1
00:00:07,950 --> 00:00:12,070
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:02:08,362 --> 00:02:10,731
Det är inte exakt likadant...
3
00:02:12,533 --> 00:02:15,409
- Men det duger nog.
- Kommer det att funka?
4
00:02:15,410 --> 00:02:20,157
Det borde det, men jag vet ju inte
exakt hur det verkar, så jag vet inte.
5
00:02:21,041 --> 00:02:24,828
- Jag får testa det.
- Inte ensam. Vi gör det tillsammans.
6
00:02:26,255 --> 00:02:29,040
Då har vi mer kontroll
om något händer.
7
00:02:29,841 --> 00:02:32,377
Jag kan komma till Bombay efter London.
8
00:02:33,178 --> 00:02:34,796
Hur är det med Will?
9
00:02:39,017 --> 00:02:40,302
Inte bra.
10
00:02:41,353 --> 00:02:44,222
Det som hände var förfärligt.
11
00:02:45,607 --> 00:02:47,726
Men det är inte hans fel.
12
00:02:48,443 --> 00:02:51,313
Han ska inte ta på sig skulden
för sin fars död.
13
00:02:52,823 --> 00:02:58,577
Det som är så svårt för Will
är att allt som var trasigt mellan dem
14
00:02:58,578 --> 00:03:00,697
aldrig kan repareras.
15
00:03:06,920 --> 00:03:08,580
Får jag fråga en sak?
16
00:03:09,256 --> 00:03:11,549
Om det är opassande, så säg det.
17
00:03:11,550 --> 00:03:15,803
- Ibland säger jag saker jag inte borde.
- Nej, det gör du inte.
18
00:03:15,804 --> 00:03:18,048
Jag skulle fråga samma sak.
19
00:03:20,350 --> 00:03:23,386
Du vill veta hur det är
mellan Will och mig.
20
00:03:26,815 --> 00:03:30,060
Det är mer intensivt
än när jag besöker en av er.
21
00:03:30,777 --> 00:03:32,312
Mer fysiskt.
22
00:03:34,531 --> 00:03:38,944
Jag förstod aldrig ordet "närvaro"
förrän vi var tillsammans.
23
00:03:42,164 --> 00:03:44,908
Och om du undrar om sexet...
24
00:03:46,168 --> 00:03:48,745
...så kan det inte beskrivas med ord.
25
00:03:50,255 --> 00:03:52,165
Ja, det är rätt fantastiskt.
26
00:03:59,514 --> 00:04:04,344
Och hur är det nu?
Hur känns det när en av er lider?
27
00:04:09,149 --> 00:04:13,228
Just nu känner jag hans sorg.
28
00:04:14,821 --> 00:04:18,650
Det är bara uthärdligt
för att alternativet inte är det.
29
00:05:31,481 --> 00:05:33,183
Vi måste prata.
30
00:05:38,488 --> 00:05:40,190
Har du gömt dig?
31
00:05:41,283 --> 00:05:43,902
Det är jobbigt för mig i Berlin just nu.
32
00:05:44,369 --> 00:05:46,112
På grund av Lila?
33
00:05:48,582 --> 00:05:51,534
Jag blev förvånad
när du kom till restaurangen.
34
00:05:52,002 --> 00:05:54,412
Förvånad? Varför då?
35
00:05:57,674 --> 00:06:00,551
Allt kanske vore lättare för dig
om jag inte...
36
00:06:00,552 --> 00:06:03,129
Nej, säg inte så.
37
00:06:20,363 --> 00:06:23,358
Jag vet inte
när mitt liv blev så förvirrande.
38
00:06:27,287 --> 00:06:30,031
Jag vet inte hur jag ska lösa det.
39
00:06:30,832 --> 00:06:35,878
För mig är det ingen lösning
att skjuta någon med ett raketgevär,
40
00:06:35,879 --> 00:06:39,048
och jag vill påpeka
att många av dina problem
41
00:06:39,049 --> 00:06:42,676
beror på att du använder våld,
42
00:06:42,677 --> 00:06:48,516
så jag tvivlar på om det någonsin
är en bra lösning på någonting, men...
43
00:06:48,517 --> 00:06:49,843
Jag vet...
44
00:06:50,810 --> 00:06:55,098
Jag vet...
Jag vill inte såra Rajan.
45
00:07:03,949 --> 00:07:05,191
Men...
46
00:07:06,117 --> 00:07:10,321
...jag vet också
att om något skulle hända dig...
47
00:07:15,752 --> 00:07:20,457
Om jag inte längre fick känna det jag...
48
00:07:22,425 --> 00:07:24,210
...känner när...
49
00:07:42,737 --> 00:07:46,608
Då skulle mitt liv
inte längre vara värt att leva.
50
00:07:48,910 --> 00:07:50,862
Jag kommer till Bombay.
51
00:07:51,788 --> 00:07:53,198
Det får du inte.
52
00:07:53,623 --> 00:07:55,499
- Va?
- Det kan du inte.
53
00:07:55,500 --> 00:07:56,625
Nu räcker det.
54
00:07:56,626 --> 00:08:01,255
Du pratar i cirklar
om vad som är rätt och riktigt,
55
00:08:01,256 --> 00:08:04,717
varför du måste göra si
och inte borde göra så.
56
00:08:04,718 --> 00:08:06,878
Jag skiter i allt sådant där.
57
00:08:07,470 --> 00:08:10,973
Jag struntar i regler
och vad som är rätt och fel.
58
00:08:10,974 --> 00:08:13,510
Jag bryr mig bara om oss.
59
00:08:14,311 --> 00:08:15,517
Just nu.
60
00:08:26,990 --> 00:08:29,275
Och jag vet att du känner likadant.
61
00:08:32,495 --> 00:08:33,947
Ja.
62
00:08:40,337 --> 00:08:43,206
Men jag kan inte vara med dig i min stad.
63
00:08:44,132 --> 00:08:46,467
Jag kan komma till Berlin.
64
00:08:46,468 --> 00:08:48,336
Det är för farligt.
65
00:08:49,304 --> 00:08:52,966
Då åker vi någon annanstans,
där ingen känner oss.
66
00:08:54,184 --> 00:08:55,267
När då?
67
00:08:55,268 --> 00:08:58,096
Jag pratar med Rajan
när han kommer hem.
68
00:08:59,606 --> 00:09:02,392
Jag måste berätta
vad som händer med mig.
69
00:09:04,569 --> 00:09:06,771
Jag måste säga sanningen.
70
00:09:15,455 --> 00:09:16,872
- Pappa.
- Will kan komma hit,
71
00:09:16,873 --> 00:09:18,874
så gör vi det tillsammans.
72
00:09:18,875 --> 00:09:21,043
Men Will är inte här.
73
00:09:21,044 --> 00:09:23,454
Ska en man i hans tillstånd dricka?
74
00:09:25,757 --> 00:09:27,257
Jag hittade honom på golvet.
75
00:09:27,258 --> 00:09:28,926
På golvet?
76
00:09:28,927 --> 00:09:32,513
- Will samarbetade med Jonas Maliki.
- Det är lögner!
77
00:09:32,514 --> 00:09:34,974
Ingen trodde mig. Inte ens min pappa.
78
00:09:34,975 --> 00:09:37,142
Du är galen.
79
00:09:37,143 --> 00:09:38,761
Du måste tro mig.
80
00:09:39,354 --> 00:09:42,724
Will, hjälp mig. Snälla Will.
81
00:09:45,652 --> 00:09:47,236
Hjälp mig.
82
00:09:47,237 --> 00:09:49,814
- Det gäller Sara.
- Nej...
83
00:09:50,865 --> 00:09:52,116
Jag vet.
84
00:09:52,117 --> 00:09:55,945
Du vill fly så långt från smärtan
som du kan.
85
00:09:57,080 --> 00:09:58,286
Pappa!
86
00:09:59,290 --> 00:10:00,332
Kom tillbaka!
87
00:10:00,333 --> 00:10:05,455
Jag vet. Jag gick så långt
att jag inte hittade tillbaka.
88
00:10:05,839 --> 00:10:07,582
Dåliga nyheter.
89
00:10:09,342 --> 00:10:12,720
Så sorgligt
att låta din far dö ensam så där.
90
00:10:12,721 --> 00:10:14,881
Låt mig vara, för fan.
91
00:10:15,598 --> 00:10:17,050
Vad händer annars?
92
00:10:18,351 --> 00:10:21,437
Jag vet att det var dåligt
mellan dig och din far.
93
00:10:21,438 --> 00:10:26,442
Du kanske inte åkte till din far
94
00:10:26,443 --> 00:10:28,978
för att han inte var så viktig för dig.
95
00:10:30,280 --> 00:10:32,732
Du kanske inte är den son
du trodde att du var.
96
00:10:33,950 --> 00:10:38,363
Jag kan tänka mig
att det är plågsamt att inse.
97
00:10:45,503 --> 00:10:51,251
Du och jag...
Vi kommer närmare och närmare varandra.
98
00:11:36,763 --> 00:11:39,215
BÄSTA DOKUMENTÄR
99
00:11:59,285 --> 00:12:01,070
Mr Wrangler tar emot dig nu.
100
00:12:02,163 --> 00:12:03,080
Okej.
101
00:12:03,081 --> 00:12:08,161
Mr Bak vill att allt ska vara perfekt.
102
00:12:09,796 --> 00:12:14,834
Ni representerar hans gästfrihet.
103
00:12:23,768 --> 00:12:26,262
Det kommer många utländska gäster.
104
00:12:27,146 --> 00:12:31,726
Så ni måste vara beredda
på att de har olika smak.
105
00:12:37,282 --> 00:12:38,608
Gör en Sidecar.
106
00:12:50,795 --> 00:12:55,674
Lito, jag tillhör den gamla skolan.
Kassasuccéer tråkar ut mig.
107
00:12:55,675 --> 00:13:01,763
Sådan skit är till för revisorer.
Jag bryr mig bara om en enda sak.
108
00:13:01,764 --> 00:13:04,759
Berör du mig här, är jag din.
109
00:13:05,602 --> 00:13:09,646
Om du inte gör det,
struntar jag i hur många fans du har.
110
00:13:09,647 --> 00:13:12,725
Det betyder mindre för mig
än skiten jag bajsade ut i morse.
111
00:13:13,776 --> 00:13:15,019
Sätt dig.
112
00:13:17,322 --> 00:13:20,115
Jag ska vara ärlig.
När jag ser dina filmer
113
00:13:20,116 --> 00:13:24,870
ser jag samma mansbild som har spritt sig
som cancer i branschen,
114
00:13:24,871 --> 00:13:28,116
och det här mötet är nog bortkastad tid.
115
00:13:29,751 --> 00:13:30,993
Men...
116
00:13:31,794 --> 00:13:38,793
Jag såg ditt tal och jag kände:
"Det här kanske är min Jordi."
117
00:13:41,179 --> 00:13:44,014
Så, kan du scenen?
118
00:13:44,015 --> 00:13:46,266
Ja, jag kan replikerna.
119
00:13:46,267 --> 00:13:49,971
Okej, bra. Så krossa mitt hjärta.
120
00:14:00,990 --> 00:14:02,775
Ursäktar du mig ett ögonblick?
121
00:14:03,159 --> 00:14:04,365
Ja.
122
00:14:06,537 --> 00:14:08,865
Nej. Inte nu. Nej.
123
00:14:25,974 --> 00:14:27,180
Okej.
124
00:14:30,812 --> 00:14:32,722
Varför kysste du mig?
125
00:14:41,990 --> 00:14:45,276
- Jag vet inte.
- Vill du att jag ska stanna?
126
00:14:48,454 --> 00:14:50,448
Ja.
127
00:14:50,748 --> 00:14:52,040
Varför då?
128
00:14:52,041 --> 00:14:55,377
Jag har alltid varit ensam.
129
00:14:55,378 --> 00:14:57,921
När jag var liten
130
00:14:57,922 --> 00:15:01,542
blev jag lämnad ensam, och jag är rädd...
131
00:15:02,302 --> 00:15:04,386
...att jag alltid ska vara ensam.
132
00:15:04,387 --> 00:15:06,339
Nej.
133
00:15:06,973 --> 00:15:08,432
Fejk. Skitsnack.
134
00:15:08,433 --> 00:15:09,391
Förlåt mig.
135
00:15:09,392 --> 00:15:11,601
Jag sa Sidecar.
136
00:15:11,602 --> 00:15:14,062
Javisst. Förlåt mig, sir.
137
00:15:14,063 --> 00:15:15,731
Inga ursäkter.
138
00:15:15,732 --> 00:15:18,809
- Börja om. Jag vill ha sanningen.
- Okej.
139
00:15:22,447 --> 00:15:23,653
Sanningen.
140
00:15:24,782 --> 00:15:26,609
Sanningen är...
141
00:15:27,118 --> 00:15:29,320
Det här är viktigt, men...
142
00:15:32,915 --> 00:15:34,121
Sanningen är...
143
00:15:34,751 --> 00:15:37,453
...att jag gör de bästa
Sidecar-drinkarna i världen.
144
00:16:17,502 --> 00:16:18,708
Perfekt.
145
00:16:32,183 --> 00:16:33,926
Vill du att jag ska stanna?
146
00:16:39,607 --> 00:16:40,813
Nej.
147
00:16:42,276 --> 00:16:43,519
Varför inte?
148
00:16:45,446 --> 00:16:47,607
Jag har alltid varit ensam.
149
00:16:49,742 --> 00:16:51,736
Även när jag var liten.
150
00:16:55,039 --> 00:16:57,825
Jag kommer nog alltid att vara ensam...
151
00:16:58,751 --> 00:17:01,495
...för jag vet inget annat.
152
00:17:24,777 --> 00:17:26,820
Ändhållplats!
153
00:17:26,821 --> 00:17:28,697
Glöm inte mötet i helgen!
154
00:17:28,698 --> 00:17:34,779
Det kommer att bli helt otroligt.
Möte. I helgen. Helt otroligt!
155
00:17:35,288 --> 00:17:38,032
Möte i helgen, helt otroligt.
156
00:18:20,291 --> 00:18:21,534
Tack.
157
00:18:34,722 --> 00:18:36,139
Coola ner dig.
158
00:18:36,140 --> 00:18:37,182
- Baren.
- Vem då?
159
00:18:37,183 --> 00:18:43,313
Hur kommer det sig att vi träffar folk
jag bara har läst om i kön i snabbköpet?
160
00:18:43,314 --> 00:18:47,226
Där är han. Där är vår Jordi.
161
00:18:49,403 --> 00:18:50,529
Mr Wrangler.
162
00:18:50,530 --> 00:18:52,364
Tack för att vi fick komma.
163
00:18:52,365 --> 00:18:54,991
Kit. Vi är på smekmånadsstadiet.
164
00:18:54,992 --> 00:18:58,279
- Du minns Carmen.
- Hej, Carmen.
165
00:18:58,538 --> 00:19:00,990
Är den riktig?
166
00:19:02,583 --> 00:19:05,202
Den här gamla prylen.
167
00:19:05,461 --> 00:19:06,795
24 karat, tjejen.
168
00:19:06,796 --> 00:19:11,709
Och eftersom alla vill veta...
Ja, det gjorde jag.
169
00:19:12,051 --> 00:19:13,260
Så fort jag kom hem
170
00:19:13,261 --> 00:19:17,256
doppade jag honom i glidmedel
och körde upp honom i arslet.
171
00:19:19,016 --> 00:19:21,351
Marc! Älskling.
172
00:19:21,352 --> 00:19:23,436
Kom och hälsa på Jordi.
173
00:19:23,437 --> 00:19:26,273
Det här är Marc Jacobs,
vår designer. Och Charlie.
174
00:19:26,274 --> 00:19:28,942
- Hej. Kit har berättat allt om dig.
- Hej.
175
00:19:28,943 --> 00:19:30,944
- Vi såg ditt tal.
- Det var jättefint.
176
00:19:30,945 --> 00:19:34,155
- Tack. Tack.
- Bra att du tog med dig honom upp.
177
00:19:34,156 --> 00:19:36,908
- Min partner, Hernando.
- Hej.
178
00:19:36,909 --> 00:19:38,201
- Hej.
- Den där kyssen...
179
00:19:38,202 --> 00:19:40,787
- Så sexig.
- Ja, så romantisk.
180
00:19:40,788 --> 00:19:43,456
Folk tror att gaykillar
bara tänker på kukar.
181
00:19:43,457 --> 00:19:47,335
Finns det något annat?
Kom igen nu. Jag väntar.
182
00:19:47,336 --> 00:19:50,755
Har du något emot
om Marc trollar med dig?
183
00:19:50,756 --> 00:19:52,583
Nej, visst.
184
00:19:56,721 --> 00:20:02,350
Okej. Först av allt:
Jordi skulle aldrig ha på sig det här.
185
00:20:02,351 --> 00:20:04,220
Eller det här.
186
00:20:06,814 --> 00:20:11,143
Nej. Inte skorna. Ta av dig dem.
187
00:20:12,028 --> 00:20:14,021
Inte de byxorna.
188
00:20:15,239 --> 00:20:16,899
Jag menar...
189
00:20:20,745 --> 00:20:22,905
Oroa dig inte.
190
00:20:23,289 --> 00:20:25,749
Jag har alltid sagt,
att om hela världen är en scen
191
00:20:25,750 --> 00:20:28,619
så är identiteten bara en dräkt.
192
00:20:32,923 --> 00:20:35,800
- Vi ska se...
- Vad tror du om den där?
193
00:20:35,801 --> 00:20:37,086
Så där.
194
00:20:38,471 --> 00:20:40,513
De där byxorna?
195
00:20:40,514 --> 00:20:42,049
Sir? Tack.
196
00:20:43,100 --> 00:20:48,097
Älskling. Får jag låna det?
Tack. Snyggt.
197
00:20:51,108 --> 00:20:52,685
Inte riktigt.
198
00:20:53,235 --> 00:20:56,105
Vi ska se... Den där.
199
00:20:59,116 --> 00:21:03,119
Tack.
Ja, det här blir bra.
200
00:21:03,120 --> 00:21:06,115
Så där, ja. Perfekt.
201
00:21:06,791 --> 00:21:09,076
Han är jättesnygg.
202
00:21:10,503 --> 00:21:11,503
Det är en skiss.
203
00:21:11,504 --> 00:21:14,540
Se dig i spegeln. Vem är det?
Vem är det du ser?
204
00:21:17,885 --> 00:21:19,253
Jordi?
205
00:21:37,697 --> 00:21:40,900
Nej, då. Det här är inte jag.
206
00:21:40,908 --> 00:21:43,235
- Det är Jordi.
- Det är snyggt.
207
00:21:44,453 --> 00:21:45,779
Tack.
208
00:21:46,122 --> 00:21:48,407
Du är också snygg.
209
00:21:52,503 --> 00:21:54,997
Det här är inte min stil heller.
210
00:22:24,785 --> 00:22:26,403
Se på dig!
211
00:22:26,954 --> 00:22:29,406
Van Damn, Van Damn, Van Damn!
212
00:22:32,751 --> 00:22:33,957
Mamma.
213
00:22:35,337 --> 00:22:36,914
Min son.
214
00:22:41,719 --> 00:22:44,421
Om din far kunde se dig nu...
215
00:22:47,391 --> 00:22:49,635
...så skulle han vara så stolt.
216
00:22:56,525 --> 00:22:57,609
Vi borde gå!
217
00:22:57,610 --> 00:23:00,604
Ja, om vi är sena
tror de att vi är rädda.
218
00:23:05,868 --> 00:23:09,162
Van Damn, Van Damn, Van Damn!
219
00:23:09,163 --> 00:23:14,410
- Vi kan undvika trafiken...
- Ingen fara. Du kör inte buss längre.
220
00:23:39,693 --> 00:23:43,981
Blake? Blake Huntington? Kom hit.
221
00:23:46,242 --> 00:23:48,326
- Det är Blake Huntington.
- Herregud!
222
00:23:48,327 --> 00:23:53,741
- Det är Blake Huntington.
- Snälla, kom igen. Bete er normalt!
223
00:23:53,999 --> 00:23:59,337
Blakey, jag vill vara först med
att presentera er. Här är vår Jordi Gallo.
224
00:23:59,338 --> 00:24:02,465
Det är ett nöje att träffa dig, Blake.
Det är en ära.
225
00:24:02,466 --> 00:24:07,713
- Så det gick bra?
- Tårar. Mycket tårar.
226
00:24:08,806 --> 00:24:15,929
Och Jordi, det här är mannen du är villig
att dö för: Pablo de la Cruz.
227
00:24:16,230 --> 00:24:17,848
Ska han spela Pablo?
228
00:24:18,440 --> 00:24:19,440
Ja.
229
00:24:19,441 --> 00:24:23,020
- Vi skrev kontrakt i går.
- Vi är, vi är...
230
00:24:24,071 --> 00:24:26,573
Just det.
I din Hollywood-debut
231
00:24:26,574 --> 00:24:31,612
blir du förälskad i den trefaldigt
Oscarsbelönade Blake Huntington.
232
00:24:32,162 --> 00:24:37,458
Varför bryr du dig så mycket om sådant?
Han har väl sagt vad han gjorde med sin?
233
00:24:37,459 --> 00:24:38,665
Klart att jag har.
234
00:24:39,461 --> 00:24:42,922
- Mr Huntington, vi är stora fans.
- Stora.
235
00:24:42,923 --> 00:24:46,009
The Glass Blower
är ett postmodernt mästerverk.
236
00:24:46,010 --> 00:24:48,720
Jag undervisar om den
på universitetet hemma.
237
00:24:48,721 --> 00:24:51,264
Tack. Det är vänligt av dig.
238
00:24:51,265 --> 00:24:54,051
Hernando och Dani,
gör honom inte generad.
239
00:24:54,435 --> 00:24:55,803
Vem är du?
240
00:24:56,186 --> 00:24:57,895
Min agent.
241
00:24:57,896 --> 00:24:59,348
Daniela Velázquez.
242
00:25:00,566 --> 00:25:03,026
- Men du kan säga Dani.
- Angenämt.
243
00:25:03,027 --> 00:25:05,903
Och han är min pojkvän, Hernando Fuentes.
244
00:25:05,904 --> 00:25:09,608
Ja, just det.
Från ditt tal i São Paulo.
245
00:25:10,200 --> 00:25:11,534
Såg du talet?
246
00:25:11,535 --> 00:25:15,781
Ja, och när jag hörde om ert möte
såg jag The Passion of the Sinner.
247
00:25:16,874 --> 00:25:18,367
Gjorde du?
248
00:25:19,585 --> 00:25:21,127
Ja, den var jättebra.
249
00:25:21,128 --> 00:25:24,255
Den gav stor insikt
i identitetens medberoende
250
00:25:24,256 --> 00:25:27,925
genom att avfärda standardskildringar
av manlig makt.
251
00:25:27,926 --> 00:25:29,628
Jag sa samma sak.
252
00:25:31,388 --> 00:25:34,724
Och utifrån sig själv dömde han andra,
trodde inte det han såg,
253
00:25:34,725 --> 00:25:38,144
och tog för givet att varje mans
verkliga och mest intressanta tillvaro
254
00:25:38,145 --> 00:25:42,023
försiggick i hemlighet,
liksom i skydd av natten.
255
00:25:42,024 --> 00:25:43,149
Damen med hunden.
256
00:25:43,150 --> 00:25:47,111
Det stämmer. Iberian Dreams
påminner mig om Tjechov.
257
00:25:47,112 --> 00:25:48,613
Det gör den.
258
00:25:48,614 --> 00:25:50,782
Snälla, sluta.
259
00:25:50,783 --> 00:25:53,868
Förstör inte mitt manus
med ert litterära skitsnack.
260
00:25:53,869 --> 00:25:57,030
Svara bara på en fråga, ärligt.
261
00:25:57,414 --> 00:25:59,283
Vill du knulla honom?
262
00:26:00,084 --> 00:26:01,702
Som Pablo?
263
00:26:03,253 --> 00:26:04,705
Absolut.
264
00:26:07,007 --> 00:26:08,213
Tack.
265
00:26:10,594 --> 00:26:15,173
MOD
266
00:26:30,447 --> 00:26:32,399
Van Damn!
267
00:27:34,386 --> 00:27:37,422
Hej. Vart tog du vägen?
268
00:27:39,433 --> 00:27:41,551
Jag var tvungen att gå därifrån.
269
00:27:42,853 --> 00:27:44,680
Jag kunde inte andas.
270
00:27:49,109 --> 00:27:50,394
Jag vet.
271
00:27:53,739 --> 00:27:56,900
Det finns inget mer skrämmande
än när en dröm besannas.
272
00:28:07,252 --> 00:28:09,871
Hur kan jag känna det...
273
00:28:11,089 --> 00:28:14,258
...som om allt i mitt liv
har lett mig hit,
274
00:28:14,259 --> 00:28:18,964
och samtidigt känna
att jag inte hör hemma här alls?
275
00:28:20,766 --> 00:28:22,884
Ja, jag har känt så själv.
276
00:28:24,645 --> 00:28:26,763
Det tror jag att många har.
277
00:28:29,149 --> 00:28:34,187
När det händer mig är det oftast
för att det är något jag är rädd för.
278
00:28:38,242 --> 00:28:41,361
Tänk om jag gör filmen
och alla får veta det.
279
00:28:43,288 --> 00:28:44,823
Vadå?
280
00:28:45,958 --> 00:28:48,410
Att jag är en bluff.
281
00:28:49,211 --> 00:28:54,708
- Att jag inte är en bra skådespelare.
- Nej. Älskling, titta på mig.
282
00:28:57,261 --> 00:28:59,629
Du är en jättebra skådespelare.
283
00:29:01,056 --> 00:29:07,145
Och du är rädd just nu för att konsten,
liksom livet, är fullt av risker
284
00:29:07,146 --> 00:29:09,348
och det är jättefint.
285
00:29:19,825 --> 00:29:22,319
Men jag vill påminna dig...
286
00:29:23,162 --> 00:29:27,032
...om vad du sa
när vi såg Härifrån till evigheten.
287
00:29:28,625 --> 00:29:32,329
Att det inte var en karriär
som du var ute efter.
288
00:29:33,338 --> 00:29:34,623
Det var en dröm.
289
00:29:42,514 --> 00:29:44,216
Så säg mig, min kära...
290
00:29:45,934 --> 00:29:49,805
Om din dröm inte är värd den risken,
vad är det då?
291
00:29:53,734 --> 00:29:54,940
Vänta!
292
00:30:41,907 --> 00:30:45,026
Härifrån till queerheten!
293
00:31:03,679 --> 00:31:05,554
Är de här för min skull?
294
00:31:05,555 --> 00:31:06,923
Ja, det är de.
295
00:31:09,476 --> 00:31:12,812
- Men vet de att jag bara...
- Är precis som de?
296
00:31:12,813 --> 00:31:14,139
Ja.
297
00:31:23,949 --> 00:31:26,651
- Det kommer att gå bra.
- Hur vet du det?
298
00:31:27,411 --> 00:31:31,205
För att hela ditt liv,
alla bra dagar och alla dåliga,
299
00:31:31,206 --> 00:31:33,617
har förberett dig för det här.
300
00:31:34,084 --> 00:31:35,535
Alldeles för länge...
301
00:31:37,296 --> 00:31:39,414
...har vi röstat på löften.
302
00:31:40,924 --> 00:31:44,920
Alldeles för länge
har vi röstat på lögnare.
303
00:31:46,305 --> 00:31:47,964
Och hycklare.
304
00:31:49,391 --> 00:31:51,468
Vi har röstat på tjuvar.
305
00:31:52,936 --> 00:31:56,647
Det är dags att välja en riktig människa.
306
00:31:56,648 --> 00:32:01,770
Får jag presentera, från Kenyanska
demokratiska reformpartiet...
307
00:32:02,446 --> 00:32:07,901
...Capheus "Van Damn" Onyango!
308
00:32:48,992 --> 00:32:50,527
Kör bussen bara.
309
00:33:36,790 --> 00:33:38,074
Hej.
310
00:33:52,472 --> 00:33:54,716
Om ni tänker rösta på mig...
311
00:33:56,977 --> 00:33:59,512
...så borde ni veta några saker om mig.
312
00:34:02,732 --> 00:34:07,604
En gång i tiden blev en kvinna från Kikuyu
och en man från Luo kära i varandra.
313
00:34:09,448 --> 00:34:14,653
Deras familjer ville inte
att de skulle gifta sig utanför stammen.
314
00:34:16,538 --> 00:34:22,327
Men kärleken är en bro,
och inte en mur, om vi tillåter det.
315
00:34:23,920 --> 00:34:25,830
De gifte sig.
316
00:34:27,340 --> 00:34:30,050
Först bodde de
hos min fars familj i Ahero,
317
00:34:30,051 --> 00:34:33,596
men invånarna i Luo
kom på hundra olika sätt
318
00:34:33,597 --> 00:34:36,891
att få bruden att känna sig
som en inkräktare.
319
00:34:36,892 --> 00:34:42,305
Så när jag bara var några månader gammal
flyttade de till byn där min mor föddes.
320
00:34:42,981 --> 00:34:47,435
Nu var det min fars tur
att känna sig som en utböling.
321
00:34:47,986 --> 00:34:53,233
Mina föräldrar tvingades lämna sina hem
för att hitta en stad där ingen kände dem.
322
00:34:54,659 --> 00:34:57,487
Samma fördomar som drev bort dem...
323
00:34:58,497 --> 00:35:01,123
...blev även min fars död
324
00:35:01,124 --> 00:35:04,911
när politisk osämja
blev ett krig mellan stammar.
325
00:35:10,175 --> 00:35:14,754
Jag berättar det här
för att ni har hört många rykten om mig...
326
00:35:15,764 --> 00:35:19,092
...och jag kände att det var dags
att berätta vem och vad jag är.
327
00:35:21,895 --> 00:35:23,596
Jag är Kikuyu.
328
00:35:29,694 --> 00:35:31,479
Jag är Luo.
329
00:35:35,492 --> 00:35:38,111
Min kollega och bästa vän
är också blandad.
330
00:35:39,162 --> 00:35:40,864
Hans far är sudanes.
331
00:35:41,456 --> 00:35:42,949
Hans mor är kenyan.
332
00:35:45,460 --> 00:35:48,546
Det är något som han och jag
aldrig har pratat om,
333
00:35:48,547 --> 00:35:52,876
för att för oss
har det aldrig spelat någon roll.
334
00:35:56,513 --> 00:36:00,717
Inget blir bra när folk bryr sig mer
om det som skiljer oss åt...
335
00:36:01,518 --> 00:36:03,727
...än det vi har gemensamt.
336
00:36:03,728 --> 00:36:06,931
Den framtid jag hoppas på
är samma som er.
337
00:36:07,899 --> 00:36:13,438
En framtid där barn växer upp
utan att se kärleken som en mur.
338
00:36:16,533 --> 00:36:18,401
Utan som en bro.
339
00:36:35,260 --> 00:36:37,712
Snälla, låt bli.
340
00:36:38,388 --> 00:36:40,757
Snälla, inget våld.
341
00:36:44,644 --> 00:36:47,555
Nej! Snälla, sluta! Snälla!
342
00:36:48,773 --> 00:36:49,979
Gör inte såhär!
343
00:36:56,615 --> 00:36:58,358
Du måste härifrån!
344
00:36:59,909 --> 00:37:02,036
Vänta! Tänk på min familj!
345
00:37:02,037 --> 00:37:04,906
De är säkrare utan dig. Kom!
346
00:37:14,424 --> 00:37:16,292
Något är fel.
347
00:37:50,085 --> 00:37:51,291
Skynda!
348
00:38:01,763 --> 00:38:03,756
Capheus, spring!
349
00:38:06,685 --> 00:38:08,219
Va?
350
00:38:10,230 --> 00:38:11,556
Det är en fälla.
351
00:38:11,815 --> 00:38:13,391
Stopp!
352
00:38:14,776 --> 00:38:16,269
Han har en kniv!
353
00:40:20,276 --> 00:40:21,482
Will.
354
00:40:25,406 --> 00:40:26,816
Will.
355
00:40:33,164 --> 00:40:34,782
Will...
356
00:40:35,750 --> 00:40:37,535
Det där var inte bra.
357
00:40:40,171 --> 00:40:42,248
Jag vet att du mår dåligt.
358
00:40:43,591 --> 00:40:46,252
Jag vet att du känner dig vilsen...
359
00:40:47,679 --> 00:40:49,422
...men just nu behöver vi dig.
360
00:40:51,891 --> 00:40:53,342
Jag behöver dig.
361
00:40:56,229 --> 00:40:58,347
Capheus behöver dig.
362
00:41:04,904 --> 00:41:06,481
Förlåt mig.
363
00:41:08,825 --> 00:41:10,693
När min far blev mördad...
364
00:41:12,871 --> 00:41:14,781
...blev jag också lite galen.
365
00:41:26,259 --> 00:41:28,419
Nej, jag...
366
00:41:29,971 --> 00:41:31,506
Jag gjorde fel.
367
00:41:37,729 --> 00:41:39,847
Och det ska inte hända igen.
368
00:41:42,650 --> 00:41:46,687
Var inte orolig.
Han kommer inte att skada dig.
369
00:41:48,406 --> 00:41:49,690
Hur vet du det?
370
00:41:51,492 --> 00:41:52,985
Säkringen är på.
371
00:41:53,786 --> 00:41:55,363
Ja, det är den.
372
00:42:01,336 --> 00:42:02,912
Varför räddade du mig?
373
00:42:04,505 --> 00:42:07,299
Legenden
om supermakten och Van Damn
374
00:42:07,300 --> 00:42:10,719
ska inte sluta
med någon politisk komplott
375
00:42:10,720 --> 00:42:12,922
som Mandiba har kokat ihop.
376
00:42:13,723 --> 00:42:16,099
Men du jobbar ju åt honom?
377
00:42:16,100 --> 00:42:19,095
Mandiba är inte från Kibera
som du och jag.
378
00:42:19,854 --> 00:42:24,024
Det är en sak han inte fattar
med oss från slummen:
379
00:42:24,025 --> 00:42:28,604
Försöker man tygla oss
så får man händerna avslitna.
380
00:42:33,868 --> 00:42:39,699
Jag har planer, Van Damn.
Stora planer.
381
00:42:44,879 --> 00:42:47,290
Nu hoppar du ur min nya bil.
382
00:42:56,391 --> 00:42:57,597
Capheus!
383
00:42:58,851 --> 00:43:00,845
Det gick bra, mamma.
384
00:43:01,521 --> 00:43:04,390
- Jag var så orolig.
- Jag mår bra.
385
00:43:05,817 --> 00:43:08,860
Herregud, vad hände?
386
00:43:08,861 --> 00:43:10,229
Det är ingen fara.
387
00:43:16,285 --> 00:43:20,781
Det du sa på scenen
var bra för folk att höra.
388
00:43:21,958 --> 00:43:24,202
Du var fantastisk.
389
00:43:25,795 --> 00:43:28,289
Jag vill bli stor
så att jag kan rösta på dig.
390
00:43:29,716 --> 00:43:35,213
Efter det som hände
kommer nog ingen att rösta på mig.
391
00:43:36,180 --> 00:43:39,599
Var inte så säker.
Folk hörde dig där uppe.
392
00:43:39,600 --> 00:43:43,103
Och de vet att våldet orsakades
av Mandibas män.
393
00:43:43,104 --> 00:43:47,858
Han har rätt. Innan bråket började
så kände man spänningen.
394
00:43:47,859 --> 00:43:51,194
- Den var mer än bara spänning.
- De älskade det du sa.
395
00:43:51,195 --> 00:43:53,780
Ja, och jag med.
396
00:43:53,781 --> 00:43:56,950
Jag tror att alla i parken
kände exakt samma sak.
397
00:43:56,951 --> 00:43:59,578
Att det finns en chans,
kanske en sista chans
398
00:43:59,579 --> 00:44:02,789
för en framtid
som inte ser ut som vårt förflutna.
399
00:44:02,790 --> 00:44:05,034
Ja. Det är sant.
400
00:44:54,926 --> 00:44:56,585
I kväll är galan.
401
00:45:01,849 --> 00:45:03,968
Tänker du stoppa mig?
402
00:45:04,602 --> 00:45:06,470
Vill du att jag ska stoppa dig?
403
00:45:12,276 --> 00:45:15,521
Alla poliser vet
att ibland har man bara ett val:
404
00:45:16,572 --> 00:45:18,399
Att försvara sig.
405
00:46:16,257 --> 00:46:17,792
Jag har saknat min polis.
406
00:46:19,343 --> 00:46:21,003
Han har saknat dig.
407
00:46:36,277 --> 00:46:37,728
Välkommen hem.
408
00:48:07,618 --> 00:48:09,862
Vakterna finns vid utgångarna.
409
00:48:11,330 --> 00:48:14,617
Om Sun har rätt håller han tal.
Vi slår till efter det.
410
00:48:16,002 --> 00:48:18,628
Hur får vi ut honom?
411
00:48:18,629 --> 00:48:20,296
Garaget är den enda utgången.
412
00:48:20,297 --> 00:48:21,339
Okej.
413
00:48:21,340 --> 00:48:24,426
- Vi behöver ritningar.
- Okej.
414
00:48:24,427 --> 00:48:26,970
- Och sedan?
- Vi får honom att säga sanningen.
415
00:48:26,971 --> 00:48:29,806
Ett framtvingat erkännande
duger inte som bevis.
416
00:48:29,807 --> 00:48:31,217
Vi lurar honom.
417
00:48:31,767 --> 00:48:33,969
Tänk om vi inte får ut honom?
418
00:48:35,813 --> 00:48:38,606
Då fortsätter han jaga henne,
för så länge hon lever
419
00:48:38,607 --> 00:48:40,608
är det någon som vet vad han har gjort.
420
00:48:40,609 --> 00:48:43,103
På ett eller annat sätt...
421
00:48:44,321 --> 00:48:46,565
...sätter vi stopp för det.
422
00:48:52,121 --> 00:48:54,573
Vi tar allt som är viktigt...
423
00:48:55,833 --> 00:48:57,743
Vi satsar allt på det här...
424
00:49:06,052 --> 00:49:08,087
...och vi kämpar för det.
425
00:51:54,345 --> 00:51:57,381
Undertexter: Annie Nilsson