momento, 119 00:11:56,174 --> 00:11:58,134 ma è solo perché non sta bene. 120 00:11:58,218 --> 00:12:00,298 Come può essere legale tutto questo? 121 00:12:01,429 --> 00:12:03,599 Deve tornarsene a letto. 122 00:12:03,682 --> 00:12:07,062 Non posso credere che questo mi stia succedendo nel XXI secolo. 123 00:12:07,143 --> 00:12:10,103 Il dr. Metzger vuole che prenda queste medicine... 124 00:12:10,188 --> 00:12:12,018 È una cazzo di caccia alle streghe. 125 00:12:12,106 --> 00:12:14,646 ...ventiquattr'ore prima dell'intervento. 126 00:12:14,733 --> 00:12:18,073 No, gliel'ho detto, non prenderò nessuna medicina. 127 00:12:19,738 --> 00:12:25,288 Mi hanno ordinato di usare la forza, Nomi, se lei non volesse cooperare. 128 00:12:25,370 --> 00:12:29,040 No. 129 00:12:33,836 --> 00:12:36,376 Quanto credi che dovrai restare con noi? 130 00:12:36,464 --> 00:12:39,934 Finché i rapporti tra Joaquin e me torneranno normali. 131 00:12:40,009 --> 00:12:42,049 Joaquin? È il nome del tizio? 132 00:12:43,054 --> 00:12:44,814 E il suo migliore amico? Dov'è? 133 00:12:45,806 --> 00:12:49,766 Lui e Joaquin... si sono parlati. 134 00:12:50,687 --> 00:12:51,687 Si sono parlati? 135 00:12:51,770 --> 00:12:54,230 E ora credo sia andato a San Diego. 136 00:12:55,942 --> 00:12:57,402 "Si sono parlati." 137 00:12:58,903 --> 00:13:02,203 In un film significa che qualcuno è finito all'ospedale. 138 00:13:02,282 --> 00:13:04,702 Questo non è un film, Lito. 139 00:13:07,370 --> 00:13:10,580 Dunque, hai detto che Joaquin era un amico di famiglia. 140 00:13:10,665 --> 00:13:13,205 Ha lavorato a lungo per mio padre. 141 00:13:13,293 --> 00:13:15,383 E che cosa fa tuo padre? 142 00:13:16,963 --> 00:13:18,053 Import-export. 143 00:13:19,549 --> 00:13:22,139 E di che cosa fa import-export? 144 00:13:23,762 --> 00:13:25,682 Cose che piacciono alla gente. 145 00:13:31,686 --> 00:13:35,146 Quanto erano serie le cose tra te e Joaquin? 146 00:13:36,316 --> 00:13:39,816 È iniziato tutto l'ultimo anno di università a San Diego. 147 00:13:41,613 --> 00:13:43,953 Mi chiamava ogni volta che era in città, 148 00:13:44,031 --> 00:13:47,291 e all'inizio era una cosa divertente, senza impegno. 149 00:13:48,953 --> 00:13:51,123 Ma poi l'ha presa sul serio, e... 150 00:13:55,126 --> 00:13:56,796 Tocca a me. 151 00:13:57,920 --> 00:14:01,420 Com'è che hai scelto me per farti da copertura? 152 00:14:05,345 --> 00:14:07,755 Il mio agente mi ha mostrato un tuo primo piano. 153 00:14:09,516 --> 00:14:11,136 Ti è piaciuto il mio primo piano? 154 00:14:13,478 --> 00:14:15,978 Dovevo scegliere fra te e Gloria Sanchez. 155 00:14:16,063 --> 00:14:18,903 - Gloria Sanchez? - Già. 156 00:14:18,983 --> 00:14:20,323 Quella troietta? 157 00:14:22,654 --> 00:14:24,454 E cosa ti ha fatto preferire me? 158 00:14:26,533 --> 00:14:28,083 Hernando. 159 00:14:29,703 --> 00:14:31,623 Ha detto che avevi lo sguardo buono. 160 00:14:31,705 --> 00:14:34,165 E che saremmo stati una coppia migliore. 161 00:14:36,083 --> 00:14:37,713 E non è il solo. 162 00:14:46,093 --> 00:14:48,393 Ti sta divertendo, tutto questo? 163 00:14:48,471 --> 00:14:52,561 Ma vuoi scherzare? Questa è la miglior parte che abbia mai avuto. 164 00:16:17,894 --> 00:16:20,654 SCOMPARSA BAMBINA DI 10 ANNI SVANITA SENZA LASCIARE TRACCIA 165 00:16:20,730 --> 00:16:22,150 LA RICERCA DI SARA PATRELL CONTINUA 166 00:17:04,607 --> 00:17:08,987 Ti prego, Sun, prenditi cura di tuo fratello. 167 00:17:11,071 --> 00:17:13,831 Fallo per me. 168 00:17:24,711 --> 00:17:27,091 SCOMPARSA SARA PATRELL 169 00:17:30,925 --> 00:17:32,255 Aiutami. 170 00:17:37,765 --> 00:17:39,885 Aiutami, Will. 171 00:18:11,173 --> 00:18:12,473 Signorina Bak? 172 00:18:13,634 --> 00:18:17,264 Ho di nuovo il signor Jeong dalla Citibank di Seoul al telefono. 173 00:18:17,346 --> 00:18:19,596 Sembra piuttosto arrabbiato. 174 00:18:22,435 --> 00:18:26,055 Mi ha detto di dirle che se lei non gli risponde... 175 00:18:26,898 --> 00:18:29,818 ...la sua prossima chiamata la farà alle autorità. 176 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Devo parlare con mio padre. 177 00:18:47,334 --> 00:18:50,504 Lo so, signorina Bak. Gli ho lasciato parecchi messaggi. 178 00:18:50,588 --> 00:18:51,968 Non mi ha mai risposto. 179 00:18:52,048 --> 00:18:54,758 Dimmi dov'è e lo vado a trovare io. 180 00:18:54,842 --> 00:18:58,432 Non posso, perché non so dove sia. 181 00:18:58,512 --> 00:19:01,432 - Vuole lasciare un altro messaggio? - Un messaggio? 182 00:19:20,952 --> 00:19:23,162 Tu vieni con me, non è vero? 183 00:19:23,245 --> 00:19:24,825 - Riley! - Ehi. 184 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 Ciao, amore mio. 185 00:19:26,707 --> 00:19:29,457 - Riley, Bambie. Bambie, Riley. - Ciao. 186 00:19:29,543 --> 00:19:31,673 Questa è... quella di cui ti parlavo. 187 00:19:31,754 --> 00:19:33,014 Giusto! Tu sei una DJ. 188 00:19:33,089 --> 00:19:36,589 - Già, lavori con Shugs. - No, non una DJ. La DJ. 189 00:19:36,676 --> 00:19:39,386 La migliore che abbia mai visto. È stato fantastico. 190 00:19:39,470 --> 00:19:42,350 Senti, ho bisogno di aiuto. 191 00:19:43,223 --> 00:19:45,233 Sì. 192 00:19:45,309 --> 00:19:47,309 Mi sa che hai bisogno di una birra. 193 00:19:47,394 --> 00:19:49,484 - Sì. - Stai bene? 194 00:19:49,563 --> 00:19:51,023 Andiamo, dai. 195 00:19:51,107 --> 00:19:53,027 Sei sicura di star bene? 196 00:19:53,109 --> 00:19:56,029 Vedete, il problema è che sono davvero identiche. 197 00:19:56,112 --> 00:19:58,242 UNA DI QUESTE MEDICINE È VERA SAI DIRE QUALE? 198 00:19:58,322 --> 00:20:00,742 Sono distribuite nella stessa confezione. 199 00:20:02,035 --> 00:20:05,865 - Hanno le stesse caratteristiche. - Che ci fai qui? Sei impazzita? 200 00:20:05,955 --> 00:20:07,245 - Cosa? - A occhio nudo 201 00:20:07,331 --> 00:20:10,131 - non sono diverse. - Le nozze sono tra due giorni. 202 00:20:10,209 --> 00:20:12,629 Mi sposo, non vengo lobotomizzata. 203 00:20:12,712 --> 00:20:14,802 E la confezione ha il marchio di qualità. 204 00:20:14,881 --> 00:20:16,841 Se stessi per sposare quell'uomo... 205 00:20:16,924 --> 00:20:21,054 - Pensiamo che i contraffattori... - ...mi farei lobotomizzare sempre. 206 00:20:21,137 --> 00:20:23,887 ...lavorino con compagnie come la vostra, 207 00:20:25,016 --> 00:20:30,186 spesso sostituendo le pastiglie contraffatte con quelle vere, 208 00:20:31,271 --> 00:20:33,821 a volte riducendo la dose per ridurre i costi. 209 00:20:33,900 --> 00:20:35,990 SOLO 2 GIORNI!!! 210 00:20:36,069 --> 00:20:40,909 Ma questi farmaci adulterati stanno uccidendo tante persone 211 00:20:40,990 --> 00:20:43,740 che non ricevono le medicine adeguate. 212 00:20:47,580 --> 00:20:50,290 - Forse non è una buona idea. - Devi fidarti di me. 213 00:20:50,374 --> 00:20:52,384 È la mia gente. Parliamo la stessa lingua. 214 00:20:52,459 --> 00:20:54,999 Fornitura, richiesta, lordo, netto. 215 00:20:55,088 --> 00:20:56,878 - In sostanza, dammi i soldi. - Cosa? 216 00:20:56,964 --> 00:21:00,304 I soldi, se non vuoi che tua madre passi un'altra notte in agonia. 217 00:21:03,512 --> 00:21:09,062 Sì. Uno, due, tre, quattro, cinque... Otto? Ottocento sacchi? 218 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Mi piacciono, le sfide. 219 00:21:17,735 --> 00:21:19,195 Ehi, salve, amico mio. 220 00:21:19,278 --> 00:21:22,358 E come vanno le cose, signor...? 221 00:21:22,448 --> 00:21:24,828 - Fanculo. - Oh, lei è il signor Fanculo. 222 00:21:24,909 --> 00:21:27,289 Credevo fosse uno che vuole fare soldi. 223 00:21:27,369 --> 00:21:29,119 Non puoi permetterti ciò che vendo. 224 00:21:29,205 --> 00:21:31,575 Davvero? Aspetti. Telefono. 225 00:21:31,665 --> 00:21:33,245 Chi mi chiama? 226 00:21:35,128 --> 00:21:36,458 Sì? 227 00:21:37,588 --> 00:21:39,128 Cosa? 228 00:21:40,674 --> 00:21:42,684 No, sono qui adesso. 229 00:21:42,760 --> 00:21:44,550 No, mi hai dato tu questo indirizzo. 230 00:21:45,471 --> 00:21:49,481 Sì. No, questo... Il cantiere in fondo... 231 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Andiamo, G. 232 00:21:54,605 --> 00:21:56,935 Scusate, ragazzi, posto sbagliato. Andiamo. 233 00:21:57,024 --> 00:22:00,694 - Credevo fossimo da Giorgio. - Giorgio? La sua roba è merda. 234 00:22:00,778 --> 00:22:03,818 Ma davvero? Lui dice che la tua merda è tagliata. 235 00:22:03,906 --> 00:22:07,236 Si fotta. Io vendo la droga più pura di tutta Nairobi. 236 00:22:07,326 --> 00:22:08,536 Lo sanno tutti. 237 00:22:08,619 --> 00:22:11,249 Certo, Fanculo, mi fido di te. 238 00:22:12,165 --> 00:22:14,415 Andiamo, cosa ti serve? 239 00:22:14,500 --> 00:22:17,170 - Beh... - Mia madre è malata di AIDS 240 00:22:17,253 --> 00:22:19,673 e la medicina che prende la fa stare peggio. 241 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 I farmaci per l'AIDS non fanno star male. 242 00:22:22,591 --> 00:22:26,181 Sono le medicine contraffatte che provocano effetti collaterali. 243 00:22:26,262 --> 00:22:31,272 Crampi, diarrea, dolore. Soprattutto dolore. 244 00:22:31,349 --> 00:22:36,689 Le serve il Lortab, o il Norco. Ma è carissimo. 245 00:22:38,024 --> 00:22:39,824 Conviene di più lasciarla morire. 246 00:22:39,900 --> 00:22:41,860 - Vaff... - Ehi, calmati. 247 00:22:41,944 --> 00:22:45,074 Ehi, calmati. Buono. 248 00:22:45,156 --> 00:22:47,236 Fermo, era solo una battuta. 249 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Datti una calmata. Calma! 250 00:22:50,661 --> 00:22:52,211 Quanto vuoi per il Norco? 251 00:22:52,288 --> 00:22:54,328 - Venticinque. - Cosa? 252 00:22:54,414 --> 00:22:57,214 Giorgio la vende online a metà di quella cifra. 253 00:22:58,585 --> 00:23:01,545 - Andiamo. - Ehi. Aspetta. 254 00:23:01,630 --> 00:23:03,260 - 10 e 50. - 6 e 50. 255 00:23:03,341 --> 00:23:06,641 - Stai provando a fottermi? - Fottere il signor Fanculo? 256 00:23:07,469 --> 00:23:09,849 - Ok, nove. - Otto. 257 00:23:12,975 --> 00:23:14,185 Affare fatto. 258 00:23:32,119 --> 00:23:33,159 I miei soldi. 259 00:23:33,287 --> 00:23:36,457 Perché non te li raccogli da solo e... vai a fare in culo? 260 00:23:40,086 --> 00:23:42,836 Fai come ho fatto io quando ho rotto col mio ex. 261 00:23:42,922 --> 00:23:46,262 Sono entrata in casa e gli ho messo la supercolla sul cesso. 262 00:23:46,342 --> 00:23:48,802 Sono dovuti venire i pompieri per staccarlo. 263 00:23:48,886 --> 00:23:51,006 Quel coglione è arrivato al pronto soccorso 264 00:23:51,097 --> 00:23:52,807 con metà cesso attaccato al culo. 265 00:23:55,351 --> 00:23:58,651 Non far caso a Bambie, Riley. Può essere un tantino estrema. 266 00:24:00,106 --> 00:24:03,566 Secondo me, ha una punta di Asperger. 267 00:24:03,650 --> 00:24:05,690 Asperger? 268 00:24:05,778 --> 00:24:08,408 Io non ho la sindrome di Asperger. 269 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Sono australiana, cazzo. 270 00:24:13,077 --> 00:24:15,827 Da che parte stai? L'ha sbattuta in strada. 271 00:24:18,416 --> 00:24:21,206 Guarda, non mi è mai piaciuto il vecchio Jacko. 272 00:24:21,294 --> 00:24:24,674 Era un testa di cazzo. Tu meriti di meglio. 273 00:24:40,438 --> 00:24:43,018 Tino! Tino, ti prego! 274 00:24:43,107 --> 00:24:45,357 Non farlo! Ti prego. 275 00:24:45,443 --> 00:24:47,283 - Ti prego, non andare lì. - Ma devo. 276 00:24:47,361 --> 00:24:50,031 - Ti prego, te lo chiedo... - Devo. 277 00:24:50,114 --> 00:24:51,664 Il mio destino è un proiettile. 278 00:24:52,532 --> 00:24:57,962 Quello che metto dentro a lui, o quello che lui mette dentro a me. 279 00:25:00,166 --> 00:25:02,626 E stop! 280 00:25:03,585 --> 00:25:04,745 Ottimo! Sì! 281 00:25:04,837 --> 00:25:06,127 Lito, stupendo. 282 00:25:06,213 --> 00:25:08,223 Grazie infinite, eh? Ok. 283 00:25:08,299 --> 00:25:09,679 - Sicuro che sia buona? - Sì. 284 00:25:09,758 --> 00:25:11,138 Posso farla un'altra volta? 285 00:25:11,218 --> 00:25:15,348 Pensavo, e se l'interpretassi come se lei stesse per tradirmi? 286 00:25:16,223 --> 00:25:18,103 Tu non lo sai. Come potresti saperlo? 287 00:25:18,184 --> 00:25:21,314 Senti. Lo so. 288 00:25:21,395 --> 00:25:23,555 Penso che il mio personaggio lo percepisca. 289 00:25:23,647 --> 00:25:27,647 Il pubblico non lo sa. Il pubblico è con te. Il pubblico è te. 290 00:25:27,734 --> 00:25:29,784 Quando lo saprai tu, lo sapranno loro. 291 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Ma io lo so. 292 00:25:35,533 --> 00:25:37,123 Cos'è che sai, tesoro? 293 00:25:38,704 --> 00:25:39,914 Niente. 294 00:25:41,874 --> 00:25:43,924 Devi andare attraverso quella porta. 295 00:25:44,001 --> 00:25:46,591 Non hai altro posto dove andare. 296 00:25:48,005 --> 00:25:52,465 Vieni con me. C'è qualcuno che devi conoscere. 297 00:25:55,346 --> 00:25:57,516 Benvenuta nella mia umile dimora. 298 00:26:04,897 --> 00:26:08,857 Dunque, Lito, questo è il signor Flores. 299 00:26:10,986 --> 00:26:14,696 Ti prego... chiamami Joaquin. 300 00:26:16,492 --> 00:26:18,162 Joaquin? 301 00:26:20,287 --> 00:26:21,907 Come fate a conoscervi, voi due? 302 00:26:21,997 --> 00:26:24,827 Sono un buon amico del signor Moreno. 303 00:26:24,917 --> 00:26:27,667 Hai presente il tizio che firma i nostri assegni? 304 00:26:27,753 --> 00:26:29,843 Vorrebbe portarti fuori a pranzo. 305 00:26:29,922 --> 00:26:31,842 Detto tra noi, è un vero fan. 306 00:26:32,883 --> 00:26:36,013 Ho guardato La passione del peccatore mille volte. 307 00:26:36,095 --> 00:26:39,885 E quando lo trasmettono, lo guardo sempre fino alla fine. 308 00:26:41,934 --> 00:26:43,604 Sei il mio eroe. 309 00:26:47,773 --> 00:26:50,983 Ma sai cosa dice Mitchie, di te? 310 00:26:51,068 --> 00:26:55,068 Dice: "Shugs, ci sono due motivi per andare in Islanda: 311 00:26:55,155 --> 00:26:58,655 l'aurora boreale, e Riley Blue. 312 00:26:58,742 --> 00:27:05,002 Una è un fenomeno naturale così bello da farti scoppiare il cervello, 313 00:27:05,082 --> 00:27:08,632 e l'altra sono solo delle luci carine nel cielo". 314 00:27:11,589 --> 00:27:13,219 Grazie, Shugs. 315 00:27:14,341 --> 00:27:16,011 Vieni dall'Islanda? 316 00:27:18,596 --> 00:27:20,216 E ti manca? 317 00:27:22,141 --> 00:27:23,771 Mi manca mio papà. 318 00:27:25,394 --> 00:27:27,024 È un pianista. 319 00:27:27,104 --> 00:27:29,694 Mi manca sentirlo esercitarsi. 320 00:27:29,773 --> 00:27:31,573 Mio papà era un ubriacone, 321 00:27:31,649 --> 00:27:35,569 e mi manca trovarlo addormentato in un posto diverso ogni mattina. 322 00:27:36,405 --> 00:27:38,905 Tale padre, tale figlio, direi. 323 00:27:41,868 --> 00:27:43,578 Cos'altro? 324 00:27:45,956 --> 00:27:47,666 Mi manca l'inverno. 325 00:27:48,750 --> 00:27:50,960 È talmente tranquillo e silenzioso... 326 00:27:53,464 --> 00:27:55,514 ...che ti senti il battito del cuore. 327 00:27:55,591 --> 00:27:58,141 Io impazzirei, in così tanta oscurità. 328 00:27:59,178 --> 00:28:03,888 Tanti islandesi impazziscono in primavera, quando torna il sole. 329 00:28:03,974 --> 00:28:07,274 Conosco tanta gente che ha provato a uccidersi in primavera. 330 00:28:12,858 --> 00:28:14,278 È quando ci hai provato tu? 331 00:28:16,820 --> 00:28:19,820 Scusa, tesoro. Australiana. 332 00:28:21,867 --> 00:28:24,947 Ehi, Riles... guarda. 333 00:28:28,957 --> 00:28:33,047 Ogni volta che mi sveglio in ospedale e mi dicono che son vivo per miracolo, 334 00:28:33,128 --> 00:28:34,958 me ne faccio un altro. 335 00:28:37,090 --> 00:28:41,680 Riley, chiunque veda cosa succede davvero in questo mondo, 336 00:28:41,761 --> 00:28:44,181 come tutto sia sballato... 337 00:28:46,642 --> 00:28:52,232 Disconnettersi temporaneamente, permanentemente... 338 00:28:53,607 --> 00:28:57,817 ...dolcezza, è l'unica scelta che ha un senso. 339 00:29:25,180 --> 00:29:26,390 Vado a piedi. 340 00:29:43,741 --> 00:29:49,001 Quello che fate voi attori, interpretare tutte quelle persone diverse, è favoloso. 341 00:29:51,624 --> 00:29:54,754 Gli attori sono solo dei bravi bugiardi, Joaquin. 342 00:29:54,834 --> 00:29:56,674 Una delle mie scene preferite 343 00:29:56,754 --> 00:30:00,424 è quella in cui uccidi tuo padre mentre dorme. 344 00:30:00,507 --> 00:30:02,427 "Padre nostro che sei negli inferi." 345 00:30:02,509 --> 00:30:04,759 Esatto. Quella. 346 00:30:04,844 --> 00:30:08,224 Tu ti avvicini a lui, gli copri la bocca, 347 00:30:08,307 --> 00:30:12,347 e dici: "Basta bugie". 348 00:30:12,436 --> 00:30:16,766 E poi gli pianti il coltello nella gola. 349 00:30:19,443 --> 00:30:23,203 Wow! Come hai fatto a farlo? 350 00:30:23,280 --> 00:30:24,820 Cosa vuoi dire? 351 00:30:26,617 --> 00:30:29,537 È una protesi. 352 00:30:30,537 --> 00:30:32,707 È un collo finto, che viene tagliato. 353 00:30:33,791 --> 00:30:36,171 Mi piace. Mi piace davvero un sacco. 354 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 Ma non si può uccidere un uomo, così. 355 00:30:40,088 --> 00:30:42,048 Se lo vuoi fare correttamente, 356 00:30:42,132 --> 00:30:43,842 devi mirare qui... 357 00:30:45,010 --> 00:30:47,050 ...alla giugulare. 358 00:30:47,137 --> 00:30:49,517 Altrimenti devi passare per la trachea, 359 00:30:49,598 --> 00:30:53,438 poi l'osso del collo, e la faccenda s'incasina decisamente. 360 00:30:53,519 --> 00:30:57,229 Si dimenano tantissimo prima di annegare nel loro stesso sangue. 361 00:30:59,858 --> 00:31:01,858 Una sorta di esperto, dunque? 362 00:31:04,196 --> 00:31:05,736 Diciamo che è un hobby. 363 00:31:09,702 --> 00:31:10,912 Ascolta... 364 00:31:12,621 --> 00:31:14,291 ...lo sai perché sono qui, vero? 365 00:31:17,376 --> 00:31:19,586 Tu ti scopi l'amore della mia vita. 366 00:31:21,714 --> 00:31:23,764 Quando ho saputo che aveva una tresca... 367 00:31:25,509 --> 00:31:28,679 Sarò davvero onesto con te, Lito... 368 00:31:29,555 --> 00:31:32,765 ...mi ha fatto diventare un po' loco, 369 00:31:32,850 --> 00:31:37,770 perché non potevo smettere di pensare a quando stavamo a letto insieme 370 00:31:37,855 --> 00:31:41,265 a guardare i selfie che aveva scattato con i suoi vecchi amanti, 371 00:31:41,358 --> 00:31:43,358 e a come li prendevamo in giro. 372 00:31:54,830 --> 00:31:57,710 Ma adesso questo qualcuno sei tu. 373 00:31:57,791 --> 00:31:59,881 Dunque cosa posso fare, io? 374 00:31:59,959 --> 00:32:03,669 Se io fossi una ragazza, anche a me piacerebbe scoparti. 375 00:32:07,467 --> 00:32:12,467 Voglio solo sapere una cosa, e poi non mi vedrai mai più. 376 00:32:16,268 --> 00:32:18,058 È felice? 377 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Sì. 378 00:32:22,608 --> 00:32:24,818 Mi ha detto che non è mai stata così felice. 379 00:32:31,533 --> 00:32:32,913 Ci sei riuscito. 380 00:32:35,245 --> 00:32:37,285 Proprio come ti ho mostrato. 381 00:32:38,248 --> 00:32:39,828 Dritto alla giugulare. 382 00:32:43,587 --> 00:32:45,957 Ma avresti dovuto usare un coltello. 383 00:32:56,099 --> 00:32:57,849 Offre la produzione. 384 00:32:59,436 --> 00:33:00,806 È gratis. Non devi pagare. 385 00:33:00,896 --> 00:33:04,016 Prima o poi, tutti dobbiamo pagare. 386 00:33:24,252 --> 00:33:29,972 Qualcuno mi aiuti, per favore. 387 00:33:33,178 --> 00:33:35,048 Sapevo che saresti tornata. 388 00:33:36,306 --> 00:33:38,306 Questo è il tuo mondo. 389 00:33:39,142 --> 00:33:40,812 Puoi far finta. 390 00:33:40,894 --> 00:33:43,654 Puoi recitare come gli altri vogliano che tu reciti. 391 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Puoi seppellire il cuore. 392 00:33:47,317 --> 00:33:51,027 Ma lo so che tornerai sempre qui. 393 00:33:58,453 --> 00:33:59,453 Bene. 394 00:34:11,717 --> 00:34:13,217 Ok, datele l'anestesia. 395 00:34:20,559 --> 00:34:22,439 Cosa diavolo sta succedendo? 396 00:34:25,022 --> 00:34:26,402 I pompieri hanno ordinato 397 00:34:26,481 --> 00:34:28,781 un'evacuazione ordinata del palazzo. 398 00:34:28,859 --> 00:34:31,439 Un pazzo ha dato fuoco alla sala dei visitatori. 399 00:34:33,655 --> 00:34:36,445 Questa paziente è in quarantena. Riportatela in stanza. 400 00:34:41,872 --> 00:34:43,162 Andrà tutto bene. 401 00:34:43,248 --> 00:34:46,418 Qualcosa non quadra. Non so cosa sia, ma finché non lo scopriamo, 402 00:34:46,501 --> 00:34:50,551 brucerò questo palazzo purché non ti tocchino quel cervello stupendo. 403 00:34:52,340 --> 00:34:54,090 Grazie, Neets. 404 00:34:56,135 --> 00:34:57,595 Grazie. 405 00:34:59,389 --> 00:35:01,139 Grazie. 406 00:35:12,778 --> 00:35:14,948 Non dovevi fermarti qui. È una brutta zona. 407 00:35:15,030 --> 00:35:16,950 Non siamo pieni. Ci servono i soldi. 408 00:35:21,286 --> 00:35:22,496 Vedi? 409 00:35:28,794 --> 00:35:30,254 Oh, merda! 410 00:35:45,102 --> 00:35:48,312 Ok, brutti bastardi, facciamo tutto in fretta. 411 00:35:48,396 --> 00:35:50,476 Soldi, portafogli, e cibo! 412 00:35:52,191 --> 00:35:54,191 Dacci i soldi, stronzo! 413 00:35:57,530 --> 00:35:59,910 - È tutto? - Siamo appena partiti. Non ho altro. 414 00:35:59,992 --> 00:36:00,992 - Li nascondi? - No. 415 00:36:01,076 --> 00:36:02,696 - Guai a te se li nascondi! - No. 416 00:36:02,786 --> 00:36:03,786 Più veloce, donna! 417 00:36:09,751 --> 00:36:11,001 Vi prego. 418 00:36:11,086 --> 00:36:13,206 Per favore, no. Per favore. 419 00:36:13,296 --> 00:36:17,506 Noi siamo i Superpower! Prendiamo quel cazzo che vogliamo! 420 00:36:24,057 --> 00:36:25,847 Tu non hai un cazzo così grande. 421 00:36:25,934 --> 00:36:27,444 Perquisitelo! 422 00:36:38,530 --> 00:36:39,490 Ti prego! 423 00:36:39,572 --> 00:36:41,372 - Hai mentito? Ti ammazzo. - Ti prego. 424 00:36:41,449 --> 00:36:44,619 È la medicina per mia madre. Mi serve. Sta morendo, ok? 425 00:36:44,703 --> 00:36:46,833 - Stai indietro! - Guiderò per voi. 426 00:36:46,913 --> 00:36:48,253 Farò ciò che volete! 427 00:36:49,374 --> 00:36:53,554 Stronzo! Tu e quella puttana di tua madre potete andare affanculo e morire! 428 00:37:53,396 --> 00:37:55,726 Sì! 429 00:38:05,658 --> 00:38:07,238 Sì! 430 00:38:10,205 --> 00:38:11,995 Ma che diavolo è? 431 00:38:12,082 --> 00:38:15,212 Nelle regole non c'è nulla riguardo al sesso. 432 00:38:15,293 --> 00:38:18,053 Mi prendi in giro? È uno scherzo? 433 00:38:18,130 --> 00:38:22,380 Non mi batto con quella stronzetta pelle e ossa. L'ammazzerei. 434 00:38:22,467 --> 00:38:27,307 Allora perdi l'incontro e anche i tuoi soldi. 435 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 Stronzate. 436 00:38:29,766 --> 00:38:36,476 In realtà è un prezzo adeguato, ti risparmia una grossa umiliazione. 437 00:38:36,564 --> 00:38:38,364 Cosa? 438 00:38:39,442 --> 00:38:42,902 La stronzetta pelle e ossa è la favorita. 439 00:39:05,844 --> 00:39:08,394 Dobbiamo continuare e andare in città. 440 00:39:14,936 --> 00:39:16,096 No. 441 00:39:17,772 --> 00:39:18,942 Cosa stai facendo? 442 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 Vado a riprendermi le medicine. 443 00:39:21,276 --> 00:39:24,146 - Non fare il matto, Capheus. - Chi non vuole venire 444 00:39:24,237 --> 00:39:26,487 - scenda dal bus. - Capheus, per favore. 445 00:39:26,572 --> 00:39:29,122 - Non mi aspetto che tu venga. - Siamo soci. 446 00:39:29,201 --> 00:39:31,621 Tu hai Elena. Hai i bambini. 447 00:39:31,703 --> 00:39:32,753 - Vengo con te. - No. 448 00:39:32,829 --> 00:39:34,539 - Metti in moto. Vengo. - No. 449 00:39:37,458 --> 00:39:39,038 No. 450 00:39:39,711 --> 00:39:41,301 Ti seguirei ovunque. 451 00:39:42,172 --> 00:39:45,132 Lo so. È tutto ok. 452 00:39:52,224 --> 00:39:56,564 Mio marito mi regalò quell'anello 43 anni fa. 453 00:39:56,644 --> 00:39:59,364 È tutto quello che mi è rimasto di lui. 454 00:40:01,691 --> 00:40:03,281 Andiamo a prenderlo. 455 00:40:11,159 --> 00:40:12,949 Che Jean-Claude ti protegga. 456 00:40:20,293 --> 00:40:21,883 Sì! 457 00:40:26,758 --> 00:40:28,428 Lottatori... 458 00:40:30,929 --> 00:40:32,219 ...lottate! 459 00:41:15,848 --> 00:41:17,478 Cazzo! 460 00:41:26,401 --> 00:41:28,151 Vai! 461 00:42:05,106 --> 00:42:06,016 Cazzo! 462 00:43:34,695 --> 00:43:36,155 Aiutami. 463 00:43:39,033 --> 00:43:42,543 Aiutami, ti prego. 464 00:43:59,053 --> 00:44:02,063 Ti ammazzerò lentamente, cazzo. 465 00:44:20,408 --> 00:44:21,618 Cazzo! 466 00:44:51,523 --> 00:44:54,033 T'inculo, Van Damme. 467 00:45:07,330 --> 00:45:10,330 Lui è Van Damme. 468 00:45:11,292 --> 00:45:13,002 Sì! 469 00:45:15,046 --> 00:45:16,506 La vincitrice!