1 00:00:07,950 --> 00:00:12,070 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:08,362 --> 00:02:10,731 Det är inte exakt likadant... 3 00:02:12,533 --> 00:02:15,409 - Men det duger nog. - Kommer det att funka? 4 00:02:15,410 --> 00:02:20,157 Det borde det, men jag vet ju inte exakt hur det verkar, så jag vet inte. 5 00:02:21,041 --> 00:02:24,828 - Jag får testa det. - Inte ensam. Vi gör det tillsammans. 6 00:02:26,255 --> 00:02:29,040 Då har vi mer kontroll om något händer. 7 00:02:29,841 --> 00:02:32,377 Jag kan komma till Bombay efter London. 8 00:02:33,178 --> 00:02:34,796 Hur är det med Will? 9 00:02:39,017 --> 00:02:40,302 Inte bra. 10 00:02:41,353 --> 00:02:44,222 Det som hände var förfärligt. 11 00:02:45,607 --> 00:02:47,726 Men det är inte hans fel. 12 00:02:48,443 --> 00:02:51,313 Han ska inte ta på sig skulden för sin fars död. 13 00:02:52,823 --> 00:02:58,577 Det som är så svårt för Will är att allt som var trasigt mellan dem 14 00:02:58,578 --> 00:03:00,697 aldrig kan repareras. 15 00:03:06,920 --> 00:03:08,580 Får jag fråga en sak? 16 00:03:09,256 --> 00:03:11,549 Om det är opassande, så säg det. 17 00:03:11,550 --> 00:03:15,803 - Ibland säger jag saker jag inte borde. - Nej, det gör du inte. 18 00:03:15,804 --> 00:03:18,048 Jag skulle fråga samma sak. 19 00:03:20,350 --> 00:03:23,386 Du vill veta hur det är mellan Will och mig. 20 00:03:26,815 --> 00:03:30,060 Det är mer intensivt än när jag besöker en av er. 21 00:03:30,777 --> 00:03:32,312 Mer fysiskt. 22 00:03:34,531 --> 00:03:38,944 Jag förstod aldrig ordet "närvaro" förrän vi var tillsammans. 23 00:03:42,164 --> 00:03:44,908 Och om du undrar om sexet... 24 00:03:46,168 --> 00:03:48,745 ...så kan det inte beskrivas med ord. 25 00:03:50,255 --> 00:03:52,165 Ja, det är rätt fantastiskt. 26 00:03:59,514 --> 00:04:04,344 Och hur är det nu? Hur känns det när en av er lider? 27 00:04:09,149 --> 00:04:13,228 Just nu känner jag hans sorg. 28 00:04:14,821 --> 00:04:18,650 Det är bara uthärdligt för att alternativet inte är det. 29 00:05:31,481 --> 00:05:33,183 Vi måste prata. 30 00:05:38,488 --> 00:05:40,190 Har du gömt dig? 31 00:05:41,283 --> 00:05:43,902 Det är jobbigt för mig i Berlin just nu. 32 00:05:44,369 --> 00:05:46,112 På grund av Lila? 33 00:05:48,582 --> 00:05:51,534 Jag blev förvånad när du kom till restaurangen. 34 00:05:52,002 --> 00:05:54,412 Förvånad? Varför då? 35 00:05:57,674 --> 00:06:00,551 Allt kanske vore lättare för dig om jag inte... 36 00:06:00,552 --> 00:06:03,129 Nej, säg inte så. 37 00:06:20,363 --> 00:06:23,358 Jag vet inte när mitt liv blev så förvirrande. 38 00:06:27,287 --> 00:06:30,031 Jag vet inte hur jag ska lösa det. 39 00:06:30,832 --> 00:06:35,878 För mig är det ingen lösning att skjuta någon med ett raketgevär, 40 00:06:35,879 --> 00:06:39,048 och jag vill påpeka att många av dina problem 41 00:06:39,049 --> 00:06:42,676 beror på att du använder våld, 42 00:06:42,677 --> 00:06:48,516 så jag tvivlar på om det någonsin är en bra lösning på någonting, men... 43 00:06:48,517 --> 00:06:49,843 Jag vet... 44 00:06:50,810 --> 00:06:55,098 Jag vet... Jag vill inte såra Rajan. 45 00:07:03,949 --> 00:07:05,191 Men... 46 00:07:06,117 --> 00:07:10,321 ...jag vet också att om något skulle hända dig... 47 00:07:15,752 --> 00:07:20,457 Om jag inte längre fick känna det jag... 48 00:07:22,425 --> 00:07:24,210 ...känner när... 49 00:07:42,737 --> 00:07:46,608 Då skulle mitt liv inte längre vara värt att leva. 50 00:07:48,910 --> 00:07:50,862 Jag kommer till Bombay. 51 00:07:51,788 --> 00:07:53,198 Det får du inte. 52 00:07:53,623 --> 00:07:55,499 - Va? - Det kan du inte. 53 00:07:55,500 --> 00:07:56,625 Nu räcker det. 54 00:07:56,626 --> 00:08:01,255 Du pratar i cirklar om vad som är rätt och riktigt, 55 00:08:01,256 --> 00:08:04,717 varför du måste göra si och inte borde göra så. 56 00:08:04,718 --> 00:08:06,878 Jag skiter i allt sådant där. 57 00:08:07,470 --> 00:08:10,973 Jag struntar i regler och vad som är rätt och fel. 58 00:08:10,974 --> 00:08:13,510 Jag bryr mig bara om oss. 59 00:08:14,311 --> 00:08:15,517 Just nu. 60 00:08:26,990 --> 00:08:29,275 Och jag vet att du känner likadant. 61 00:08:32,495 --> 00:08:33,947 Ja. 62 00:08:40,337 --> 00:08:43,206 Men jag kan inte vara med dig i min stad. 63 00:08:44,132 --> 00:08:46,467 Jag kan komma till Berlin. 64 00:08:46,468 --> 00:08:48,336 Det är för farligt. 65 00:08:49,304 --> 00:08:52,966 Då åker vi någon annanstans, där ingen känner oss. 66 00:08:54,184 --> 00:08:55,267 När då? 67 00:08:55,268 --> 00:08:58,096 Jag pratar med Rajan när han kommer hem. 68 00:08:59,606 --> 00:09:02,392 Jag måste berätta vad som händer med mig. 69 00:09:04,569 --> 00:09:06,771 Jag måste säga sanningen. 70 00:09:15,455 --> 00:09:16,872 - Pappa. - Will kan komma hit, 71 00:09:16,873 --> 00:09:18,874 så gör vi det tillsammans. 72 00:09:18,875 --> 00:09:21,043 Men Will är inte här. 73 00:09:21,044 --> 00:09:23,454 Ska en man i hans tillstånd dricka? 74 00:09:25,757 --> 00:09:27,257 Jag hittade honom på golvet. 75 00:09:27,258 --> 00:09:28,926 På golvet? 76 00:09:28,927 --> 00:09:32,513 - Will samarbetade med Jonas Maliki. - Det är lögner! 77 00:09:32,514 --> 00:09:34,974 Ingen trodde mig. Inte ens min pappa. 78 00:09:34,975 --> 00:09:37,142 Du är galen. 79 00:09:37,143 --> 00:09:38,761 Du måste tro mig. 80 00:09:39,354 --> 00:09:42,724 Will, hjälp mig. Snälla Will. 81 00:09:45,652 --> 00:09:47,236 Hjälp mig. 82 00:09:47,237 --> 00:09:49,814 - Det gäller Sara. - Nej... 83 00:09:50,865 --> 00:09:52,116 Jag vet. 84 00:09:52,117 --> 00:09:55,945 Du vill fly så långt från smärtan som du kan. 85 00:09:57,080 --> 00:09:58,286 Pappa! 86 00:09:59,290 --> 00:10:00,332 Kom tillbaka! 87 00:10:00,333 --> 00:10:05,455 Jag vet. Jag gick så långt att jag inte hittade tillbaka. 88 00:10:05,839 --> 00:10:07,582 Dåliga nyheter. 89 00:10:09,342 --> 00:10:12,720 Så sorgligt att låta din far dö ensam så där. 90 00:10:12,721 --> 00:10:14,881 Låt mig vara, för fan. 91 00:10:15,598 --> 00:10:17,050 Vad händer annars? 92 00:10:18,351 --> 00:10:21,437 Jag vet att det var dåligt mellan dig och din far. 93 00:10:21,438 --> 00:10:26,442 Du kanske inte åkte till din far 94 00:10:26,443 --> 00:10:28,978 för att han inte var så viktig för dig. 95 00:10:30,280 --> 00:10:32,732 Du kanske inte är den son du trodde att du var. 96 00:10:33,950 --> 00:10:38,363 Jag kan tänka mig att det är plågsamt att inse. 97 00:10:45,503 --> 00:10:51,251 Du och jag... Vi kommer närmare och närmare varandra. 98 00:11:36,763 --> 00:11:39,215 BÄSTA DOKUMENTÄR 99 00:11:59,285 --> 00:12:01,070 Mr Wrangler tar emot dig nu. 100 00:12:02,163 --> 00:12:03,080 Okej. 101 00:12:03,081 --> 00:12:08,161 Mr Bak vill att allt ska vara perfekt. 102 00:12:09,796 --> 00:12:14,834 Ni representerar hans gästfrihet. 103 00:12:23,768 --> 00:12:26,262 Det kommer många utländska gäster. 104 00:12:27,146 --> 00:12:31,726 Så ni måste vara beredda på att de har olika smak. 105 00:12:37,282 --> 00:12:38,608 Gör en Sidecar. 106 00:12:50,795 --> 00:12:55,674 Lito, jag tillhör den gamla skolan. Kassasuccéer tråkar ut mig. 107 00:12:55,675 --> 00:13:01,763 Sådan skit är till för revisorer. Jag bryr mig bara om en enda sak. 108 00:13:01,764 --> 00:13:04,759 Berör du mig här, är jag din. 109 00:13:05,602 --> 00:13:09,646 Om du inte gör det, struntar jag i hur många fans du har. 110 00:13:09,647 --> 00:13:12,725 Det betyder mindre för mig än skiten jag bajsade ut i morse. 111 00:13:13,776 --> 00:13:15,019 Sätt dig. 112 00:13:17,322 --> 00:13:20,115 Jag ska vara ärlig. När jag ser dina filmer 113 00:13:20,116 --> 00:13:24,870 ser jag samma mansbild som har spritt sig som cancer i branschen, 114 00:13:24,871 --> 00:13:28,116 och det här mötet är nog bortkastad tid. 115 00:13:29,751 --> 00:13:30,993 Men... 116 00:13:31,794 --> 00:13:38,793 Jag såg ditt tal och jag kände: "Det här kanske är min Jordi." 117 00:13:41,179 --> 00:13:44,014 Så, kan du scenen? 118 00:13:44,015 --> 00:13:46,266 Ja, jag kan replikerna. 119 00:13:46,267 --> 00:13:49,971 Okej, bra. Så krossa mitt hjärta. 120 00:14:00,990 --> 00:14:02,775 Ursäktar du mig ett ögonblick? 121 00:14:03,159 --> 00:14:04,365 Ja. 122 00:14:06,537 --> 00:14:08,865 Nej. Inte nu. Nej. 123 00:14:25,974 --> 00:14:27,180 Okej. 124 00:14:30,812 --> 00:14:32,722 Varför kysste du mig? 125 00:14:41,990 --> 00:14:45,276 - Jag vet inte. - Vill du att jag ska stanna? 126 00:14:48,454 --> 00:14:50,448 Ja. 127 00:14:50,748 --> 00:14:52,040 Varför då? 128 00:14:52,041 --> 00:14:55,377 Jag har alltid varit ensam. 129 00:14:55,378 --> 00:14:57,921 När jag var liten 130 00:14:57,922 --> 00:15:01,542 blev jag lämnad ensam, och jag är rädd... 131 00:15:02,302 --> 00:15:04,386 ...att jag alltid ska vara ensam. 132 00:15:04,387 --> 00:15:06,339 Nej. 133 00:15:06,973 --> 00:15:08,432 Fejk. Skitsnack. 134 00:15:08,433 --> 00:15:09,391 Förlåt mig. 135 00:15:09,392 --> 00:15:11,601 Jag sa Sidecar. 136 00:15:11,602 --> 00:15:14,062 Javisst. Förlåt mig, sir. 137 00:15:14,063 --> 00:15:15,731 Inga ursäkter. 138 00:15:15,732 --> 00:15:18,809 - Börja om. Jag vill ha sanningen. - Okej. 139 00:15:22,447 --> 00:15:23,653 Sanningen. 140 00:15:24,782 --> 00:15:26,609 Sanningen är... 141 00:15:27,118 --> 00:15:29,320 Det här är viktigt, men... 142 00:15:32,915 --> 00:15:34,121 Sanningen är... 143 00:15:34,751 --> 00:15:37,453 ...att jag gör de bästa Sidecar-drinkarna i världen. 144 00:16:17,502 --> 00:16:18,708 Perfekt. 145 00:16:32,183 --> 00:16:33,926 Vill du att jag ska stanna? 146 00:16:39,607 --> 00:16:40,813 Nej. 147 00:16:42,276 --> 00:16:43,519 Varför inte? 148 00:16:45,446 --> 00:16:47,607 Jag har alltid varit ensam. 149 00:16:49,742 --> 00:16:51,736 Även när jag var liten. 150 00:16:55,039 --> 00:16:57,825 Jag kommer nog alltid att vara ensam... 151 00:16:58,751 --> 00:17:01,495 ...för jag vet inget annat. 152 00:17:24,777 --> 00:17:26,820 Ändhållplats! 153 00:17:26,821 --> 00:17:28,697 Glöm inte mötet i helgen! 154 00:17:28,698 --> 00:17:34,779 Det kommer att bli helt otroligt. Möte. I helgen. Helt otroligt! 155 00:17:35,288 --> 00:17:38,032 Möte i helgen, helt otroligt. 156 00:18:20,291 --> 00:18:21,534 Tack. 157 00:18:34,722 --> 00:18:36,139 Coola ner dig. 158 00:18:36,140 --> 00:18:37,182 - Baren. - Vem då? 159 00:18:37,183 --> 00:18:43,313 Hur kommer det sig att vi träffar folk jag bara har läst om i kön i snabbköpet? 160 00:18:43,314 --> 00:18:47,226 Där är han. Där är vår Jordi. 161 00:18:49,403 --> 00:18:50,529 Mr Wrangler. 162 00:18:50,530 --> 00:18:52,364 Tack för att vi fick komma. 163 00:18:52,365 --> 00:18:54,991 Kit. Vi är på smekmånadsstadiet. 164 00:18:54,992 --> 00:18:58,279 - Du minns Carmen. - Hej, Carmen. 165 00:18:58,538 --> 00:19:00,990 Är den riktig? 166 00:19:02,583 --> 00:19:05,202 Den här gamla prylen. 167 00:19:05,461 --> 00:19:06,795 24 karat, tjejen. 168 00:19:06,796 --> 00:19:11,709 Och eftersom alla vill veta... Ja, det gjorde jag. 169 00:19:12,051 --> 00:19:13,260 Så fort jag kom hem 170 00:19:13,261 --> 00:19:17,256 doppade jag honom i glidmedel och körde upp honom i arslet. 171 00:19:19,016 --> 00:19:21,351 Marc! Älskling. 172 00:19:21,352 --> 00:19:23,436 Kom och hälsa på Jordi. 173 00:19:23,437 --> 00:19:26,273 Det här är Marc Jacobs, vår designer. Och Charlie. 174 00:19:26,274 --> 00:19:28,942 - Hej. Kit har berättat allt om dig. - Hej. 175 00:19:28,943 --> 00:19:30,944 - Vi såg ditt tal. - Det var jättefint. 176 00:19:30,945 --> 00:19:34,155 - Tack. Tack. - Bra att du tog med dig honom upp. 177 00:19:34,156 --> 00:19:36,908 - Min partner, Hernando. - Hej. 178 00:19:36,909 --> 00:19:38,201 - Hej. - Den där kyssen... 179 00:19:38,202 --> 00:19:40,787 - Så sexig. - Ja, så romantisk. 180 00:19:40,788 --> 00:19:43,456 Folk tror att gaykillar bara tänker på kukar. 181 00:19:43,457 --> 00:19:47,335 Finns det något annat? Kom igen nu. Jag väntar. 182 00:19:47,336 --> 00:19:50,755 Har du något emot om Marc trollar med dig? 183 00:19:50,756 --> 00:19:52,583 Nej, visst. 184 00:19:56,721 --> 00:20:02,350 Okej. Först av allt: Jordi skulle aldrig ha på sig det här. 185 00:20:02,351 --> 00:20:04,220 Eller det här. 186 00:20:06,814 --> 00:20:11,143 Nej. Inte skorna. Ta av dig dem. 187 00:20:12,028 --> 00:20:14,021 Inte de byxorna. 188 00:20:15,239 --> 00:20:16,899 Jag menar... 189 00:20:20,745 --> 00:20:22,905 Oroa dig inte. 190 00:20:23,289 --> 00:20:25,749 Jag har alltid sagt, att om hela världen är en scen 191 00:20:25,750 --> 00:20:28,619 så är identiteten bara en dräkt. 192 00:20:32,923 --> 00:20:35,800 - Vi ska se... - Vad tror du om den där? 193 00:20:35,801 --> 00:20:37,086 Så där. 194 00:20:38,471 --> 00:20:40,513 De där byxorna? 195 00:20:40,514 --> 00:20:42,049 Sir? Tack. 196 00:20:43,100 --> 00:20:48,097 Älskling. Får jag låna det? Tack. Snyggt. 197 00:20:51,108 --> 00:20:52,685 Inte riktigt. 198 00:20:53,235 --> 00:20:56,105 Vi ska se... Den där. 199 00:20:59,116 --> 00:21:03,119 Tack. Ja, det här blir bra. 200 00:21:03,120 --> 00:21:06,115 Så där, ja. Perfekt. 201 00:21:06,791 --> 00:21:09,076 Han är jättesnygg. 202 00:21:10,503 --> 00:21:11,503 Det är en skiss. 203 00:21:11,504 --> 00:21:14,540 Se dig i spegeln. Vem är det? Vem är det du ser? 204 00:21:17,885 --> 00:21:19,253 Jordi? 205 00:21:37,697 --> 00:21:40,900 Nej, då. Det här är inte jag. 206 00:21:40,908 --> 00:21:43,235 - Det är Jordi. - Det är snyggt. 207 00:21:44,453 --> 00:21:45,779 Tack. 208 00:21:46,122 --> 00:21:48,407 Du är också snygg. 209 00:21:52,503 --> 00:21:54,997 Det här är inte min stil heller. 210 00:22:24,785 --> 00:22:26,403 Se på dig! 211 00:22:26,954 --> 00:22:29,406 Van Damn, Van Damn, Van Damn! 212 00:22:32,751 --> 00:22:33,957 Mamma. 213 00:22:35,337 --> 00:22:36,914 Min son. 214 00:22:41,719 --> 00:22:44,421 Om din far kunde se dig nu... 215 00:22:47,391 --> 00:22:49,635 ...så skulle han vara så stolt. 216 00:22:56,525 --> 00:22:57,609 Vi borde gå! 217 00:22:57,610 --> 00:23:00,604 Ja, om vi är sena tror de att vi är rädda. 218 00:23:05,868 --> 00:23:09,162 Van Damn, Van Damn, Van Damn! 219 00:23:09,163 --> 00:23:14,410 - Vi kan undvika trafiken... - Ingen fara. Du kör inte buss längre. 220 00:23:39,693 --> 00:23:43,981 Blake? Blake Huntington? Kom hit. 221 00:23:46,242 --> 00:23:48,326 - Det är Blake Huntington. - Herregud! 222 00:23:48,327 --> 00:23:53,741 - Det är Blake Huntington. - Snälla, kom igen. Bete er normalt! 223 00:23:53,999 --> 00:23:59,337 Blakey, jag vill vara först med att presentera er. Här är vår Jordi Gallo. 224 00:23:59,338 --> 00:24:02,465 Det är ett nöje att träffa dig, Blake. Det är en ära. 225 00:24:02,466 --> 00:24:07,713 - Så det gick bra? - Tårar. Mycket tårar. 226 00:24:08,806 --> 00:24:15,929 Och Jordi, det här är mannen du är villig att dö för: Pablo de la Cruz. 227 00:24:16,230 --> 00:24:17,848 Ska han spela Pablo? 228 00:24:18,440 --> 00:24:19,440 Ja. 229 00:24:19,441 --> 00:24:23,020 - Vi skrev kontrakt i går. - Vi är, vi är... 230 00:24:24,071 --> 00:24:26,573 Just det. I din Hollywood-debut 231 00:24:26,574 --> 00:24:31,612 blir du förälskad i den trefaldigt Oscarsbelönade Blake Huntington. 232 00:24:32,162 --> 00:24:37,458 Varför bryr du dig så mycket om sådant? Han har väl sagt vad han gjorde med sin? 233 00:24:37,459 --> 00:24:38,665 Klart att jag har. 234 00:24:39,461 --> 00:24:42,922 - Mr Huntington, vi är stora fans. - Stora. 235 00:24:42,923 --> 00:24:46,009 The Glass Blower är ett postmodernt mästerverk. 236 00:24:46,010 --> 00:24:48,720 Jag undervisar om den på universitetet hemma. 237 00:24:48,721 --> 00:24:51,264 Tack. Det är vänligt av dig. 238 00:24:51,265 --> 00:24:54,051 Hernando och Dani, gör honom inte generad. 239 00:24:54,435 --> 00:24:55,803 Vem är du? 240 00:24:56,186 --> 00:24:57,895 Min agent. 241 00:24:57,896 --> 00:24:59,348 Daniela Velázquez. 242 00:25:00,566 --> 00:25:03,026 - Men du kan säga Dani. - Angenämt. 243 00:25:03,027 --> 00:25:05,903 Och han är min pojkvän, Hernando Fuentes. 244 00:25:05,904 --> 00:25:09,608 Ja, just det. Från ditt tal i São Paulo. 245 00:25:10,200 --> 00:25:11,534 Såg du talet? 246 00:25:11,535 --> 00:25:15,781 Ja, och när jag hörde om ert möte såg jag The Passion of the Sinner. 247 00:25:16,874 --> 00:25:18,367 Gjorde du? 248 00:25:19,585 --> 00:25:21,127 Ja, den var jättebra. 249 00:25:21,128 --> 00:25:24,255 Den gav stor insikt i identitetens medberoende 250 00:25:24,256 --> 00:25:27,925 genom att avfärda standardskildringar av manlig makt. 251 00:25:27,926 --> 00:25:29,628 Jag sa samma sak. 252 00:25:31,388 --> 00:25:34,724 Och utifrån sig själv dömde han andra, trodde inte det han såg, 253 00:25:34,725 --> 00:25:38,144 och tog för givet att varje mans verkliga och mest intressanta tillvaro 254 00:25:38,145 --> 00:25:42,023 försiggick i hemlighet, liksom i skydd av natten. 255 00:25:42,024 --> 00:25:43,149 Damen med hunden. 256 00:25:43,150 --> 00:25:47,111 Det stämmer. Iberian Dreams påminner mig om Tjechov. 257 00:25:47,112 --> 00:25:48,613 Det gör den. 258 00:25:48,614 --> 00:25:50,782 Snälla, sluta. 259 00:25:50,783 --> 00:25:53,868 Förstör inte mitt manus med ert litterära skitsnack. 260 00:25:53,869 --> 00:25:57,030 Svara bara på en fråga, ärligt. 261 00:25:57,414 --> 00:25:59,283 Vill du knulla honom? 262 00:26:00,084 --> 00:26:01,702 Som Pablo? 263 00:26:03,253 --> 00:26:04,705 Absolut. 264 00:26:07,007 --> 00:26:08,213 Tack. 265 00:26:10,594 --> 00:26:15,173 MOD 266 00:26:30,447 --> 00:26:32,399 Van Damn! 267 00:27:34,386 --> 00:27:37,422 Hej. Vart tog du vägen? 268 00:27:39,433 --> 00:27:41,551 Jag var tvungen att gå därifrån. 269 00:27:42,853 --> 00:27:44,680 Jag kunde inte andas. 270 00:27:49,109 --> 00:27:50,394 Jag vet. 271 00:27:53,739 --> 00:27:56,900 Det finns inget mer skrämmande än när en dröm besannas. 272 00:28:07,252 --> 00:28:09,871 Hur kan jag känna det... 273 00:28:11,089 --> 00:28:14,258 ...som om allt i mitt liv har lett mig hit, 274 00:28:14,259 --> 00:28:18,964 och samtidigt känna att jag inte hör hemma här alls? 275 00:28:20,766 --> 00:28:22,884 Ja, jag har känt så själv. 276 00:28:24,645 --> 00:28:26,763 Det tror jag att många har. 277 00:28:29,149 --> 00:28:34,187 När det händer mig är det oftast för att det är något jag är rädd för. 278 00:28:38,242 --> 00:28:41,361 Tänk om jag gör filmen och alla får veta det. 279 00:28:43,288 --> 00:28:44,823 Vadå? 280 00:28:45,958 --> 00:28:48,410 Att jag är en bluff. 281 00:28:49,211 --> 00:28:54,708 - Att jag inte är en bra skådespelare. - Nej. Älskling, titta på mig. 282 00:28:57,261 --> 00:28:59,629 Du är en jättebra skådespelare. 283 00:29:01,056 --> 00:29:07,145 Och du är rädd just nu för att konsten, liksom livet, är fullt av risker 284 00:29:07,146 --> 00:29:09,348 och det är jättefint. 285 00:29:19,825 --> 00:29:22,319 Men jag vill påminna dig... 286 00:29:23,162 --> 00:29:27,032 ...om vad du sa när vi såg Härifrån till evigheten. 287 00:29:28,625 --> 00:29:32,329 Att det inte var en karriär som du var ute efter. 288 00:29:33,338 --> 00:29:34,623 Det var en dröm. 289 00:29:42,514 --> 00:29:44,216 Så säg mig, min kära... 290 00:29:45,934 --> 00:29:49,805 Om din dröm inte är värd den risken, vad är det då? 291 00:29:53,734 --> 00:29:54,940 Vänta! 292 00:30:41,907 --> 00:30:45,026 Härifrån till queerheten! 293 00:31:03,679 --> 00:31:05,554 Är de här för min skull? 294 00:31:05,555 --> 00:31:06,923 Ja, det är de. 295 00:31:09,476 --> 00:31:12,812 - Men vet de att jag bara... - Är precis som de? 296 00:31:12,813 --> 00:31:14,139 Ja. 297 00:31:23,949 --> 00:31:26,651 - Det kommer att gå bra. - Hur vet du det? 298 00:31:27,411 --> 00:31:31,205 För att hela ditt liv, alla bra dagar och alla dåliga, 299 00:31:31,206 --> 00:31:33,617 har förberett dig för det här. 300 00:31:34,084 --> 00:31:35,535 Alldeles för länge... 301 00:31:37,296 --> 00:31:39,414 ...har vi röstat på löften. 302 00:31:40,924 --> 00:31:44,920 Alldeles för länge har vi röstat på lögnare. 303 00:31:46,305 --> 00:31:47,964 Och hycklare. 304 00:31:49,391 --> 00:31:51,468 Vi har röstat på tjuvar. 305 00:31:52,936 --> 00:31:56,647 Det är dags att välja en riktig människa. 306 00:31:56,648 --> 00:32:01,770 Får jag presentera, från Kenyanska demokratiska reformpartiet... 307 00:32:02,446 --> 00:32:07,901 ...Capheus "Van Damn" Onyango! 308 00:32:48,992 --> 00:32:50,527 Kör bussen bara. 309 00:33:36,790 --> 00:33:38,074 Hej. 310 00:33:52,472 --> 00:33:54,716 Om ni tänker rösta på mig... 311 00:33:56,977 --> 00:33:59,512 ...så borde ni veta några saker om mig. 312 00:34:02,732 --> 00:34:07,604 En gång i tiden blev en kvinna från Kikuyu och en man från Luo kära i varandra. 313 00:34:09,448 --> 00:34:14,653 Deras familjer ville inte att de skulle gifta sig utanför stammen. 314 00:34:16,538 --> 00:34:22,327 Men kärleken är en bro, och inte en mur, om vi tillåter det. 315 00:34:23,920 --> 00:34:25,830 De gifte sig. 316 00:34:27,340 --> 00:34:30,050 Först bodde de hos min fars familj i Ahero, 317 00:34:30,051 --> 00:34:33,596 men invånarna i Luo kom på hundra olika sätt 318 00:34:33,597 --> 00:34:36,891 att få bruden att känna sig som en inkräktare. 319 00:34:36,892 --> 00:34:42,305 Så när jag bara var några månader gammal flyttade de till byn där min mor föddes. 320 00:34:42,981 --> 00:34:47,435 Nu var det min fars tur att känna sig som en utböling. 321 00:34:47,986 --> 00:34:53,233 Mina föräldrar tvingades lämna sina hem för att hitta en stad där ingen kände dem. 322 00:34:54,659 --> 00:34:57,487 Samma fördomar som drev bort dem... 323 00:34:58,497 --> 00:35:01,123 ...blev även min fars död 324 00:35:01,124 --> 00:35:04,911 när politisk osämja blev ett krig mellan stammar. 325 00:35:10,175 --> 00:35:14,754 Jag berättar det här för att ni har hört många rykten om mig... 326 00:35:15,764 --> 00:35:19,092 ...och jag kände att det var dags att berätta vem och vad jag är. 327 00:35:21,895 --> 00:35:23,596 Jag är Kikuyu. 328 00:35:29,694 --> 00:35:31,479 Jag är Luo. 329 00:35:35,492 --> 00:35:38,111 Min kollega och bästa vän är också blandad. 330 00:35:39,162 --> 00:35:40,864 Hans far är sudanes. 331 00:35:41,456 --> 00:35:42,949 Hans mor är kenyan. 332 00:35:45,460 --> 00:35:48,546 Det är något som han och jag aldrig har pratat om, 333 00:35:48,547 --> 00:35:52,876 för att för oss har det aldrig spelat någon roll. 334 00:35:56,513 --> 00:36:00,717 Inget blir bra när folk bryr sig mer om det som skiljer oss åt... 335 00:36:01,518 --> 00:36:03,727 ...än det vi har gemensamt. 336 00:36:03,728 --> 00:36:06,931 Den framtid jag hoppas på är samma som er. 337 00:36:07,899 --> 00:36:13,438 En framtid där barn växer upp utan att se kärleken som en mur. 338 00:36:16,533 --> 00:36:18,401 Utan som en bro. 339 00:36:35,260 --> 00:36:37,712 Snälla, låt bli. 340 00:36:38,388 --> 00:36:40,757 Snälla, inget våld. 341 00:36:44,644 --> 00:36:47,555 Nej! Snälla, sluta! Snälla! 342 00:36:48,773 --> 00:36:49,979 Gör inte såhär! 343 00:36:56,615 --> 00:36:58,358 Du måste härifrån! 344 00:36:59,909 --> 00:37:02,036 Vänta! Tänk på min familj! 345 00:37:02,037 --> 00:37:04,906 De är säkrare utan dig. Kom! 346 00:37:14,424 --> 00:37:16,292 Något är fel. 347 00:37:50,085 --> 00:37:51,291 Skynda! 348 00:38:01,763 --> 00:38:03,756 Capheus, spring! 349 00:38:06,685 --> 00:38:08,219 Va? 350 00:38:10,230 --> 00:38:11,556 Det är en fälla. 351 00:38:11,815 --> 00:38:13,391 Stopp! 352 00:38:14,776 --> 00:38:16,269 Han har en kniv! 353 00:40:20,276 --> 00:40:21,482 Will. 354 00:40:25,406 --> 00:40:26,816 Will. 355 00:40:33,164 --> 00:40:34,782 Will... 356 00:40:35,750 --> 00:40:37,535 Det där var inte bra. 357 00:40:40,171 --> 00:40:42,248 Jag vet att du mår dåligt. 358 00:40:43,591 --> 00:40:46,252 Jag vet att du känner dig vilsen... 359 00:40:47,679 --> 00:40:49,422 ...men just nu behöver vi dig. 360 00:40:51,891 --> 00:40:53,342 Jag behöver dig. 361 00:40:56,229 --> 00:40:58,347 Capheus behöver dig. 362 00:41:04,904 --> 00:41:06,481 Förlåt mig. 363 00:41:08,825 --> 00:41:10,693 När min far blev mördad... 364 00:41:12,871 --> 00:41:14,781 ...blev jag också lite galen. 365 00:41:26,259 --> 00:41:28,419 Nej, jag... 366 00:41:29,971 --> 00:41:31,506 Jag gjorde fel. 367 00:41:37,729 --> 00:41:39,847 Och det ska inte hända igen. 368 00:41:42,650 --> 00:41:46,687 Var inte orolig. Han kommer inte att skada dig. 369 00:41:48,406 --> 00:41:49,690 Hur vet du det? 370 00:41:51,492 --> 00:41:52,985 Säkringen är på. 371 00:41:53,786 --> 00:41:55,363 Ja, det är den. 372 00:42:01,336 --> 00:42:02,912 Varför räddade du mig? 373 00:42:04,505 --> 00:42:07,299 Legenden om supermakten och Van Damn 374 00:42:07,300 --> 00:42:10,719 ska inte sluta med någon politisk komplott 375 00:42:10,720 --> 00:42:12,922 som Mandiba har kokat ihop. 376 00:42:13,723 --> 00:42:16,099 Men du jobbar ju åt honom? 377 00:42:16,100 --> 00:42:19,095 Mandiba är inte från Kibera som du och jag. 378 00:42:19,854 --> 00:42:24,024 Det är en sak han inte fattar med oss från slummen: 379 00:42:24,025 --> 00:42:28,604 Försöker man tygla oss så får man händerna avslitna. 380 00:42:33,868 --> 00:42:39,699 Jag har planer, Van Damn. Stora planer. 381 00:42:44,879 --> 00:42:47,290 Nu hoppar du ur min nya bil. 382 00:42:56,391 --> 00:42:57,597 Capheus! 383 00:42:58,851 --> 00:43:00,845 Det gick bra, mamma. 384 00:43:01,521 --> 00:43:04,390 - Jag var så orolig. - Jag mår bra. 385 00:43:05,817 --> 00:43:08,860 Herregud, vad hände? 386 00:43:08,861 --> 00:43:10,229 Det är ingen fara. 387 00:43:16,285 --> 00:43:20,781 Det du sa på scenen var bra för folk att höra. 388 00:43:21,958 --> 00:43:24,202 Du var fantastisk. 389 00:43:25,795 --> 00:43:28,289 Jag vill bli stor så att jag kan rösta på dig. 390 00:43:29,716 --> 00:43:35,213 Efter det som hände kommer nog ingen att rösta på mig. 391 00:43:36,180 --> 00:43:39,599 Var inte så säker. Folk hörde dig där uppe. 392 00:43:39,600 --> 00:43:43,103 Och de vet att våldet orsakades av Mandibas män. 393 00:43:43,104 --> 00:43:47,858 Han har rätt. Innan bråket började så kände man spänningen. 394 00:43:47,859 --> 00:43:51,194 - Den var mer än bara spänning. - De älskade det du sa. 395 00:43:51,195 --> 00:43:53,780 Ja, och jag med. 396 00:43:53,781 --> 00:43:56,950 Jag tror att alla i parken kände exakt samma sak. 397 00:43:56,951 --> 00:43:59,578 Att det finns en chans, kanske en sista chans 398 00:43:59,579 --> 00:44:02,789 för en framtid som inte ser ut som vårt förflutna. 399 00:44:02,790 --> 00:44:05,034 Ja. Det är sant. 400 00:44:54,926 --> 00:44:56,585 I kväll är galan. 401 00:45:01,849 --> 00:45:03,968 Tänker du stoppa mig? 402 00:45:04,602 --> 00:45:06,470 Vill du att jag ska stoppa dig? 403 00:45:12,276 --> 00:45:15,521 Alla poliser vet att ibland har man bara ett val: 404 00:45:16,572 --> 00:45:18,399 Att försvara sig. 405 00:46:16,257 --> 00:46:17,792 Jag har saknat min polis. 406 00:46:19,343 --> 00:46:21,003 Han har saknat dig. 407 00:46:36,277 --> 00:46:37,728 Välkommen hem. 408 00:48:07,618 --> 00:48:09,862 Vakterna finns vid utgångarna. 409 00:48:11,330 --> 00:48:14,617 Om Sun har rätt håller han tal. Vi slår till efter det. 410 00:48:16,002 --> 00:48:18,628 Hur får vi ut honom? 411 00:48:18,629 --> 00:48:20,296 Garaget är den enda utgången. 412 00:48:20,297 --> 00:48:21,339 Okej. 413 00:48:21,340 --> 00:48:24,426 - Vi behöver ritningar. - Okej. 414 00:48:24,427 --> 00:48:26,970 - Och sedan? - Vi får honom att säga sanningen. 415 00:48:26,971 --> 00:48:29,806 Ett framtvingat erkännande duger inte som bevis. 416 00:48:29,807 --> 00:48:31,217 Vi lurar honom. 417 00:48:31,767 --> 00:48:33,969 Tänk om vi inte får ut honom? 418 00:48:35,813 --> 00:48:38,606 Då fortsätter han jaga henne, för så länge hon lever 419 00:48:38,607 --> 00:48:40,608 är det någon som vet vad han har gjort. 420 00:48:40,609 --> 00:48:43,103 På ett eller annat sätt... 421 00:48:44,321 --> 00:48:46,565 ...sätter vi stopp för det. 422 00:48:52,121 --> 00:48:54,573 Vi tar allt som är viktigt... 423 00:48:55,833 --> 00:48:57,743 Vi satsar allt på det här... 424 00:49:06,052 --> 00:49:08,087 ...och vi kämpar för det. 425 00:51:54,345 --> 00:51:57,381 Undertexter: Annie Nilsson