1 00:01:59,745 --> 00:02:00,995 Ich bin hier. 2 00:02:05,250 --> 00:02:06,840 Ja, meine Geliebte. 3 00:02:06,919 --> 00:02:08,499 Es tut so weh. 4 00:02:09,713 --> 00:02:10,973 Ich weiß. 5 00:02:12,424 --> 00:02:14,934 Ich brauche Medizin. 6 00:02:15,803 --> 00:02:19,063 Tut mir leid. Es ist keine Zeit mehr. Es muss jetzt geschehen. 7 00:02:19,139 --> 00:02:21,979 Ich schaffe es nicht. Ich bin zu schwach. 8 00:02:24,311 --> 00:02:26,481 Keiner von uns ist so stark wie du. 9 00:02:27,230 --> 00:02:30,780 Ich will nicht, dass meinetwegen noch jemand sterben muss. 10 00:02:32,736 --> 00:02:36,696 Man wird sie jagen. Ob sie geboren sind oder nicht. 11 00:02:38,575 --> 00:02:40,615 Aber du kannst ihnen eine Chance geben. 12 00:02:53,715 --> 00:02:55,085 Ich sehe sie. 13 00:04:29,436 --> 00:04:30,766 Du hast es geschafft. 14 00:04:34,108 --> 00:04:36,108 Beschütze sie! 15 00:04:41,364 --> 00:04:42,374 Sie sind hier. 16 00:04:44,243 --> 00:04:45,333 Er auch. 17 00:04:48,329 --> 00:04:51,289 -Kämpfe gegen ihn an! -Ich kann nicht. 18 00:04:55,336 --> 00:04:58,626 So hast du dich also vor mir versteckt. 19 00:04:59,382 --> 00:05:00,382 Weiß er es? 20 00:05:01,468 --> 00:05:03,338 Du bringst sie auf die Welt. 21 00:05:10,269 --> 00:05:13,439 Das schmerzt. Ich spüre es. 22 00:05:13,521 --> 00:05:16,361 Egal, was er sagt, vergiss nicht, was er getan hat! 23 00:05:16,441 --> 00:05:18,491 -Lauf! -Ist das Jonas? 24 00:05:18,568 --> 00:05:20,358 Bitte! 25 00:05:20,445 --> 00:05:24,865 Sag ihm, dass ich mich schon darauf freue, ihn kennenzulernen. 26 00:05:24,950 --> 00:05:26,490 Ich liebe dich. 27 00:05:27,286 --> 00:05:29,076 Ich liebe dich. 28 00:05:29,163 --> 00:05:31,583 Weiß er, dass du lügst? 29 00:05:31,665 --> 00:05:33,285 Hör auf! 30 00:05:33,374 --> 00:05:35,674 Oder ist das immer noch unser Geheimnis? 31 00:05:39,422 --> 00:05:42,762 Ich kann es nicht. Nicht, solange du hier bist. 32 00:05:44,678 --> 00:05:46,718 Ich werde immer hier sein. 33 00:05:47,722 --> 00:05:51,432 Und du wirst immer hier sein. 34 00:06:01,111 --> 00:06:04,321 Nun komm aber, meine Liebe. 35 00:06:04,405 --> 00:06:08,195 Wie oft hast du damit schon gedroht? 36 00:06:08,285 --> 00:06:11,245 Und wir wissen doch beide, dass du es nicht tun wirst. 37 00:06:11,330 --> 00:06:13,330 Du kannst es nicht. 38 00:06:13,414 --> 00:06:17,424 Du gehörst zu uns, und vor uns liegt noch so viel Arbeit. 39 00:06:21,548 --> 00:06:24,628 Du kommst mit mir nach Hause. 40 00:06:25,635 --> 00:06:26,715 Nein. 41 00:06:31,225 --> 00:06:33,685 -Gib mir die Waffe! -Nimm die Waffe runter! 42 00:06:34,519 --> 00:06:36,019 Nein. 43 00:06:36,104 --> 00:06:37,944 Haltet sie auf! 44 00:06:41,985 --> 00:06:45,485 EINE NETFLIX-ORIGINALSERIE 45 00:08:37,725 --> 00:08:39,845 Will, hilf mir! 46 00:08:49,863 --> 00:08:51,073 Hilf mir. 47 00:08:54,075 --> 00:08:55,195 Bitte. 48 00:09:09,299 --> 00:09:10,879 Hilf mir. 49 00:10:12,153 --> 00:10:12,993 Hallo? 50 00:10:16,616 --> 00:10:18,286 Hallo? Hier ist Ihr Nachbar! 51 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 Aufmachen! Hier spricht die Polizei! 52 00:11:25,602 --> 00:11:27,812 Für ein Mädchen hat sie's echt drauf. 53 00:11:28,271 --> 00:11:29,901 Sie hat's drauf. 54 00:11:30,773 --> 00:11:32,193 Punkt. 55 00:11:36,237 --> 00:11:37,317 Klar. 56 00:11:38,156 --> 00:11:42,536 Ich hab's nicht für dich angezogen, sondern weil es cool ist. 57 00:11:42,619 --> 00:11:46,999 Oh, hey, Baby! Das Set war der Wahnsinn! 58 00:11:47,081 --> 00:11:49,131 Der Vibe hat das ganze Haus geschüttelt. 59 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 Als hättest du meine Eier an einer straffen Leine. 60 00:11:52,462 --> 00:11:56,052 Hab hier schon viele auflegen sehen. Ist sonst nie so geil. 61 00:11:56,132 --> 00:11:59,472 -Danke. -Von ihm habe ich dir schon erzählt. 62 00:11:59,553 --> 00:12:01,183 Die Leute nennen mich alle Nyx. 63 00:12:02,389 --> 00:12:05,769 Du musst mitkommen. Das Zeug, das er hat, 64 00:12:05,850 --> 00:12:07,980 pustet dir das Gehirn weg. 65 00:12:14,275 --> 00:12:18,405 -Ich habe Migräne. -Schon klar. Diese Energie, die Gefühle. 66 00:12:19,573 --> 00:12:22,033 Erzähl ihm, wie du im Park ausgerastet bist. 67 00:12:22,701 --> 00:12:26,371 -Jacks! Du blöder Wichser! -Nein, Nyxy versteht das. 68 00:12:26,454 --> 00:12:28,334 Du hattest eine Vision? 69 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Nein. Nur zu viele Drogen. 70 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 Mein Sohn! 71 00:13:13,460 --> 00:13:16,960 Tino! Bitte nicht! Ich flehe dich an! 72 00:13:17,046 --> 00:13:19,626 Ich liebe dich! 73 00:13:19,716 --> 00:13:21,716 Es ist zu spät. 74 00:13:21,800 --> 00:13:24,430 Bist du gekommen, um deine Sünden zu beichten? 75 00:13:25,430 --> 00:13:27,060 Nein, Padre. 76 00:13:28,475 --> 00:13:30,975 Ich bin hier, um Ihnen das Gehirn wegzupusten! 77 00:13:33,896 --> 00:13:35,356 Was? 78 00:13:35,440 --> 00:13:37,440 Geht es nicht mehr nach dem Drehbuch? 79 00:13:37,525 --> 00:13:39,685 Schnitt! 80 00:13:41,571 --> 00:13:42,951 Padre, fünf Minuten Pause. 81 00:13:43,030 --> 00:13:45,820 Lito, was ist denn los mit dir? 82 00:13:45,908 --> 00:13:49,158 Gestern hattest du Visionen von selbstmörderischen Engeln, 83 00:13:49,245 --> 00:13:51,285 und heute vergisst du deinen Text. 84 00:13:52,248 --> 00:13:53,578 Ist alles in Ordnung? 85 00:13:54,709 --> 00:13:59,629 -Ich bin heute nicht ich selbst. -Das sollst du auch nicht sein. 86 00:13:59,714 --> 00:14:03,554 Du sollst dieser Typ hier sein! Tino! El Caído! 87 00:14:03,635 --> 00:14:05,045 -Richtig. -El Caído. 88 00:14:05,136 --> 00:14:07,426 -Alles klar -El Caído, cabron! 89 00:14:07,555 --> 00:14:09,385 -Lass uns weitermachen. -Also los! 90 00:14:09,474 --> 00:14:11,644 Vorbereiten für die Nahaufnahme! 91 00:14:14,813 --> 00:14:17,613 Ms. Bak, die Assistentin Ihres Bruders hat angerufen. 92 00:14:17,691 --> 00:14:21,941 Er ist immer noch nicht hier, und Mr. Yuen ist soeben eingetroffen. 93 00:14:25,699 --> 00:14:28,699 Ich werde Mr. Yuen im Konferenzraum begrüßen. 94 00:14:31,663 --> 00:14:35,333 Mit Ihrer Anwesenheit erweisen Sie uns eine große Ehre. 95 00:14:35,416 --> 00:14:37,336 -Wer sind Sie? -Ich bin Sun Bak, 96 00:14:37,418 --> 00:14:40,708 stellvertretende Vorstandsvorsitzende und Finanzvorstand. 97 00:14:42,340 --> 00:14:46,050 Ach, die Schwester. Wo ist Ihr Bruder? 98 00:14:47,011 --> 00:14:49,851 Er wurde leider aufgehalten. 99 00:14:49,930 --> 00:14:52,890 Ich bin über den Stand der Verhandlungen auf dem Laufenden. 100 00:14:52,975 --> 00:14:55,395 Ich bin hier, um Geschäfte zu machen. 101 00:14:55,478 --> 00:14:57,518 Frauen können das nicht, 102 00:14:59,524 --> 00:15:02,284 sie machen nur schöne Augen. 103 00:15:03,444 --> 00:15:04,614 Wie bitte? 104 00:15:05,655 --> 00:15:10,195 Wenn Joong-Ki nicht hier ist, dann ist Bak nicht bereit, um zu... 105 00:15:10,284 --> 00:15:13,794 Tan-Wu, Sie alter Fuchs! 106 00:15:13,913 --> 00:15:16,173 Haben wir uns nicht im Min-Ji gesehen? 107 00:15:46,613 --> 00:15:49,413 Schwesterherz, hol uns ein paar Tassen Kaffee. 108 00:15:49,490 --> 00:15:50,530 Hier entlang. 109 00:16:02,921 --> 00:16:06,171 Meine Nichten kommen runter, die zwei kleinen Schätzchen, 110 00:16:06,257 --> 00:16:08,677 klettern auf die Couch und kuscheln sich an mich. 111 00:16:08,760 --> 00:16:12,180 Wir verstehen uns gut, aber sowas haben wir noch nie gemacht. 112 00:16:12,263 --> 00:16:14,683 Wir wussten es noch nicht, aber in dem Moment 113 00:16:14,766 --> 00:16:18,306 war meine Schwester im Supermarkt und fing an, stark zu bluten. 114 00:16:18,394 --> 00:16:20,984 Es war irgendwas Inneres und überall war Blut. 115 00:16:21,063 --> 00:16:24,283 Ein Krankenwagen kam. Meine Nichten hatten es gewusst. 116 00:16:24,358 --> 00:16:26,738 Sie wussten, was mit meiner Schwester war. 117 00:16:26,820 --> 00:16:30,570 Sie haben gewusst, dass bei ihr etwas nicht in Ordnung ist. 118 00:16:30,990 --> 00:16:32,950 Limbische Resonanz. 119 00:16:33,033 --> 00:16:34,993 Eine Sprache, älter als unsere Spezies. 120 00:16:35,077 --> 00:16:37,537 Seiner Meinung nach ist dir das im Park passiert. 121 00:16:37,622 --> 00:16:40,792 Es hat mit dieser Chemikalie zu tun, DMT. 122 00:16:40,875 --> 00:16:43,455 Es ist ein einfaches Molekül in allen Lebensformen. 123 00:16:44,295 --> 00:16:48,875 Es gehört zu einem öko-biologischen synaptischen Netzwerk. 124 00:16:49,884 --> 00:16:54,394 Leute, die es nehmen, sehen ihre Geburt, ihren Tod, Welten jenseits von dieser. 125 00:16:55,014 --> 00:16:56,644 Sie sprechen von Wahrheit, 126 00:16:57,892 --> 00:17:00,692 von Verbundenheit und Transzendenz. 127 00:17:05,859 --> 00:17:10,029 Papa? Wo sind die Regenschirme? Ich finde die Regenschirme nicht. 128 00:17:10,446 --> 00:17:12,196 Wozu brauchst du einen Regenschirm? 129 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 Mach keine Witze! Ich bin spät dran. 130 00:17:14,283 --> 00:17:17,003 Ich kann zu meinem Termin nicht tropfnass auftauchen. 131 00:17:17,077 --> 00:17:20,157 Die Regenschirme sind oben, aber du brauchst keinen. 132 00:17:20,247 --> 00:17:25,587 Die Sonne scheint, und es wird ein wunderschöner Tag. 133 00:17:26,337 --> 00:17:28,587 Aber ich hab es doch gehört... 134 00:17:28,673 --> 00:17:32,473 Vielleicht solltest du so kurz vor der Hochzeit nicht arbeiten gehen. 135 00:17:32,593 --> 00:17:35,933 -Papa, meine Arbeit ist mir wichtig. -Ich weiß. 136 00:17:36,014 --> 00:17:39,234 Ich war auf der Uni, um zu lernen, nicht um einen Mann zu finden. 137 00:17:39,308 --> 00:17:42,808 -Ich weiß. -Ich habe Donner und Regen gehört. 138 00:17:42,896 --> 00:17:45,766 Vielleicht waren es die Tränen deines Vaters, 139 00:17:45,857 --> 00:17:49,687 der daran gedacht hat, wie bald er seine Tochter weggeben muss. 140 00:17:50,653 --> 00:17:53,363 Ich dachte, du freust dich, dass ich heirate. 141 00:17:56,283 --> 00:17:59,953 Tränen fließen manchmal vor Freude und manchmal vor Trauer. 142 00:18:04,625 --> 00:18:10,545 Wir werden in diese Welt hineingeboren, wie wir sie wieder verlassen: 143 00:18:10,631 --> 00:18:12,721 Allein. 144 00:18:12,800 --> 00:18:18,100 Unser einziger Trost, der einzige stetige Begleiter 145 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 ist die Liebe unseres Vaters im Himmel. 146 00:18:32,152 --> 00:18:33,572 Alles klar? 147 00:18:34,572 --> 00:18:35,912 Migräne. 148 00:18:46,751 --> 00:18:49,171 Ich bin genau wie Opa Hassan da oben. 149 00:18:49,253 --> 00:18:50,803 Kalt und steif? 150 00:18:52,423 --> 00:18:54,383 Ich habe große Träume, genau wie er. 151 00:18:54,467 --> 00:18:57,677 Ihr zwei beschäftigt euch mit Kleinkram. 152 00:18:57,762 --> 00:19:00,892 Mehr werdet ihr nie sein. Nur Kleinkriminelle. 153 00:19:00,974 --> 00:19:06,604 Aber ich nicht! Mein nächstes Ding wird riesig. Legendär. 154 00:19:06,687 --> 00:19:10,817 Wenn ihr davon hört, werden eure Schwänze wegschrumpeln! 155 00:19:15,404 --> 00:19:18,704 Ich weiß nicht, was mir mehr Spaß machen wird, 156 00:19:18,783 --> 00:19:22,703 das Geld oder sein Gesicht zu sehen. 157 00:19:33,506 --> 00:19:35,006 Mein Sohn, 158 00:19:36,843 --> 00:19:38,893 warum bist du nur so gut zu mir? 159 00:19:41,014 --> 00:19:42,854 Du bist meine Mutter. 160 00:19:43,933 --> 00:19:47,233 Du hast mir das Licht und die Liebe in meinem Herzen geschenkt. 161 00:20:04,203 --> 00:20:05,503 Ich muss los. 162 00:20:09,291 --> 00:20:10,881 Bis später, mein Zebra. 163 00:20:13,004 --> 00:20:14,714 Ich habe dieses Gefühl, 164 00:20:14,797 --> 00:20:17,087 dass mein Tag heute richtig gut wird. 165 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 "Ist die Straße ein Dschungel, gibt es nur einen König." 166 00:21:56,149 --> 00:21:57,229 Geht's dir gut? 167 00:21:58,692 --> 00:22:00,612 Sind die bösen Kopfschmerzen weg? 168 00:22:02,155 --> 00:22:04,405 Das kann ich nicht beantworten, 169 00:22:04,490 --> 00:22:07,330 denn du hast mir buchstäblich das Gehirn rausgefickt. 170 00:22:08,995 --> 00:22:12,075 Und ich dachte, das sagt man nur so. 171 00:22:14,875 --> 00:22:17,915 -Alles Gute zum Pride. -Alles Gute zum Pride. 172 00:22:24,010 --> 00:22:25,640 Komm schon. 173 00:22:31,184 --> 00:22:35,604 Es ist Shawn. Er will wissen, ob ich heute bei der Show helfen kann. 174 00:22:35,688 --> 00:22:37,978 Da darfst du dich bestimmt verkleiden. 175 00:22:39,066 --> 00:22:40,186 Für einen guten Zweck. 176 00:22:42,278 --> 00:22:45,988 MEXIKO-STADT 177 00:22:46,073 --> 00:22:49,793 Wer bist du? Wer bin ich? 178 00:22:51,078 --> 00:22:53,368 Dir das Gehirn wegpusten. 179 00:22:53,455 --> 00:22:54,915 Wo kommt das her? 180 00:22:59,253 --> 00:23:01,263 Tino El Caído. Ich bin der Sündige. 181 00:23:11,724 --> 00:23:13,984 Wer bin ich? Ich bin Tino El Caído! 182 00:23:14,101 --> 00:23:15,481 Ich bin der Sündige. 183 00:23:15,728 --> 00:23:17,938 Und du bist ein Lügner. Du bist ein Lügner. 184 00:23:20,398 --> 00:23:21,728 Ich bin Tino El Caído. 185 00:23:25,571 --> 00:23:28,121 Ich bin Tino El Caído, der Sündige... 186 00:23:28,657 --> 00:23:30,077 Eine Cola light, bitte! 187 00:23:30,826 --> 00:23:34,286 Niemand kennt meine Vergangenheit. Weder die Autoren noch die Regisseure. 188 00:23:34,372 --> 00:23:35,662 Ich bin ein Mann... 189 00:23:40,211 --> 00:23:42,841 Ein Mann, den seine Vergangenheit nicht loslässt. 190 00:23:52,848 --> 00:23:54,848 Was tust du mir an? 191 00:24:08,530 --> 00:24:10,320 Wollte nur sehen, ob alles ok ist. 192 00:24:10,408 --> 00:24:12,028 Ja. 193 00:24:12,118 --> 00:24:13,488 -Ja? -Alles ist okay. 194 00:24:13,577 --> 00:24:16,117 Habe ich vielleicht etwas falsch gemacht? 195 00:24:16,205 --> 00:24:19,745 Nein, nein. Bitte! Nein. Du warst großartig. Du warst fantastisch. 196 00:24:19,833 --> 00:24:22,923 Es lag an mir. Weißt du, ich... 197 00:24:25,589 --> 00:24:27,589 Du bist sonst immer so perfekt. 198 00:24:28,717 --> 00:24:31,097 Ich weiß auch nicht, was mit mir los ist. 199 00:24:43,816 --> 00:24:46,276 Vielleicht kann ich dir irgendwie helfen? 200 00:24:54,660 --> 00:24:55,950 Warte, warte! 201 00:24:56,036 --> 00:24:57,456 Warte, Cassandra. 202 00:24:58,372 --> 00:25:00,042 Ich würde so gerne... 203 00:25:03,336 --> 00:25:05,796 Aber mein Herz ist schon vergeben. 204 00:25:11,718 --> 00:25:13,008 Tut mir leid. 205 00:25:16,432 --> 00:25:18,602 Sie kann sich sehr glücklich schätzen. 206 00:25:19,893 --> 00:25:21,983 Es tut mir leid. Ich... 207 00:25:23,814 --> 00:25:25,274 Es tut mir leid. 208 00:25:47,380 --> 00:25:50,470 Danke, dass du gekommen bist. Wir wissen es zu schätzen. 209 00:25:51,633 --> 00:25:52,893 Herzliches Beileid. 210 00:26:01,685 --> 00:26:04,265 Er hat am Ende nur noch von deinem Vater gesprochen. 211 00:26:05,147 --> 00:26:08,357 Der Todestag deines Vaters war der traurigste Tag seines Lebens. 212 00:26:08,442 --> 00:26:12,032 Du solltest ihn besuchen. Wir warten so lange auf dich. 213 00:26:13,113 --> 00:26:16,533 Erweise ihm Respekt. Er war dein Vater. 214 00:27:28,230 --> 00:27:29,610 -Ja? -Wann fahren wir los? 215 00:27:29,731 --> 00:27:32,441 -Jetzt gleich. -Ich muss um neun in der Stadt sein. 216 00:27:32,526 --> 00:27:36,156 Ob Regen oder Sonnenschein, Van Damn wird immer pünktlich sein. 217 00:27:36,238 --> 00:27:38,198 -Los. -Wir brauchen mehr Kunden. 218 00:27:38,282 --> 00:27:39,952 Das reicht kaum für den Sprit. 219 00:27:40,033 --> 00:27:42,163 Was wir brauchen, ist eine Facebook-Seite. 220 00:27:42,244 --> 00:27:44,004 -Guck dir das doch mal an! -Jela. 221 00:27:50,002 --> 00:27:53,342 Es ist jeden Tag das Gleiche. Die Leute stehen auf den Bat Van. 222 00:27:53,422 --> 00:27:57,472 Ihr blöden Wichser! Keiner will den Van Damn. 223 00:28:05,601 --> 00:28:07,601 -Vielleicht hat er ja Recht. -Nein. 224 00:28:07,685 --> 00:28:10,145 -Vielleicht ist Jean-Claude am Ende. -Nein! Nie! 225 00:28:10,230 --> 00:28:12,770 Ach komm, Capheus, Van Damme ist ein echter Kerl! 226 00:28:12,858 --> 00:28:15,238 Er braucht kein Kostüm, keinen Schnickschnack. 227 00:28:15,319 --> 00:28:17,449 Er kämpft mit seinen Fäusten und mit Herz. 228 00:28:17,530 --> 00:28:20,700 "Muscles from Brussels" stirbt nie! 229 00:28:20,866 --> 00:28:22,026 Vergiss das nicht! 230 00:28:23,785 --> 00:28:24,865 Komm schon. 231 00:28:25,703 --> 00:28:27,583 -Und besorg uns mehr Kunden. -Ja. 232 00:28:27,665 --> 00:28:28,665 Verzeihung. 233 00:28:29,875 --> 00:28:32,745 Jean-Claude beschützt uns! Sir, wollen Sie in die Stadt? 234 00:28:32,836 --> 00:28:34,506 -Ja, bitte. -Nehmen Sie Platz. 235 00:28:34,588 --> 00:28:36,008 Aber ich habe kein Geld. 236 00:28:36,674 --> 00:28:38,094 Jeder muss bezahlen. 237 00:28:39,301 --> 00:28:42,011 -Hier. -Was soll ich damit? 238 00:28:42,095 --> 00:28:44,175 Das ist viel mehr wert als das Busticket. 239 00:28:45,724 --> 00:28:48,984 Wie soll ich für ein Huhn Wechselgeld rausgeben? 240 00:28:49,061 --> 00:28:50,441 Heben Sie mir ein Ei auf! 241 00:29:09,498 --> 00:29:13,628 Ich habe noch einmal Herrn Jong von der Seoul Citibank in der Leitung. 242 00:29:16,755 --> 00:29:19,505 Sagen Sie ihm, dass ich in einer Besprechung bin. 243 00:29:47,327 --> 00:29:49,077 Nocker und ich warten auf dich. 244 00:29:49,913 --> 00:29:52,123 Sorry. Ich dachte, ihr wärt schon weg. 245 00:29:54,376 --> 00:29:56,296 Nyx hat uns zu sich eingeladen. 246 00:29:57,379 --> 00:29:59,549 Morgen vielleicht, okay? 247 00:30:00,758 --> 00:30:02,838 Riles, das ist wichtig! 248 00:30:02,926 --> 00:30:07,056 Die Kopfschmerzen machen mich fertig. Morgen, okay? 249 00:30:08,307 --> 00:30:12,347 Okay. Das Zeug, von dem er gesprochen hat, 250 00:30:12,436 --> 00:30:14,096 genau das brauchst du jetzt. 251 00:30:59,817 --> 00:31:01,317 Erinnerst du dich an den ersten Brownie? 252 00:31:01,401 --> 00:31:02,991 Unsere erste Pride-Parade. 253 00:31:06,114 --> 00:31:12,044 Deine Lippen sind so unglaublich! 254 00:31:12,120 --> 00:31:14,910 Oh mein Gott, wir waren so bekifft! 255 00:31:14,998 --> 00:31:17,788 Oh ja, das waren wir. 256 00:31:19,586 --> 00:31:22,796 Wie wäre es mit etwas total Leckerem, Nahrhaftem? 257 00:31:22,881 --> 00:31:24,381 Das könnte das Richtige sein. 258 00:31:24,466 --> 00:31:26,176 -Ja. -Okay, wir nehmen einen. 259 00:31:26,259 --> 00:31:27,469 Ja. Also gut. 260 00:31:27,553 --> 00:31:28,603 -Nur zu. -Wie viel? 261 00:31:28,679 --> 00:31:30,099 Alles wird sich ändern... 262 00:31:30,180 --> 00:31:32,930 Vielen Dank. 263 00:31:33,016 --> 00:31:34,056 Schöne Reise. 264 00:31:34,142 --> 00:31:35,562 Frohe Pride-Parade! 265 00:31:35,644 --> 00:31:37,064 Tschüss! 266 00:31:48,657 --> 00:31:51,277 Weißt du, woran ich mich vor allem erinnere? 267 00:32:01,754 --> 00:32:04,174 Leute, das ist die, von der ich erzählt habe. 268 00:32:04,256 --> 00:32:08,126 Dich kenne ich doch. Du bist die Transe, die über Politik und so bloggt. 269 00:32:09,052 --> 00:32:11,602 Ich bin gar nicht deiner Meinung, was LGBT angeht. 270 00:32:11,680 --> 00:32:15,350 -Entspann dich. -Wir haben für die Anerkennung gekämpft. 271 00:32:15,434 --> 00:32:17,734 Die Unterscheidung entfernt uns voneinander. 272 00:32:17,811 --> 00:32:21,691 Schwachsinn. Noch ein Kolonialist, der Frauen den Platz wegnimmt. 273 00:32:21,774 --> 00:32:23,574 Noch ein Wort zu meiner Freundin 274 00:32:23,650 --> 00:32:25,280 und ich kolonisier deine Fresse! 275 00:32:25,360 --> 00:32:26,570 -Ach ja? -Ich gehe. 276 00:32:26,653 --> 00:32:28,613 Nur eine vorlaute Berkeley-Schlampe! 277 00:32:28,697 --> 00:32:30,197 -Fick dich! -Du dich auch! 278 00:32:34,119 --> 00:32:37,459 Schatz, was ist denn? Du weinst doch sonst nicht wegen sowas. 279 00:32:40,459 --> 00:32:42,499 Ich weine nicht ihretwegen. 280 00:32:43,921 --> 00:32:45,131 Warum dann? 281 00:32:45,881 --> 00:32:49,051 Ich weine, weil mich noch nie jemand verteidigt hat. 282 00:32:59,311 --> 00:33:01,861 Mir wurde klar, dass ich dich immer lieben würde. 283 00:33:26,421 --> 00:33:27,971 Mein Herr Ganesha, 284 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 ich hoffe, dir schmecken diese Modaks. 285 00:33:33,971 --> 00:33:36,011 Ich habe sie extra für dich gemacht. 286 00:33:37,390 --> 00:33:39,310 Ich habe Erdnüsse draufgemacht. 287 00:33:40,936 --> 00:33:45,936 Diese Geschenke mache ich dir natürlich ohne jede Erwartung oder Verpflichtung. 288 00:33:46,024 --> 00:33:48,574 Ich versuche, ein besserer Mensch zu werden. 289 00:33:49,277 --> 00:33:52,947 Ich bin nicht wichtig genug, deine Aufmerksamkeit zu verdienen, 290 00:33:53,031 --> 00:33:57,041 wenn so viele schreckliche Dinge in der Welt passieren. 291 00:33:58,954 --> 00:34:02,174 Ich habe ein schlechtes Gewissen, weil ich hier bin, 292 00:34:02,248 --> 00:34:05,288 da ich weiß, dass ich dich hierum nicht bitten sollte. 293 00:34:09,381 --> 00:34:12,011 Aber ich kann mich sonst an niemanden wenden. 294 00:34:15,261 --> 00:34:18,261 Am kommenden Wochenende 295 00:34:18,348 --> 00:34:24,308 soll ich einen wichtigen Mann heiraten, Rajan Rasal. 296 00:34:24,396 --> 00:34:28,646 Er ist der Sohn des Besitzers des Pharma- Unternehmens, in dem ich arbeite. 297 00:34:28,734 --> 00:34:31,074 Er ist sehr klug und sieht sehr gut aus, 298 00:34:31,152 --> 00:34:35,452 und alle Frauen in der Firma wollen ihn unbedingt heiraten. 299 00:34:35,532 --> 00:34:40,702 Aber er hat nie Interesse gezeigt. Außer an mir. 300 00:34:41,997 --> 00:34:46,037 Ich habe meine Eltern noch nie so voller Freude erlebt 301 00:34:46,125 --> 00:34:49,125 wie an dem Tag, an dem sie seinen Antrag erhalten haben. 302 00:34:49,212 --> 00:34:54,382 Und ich dachte, sie hätten sich damals über meinen Uniabschluss gefreut. 303 00:34:55,176 --> 00:34:58,426 Mein Vater ist durch das ganze Haus getanzt. 304 00:35:03,101 --> 00:35:04,941 Wie hätte ich Nein sagen können? 305 00:35:06,813 --> 00:35:11,993 Alle, sogar der Astrologe meiner Mutter, meinen, 306 00:35:12,069 --> 00:35:14,359 dass Rajan der perfekte Mann für mich sei. 307 00:35:18,157 --> 00:35:20,537 Es gibt nur ein kleines Problem... 308 00:35:28,794 --> 00:35:30,844 Ich liebe ihn nicht. 309 00:35:34,674 --> 00:35:40,604 Als du weg warst, hat Sergei noch weiter über deinen Vater geschwafelt. 310 00:35:42,348 --> 00:35:47,898 Meinte, dass es nie wieder einen besseren Geldschrankknacker geben würde als ihn. 311 00:35:49,606 --> 00:35:51,856 Und man hätte ihn nur erwischt, 312 00:35:51,942 --> 00:35:56,532 weil er unbedingt einen S&D-Safe knacken wollte. 313 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 Er meinte, die könne man nicht knacken. 314 00:36:00,700 --> 00:36:03,200 Dein Vater wäre ein Idiot, weil er es versucht hat. 315 00:36:08,249 --> 00:36:09,879 Sicher, dass wir so reinkommen? 316 00:36:09,960 --> 00:36:12,420 Bin ich mir sicher? Hast du das Schild gesehen? 317 00:36:14,798 --> 00:36:16,218 Bis morgen. 318 00:36:17,509 --> 00:36:23,059 Wolfgang, der Safe in dem Haus, das ist ein S&D, oder? 319 00:36:27,393 --> 00:36:30,813 Spendet, bis das Herz blutet! Meine Dose will gefüllt werden! 320 00:36:31,898 --> 00:36:33,028 Danke, Schätzchen. 321 00:36:35,527 --> 00:36:37,817 Wow, sie ist umwerfend. 322 00:36:37,904 --> 00:36:40,074 Neets macht diese Arbeit sehr gerne. 323 00:36:43,076 --> 00:36:45,326 -Danke fürs Kommen. -Aber klar doch! 324 00:36:45,411 --> 00:36:49,881 -Wir freuen uns auf dein neues Stück! -Etwas nervös bin ich schon. 325 00:36:49,958 --> 00:36:54,338 -Wieso? -Es ist ein bisschen traurig. 326 00:36:54,420 --> 00:36:56,090 -Na und? -Es ist Pride! 327 00:36:56,173 --> 00:36:57,803 Die Leute wollen Spaß haben. 328 00:36:58,717 --> 00:37:00,137 Ich nicht. 329 00:37:00,218 --> 00:37:03,638 In den 80ern war Pride ein einziger Trauermarsch. 330 00:37:04,222 --> 00:37:06,982 Ich weiß. Und daran will ich erinnern. 331 00:37:07,059 --> 00:37:10,149 Ich will den Leuten zeigen, dass mein Leben und alles hier 332 00:37:10,228 --> 00:37:13,268 nur deshalb existiert, weil so viele dafür gestorben sind. 333 00:37:20,155 --> 00:37:24,365 Ich betrat den Raum und sah einen Mann Anfang 30, 334 00:37:24,450 --> 00:37:26,950 der aussah, als wäre er 92. 335 00:37:27,037 --> 00:37:30,417 Er war Haut und Knochen, wog vielleicht 36 Kilo. 336 00:37:31,332 --> 00:37:33,252 Er hatte ein Beatmungsgerät. 337 00:37:34,335 --> 00:37:38,415 Und er sagte... Er sagte zu mir: 338 00:37:40,299 --> 00:37:42,839 "Du musst mir einen Gefallen tun." 339 00:37:42,928 --> 00:37:45,348 Ich sagte: "Natürlich. Wie kann ich dir helfen?" 340 00:37:46,431 --> 00:37:49,181 Und er sagte: "Ich kann so nicht weitermachen." 341 00:37:49,267 --> 00:37:55,107 "Könntest du mich einfach hoch aufs Dach tragen 342 00:37:55,190 --> 00:38:01,950 und mich herunterwerfen? Ich wiege nur ungefähr 36 Kilo. 343 00:38:02,030 --> 00:38:03,870 Du bist kräftig. Du schaffst das." 344 00:38:04,741 --> 00:38:09,001 Und ich sagte: "Jay, das kann ich nicht. Darum darfst du mich nicht bitten." 345 00:38:10,622 --> 00:38:16,382 Und als er starb, kamen sie in Schutzanzügen rein 346 00:38:16,461 --> 00:38:19,631 und haben ihn in einen Leichensack gesteckt. 347 00:39:01,965 --> 00:39:03,295 WIR DIENEN UND BESCHÜTZEN 348 00:39:04,134 --> 00:39:05,644 Als wäre ich da gewesen! 349 00:39:05,718 --> 00:39:08,348 Ich spürte den Wind, der durch die Fenster drang. 350 00:39:09,973 --> 00:39:13,483 Ich roch die verbrannte Matratze. Es war nicht wie in einem Traum. 351 00:39:14,393 --> 00:39:17,193 Vielleicht eine Astro-Projektion wie bei Dr. Strange. 352 00:39:17,272 --> 00:39:19,612 Von dir erwarte ich ja nichts anderes. 353 00:39:19,691 --> 00:39:22,401 -Officer Strange. -Halt die Klappe. 354 00:39:22,485 --> 00:39:25,735 Officer Strange. So heißt du jetzt. 355 00:39:37,167 --> 00:39:38,287 Wenn ich herkomme, 356 00:39:38,376 --> 00:39:41,336 fällt mir wieder ein, dass man ihren Hass spüren kann. 357 00:39:41,420 --> 00:39:46,050 Gangmitglieder hassen Bullen und umgekehrt. Das ist ganz natürlich. 358 00:39:46,134 --> 00:39:47,644 Was ist daran natürlich? 359 00:39:48,845 --> 00:39:49,675 Ich weiß nicht. 360 00:39:54,976 --> 00:39:58,436 Wie Hunde Katzen hassen. Die sind eben der Feind. 361 00:40:00,273 --> 00:40:02,823 Du hast jedenfalls allen Grund, sie zu hassen. 362 00:40:02,901 --> 00:40:05,281 Was sie deinem Alten angetan haben... 363 00:40:05,444 --> 00:40:07,954 Sowas würde ich nicht verzeihen. 364 00:40:09,366 --> 00:40:12,196 Eins-Adam-zwölf. Es wurden Schüsse gemeldet. 365 00:40:12,285 --> 00:40:13,945 Elf-zwölf. Zehn-vier. 366 00:40:14,996 --> 00:40:18,116 Wenn wir Glück haben, gibt's gleich ein paar Katzen weniger. 367 00:40:18,208 --> 00:40:19,998 Los geht's, mein Großer. 368 00:40:25,882 --> 00:40:28,262 Sesam öffne dich. 369 00:40:31,930 --> 00:40:33,470 ALARM TÜR 1 WIRD GESCANNT 370 00:40:34,766 --> 00:40:35,766 SYSTEM FREIGEGEBEN 371 00:41:17,558 --> 00:41:19,018 War das eine Sirene? 372 00:41:21,396 --> 00:41:22,856 Hab nichts gehört. 373 00:41:27,277 --> 00:41:29,027 Ich habe einen Bohrer dabei. 374 00:41:33,199 --> 00:41:34,909 Bohren ist keine Schande. 375 00:42:20,830 --> 00:42:22,500 Schüsse. Bitte um Verstärkung. 376 00:43:03,998 --> 00:43:05,248 Hilf mir. 377 00:43:12,298 --> 00:43:13,718 Was ist passiert? 378 00:43:14,426 --> 00:43:17,426 Schussverletzung. Vermutlich Hohlspitzgeschoss. 379 00:43:19,931 --> 00:43:22,351 -Ruf einen Krankenwagen. -Was? 380 00:43:22,434 --> 00:43:25,524 -Du hast mich verstanden. -Meinst du, wir sind im Fernsehen? 381 00:43:25,603 --> 00:43:28,443 Wegen einer Schusswunde kommt keine Ambulanz nach ChIrak. 382 00:43:29,023 --> 00:43:31,073 Zumindest nicht schnell genug. 383 00:43:34,237 --> 00:43:36,107 Was machst du denn da, Gorski? 384 00:43:36,197 --> 00:43:38,577 Wie heißt du, Kleiner? 385 00:43:38,657 --> 00:43:41,487 -Deshawn. -Deshawn, ich bin Will. 386 00:43:42,495 --> 00:43:45,155 Du musst das hier so kräftig drücken, wie du kannst. 387 00:43:45,706 --> 00:43:47,666 So kräftig, wie du kannst. 388 00:43:50,628 --> 00:43:51,998 Ist das dein Ernst? 389 00:43:52,088 --> 00:43:53,258 Ich kenne dich, Diego. 390 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 Du willst nicht zusehen, wie der Kleine verreckt. 391 00:43:55,841 --> 00:43:57,551 Er würde uns dabei zusehen. 392 00:44:02,348 --> 00:44:03,888 Verdammt nochmal! 393 00:44:15,987 --> 00:44:17,447 58 Minuten. 394 00:44:26,831 --> 00:44:28,291 Mist. 395 00:44:41,137 --> 00:44:42,507 Was ist denn? 396 00:44:42,597 --> 00:44:44,057 Werfen wir etwa das Handtuch? 397 00:44:45,016 --> 00:44:46,136 Ich brauch eine Pause. 398 00:44:46,892 --> 00:44:50,732 Wir haben nur eine knappe Stunde. Und wenn Steiner früher kommt, 399 00:44:50,813 --> 00:44:52,323 haben wir noch weniger Zeit. 400 00:44:52,398 --> 00:44:54,778 Bei sowas täuschst du dich doch nie. 401 00:44:59,489 --> 00:45:01,069 Echt jetzt? 402 00:45:03,618 --> 00:45:04,868 Im Ernst? 403 00:45:06,538 --> 00:45:08,038 Das entspannt mich. 404 00:45:09,666 --> 00:45:11,746 Diese Scheiße entspannt dich? 405 00:45:19,884 --> 00:45:21,184 Durchhalten. 406 00:45:24,930 --> 00:45:27,430 -Alles okay? -Ist ein bisschen kalt. 407 00:45:32,063 --> 00:45:34,613 Sitzt du zum ersten Mal hinten, Will? 408 00:45:34,691 --> 00:45:37,491 Ich habe öfter hier hinten gesessen, als mir lieb ist. 409 00:45:37,569 --> 00:45:40,069 Bist du eine Art Gangster-Bulle? 410 00:45:40,196 --> 00:45:43,486 Mein Alter ist bei der Polizei. Und ich habe gern rebelliert. 411 00:45:45,201 --> 00:45:48,451 Mein Dad wurde erschossen, bevor ich auf die Welt kam. 412 00:45:58,130 --> 00:46:00,930 Diese Frau ist wirklich gut. 413 00:46:02,134 --> 00:46:05,144 Sie heißt Natalie. Ich habe sie letzte Woche schon gesehen. 414 00:46:05,263 --> 00:46:07,893 Sie singt wie ein Musikinstrument. 415 00:46:08,516 --> 00:46:11,056 Ihre Sprache ist reines Gefühl. 416 00:46:11,768 --> 00:46:13,848 Ja, sie ist gut. 417 00:46:18,025 --> 00:46:19,775 Aber sie wird nicht gewinnen. 418 00:46:20,403 --> 00:46:21,403 Wieso nicht? 419 00:46:22,029 --> 00:46:26,449 Ihre Augen stehen zu nah beieinander. Sie sieht aus wie ein Kamel. 420 00:46:29,454 --> 00:46:30,414 Halt die Klappe! 421 00:46:32,290 --> 00:46:33,790 Das Kamel wird nicht gewinnen. 422 00:46:36,001 --> 00:46:37,171 Nie im Leben. 423 00:47:30,556 --> 00:47:32,056 Hab es dir doch gesagt. 424 00:48:22,692 --> 00:48:25,242 Notfall. Der Junge blutet stark. 425 00:48:25,403 --> 00:48:27,243 Das ist eine Schussverletzung. 426 00:48:27,363 --> 00:48:29,413 -Die können wir nicht behandeln. -Was? 427 00:48:29,490 --> 00:48:33,330 Sie müssen einen Krankenwagen rufen und ihn ins Mt. Sinai bringen. 428 00:48:33,452 --> 00:48:36,042 Der Kleine stirbt, bevor wir dort ankommen. 429 00:48:36,163 --> 00:48:39,503 -Das ist Vorschrift. -Eine Vorschrift, bei der Kinder sterben? 430 00:48:39,625 --> 00:48:41,915 Wir haben so viele Schusswunden behandelt, 431 00:48:42,002 --> 00:48:44,962 dass wir uns nicht um andere Patienten kümmern konnten. 432 00:48:45,047 --> 00:48:48,757 Seit wir Jungs wie ihn abweisen, sind wir ein besseres Krankenhaus. 433 00:48:50,386 --> 00:48:51,886 Bitte. 434 00:48:54,056 --> 00:48:54,966 Bitte! 435 00:49:13,325 --> 00:49:14,785 Das war's! 436 00:49:15,494 --> 00:49:17,464 Mist. Es ist vorbei. 437 00:49:41,520 --> 00:49:42,940 Scheiße. 438 00:49:43,021 --> 00:49:44,981 Steiner! Wir müssen los. 439 00:49:47,151 --> 00:49:48,321 Bitte. 440 00:49:48,402 --> 00:49:49,952 Der bringt uns um! 441 00:49:50,028 --> 00:49:51,658 Ich will nicht sterben. 442 00:50:37,535 --> 00:50:39,115 Der Unknackbare ist geknackt! 443 00:50:42,414 --> 00:50:43,754 Du hast es geschafft. 444 00:51:29,378 --> 00:51:34,048 Dr. Manno ist gerade aus dem OP gekommen. Die Lebenszeichen sind stabil. 445 00:51:34,132 --> 00:51:35,762 Er wird es überstehen. 446 00:51:38,470 --> 00:51:39,430 Danke. 447 00:51:39,555 --> 00:51:41,595 Darf ich Sie etwas Persönliches fragen? 448 00:51:43,517 --> 00:51:47,437 Wenn er überlebt und jemanden umbringt, sagen wir, einen Polizisten. 449 00:51:47,521 --> 00:51:49,311 Was machen Sie dann? 450 00:53:39,466 --> 00:53:40,756 Alles in Ordnung? 451 00:53:43,303 --> 00:53:44,643 Du schwitzt. 452 00:53:52,021 --> 00:53:54,771 -Dein Puls rast. -Mir geht es gut. 453 00:53:54,940 --> 00:53:56,360 Du hast Angst. 454 00:53:58,027 --> 00:53:59,357 Das brauchst du nicht. 455 00:54:02,531 --> 00:54:03,701 Du bist so schön. 456 00:54:04,742 --> 00:54:06,742 Nicht nur im physischen Sinne. 457 00:54:07,953 --> 00:54:11,873 Die Wärme, die aus deinem Herzen strömt... 458 00:54:14,793 --> 00:54:17,003 Obwohl du dir Mühe gibst, sie zu verbergen. 459 00:54:23,594 --> 00:54:25,604 Du gehörst nicht zu diesen Männern. 460 00:54:27,305 --> 00:54:28,885 Du weißt, dass das stimmt, 461 00:54:30,976 --> 00:54:32,346 nicht wahr? 462 00:54:36,607 --> 00:54:39,477 Ich war früher genau wie du. 463 00:54:41,237 --> 00:54:45,367 Wie der blank liegende Nerv eines abgebrochenen Zahns. 464 00:54:47,952 --> 00:54:50,752 Ich habe alles benutzt, um mich zu betäuben. 465 00:54:50,829 --> 00:54:55,459 Musik, Bücher, Schnaps. 466 00:54:56,292 --> 00:55:01,172 Ich habe getan, was ich konnte, um mich vom Rest der Welt abzuschotten. 467 00:55:03,550 --> 00:55:06,180 Irgendwann fühlte ich mich geschützt. 468 00:55:07,846 --> 00:55:09,216 Ich fühlte mich sicher. 469 00:55:13,227 --> 00:55:14,807 Aber gleichzeitig... 470 00:55:16,981 --> 00:55:21,491 fühlte ich mich auch absolut allein. 471 00:55:25,697 --> 00:55:30,617 Und eines Tages hat mir eine Freundin ein Geschenk gemacht. 472 00:55:30,702 --> 00:55:33,002 Sie hat mir meinen Panzer genommen. 473 00:55:33,080 --> 00:55:35,290 Sie hat meine Mauern eingerissen. 474 00:55:36,583 --> 00:55:42,633 Ihr Geschenk hat mich daran erinnert, wie es sich anfühlt, 475 00:55:43,924 --> 00:55:45,474 lebendig zu sein. 476 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 Was hat sie dir geschenkt? 477 00:55:53,558 --> 00:55:54,808 Das hier. 478 00:58:51,987 --> 00:58:52,897 Halt an. 479 00:58:54,198 --> 00:58:56,488 -Halt sofort an! -Was soll das denn? 480 00:59:03,248 --> 00:59:05,168 Hier ist es passiert. 481 00:59:05,917 --> 00:59:06,917 Was ist passiert? 482 00:59:08,586 --> 00:59:10,126 Hier hat sie sich umgebracht. 483 00:59:14,343 --> 00:59:15,803 Scheiße. 484 00:59:40,827 --> 00:59:42,327 Hier war es. 485 00:59:42,413 --> 00:59:44,043 Oh nein. 486 00:59:44,164 --> 00:59:45,964 Es war kein Traum. 487 00:59:46,041 --> 00:59:49,001 Ausgerechnet ich kriege den Möchtegern-Mulder als Partner. 488 00:59:50,546 --> 00:59:53,836 -Hier hat sich die Frau umgebracht. -Wo ist das Blut, Will? 489 00:59:54,007 --> 00:59:56,467 Vielleicht war es ja in einer anderen Dimension, 490 00:59:56,552 --> 00:59:57,722 und wir sehen es nicht. 491 00:59:57,802 --> 01:00:00,562 Okay, ich war noch nie hier. 492 01:00:04,518 --> 01:00:06,188 Aber ich weiß hiervon. 493 01:00:06,311 --> 01:00:07,981 Drogen. 494 01:00:09,481 --> 01:00:11,691 Eine Waffe ist hier auch. 495 01:00:11,775 --> 01:00:15,235 Überall liegt Zeug rum, Mann! Das wird mir etwas unheimlich. 496 01:00:16,863 --> 01:00:20,163 Beweis mir, dass ein Verbrechen vorliegt, dann bin ich dabei. 497 01:00:20,242 --> 01:00:26,792 Bis dahin machst du hier deine Séance, und ich warte im Auto. 498 01:01:01,783 --> 01:01:03,663 Hier ist sie gestorben. 499 01:01:04,786 --> 01:01:06,536 Kannten Sie sie? 500 01:01:09,249 --> 01:01:11,079 Woher wissen Sie, dass sie hier starb? 501 01:01:12,710 --> 01:01:14,250 Ich habe sie gesehen. 502 01:01:15,631 --> 01:01:17,301 Wohnen Sie hier? 503 01:01:20,511 --> 01:01:21,681 Wo wohnen Sie? 504 01:01:22,679 --> 01:01:24,179 In London. 505 01:01:27,142 --> 01:01:28,392 Was machen Sie hier? 506 01:01:28,519 --> 01:01:30,479 Ich weiß es nicht. 507 01:01:32,606 --> 01:01:34,566 Ich weiß nicht, wo ich bin. 508 01:01:35,317 --> 01:01:38,237 In Chicago, in der Nähe der Southside. 509 01:01:38,320 --> 01:01:39,990 In Amerika? 510 01:01:43,325 --> 01:01:45,405 Ich war noch nie in Amerika. 511 01:01:50,707 --> 01:01:52,957 Oh nein! Was macht ihr denn? 512 01:01:53,751 --> 01:01:55,381 Keine Bewegung! 513 01:01:59,716 --> 01:02:02,506 -Aufhören! -Mach den Safe auf! 514 01:02:08,559 --> 01:02:09,729 Wieso macht ihr das? 515 01:02:09,809 --> 01:02:14,109 Er hat gerade eine Lieferung bekommen, und Nocker und ich haben sie verfolgt. 516 01:02:14,189 --> 01:02:17,029 Wir wollten ihn gestern abziehen, aber er wollte dich hier. 517 01:02:21,821 --> 01:02:26,371 Ein kluger Junge wie du hat wahrscheinlich eine Waffe da drin. 518 01:02:27,035 --> 01:02:30,245 -Tut ihm nichts! -Ach ja? 519 01:02:31,081 --> 01:02:34,591 Bist du deswegen mitgekommen? Weil du ihn vögeln willst? 520 01:02:36,670 --> 01:02:41,550 Er würde dich töten, ohne mit der Wimper zu zucken, wenn ich die hier nicht hätte. 521 01:02:44,469 --> 01:02:46,509 -Ich hab's doch gesagt! -Ich muss weg. 522 01:02:46,597 --> 01:02:50,347 Nein. Du gehst nirgendwohin. 523 01:02:50,434 --> 01:02:52,694 -Du steckst mit drin. -Lass mich gehen! 524 01:02:52,810 --> 01:02:57,860 Riles, das ist der Durchbruch, auf den wir gewartet haben. 525 01:02:58,942 --> 01:03:00,572 Mach das Ding voll! 526 01:03:04,072 --> 01:03:05,282 Los! 527 01:03:08,619 --> 01:03:12,119 Riles, das hier ist unsere Chance. 528 01:03:12,247 --> 01:03:17,417 Du hast gesagt, du willst nach Amerika. Wir wollten ein anderes Leben. 529 01:03:17,502 --> 01:03:20,592 Das hast du doch gesagt, oder?