1 00:00:07,950 --> 00:00:12,070 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:08,362 --> 00:02:10,731 Den er fortsatt ikke helt lik, 3 00:02:12,533 --> 00:02:14,242 men nær nok, tror jeg. 4 00:02:14,243 --> 00:02:15,326 Virker den? 5 00:02:15,327 --> 00:02:16,285 Den burde det, 6 00:02:16,286 --> 00:02:20,157 men siden jeg ikke forstår det helt, er jeg ikke sikker. 7 00:02:21,041 --> 00:02:24,828 - Jeg må teste den. - Ikke alene. Vi gjør det sammen. 8 00:02:26,255 --> 00:02:29,040 Det gir oss mer kontroll om noe går galt. 9 00:02:29,841 --> 00:02:32,043 Jeg kan komme til Bombay etter London. 10 00:02:33,178 --> 00:02:34,755 Hvordan går det med Will? 11 00:02:39,017 --> 00:02:40,302 Ikke bra. 12 00:02:41,353 --> 00:02:44,222 Det som skjedde, var fælt. 13 00:02:45,607 --> 00:02:47,726 Men det er ikke hans feil. 14 00:02:48,527 --> 00:02:51,313 Han burde ikke klandre seg selv for farens død. 15 00:02:52,823 --> 00:02:57,903 Det vanskelige for Will er at alt som var galt mellom dem... 16 00:02:58,578 --> 00:03:00,697 ...kan aldri fikses nå. 17 00:03:06,920 --> 00:03:08,580 Kan jeg spørre om noe? 18 00:03:09,256 --> 00:03:13,384 Hvis det er upassende, si det. Jeg kan si ting jeg ikke burde. 19 00:03:13,385 --> 00:03:14,794 Nei da. 20 00:03:15,804 --> 00:03:17,672 Jeg ber deg om det samme. 21 00:03:20,350 --> 00:03:23,386 Du vil vite hvordan det er mellom Will og meg? 22 00:03:26,815 --> 00:03:30,060 Det er mye mer intenst enn når jeg besøker dere. 23 00:03:30,777 --> 00:03:32,312 Det er mer fysisk. 24 00:03:34,531 --> 00:03:38,944 Jeg forsto aldri ordet "tilstedeværelse" før vi var sammen. 25 00:03:42,164 --> 00:03:44,908 Og om du lurer på sexen... 26 00:03:46,168 --> 00:03:48,745 ...samme hva jeg sier, er det ikke nok. 27 00:03:50,255 --> 00:03:52,165 Ja, det er fantastisk. 28 00:03:59,514 --> 00:04:01,383 Og hva med nå? 29 00:04:01,850 --> 00:04:04,344 Hvordan er det når en av dere lider? 30 00:04:09,149 --> 00:04:13,228 Jeg kan føle sorgen hans. 31 00:04:14,821 --> 00:04:18,650 Det er bare tålelig fordi alternativet ikke er det. 32 00:05:31,481 --> 00:05:33,183 Vi må ta en prat. 33 00:05:38,488 --> 00:05:40,190 Du har gjemt deg? 34 00:05:41,283 --> 00:05:43,902 Vanskelig for meg i Berlin nå. 35 00:05:44,369 --> 00:05:46,112 På grunn av Lila? 36 00:05:48,582 --> 00:05:51,534 Det overrasket meg at du kom til restauranten. 37 00:05:52,002 --> 00:05:54,412 Overrasket? Hvorfor det? 38 00:05:57,674 --> 00:06:00,551 Kanskje alt ville vært lettere for deg hvis jeg ikke... 39 00:06:00,552 --> 00:06:03,129 Nei, ikke gjør det. 40 00:06:20,363 --> 00:06:23,358 Jeg vet ikke når livet ble så forvirrende. 41 00:06:27,287 --> 00:06:29,447 Jeg vet ikke hvordan jeg fikser det. 42 00:06:30,832 --> 00:06:33,584 For meg betyr ikke å fikse noe 43 00:06:33,585 --> 00:06:35,878 det samme som å skyte dem med rakettkaster, 44 00:06:35,879 --> 00:06:39,048 og jeg vil poengtere at mange av dine problemer 45 00:06:39,049 --> 00:06:42,676 er et direkte resultat av den typen voldelige valg, 46 00:06:42,677 --> 00:06:44,386 så juryen er fortsatt ute 47 00:06:44,387 --> 00:06:48,516 angående hvor vidt det er en god løsning for noe som helst, men 48 00:06:48,517 --> 00:06:49,843 jeg vet... 49 00:06:50,810 --> 00:06:55,098 Jeg vet jeg ikke vil såre Rajan. 50 00:07:03,949 --> 00:07:05,191 Men... 51 00:07:06,117 --> 00:07:10,321 Jeg vet også at om noe skulle skje med deg... 52 00:07:15,752 --> 00:07:20,457 ...hvis jeg ikke lenger kunne føle det jeg... 53 00:07:22,425 --> 00:07:24,210 ...føler når... 54 00:07:42,737 --> 00:07:46,066 Vet jeg at livet ikke ville føles verdt å leve. 55 00:07:48,910 --> 00:07:50,862 Jeg kommer til Bombay. 56 00:07:51,788 --> 00:07:53,198 Det kan du ikke. 57 00:07:53,623 --> 00:07:55,499 - Hva? - Det kan du ikke. 58 00:07:55,500 --> 00:07:56,625 Nok. 59 00:07:56,626 --> 00:08:01,255 Jeg hører du prater i sirkler om hva som er rett og anstendig, 60 00:08:01,256 --> 00:08:04,501 hvorfor du må gjøre ditt og ikke burde gjøre datt. 61 00:08:04,718 --> 00:08:06,878 Jeg driter i det. 62 00:08:07,470 --> 00:08:10,973 Jeg bryr meg ikke om reglene, om hva som er rett og galt. 63 00:08:10,974 --> 00:08:13,301 Jeg bryr meg om dette. Oss. 64 00:08:14,311 --> 00:08:15,517 Akkurat nå. 65 00:08:26,990 --> 00:08:28,983 Og jeg vet du føler det, og. 66 00:08:32,495 --> 00:08:33,947 Jeg gjør det. 67 00:08:40,337 --> 00:08:43,206 Men jeg kan ikke være med deg i min by. 68 00:08:44,132 --> 00:08:45,917 Jeg kommer til Berlin. 69 00:08:46,468 --> 00:08:48,044 For farlig. 70 00:08:49,304 --> 00:08:52,966 Da drar vi et annet sted der ingen kjenner oss. 71 00:08:54,184 --> 00:08:55,267 Når? 72 00:08:55,268 --> 00:08:58,096 Jeg skal prate med Rajan når han kommer hjem. 73 00:08:59,606 --> 00:09:02,392 Jeg må fortelle ham hva som skjer med meg. 74 00:09:04,569 --> 00:09:06,771 Jeg skylder ham sannheten. 75 00:09:16,039 --> 00:09:18,874 Will, kom bortom, så gjør vi det sammen. 76 00:09:18,875 --> 00:09:21,043 Men Will er ikke her, for faen. 77 00:09:21,044 --> 00:09:23,454 Burde en mann i din tilstand drikke? 78 00:09:25,757 --> 00:09:27,257 Jeg fant ham på gulvet. 79 00:09:27,258 --> 00:09:28,926 På gulvet? 80 00:09:28,927 --> 00:09:32,513 - Will jobbet med Jonas Maliki. - Løgn! Det er løgn. 81 00:09:32,514 --> 00:09:34,974 Ingen trodde meg. Ikke engang faren min. 82 00:09:34,975 --> 00:09:37,142 Du er faktisk splitter pine gal. 83 00:09:37,143 --> 00:09:38,761 Pappa, du må tro meg. 84 00:09:39,354 --> 00:09:42,724 Will, hjelp meg, vær så snill. 85 00:09:45,652 --> 00:09:47,236 Hjelp meg. 86 00:09:47,237 --> 00:09:49,814 - Det gjelder Sara. - Nei. 87 00:09:50,865 --> 00:09:52,116 Jeg vet det. 88 00:09:52,117 --> 00:09:55,945 Du vil løpe så langt fra smerten som du kan. 89 00:09:57,080 --> 00:10:00,332 Pappa! Kom tilbake! 90 00:10:00,333 --> 00:10:05,455 Jeg vet det, baby, jeg dro så langt at jeg ikke fant veien tilbake. 91 00:10:05,839 --> 00:10:07,582 Fryktelige nyheter. 92 00:10:09,342 --> 00:10:12,720 Så trist å la faren din dø alene på den måten. 93 00:10:12,721 --> 00:10:14,881 Hold deg unna meg, for faen. 94 00:10:15,598 --> 00:10:17,050 Eller hva? 95 00:10:18,351 --> 00:10:21,437 Jeg vet at dere hadde et anstrengt forhold. 96 00:10:21,438 --> 00:10:26,442 Kanskje du ikke dro til faren din fordi det egentlig ikke 97 00:10:26,443 --> 00:10:28,978 var så viktig for deg. 98 00:10:30,363 --> 00:10:32,732 Kanskje du ikke er sønnen du trodde. 99 00:10:33,950 --> 00:10:38,363 Jeg kan se for meg at den sannheten er spesielt smertefull. 100 00:10:45,503 --> 00:10:51,251 Du og jeg? Vi er nærmere og nærmere. 101 00:11:36,763 --> 00:11:39,215 BESTE DOKUMENTARFILM WRANGLER PICTURES 102 00:11:59,285 --> 00:12:01,070 Mr. Wrangler vil møte deg nå. 103 00:12:02,163 --> 00:12:03,080 Ok. 104 00:12:03,081 --> 00:12:08,161 Mr. Bak vil at alt skal være perfekt. 105 00:12:09,796 --> 00:12:14,834 Dere er ansiktet for hans gjestfrihet. 106 00:12:23,768 --> 00:12:26,262 Det kommer mange utenlandske gjester. 107 00:12:27,146 --> 00:12:31,726 Så dere må være klare for mange forskjellige preferanser. 108 00:12:37,282 --> 00:12:38,608 Lag en Sidecar til meg. 109 00:12:50,795 --> 00:12:52,504 Hør her, Lito. 110 00:12:52,505 --> 00:12:54,381 Jeg er gammeldags. 111 00:12:54,382 --> 00:12:57,217 Billettsalg kjeder meg. Den slags er for regnskapsførere. 112 00:12:57,218 --> 00:13:01,005 Jeg bryr meg bare om én ting. 113 00:13:01,764 --> 00:13:04,759 Rør meg her, så er jeg din. 114 00:13:05,602 --> 00:13:09,646 Hvis ikke, driter jeg i hvor mange fans du har, 115 00:13:09,647 --> 00:13:12,725 da er du mindre viktig for meg enn bæsjen fra i morges. 116 00:13:13,776 --> 00:13:14,982 Sitt. 117 00:13:17,322 --> 00:13:20,115 Jeg skal være ærlig. Jeg ser filmene dine, 118 00:13:20,116 --> 00:13:21,950 og jeg ser de samme gorilla-faktene 119 00:13:21,951 --> 00:13:24,870 som har spredt seg som kreft gjennom industrien, 120 00:13:24,871 --> 00:13:28,116 og jeg er sikker på at dette møtet er bortkastet tid. 121 00:13:29,751 --> 00:13:30,993 Men... 122 00:13:31,794 --> 00:13:38,793 ...jeg så talen din, og jeg følte: "Kanskje... er dette min Jordi." 123 00:13:41,179 --> 00:13:44,014 Så, kan du scenen? 124 00:13:44,015 --> 00:13:46,266 Ja. Jeg kan den. 125 00:13:46,267 --> 00:13:49,971 Ok, bra. Knus hjertet mitt. 126 00:14:00,990 --> 00:14:02,775 Kan jeg få et øyeblikk? 127 00:14:03,159 --> 00:14:04,365 Ja. 128 00:14:06,537 --> 00:14:08,865 Nei, ikke nå. 129 00:14:30,812 --> 00:14:32,722 Hvorfor kysset du meg? 130 00:14:41,990 --> 00:14:43,115 Jeg vet ikke. 131 00:14:43,116 --> 00:14:44,984 Vil du at jeg skal bli? 132 00:14:48,454 --> 00:14:50,448 Ja. 133 00:14:50,748 --> 00:14:52,040 Hvorfor? 134 00:14:52,041 --> 00:14:55,377 Jeg har alltid vært alene. 135 00:14:55,378 --> 00:14:57,921 Da jeg var liten, 136 00:14:57,922 --> 00:15:01,542 ble jeg forlatt, og jeg er redd... 137 00:15:02,302 --> 00:15:04,386 ...jeg alltid vil være alene. 138 00:15:04,387 --> 00:15:06,339 Nei. 139 00:15:06,973 --> 00:15:08,432 Falskt. Tullprat. 140 00:15:08,433 --> 00:15:09,391 Beklager. 141 00:15:09,392 --> 00:15:11,601 Jeg sa Sidecar. 142 00:15:11,602 --> 00:15:14,062 Selvfølgelig. Beklager. 143 00:15:14,063 --> 00:15:15,306 Drit i unnskyldninger. 144 00:15:15,732 --> 00:15:18,809 - Begynn på nytt. Jeg vil ha sannhet. - Ok. 145 00:15:22,447 --> 00:15:23,653 Sannheten. 146 00:15:24,782 --> 00:15:26,609 Sannheten er... 147 00:15:27,118 --> 00:15:29,320 ...at dette er viktig, men... 148 00:15:32,999 --> 00:15:34,205 Sannheten er... 149 00:15:34,751 --> 00:15:37,453 ...at jeg lager verdens beste Sidecar. 150 00:16:17,502 --> 00:16:18,708 Perfekt. 151 00:16:32,183 --> 00:16:33,926 Vil du at jeg skal bli? 152 00:16:39,607 --> 00:16:40,813 Nei. 153 00:16:42,276 --> 00:16:43,519 Hvorfor ikke? 154 00:16:45,446 --> 00:16:47,607 Jeg har alltid vært alene. 155 00:16:49,742 --> 00:16:51,736 Selv som barn. 156 00:16:55,039 --> 00:16:57,825 Jeg er redd jeg alltid vil være alene... 157 00:16:58,751 --> 00:17:01,495 ...for jeg vet ikke hvordan man er noe annet. 158 00:17:24,777 --> 00:17:26,820 Siste stopp! 159 00:17:26,821 --> 00:17:28,697 Ikke glem, valgmøte til helgen! 160 00:17:28,698 --> 00:17:30,866 Det blir dødsbra! Møte! 161 00:17:30,867 --> 00:17:34,779 Denne helgen. Dødsbra! 162 00:17:35,288 --> 00:17:38,032 Møte. Denne helgen. Dødsbra! 163 00:18:20,291 --> 00:18:21,534 Takk. 164 00:18:34,722 --> 00:18:36,090 Ro ned. 165 00:18:36,140 --> 00:18:37,182 - Ved baren. - Hvem? 166 00:18:37,183 --> 00:18:40,602 Hvordan er det mulig at våre liv overlapper med folk 167 00:18:40,603 --> 00:18:43,313 jeg har lest om i kø på matbutikken? 168 00:18:43,314 --> 00:18:47,226 Der er han! Der er vår Jordi! 169 00:18:49,403 --> 00:18:50,646 Mr. Wrangler. 170 00:18:50,821 --> 00:18:52,364 Takk for invitasjonen. 171 00:18:52,365 --> 00:18:54,991 Kit, er du snill. Vi er fortsatt i nygiftfasen. 172 00:18:54,992 --> 00:18:58,279 - Du husker Carmen. - Hallo. 173 00:18:58,538 --> 00:19:00,990 Den er ekte, ikke sant? 174 00:19:02,583 --> 00:19:05,202 Denne gamle greia? 175 00:19:05,461 --> 00:19:06,795 Tjuefire karat. 176 00:19:06,796 --> 00:19:11,709 Og siden alle vil vite det... visst faen gjorde jeg det. 177 00:19:12,051 --> 00:19:13,301 Så fort jeg kom hjem, 178 00:19:13,302 --> 00:19:17,256 dyppet jeg hele greia i glidemiddel og tok alt gullet opp i ræva. 179 00:19:19,016 --> 00:19:21,351 Marc! Søtnos. 180 00:19:21,352 --> 00:19:23,436 Kom her, du må treffe vår Jordi. 181 00:19:23,437 --> 00:19:26,273 Dette er Marc Jacobs, designeren vår. Og Charlie. 182 00:19:26,274 --> 00:19:28,642 - Hei. Kit fortalte oss om deg. - Hei. 183 00:19:29,026 --> 00:19:30,944 - Vi så talen din. - Vakker. 184 00:19:30,945 --> 00:19:32,320 Takk. 185 00:19:32,321 --> 00:19:34,155 Elsket at du tok ham med deg opp. 186 00:19:34,156 --> 00:19:36,908 - Partneren min, Hernando. - Hei. 187 00:19:36,909 --> 00:19:38,201 - Hallo. - Det kysset... 188 00:19:38,202 --> 00:19:40,787 - Så hett. - Ja. Så romantisk. 189 00:19:40,788 --> 00:19:43,456 Homser skal liksom bare bry seg om kukk. 190 00:19:43,457 --> 00:19:47,335 Hva mer finnes? Kom igjen. Jeg dør. 191 00:19:47,336 --> 00:19:48,753 - Er det greit? - Greit? 192 00:19:48,754 --> 00:19:50,755 Om Marc gjør litt magi nå? 193 00:19:50,756 --> 00:19:52,583 Nei, vær så god. 194 00:19:56,721 --> 00:20:02,350 Ok, for det første, ville Jordi aldri gått med denne. 195 00:20:02,351 --> 00:20:04,220 Ikke dette. 196 00:20:06,814 --> 00:20:07,814 Nei. 197 00:20:07,815 --> 00:20:09,975 Ikke skoene. De må gå. 198 00:20:12,028 --> 00:20:14,021 Ikke disse buksene. 199 00:20:15,239 --> 00:20:16,899 Jeg mener... 200 00:20:20,745 --> 00:20:22,905 Ingen fare. 201 00:20:23,289 --> 00:20:25,749 Jeg har alltid sagt at hvis verden er en scene, 202 00:20:25,750 --> 00:20:28,619 da er identitet intet mer enn et kostyme. 203 00:20:32,923 --> 00:20:33,923 La oss se... 204 00:20:33,924 --> 00:20:35,334 Hva med den? 205 00:20:35,801 --> 00:20:37,086 Sånn, ja. 206 00:20:38,471 --> 00:20:40,631 La oss se... De buksene? Takk. 207 00:20:43,100 --> 00:20:44,309 Kjære? 208 00:20:44,310 --> 00:20:46,603 Kan jeg låne den? Takk. 209 00:20:46,604 --> 00:20:48,097 Fint. 210 00:20:51,108 --> 00:20:52,685 Ikke helt. 211 00:20:53,235 --> 00:20:56,105 Hva med... der. 212 00:20:59,116 --> 00:21:03,119 Tusen takk. Å, ja. Dette er bra. 213 00:21:03,120 --> 00:21:06,115 Sånn. Perfekt. 214 00:21:06,791 --> 00:21:09,076 Han ser fantastisk ut. 215 00:21:10,503 --> 00:21:11,503 Bare en skisse. 216 00:21:11,504 --> 00:21:14,540 Se i speilet. Hvem er det. Hvem ser du? 217 00:21:17,885 --> 00:21:19,253 Jordi? 218 00:21:37,697 --> 00:21:40,900 Å, nei. Dette er ikke egentlig meg. 219 00:21:40,908 --> 00:21:41,866 Det er Jordi. 220 00:21:41,867 --> 00:21:43,235 Ser bra ut. 221 00:21:44,453 --> 00:21:45,779 Takk. 222 00:21:46,122 --> 00:21:48,407 Du ser bra ut, også. 223 00:21:52,503 --> 00:21:54,455 Dette er ikke meg, heller. 224 00:22:24,994 --> 00:22:26,403 Se på deg, da! 225 00:22:32,751 --> 00:22:33,957 Mamma? 226 00:22:35,337 --> 00:22:36,914 Å, min sønn. 227 00:22:41,719 --> 00:22:43,462 Hvis faren din kunne sett deg nå. 228 00:22:47,391 --> 00:22:49,635 Han ville vært så stolt. 229 00:22:56,525 --> 00:22:57,609 Vi burde gå. 230 00:22:57,610 --> 00:23:00,312 Han har rett. Er vi sene, vil de tro vi er redde. 231 00:23:09,163 --> 00:23:11,789 - Vi kan unngå trafikken på... - Vi tar oss av det. 232 00:23:11,790 --> 00:23:14,410 Du er ikke bussjåfør lenger. Vi får deg dit. 233 00:23:39,693 --> 00:23:43,981 Blake Huntington? Kom her. 234 00:23:46,242 --> 00:23:48,326 - Det er Blake Huntington. - Herregud! 235 00:23:48,327 --> 00:23:49,494 Folkens. 236 00:23:49,495 --> 00:23:53,741 Vær så snill. Oppfør dere normalt. 237 00:23:53,999 --> 00:23:59,037 Blakey, jeg ville introdusere deg først. Dette er vår Jordi Gallo. 238 00:23:59,338 --> 00:24:02,465 En glede å møte deg, Blake. Det er en ære. 239 00:24:02,466 --> 00:24:04,008 Så det gikk bra. 240 00:24:04,009 --> 00:24:05,544 Tårer. 241 00:24:06,011 --> 00:24:07,713 Mange tårer. 242 00:24:08,806 --> 00:24:15,929 Og Jordi, dette er mannen du er villig til å dø for: Pablo del la Cruz. 243 00:24:16,230 --> 00:24:17,848 Han er Pablo? 244 00:24:18,440 --> 00:24:19,440 Det er jeg. 245 00:24:19,441 --> 00:24:21,025 Avtalen ble signert i går. 246 00:24:21,026 --> 00:24:22,686 Vi er... 247 00:24:24,071 --> 00:24:26,573 Det stemmer, gutt. I din Hollywood-debut 248 00:24:26,574 --> 00:24:29,993 skal du forelske deg i tre ganger Oscar-vinner 249 00:24:29,994 --> 00:24:31,612 Blake Huntington. 250 00:24:32,162 --> 00:24:34,330 Hvorfor bryr du deg om de tingene? 251 00:24:34,331 --> 00:24:36,575 Han fortalte vel hva han gjorde med sin. 252 00:24:37,459 --> 00:24:38,665 Selvfølgelig. 253 00:24:39,461 --> 00:24:41,713 Vi er store fans. 254 00:24:41,714 --> 00:24:42,922 Ja, gjett om. Som... 255 00:24:42,923 --> 00:24:46,009 The Glass Blower er et postmodernistisk mesterverk. 256 00:24:46,010 --> 00:24:48,720 Jeg underviser den til mine studenter hjemme. 257 00:24:48,721 --> 00:24:51,264 Takk. Meget snilt av deg. 258 00:24:51,265 --> 00:24:53,926 Hernando, Dani, ikke gjør ham forlegen. 259 00:24:54,435 --> 00:24:55,803 Og du er? 260 00:24:56,103 --> 00:24:57,721 Hun er agenten min. 261 00:24:57,896 --> 00:24:59,348 Daniela Velázquez. 262 00:25:00,566 --> 00:25:01,899 Kall meg Dani. 263 00:25:01,900 --> 00:25:03,026 Hyggelig å treffe deg. 264 00:25:03,027 --> 00:25:05,903 Og han er kjæresten min, Hernando Fuentes. 265 00:25:05,904 --> 00:25:09,608 Ja, fra talen din i São Paulo. 266 00:25:10,200 --> 00:25:11,534 Har du sett talen? 267 00:25:11,535 --> 00:25:13,786 Ja. Og da jeg hørte dere skulle møtes, 268 00:25:13,787 --> 00:25:15,781 så jeg The Passion of the Sinner. 269 00:25:16,874 --> 00:25:18,367 Virkelig? 270 00:25:19,585 --> 00:25:21,127 Ja, jeg likte den godt. 271 00:25:21,128 --> 00:25:24,255 Jeg syns den gir innsikt i identitetens gjensidige avhengighet 272 00:25:24,256 --> 00:25:27,751 ved å forkaste standard manns-suverenitetsforestillinger. 273 00:25:27,926 --> 00:25:29,628 Jeg har sagt det samme. 274 00:25:31,388 --> 00:25:34,724 "Og han tenkte for seg selv om andre, og trodde ikke hva han så, 275 00:25:34,725 --> 00:25:38,394 men var overbevist om at hver mann lever sitt ekte, mest interessante liv... 276 00:25:38,395 --> 00:25:41,265 ...under hemmelighetens dekke og nattens mørke." 277 00:25:42,024 --> 00:25:43,149 The Lady and the Dog. 278 00:25:43,150 --> 00:25:44,768 Det stemmer. 279 00:25:45,152 --> 00:25:47,111 Iberiske Drømmer minner om Chekhov. 280 00:25:47,112 --> 00:25:48,613 Det gjør det. 281 00:25:48,614 --> 00:25:50,782 Stopp, vær så snill. 282 00:25:50,783 --> 00:25:53,868 Ikke forgift manuset mitt med litterært tullprat. 283 00:25:53,869 --> 00:25:57,030 Bare svar ærlig på ett spørsmål. 284 00:25:57,414 --> 00:25:58,782 Vil du knulle ham? 285 00:26:00,084 --> 00:26:01,702 Som Pablo? 286 00:26:03,253 --> 00:26:04,705 Absolutt. 287 00:26:07,007 --> 00:26:08,213 Takk. 288 00:26:10,594 --> 00:26:15,173 MOT 289 00:27:34,386 --> 00:27:37,422 Hei. Hvor ble du av? 290 00:27:39,433 --> 00:27:41,218 Jeg måtte bort derfra. 291 00:27:42,853 --> 00:27:44,680 Jeg fikk ikke puste. 292 00:27:49,109 --> 00:27:50,394 Jeg vet det. 293 00:27:53,739 --> 00:27:56,900 Ingenting er mer skremmende enn en drøm som går i oppfyllelse. 294 00:28:07,252 --> 00:28:09,413 Hvorfor føles det som... 295 00:28:11,089 --> 00:28:14,258 ...om alt i livet har ført meg til denne stranda, 296 00:28:14,259 --> 00:28:18,964 og på samme tid føle at jeg ikke hører til i det hele tatt. 297 00:28:20,766 --> 00:28:22,884 Ja, jeg har følt det sånn selv. 298 00:28:24,645 --> 00:28:26,763 Jeg tror mange har det. 299 00:28:29,149 --> 00:28:33,979 Når det skjer med meg, er det fordi jeg er redd for noe. 300 00:28:38,200 --> 00:28:41,069 Hva om jeg gjør filmen, og alle finner det ut? 301 00:28:43,288 --> 00:28:44,823 Hva da? 302 00:28:45,958 --> 00:28:47,492 At jeg er en bedrager. 303 00:28:49,211 --> 00:28:51,254 At jeg er en dårlig skuespiller. 304 00:28:51,255 --> 00:28:54,708 Nei. Baby, se på meg. 305 00:28:57,261 --> 00:28:59,629 Du er en fantastisk skuespiller. 306 00:29:01,056 --> 00:29:07,145 Og du er redd nå fordi kunst, som livet... er fullt av risiko. 307 00:29:07,146 --> 00:29:09,348 Og det er vakkert. 308 00:29:19,825 --> 00:29:21,735 Men jeg skal minne deg på 309 00:29:23,162 --> 00:29:27,032 det du sa til meg da vi så på Herfra til Evigheten. 310 00:29:28,625 --> 00:29:31,244 Det var ikke en karriere du jaget etter. 311 00:29:33,338 --> 00:29:34,623 Det var en drøm. 312 00:29:42,514 --> 00:29:44,216 Så si meg, elskede, 313 00:29:45,934 --> 00:29:49,805 hvis drømmen din ikke er verdt risikoen, hva da? 314 00:29:53,734 --> 00:29:54,940 Vent! 315 00:30:41,907 --> 00:30:45,026 Herfra til evighomsen! 316 00:31:03,679 --> 00:31:05,554 Er de her for meg? 317 00:31:05,555 --> 00:31:06,923 Ja, det er de. 318 00:31:09,476 --> 00:31:12,095 - Men vet de at jeg er... - Som dem? 319 00:31:12,813 --> 00:31:14,139 Det gjør de. 320 00:31:23,949 --> 00:31:26,651 - Du klarer deg, sønn. - Hvordan vet du det? 321 00:31:27,411 --> 00:31:31,205 Fordi hele livet ditt, hver gode dag og hver dårlige, 322 00:31:31,206 --> 00:31:33,617 har forberedt deg på dette øyeblikket. 323 00:31:34,251 --> 00:31:35,535 Altfor lenge... 324 00:31:37,296 --> 00:31:39,414 ...har vi valgt løfter. 325 00:31:40,924 --> 00:31:44,920 Altfor lenge har vi valgt løgnere. 326 00:31:46,305 --> 00:31:47,964 Og hyklere. 327 00:31:49,391 --> 00:31:51,468 Vi har valgt tyver. 328 00:31:52,936 --> 00:31:56,647 Tiden har kommet for å velge en ekte mann. 329 00:31:56,648 --> 00:32:01,770 Jeg gir dere, fra Kenya Democratic Reform Party... 330 00:32:02,446 --> 00:32:07,901 ...Capheus "Van Damn" Onyango! 331 00:32:48,992 --> 00:32:50,527 Ta bussen. 332 00:33:36,790 --> 00:33:38,074 Hallo. 333 00:33:52,472 --> 00:33:54,719 Jeg tenkte at hvis dere skal stemme på meg... 334 00:33:56,977 --> 00:33:58,928 ...burde dere vite noe om meg. 335 00:34:02,732 --> 00:34:04,392 En gang ble en Kikuyu-kvinne 336 00:34:05,402 --> 00:34:07,604 og en Lou-mann forelsket. 337 00:34:09,448 --> 00:34:11,490 Begge familiene ba dem 338 00:34:11,491 --> 00:34:15,654 om å ikke gifte seg utenfor stammen, men... 339 00:34:16,538 --> 00:34:22,327 ...kjærligheten er en bro, ikke en mur, hvis vi lar den få lov. 340 00:34:23,920 --> 00:34:25,830 De ble mann og kvinne. 341 00:34:27,340 --> 00:34:30,050 Først bodde de hos min fars familie i Ahero, 342 00:34:30,051 --> 00:34:34,513 men jeg er redd Lou-landsbyen fant hundre måter å få den nye bruden 343 00:34:34,514 --> 00:34:36,341 til å føle seg som en inntrenger. 344 00:34:36,892 --> 00:34:39,310 Så da jeg var et par måneder gammel, 345 00:34:39,311 --> 00:34:42,305 flyttet foreldrene mine til landsbyen hvor min mor ble født. 346 00:34:42,981 --> 00:34:46,066 Nå var det min fars tur til å ikke føle seg velkommen, 347 00:34:46,067 --> 00:34:47,435 at han ikke hørte til. 348 00:34:47,986 --> 00:34:50,230 Foreldrene mine måtte forlate sine hjem... 349 00:34:51,072 --> 00:34:53,233 ...for å finne en by hvor ingen kjente dem. 350 00:34:54,659 --> 00:34:57,487 De samme fordommene som drev dem vekk... 351 00:34:58,497 --> 00:35:01,123 ...var også ansvarlig for å ta min fars liv 352 00:35:01,124 --> 00:35:04,202 da politiske forskjeller ble til stammekrig. 353 00:35:10,175 --> 00:35:13,712 Jeg deler denne historien fordi dere har hørt rykter om meg... 354 00:35:15,847 --> 00:35:19,092 ...og jeg følte det var på tide å forklare hvem og hva jeg er. 355 00:35:21,895 --> 00:35:23,596 Jeg er Kikuyu. 356 00:35:29,694 --> 00:35:31,479 Jeg er Lou. 357 00:35:35,450 --> 00:35:38,111 Min forretningspartner og bestevenn er også blandet. 358 00:35:39,162 --> 00:35:40,864 Faren, sudaneser. 359 00:35:41,456 --> 00:35:42,949 Moren, kenyansk. 360 00:35:45,460 --> 00:35:48,546 Dette er noe vi aldri har pratet om, 361 00:35:48,547 --> 00:35:52,876 fordi for oss... har det aldri spilt noen rolle. 362 00:35:56,513 --> 00:36:00,717 Ingenting godt skjer når folk bryr seg mer om våre forskjeller... 363 00:36:01,518 --> 00:36:03,094 ...enn det vi har til felles. 364 00:36:03,562 --> 00:36:05,902 Fremtiden jeg håper på, er den samme som deres. 365 00:36:07,899 --> 00:36:13,438 En fremtid hvor barn kan vokse opp uten å kjenne kjærlighet som en mur... 366 00:36:16,533 --> 00:36:18,401 ...men bare som en bro. 367 00:36:35,260 --> 00:36:37,712 Vær så snill, ikke. 368 00:36:38,388 --> 00:36:40,757 Ikke noe vold. Vær så snill. 369 00:36:44,644 --> 00:36:47,555 Nei! Stopp! 370 00:36:48,773 --> 00:36:49,979 Ikke... 371 00:36:56,615 --> 00:36:58,358 Vi må få deg vekk herfra! 372 00:36:59,909 --> 00:37:02,036 Vent! Hva med familien min? 373 00:37:02,037 --> 00:37:04,906 Familien din er tryggere uten deg. Kom igjen! 374 00:37:19,888 --> 00:37:22,799 POLITI 375 00:37:31,775 --> 00:37:33,017 Noe er galt. 376 00:38:01,763 --> 00:38:03,756 Capheus, gå! 377 00:38:06,685 --> 00:38:08,219 Hva? 378 00:38:10,605 --> 00:38:12,223 Det er en felle! 379 00:38:14,776 --> 00:38:16,269 Han har en kniv! 380 00:40:01,591 --> 00:40:04,627 Beklager. Jeg dreit meg ut. 381 00:40:05,720 --> 00:40:07,505 Jeg er så lei for det. 382 00:40:35,750 --> 00:40:37,535 Det var ikke bra. 383 00:40:40,171 --> 00:40:42,248 Jeg vet du lider. 384 00:40:43,591 --> 00:40:46,252 Jeg vet du føler deg fortapt, men... 385 00:40:47,679 --> 00:40:49,422 ...men vi trenger deg. 386 00:40:51,891 --> 00:40:53,342 Jeg trenger deg. 387 00:40:56,229 --> 00:40:58,347 Capheus trenger deg. 388 00:41:04,904 --> 00:41:06,481 Jeg er lei for det. 389 00:41:08,825 --> 00:41:10,693 Da faren min ble drept... 390 00:41:12,871 --> 00:41:14,697 ...ble jeg litt gal, også. 391 00:41:26,259 --> 00:41:28,419 Nei, jeg... 392 00:41:29,971 --> 00:41:31,506 Jeg dreit meg ut. 393 00:41:37,729 --> 00:41:39,472 Det skal ikke skje igjen. 394 00:41:42,650 --> 00:41:44,227 Og ikke vær redd. 395 00:41:44,777 --> 00:41:46,687 Han vil ikke skade deg. 396 00:41:48,406 --> 00:41:49,690 Hvordan vet du det? 397 00:41:51,492 --> 00:41:52,985 Sikringen er på. 398 00:41:53,786 --> 00:41:55,363 Det stemmer. 399 00:42:01,336 --> 00:42:02,912 Hvorfor reddet du meg? 400 00:42:04,422 --> 00:42:07,299 Den siste scenen i Legenden om Superpower og Van Damn 401 00:42:07,300 --> 00:42:10,719 skal faen ikke være et jævla politisk plott 402 00:42:10,720 --> 00:42:12,421 satt opp av sjef Mandiba. 403 00:42:13,723 --> 00:42:14,929 Du jobber jo for ham. 404 00:42:16,100 --> 00:42:19,095 Mandiba er ikke fra Kibera som du og jeg. 405 00:42:19,854 --> 00:42:23,850 Det du ikke forstår om oss gale slumkjøtere... 406 00:42:24,025 --> 00:42:28,604 Prøver du å sette oss i bånd, river vi av deg hånda. 407 00:42:33,868 --> 00:42:39,699 Det betyr at jeg har planer, Van Damn. Store planer. 408 00:42:44,879 --> 00:42:47,290 Kom deg ut av den nye bilen min. 409 00:42:58,851 --> 00:43:00,845 Det går bra, mor. Det går bra. 410 00:43:01,521 --> 00:43:04,390 - Jeg var så redd. - Det går bra med meg. 411 00:43:05,817 --> 00:43:08,860 Herregud. Hva skjedde? 412 00:43:08,861 --> 00:43:10,229 Det går bra. 413 00:43:16,285 --> 00:43:20,781 Det du sa på scenen, var godt for folk å høre. 414 00:43:21,958 --> 00:43:24,202 Du var fantastisk. 415 00:43:25,795 --> 00:43:28,289 Jeg vil bli voksen, så jeg kan stemme på deg. 416 00:43:29,716 --> 00:43:31,375 Etter det som skjedde... 417 00:43:32,927 --> 00:43:35,213 ...tror jeg ikke noen vil stemme på meg. 418 00:43:36,180 --> 00:43:39,599 Jeg ville ikke vært så sikker. Folk hørte deg der oppe. 419 00:43:39,600 --> 00:43:43,937 Og de vet at volden ble forårsaket av Mandibas menn. 420 00:43:43,938 --> 00:43:47,858 Før demonstrantene kunne vi føle spenningen. 421 00:43:47,859 --> 00:43:51,194 - Det var mer enn spenning. - De elsket det du sa. 422 00:43:51,195 --> 00:43:53,780 De gjorde det. Jeg også. 423 00:43:53,781 --> 00:43:56,950 Jeg tror at alle i parken følte det samme. 424 00:43:56,951 --> 00:43:59,578 At det var en sjanse, kanskje siste sjanse, 425 00:43:59,579 --> 00:44:02,198 for en fremtid som ikke ser ut som vår fortid. 426 00:44:02,790 --> 00:44:05,034 Ja. Det er sant. 427 00:44:54,926 --> 00:44:56,585 I natt er gallaen. 428 00:45:01,849 --> 00:45:03,968 Vil du prøve å stoppe meg? 429 00:45:04,602 --> 00:45:06,470 Vil du at jeg skal det? 430 00:45:12,276 --> 00:45:15,521 Enhver politi vet at av og til er ditt eneste valg... 431 00:45:16,572 --> 00:45:18,399 ...å forsvare deg. 432 00:46:16,257 --> 00:46:17,792 Jeg savnet purken min. 433 00:46:19,343 --> 00:46:21,003 Han savnet deg. 434 00:46:36,277 --> 00:46:37,728 Velkommen hjem. 435 00:48:07,618 --> 00:48:09,862 Sikkerheten er bare på utkanten. 436 00:48:11,330 --> 00:48:13,081 Om Sun har rett og han holder tale, 437 00:48:13,082 --> 00:48:14,617 burde vi slå til like etter. 438 00:48:16,002 --> 00:48:18,078 Hvordan får vi ham ut av bygningen? 439 00:48:18,629 --> 00:48:20,296 Garasjen er vår eneste utvei. 440 00:48:20,297 --> 00:48:21,339 Skjønner. 441 00:48:21,340 --> 00:48:24,426 - Vi trenger bygningsplanen. - Ordner. 442 00:48:24,427 --> 00:48:26,970 - Og så? - Får vi ham til å si sannheten. 443 00:48:26,971 --> 00:48:29,806 En tvungen tilståelse er ikke bevis. 444 00:48:29,807 --> 00:48:31,217 Vi lurer ham. 445 00:48:31,767 --> 00:48:33,969 Hva om vi ikke får ham ut? 446 00:48:35,813 --> 00:48:38,606 Han fortsetter å jakte på henne, fordi så lenge hun lever, 447 00:48:38,607 --> 00:48:40,064 vet noen hva han har gjort. 448 00:48:40,484 --> 00:48:41,852 På en eller annen måte... 449 00:48:44,363 --> 00:48:45,569 ...avslutter vi det. 450 00:48:52,121 --> 00:48:54,573 Vi tar alt som betyr noe. 451 00:48:55,833 --> 00:48:57,743 Vi dytter alt inn i denne... 452 00:49:06,052 --> 00:49:08,087 ...og kjemper for det. 453 00:49:15,770 --> 00:49:17,972 Tekst: Thor Knai